Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,317 --> 00:03:07,675
M-aţi convins să îmi divulg secretele
2
00:03:08,279 --> 00:03:09,288
să mă destăinui dvs.
3
00:03:10,909 --> 00:03:12,858
V-am lăsat să intraţi în viaţa mea.
4
00:03:14,717 --> 00:03:15,717
Am avut încredere în dvs.
5
00:03:17,103 --> 00:03:18,103
De ce aţi venit aici?
6
00:03:18,407 --> 00:03:20,359
Bine, aveţi dreptate, am greşit.
7
00:03:21,888 --> 00:03:24,888
Dar unicul mod în care am putu să intru
aici a fost să mă dau drept ziarist.
8
00:03:25,709 --> 00:03:26,709
Ca să faceţi, ce?
9
00:03:27,613 --> 00:03:31,302
Adevărul e că încerc să devin pilot.
10
00:03:32,386 --> 00:03:33,386
Ce?
11
00:03:38,600 --> 00:03:39,760
Toate astea sunt despre mine.
12
00:03:40,808 --> 00:03:42,768
Despre victoriile mele în concursurile
de karting.
13
00:04:04,763 --> 00:04:05,763
Nu pot să cred...
14
00:04:06,766 --> 00:04:08,265
Vii aici să mă plictiseşti doar
15
00:04:08,266 --> 00:04:13,583
ca să îmi arăţi victoriile tale stupide
în circuitul de karting.
16
00:04:15,671 --> 00:04:17,420
Acum vreau să devin un pilot adevărat.
17
00:04:18,025 --> 00:04:20,322
Bine, Cumpăraţi-vă o maşină şi
începeţi să mergeţi cu ea.
18
00:04:23,702 --> 00:04:25,222
În ziua de azi toţi vor să fie eroi...
19
00:04:26,665 --> 00:04:30,375
Haideţi, dle Ferrari, nu sunt aşa de
diferit de dvs când aţi început.
20
00:04:31,552 --> 00:04:34,083
V-aţi jucat mult cu adevărul ca
să obţineţi ce doreaţi.
21
00:04:35,937 --> 00:04:37,936
Aţi ajuns să vă compromiteţi până
şi moralitatea...
22
00:04:38,309 --> 00:04:39,309
E o minciună!
23
00:04:39,574 --> 00:04:42,132
Făcând acorduri cu naziştii
când a fost necesar.
24
00:04:43,762 --> 00:04:45,595
I-am ajutat doar pe partizani.
25
00:04:46,544 --> 00:04:48,864
Aşa cum aţi făcut în 43 când
v-aţi transferat la Maranello?
26
00:04:49,944 --> 00:04:54,714
Începuseţi un joc foarte periculos,
colaborator ziua, partizan noaptea.
27
00:04:55,517 --> 00:04:57,578
Am dat arme şi bani alor noştri.
28
00:04:58,398 --> 00:05:00,098
Dar trebuia să păstrez aparenţele.
29
00:05:01,148 --> 00:05:03,793
Altfel nemţii mi-ar fi distrus fabrica.
30
00:05:05,157 --> 00:05:07,093
Aveam 60 de familii de întreţinut.
31
00:05:27,884 --> 00:05:28,884
Puţin mai în faţă...
32
00:05:30,230 --> 00:05:31,317
Atunci asta unde îl mutăm?
33
00:05:34,183 --> 00:05:36,058
Şefule!
34
00:05:36,781 --> 00:05:37,781
Sosesc nemţii!
35
00:05:38,142 --> 00:05:40,056
Ascundeţi percutoarele.
36
00:05:41,190 --> 00:05:42,190
Repede!
37
00:05:43,938 --> 00:05:44,938
Ia desenele..
38
00:05:49,151 --> 00:05:50,151
Ascunde-le sub uşă.
39
00:05:58,848 --> 00:06:00,848
Vorbesc eu cu ticăloşii ăia.
40
00:06:13,879 --> 00:06:15,879
Rămâneţi calmi.
41
00:06:29,346 --> 00:06:30,613
Tu!
Trădătorule!
42
00:06:31,923 --> 00:06:33,813
Construieşti arme pentru bandiţii
de partizani!
43
00:06:37,531 --> 00:06:40,876
Nu, Care arme?
Eu construiesc valve cu brevet nemţesc
44
00:06:40,931 --> 00:06:41,931
nu arme pentru partizani!
45
00:06:56,987 --> 00:06:58,666
Dacă îţi baţi joc de noi o să-ţi pară rău!
46
00:07:09,627 --> 00:07:11,627
Mă recunoaşteţi?
47
00:07:14,565 --> 00:07:16,375
Mă recunoaşteţi?
48
00:07:20,811 --> 00:07:22,020
Von Auchmann?
49
00:07:25,280 --> 00:07:28,919
În 1926, Mercedes.
50
00:07:29,628 --> 00:07:30,628
Bravo!
51
00:07:31,367 --> 00:07:33,161
În circuitul din Reims.
52
00:07:35,333 --> 00:07:36,572
Aţi ajuns primul, eu al doilea.
53
00:07:39,532 --> 00:07:40,532
Şi asta ce e?
54
00:07:41,754 --> 00:07:42,850
E o răzbunare?
55
00:07:45,558 --> 00:07:46,667
Nu, Ferrari...
56
00:07:47,239 --> 00:07:49,015
Mereu am vrut să alerg cu maşina dvs..
57
00:07:49,876 --> 00:07:51,275
De aceea o să am grijă de ea.
58
00:07:58,160 --> 00:08:00,549
Dispăreţi o vreme, situaţia e periculoasă
59
00:08:01,862 --> 00:08:03,542
dar o să fac tot ce pot să nu fiţi omorât.
60
00:08:31,537 --> 00:08:32,537
Poftim, curăţă-te.
61
00:08:46,967 --> 00:08:48,109
Ţi-am spus să nu te implici
62
00:08:49,513 --> 00:08:50,513
Laura, te rog.
63
00:08:51,958 --> 00:08:52,957
Nu pot să nu vorbesc.
64
00:08:53,928 --> 00:08:55,088
Nu te gândeşti decât la tine.
65
00:08:56,268 --> 00:08:58,348
Uitate la tine eşti constrâns să
fugi ca un criminal.
66
00:08:59,294 --> 00:09:00,515
Doar pentru câteva zile.
67
00:09:01,195 --> 00:09:02,194
Până se liniştesc apele.
68
00:09:06,710 --> 00:09:07,710
Şi ce ai de gând să faci?
69
00:09:08,083 --> 00:09:10,592
Crede-mă că e mai sigur pentru
toţi dacă nu ştii.
70
00:09:14,613 --> 00:09:16,271
Tu crezi că nu ştiu unde mergi, nu-i aşa?
71
00:09:19,104 --> 00:09:20,104
Laura, ajunge acum.
72
00:09:24,447 --> 00:09:25,447
Dino, draga.
73
00:09:27,104 --> 00:09:28,104
Spune-i adio lui tata.
74
00:09:28,115 --> 00:09:29,115
Termină!
75
00:09:56,727 --> 00:09:57,727
Nu-ţi fă griji, Dino.
76
00:09:58,346 --> 00:09:59,706
Când te întorci acasă, tata?
77
00:10:00,016 --> 00:10:01,016
Mă întorc imediat ce pot.
78
00:10:02,354 --> 00:10:03,634
Apoi o să stăm din nou împreună.
79
00:10:06,012 --> 00:10:07,012
Mereu împreună.
80
00:10:11,759 --> 00:10:12,759
Fii liniştit.
81
00:10:24,060 --> 00:10:25,060
Bună, Lina.
82
00:10:26,887 --> 00:10:27,887
Enzo!
83
00:10:38,038 --> 00:10:39,038
Eşti singură? Da.
84
00:10:39,548 --> 00:10:40,868
Toate sunt plecate la mătuşa mea.
85
00:10:42,461 --> 00:10:43,461
Şi nu ţi-e frică?
86
00:10:44,639 --> 00:10:45,698
Acum că ai venit, nu.
87
00:10:46,654 --> 00:10:47,654
Nu pot să rămân.
88
00:10:48,211 --> 00:10:49,291
Dar aici eşti în siguranţă.
89
00:10:49,973 --> 00:10:51,093
Nimeni n-o să vină te caute.
90
00:10:51,669 --> 00:10:53,167
Nu, sunt spioni peste tot.
91
00:10:55,202 --> 00:10:57,322
O să-ţi creezi necazuri dacă mă ajuţi
Trebuie să plec.
92
00:10:57,921 --> 00:10:59,478
Nu, Enzo, te rog nu pleca!
93
00:10:59,991 --> 00:11:01,151
Nu trebuia nici măcar să vin.
94
00:11:01,204 --> 00:11:02,204
În seara asta nu!
95
00:11:52,207 --> 00:11:53,685
Şefu', uite ce-au făcut.
96
00:12:16,650 --> 00:12:17,780
Veniţi aici cu toţii!
97
00:12:23,973 --> 00:12:25,971
Asta e schiţa noului nostru model.
98
00:12:26,850 --> 00:12:30,535
Îi vom spune Ferrari 125.
99
00:12:33,243 --> 00:12:34,562
Să-i dăm drumul!
100
00:12:35,561 --> 00:12:36,840
Să refacem fabrica.
101
00:12:38,937 --> 00:12:40,456
În câteva zile aliaţii vor ajunge aici.
102
00:12:41,018 --> 00:12:43,698
Şi o să putem să ne întoarcem la munca
pe care o facem cel mai bine.
103
00:12:43,713 --> 00:12:45,297
Haideţi, să-i dăm drumul.
104
00:13:25,466 --> 00:13:26,465
Vezi Pepe...
105
00:13:27,397 --> 00:13:28,917
De data asta ne-au distrus rău, dar...
106
00:13:30,067 --> 00:13:31,881
Dar suntem încă în viaţă.
107
00:14:32,659 --> 00:14:33,658
Deci...
108
00:14:35,024 --> 00:14:36,024
Cum stăm?
109
00:14:36,584 --> 00:14:37,584
Cum merge?
110
00:14:38,252 --> 00:14:39,531
Aproape am terminat.
111
00:14:41,850 --> 00:14:42,849
Să o pornim.
112
00:14:49,441 --> 00:14:50,441
Bine, bine..
113
00:14:55,793 --> 00:14:57,393
S-o dezmembrăm şi s-o
luăm de la început.
114
00:14:58,197 --> 00:15:00,197
Da, dar trebuie s-o terminaţi
până mâine dimineaţă.
115
00:15:00,221 --> 00:15:01,220
Aşa cum stau lucrurile...
116
00:15:02,984 --> 00:15:04,348
mi se pare destul de greu.
117
00:15:05,428 --> 00:15:06,472
A fost uşor vreodată?
118
00:15:06,672 --> 00:15:10,016
Vittorio, mâine aici va
fi plin de ziarişti.
119
00:15:11,215 --> 00:15:12,215
Le-am promis prototipul.
120
00:15:12,697 --> 00:15:17,620
Îmi pare rău, Enzo, dar de data asta
mă tem că trebuie să schimbăm dată.
121
00:15:17,820 --> 00:15:20,124
Maşina trebuie să fie gata
mâine dimineaţă.
122
00:15:21,446 --> 00:15:23,120
Chiar dacă mai facem o noapte albă.
123
00:15:23,607 --> 00:15:25,127
Atunci nu vrei să înţelegi, nu ajunge!
124
00:15:26,993 --> 00:15:29,382
Ne mai trebuie minim 24 de ore.
125
00:15:29,481 --> 00:15:31,992
Nu mai avem încă 24 de ore,
fir-ar să fie!
126
00:15:40,261 --> 00:15:41,261
Enzo...
127
00:15:41,558 --> 00:15:42,558
Ce ai?
128
00:15:43,482 --> 00:15:44,317
Eşti bine?
129
00:15:44,417 --> 00:15:45,417
Da, da, da, da...
130
00:15:47,225 --> 00:15:48,225
Enzo...
131
00:15:50,026 --> 00:15:51,466
Da, da, doar un mic junghi la inimă.
132
00:15:52,058 --> 00:15:53,058
Ascultaţi-mă...
133
00:16:00,292 --> 00:16:03,954
Dacă nu vreţi să fac un infarct,
nu mă lăsaţi baltă chiar acum.
134
00:16:06,154 --> 00:16:09,335
Pentru că, ori terminăm maşina asta...
135
00:16:10,732 --> 00:16:12,922
sau e probabil că locul ăsta
să se ducă naibii.
136
00:16:16,122 --> 00:16:20,291
În regulă.
Haideţi s-o ridicăm...
137
00:16:35,740 --> 00:16:37,900
Deci aşa v-aţi construit maşina,
folosind orice mijloc?
138
00:16:38,339 --> 00:16:40,059
Jucându-vă cu bună credinţă a
atâtor oameni?
139
00:16:42,214 --> 00:16:44,112
A construi ceva de valoare
140
00:16:44,602 --> 00:16:46,810
ne obliga mereu să ne jucăm
cu natura umană.
141
00:16:48,870 --> 00:16:52,610
Dar de ce-ţi spun ţie toate astea?
Eşti doar un băiat care a apărut din ceată.
142
00:16:53,886 --> 00:16:57,036
Poate pentru că simţit că suntem
făcuţi la fel.
143
00:17:00,712 --> 00:17:03,881
Ştiţi, e amuzant, dar sunt de fapt
foarte curios în privinţa vieţii dvs.
144
00:17:04,888 --> 00:17:07,441
Pentru că mereu aţi
fost o inspiraţie pentru mine.
145
00:17:08,641 --> 00:17:10,401
Aşa cum ştiu că aţi fost
şi pentru copii dvs.
146
00:17:11,596 --> 00:17:13,855
Copii sunt chestii foarte fragile.
147
00:17:15,055 --> 00:17:18,001
Mai ales copii unor oameni ca mine.
148
00:17:19,703 --> 00:17:21,456
Haide, dragă.
Împinge, împinge...
149
00:17:22,924 --> 00:17:25,060
Iese, iese, îl simt!
150
00:17:39,080 --> 00:17:41,558
Vino să-ţi vezi băiatul.
151
00:18:07,936 --> 00:18:08,936
Ce ai?
152
00:18:09,607 --> 00:18:11,766
N-ai scos un cuvânt de când am
ieşit din primărie.
153
00:18:12,441 --> 00:18:13,441
Ce ar trebui să spun?
154
00:18:14,520 --> 00:18:15,897
Că fiul meu are tata necunoscut?
155
00:18:16,418 --> 00:18:17,571
Am fost constrânsă.
156
00:18:18,139 --> 00:18:19,139
Ce altceva puteam să fac?
157
00:18:19,845 --> 00:18:22,250
Dacă aş putea, aş spune tuturor
că e fiul tău.
158
00:18:25,032 --> 00:18:26,390
Dar legea nu permite asta.
159
00:19:02,509 --> 00:19:07,371
O lege care nu îmi permite să îmi
recunosc fiul, e nedreaptă.
160
00:19:08,698 --> 00:19:11,563
Important e ca noi doi ştim că
Piero e fiul nostru.
161
00:19:13,111 --> 00:19:14,111
Asta e ceea ce contează.
162
00:19:14,979 --> 00:19:16,419
Ceea ce simţim unul pentru celălalt.
163
00:19:17,918 --> 00:19:18,918
Nu o bucată de hârtie.
164
00:19:20,350 --> 00:19:21,469
Închide portiera, e frig.
165
00:19:34,494 --> 00:19:36,187
Eşti fericită acum?
166
00:19:37,118 --> 00:19:40,078
Şi mai ai tupeul să
vii în casa asta? Ieşi afară!
167
00:19:40,233 --> 00:19:41,776
Ieşi afară imediat!
168
00:19:43,417 --> 00:19:46,336
S-a terminat, Enzo. Te părăsesc pentru
totdeauna şi-l iau pe Dino cu mine.
169
00:19:46,360 --> 00:19:47,597
Dino nu pleacă nicăieri.
170
00:19:48,676 --> 00:19:51,531
Tu poţi pleca unde vrei,
dar Dino rămâne aici cu mine.
171
00:19:52,052 --> 00:19:54,183
Nu poţi!
Nu ai dreptul!
172
00:19:57,465 --> 00:19:59,344
Lumea trebuie să ştie, o să le
spun tuturor!
173
00:20:01,496 --> 00:20:02,255
Jur că o să regreţi!
174
00:20:02,455 --> 00:20:03,517
Termină, mama, te rog.
175
00:20:05,934 --> 00:20:06,934
Nu mai suport!
176
00:20:11,791 --> 00:20:12,791
Dino...
177
00:20:18,222 --> 00:20:19,409
Ai văzut ce ai făcut?
178
00:20:24,266 --> 00:20:25,266
Dino!
179
00:20:36,573 --> 00:20:37,573
Dino...
180
00:20:41,970 --> 00:20:44,510
Dino.
181
00:21:01,708 --> 00:21:02,857
De ce ai fugit?
182
00:21:08,839 --> 00:21:10,757
Mama spune că ai o altă femeie.
183
00:21:11,556 --> 00:21:13,822
Şi un alt copil.
184
00:21:22,424 --> 00:21:23,424
Nu e adevărat.
185
00:21:27,739 --> 00:21:29,017
Uită-te în ochii mei.
186
00:21:32,414 --> 00:21:34,012
Nu o să te mint niciodată.
187
00:21:36,410 --> 00:21:37,410
Trebuie să mă crezi!
188
00:21:38,328 --> 00:21:42,289
Atunci de ce te cerţi mereu cu mama?
189
00:21:46,784 --> 00:21:47,784
Îţi promit...
190
00:21:53,397 --> 00:21:56,326
Îţi Promit că de acum n-o s-o mai facem.
191
00:21:58,311 --> 00:21:59,311
Bine?
192
00:22:04,390 --> 00:22:06,390
Haide să mergem acasă.
193
00:22:09,387 --> 00:22:10,387
Nu pot.
194
00:22:10,532 --> 00:22:11,543
Mă dor picioarele.
195
00:22:13,580 --> 00:22:14,660
Haide, sprijină-te pe mine.
196
00:22:15,218 --> 00:22:16,260
Eşti doar puţin obosit.
197
00:22:19,226 --> 00:22:20,226
Haide.
198
00:22:34,179 --> 00:22:35,178
Uite-ţi bateria.
199
00:23:01,017 --> 00:23:02,057
La naiba, s-a ars o bujie.
200
00:23:04,399 --> 00:23:05,900
Campagnolo, pune-mi
o nouă bujie.
201
00:23:07,890 --> 00:23:08,890
Haideţi, grăbiţi-vă!
202
00:23:10,275 --> 00:23:13,035
Lasă Tazio, ieşi de acolo.
Coboară şi abandonează cursa, s-a terminat.
203
00:23:13,776 --> 00:23:14,585
Da, Ferrari.
204
00:23:14,650 --> 00:23:17,070
Îmi zici asta pentru că vrei să
câştige pilotul tău.
205
00:23:20,026 --> 00:23:21,349
Nu-ţi fă griji pentru mine.
206
00:23:21,985 --> 00:23:23,624
Tu crezi că sunt prea
bătrân pentru curse.
207
00:23:25,526 --> 00:23:26,606
Dar încă mai pot participa!
208
00:23:30,032 --> 00:23:31,032
Am s-o câştig pe asta.
209
00:23:33,760 --> 00:23:34,907
O simt!
210
00:23:35,026 --> 00:23:36,026
Foarte bine.
211
00:23:39,872 --> 00:23:41,040
Dino!
212
00:23:41,791 --> 00:23:43,191
Vino aici!
213
00:23:47,811 --> 00:23:50,065
De vreme ce eşti atât de hotărât să mori
214
00:23:51,024 --> 00:23:53,033
încearcă să fii mai şmecher
decât neamţul ăla.
215
00:23:53,233 --> 00:23:54,310
Şi cum să fac asta?
216
00:23:56,852 --> 00:23:58,800
Încearcă asta...
217
00:23:58,900 --> 00:24:00,979
După câţiva kilometri, ieşi de pe
drum şi ascunde-te.
218
00:24:02,139 --> 00:24:04,634
Dacă pică de fraier
va crede că eşti în frunte.
219
00:24:05,626 --> 00:24:08,212
Şi-şi va supraîncălzi motorul
încercând să te prindă.
220
00:24:11,310 --> 00:24:13,081
Atunci e păcălit de tot!
221
00:24:14,457 --> 00:24:15,457
Ai auzit asta, băiete?
222
00:24:16,544 --> 00:24:17,763
Ascultă şi învaţă cum se face.
223
00:24:17,963 --> 00:24:20,096
Minţile luminate se înţeleg din priviri.
224
00:24:24,778 --> 00:24:27,056
Ne vedem la linia de sfârşit, Ferrari.
225
00:24:28,034 --> 00:24:31,033
Dacă reuşeşti să câştigi, anul
viitor o să alergi pentru Scuderia mea!
226
00:24:34,286 --> 00:24:36,418
N-o să te schimbi niciodată,
bătrâne ticălos!
227
00:24:46,617 --> 00:24:47,925
Crezi că o să reuşească, tată?
228
00:24:48,125 --> 00:24:49,516
Sigur că o să reuşească!
229
00:24:52,617 --> 00:24:53,617
Poţi să pui pariu!
230
00:24:53,686 --> 00:24:54,686
Dino...
231
00:24:54,956 --> 00:24:55,956
Vino aici!
232
00:24:56,434 --> 00:24:58,070
Vezi?
233
00:24:59,336 --> 00:25:00,936
Încercăm să înţelegem
de ce s-a stricat.
234
00:25:09,540 --> 00:25:10,540
Nu-l ajută.
235
00:25:20,688 --> 00:25:21,808
- Te-ai lovit?
- Nu-l atinge!
236
00:25:29,599 --> 00:25:30,599
Nu e nimic, Dino!
237
00:25:31,597 --> 00:25:35,292
Te-ai împiedicat doar.
238
00:25:36,044 --> 00:25:37,270
Acum ridică-te.
239
00:25:45,162 --> 00:25:45,885
Ridică-te în picioare!
240
00:25:46,085 --> 00:25:50,710
Ai dreptate, tată,
doar m-am împiedicat.
241
00:25:50,980 --> 00:25:51,980
Acum mă ridic.
242
00:25:53,298 --> 00:25:54,496
Vezi, pot şi singur.
243
00:26:10,879 --> 00:26:11,879
Ai văzut?
244
00:26:12,956 --> 00:26:14,276
Poţi s-o faci foarte bine singur.
245
00:26:16,553 --> 00:26:17,672
Vezi?
Am reuşit!
246
00:26:45,526 --> 00:26:46,845
Întoarceţi-vă la lucru.
247
00:27:08,691 --> 00:27:09,690
Bine, aşează-te.
248
00:27:16,214 --> 00:27:18,143
- Simţi ceva?
- Nu!
249
00:27:26,003 --> 00:27:28,216
- Nimic?
- Nu!
250
00:27:34,411 --> 00:27:36,336
Bine!
Mulţumesc.
251
00:27:36,536 --> 00:27:38,465
Am terminat.
252
00:27:41,236 --> 00:27:42,236
Ai fost foarte cuminte.
253
00:27:43,042 --> 00:27:44,042
Aşa, aşează-te.
254
00:27:46,089 --> 00:27:47,143
Poţi să te încalţi acum..
255
00:27:49,058 --> 00:27:50,058
Veniţi, vă rog.
256
00:28:03,441 --> 00:28:04,441
Vă rog, luaţi loc.
257
00:28:10,730 --> 00:28:11,730
Ei bine, doctore...
258
00:28:13,014 --> 00:28:14,894
Aş vrea să vă pot spune
mai multe, d-le Ferrari.
259
00:28:14,918 --> 00:28:18,654
Din păcate fiul dvs. are dificultăţi din ce
în ce mai mari la mers.
260
00:28:19,037 --> 00:28:20,037
Şi asta nu îmi place.
261
00:28:21,511 --> 00:28:23,546
Va trebui să facem nişte
analize specifice,
262
00:28:24,146 --> 00:28:26,991
examen neurologic, radiografii...
263
00:28:28,629 --> 00:28:31,055
şi... tot ce trebui
pentru a pune un diagnostic exact.
264
00:28:35,690 --> 00:28:36,690
Tată!
265
00:28:38,119 --> 00:28:39,350
O să mă vindec, nu-i aşa?
266
00:28:45,062 --> 00:28:46,062
Bineînţeles că da.
267
00:28:47,595 --> 00:28:48,672
O să te vindeci.
268
00:28:51,260 --> 00:28:52,260
Îţi promit.
269
00:29:06,941 --> 00:29:09,237
La naiba, motorul lui Ascari fumegă.
270
00:29:18,739 --> 00:29:21,819
Ce timp a avut în ultima tură? Cu 4 secunde
mai mult decât cea de la Mercedes.
271
00:29:22,325 --> 00:29:23,325
O eternitate!
272
00:29:28,121 --> 00:29:29,281
Ascari, dar ce s-a întâmplat?
273
00:29:29,305 --> 00:29:30,305
Am pierdut înălţime.
274
00:29:31,511 --> 00:29:32,511
Aici e pierderea
275
00:29:33,375 --> 00:29:34,375
garnitura "testatei"
276
00:29:35,492 --> 00:29:36,492
s-a rupt şi manicotul.
277
00:29:44,313 --> 00:29:45,313
Herr Ferrari!
278
00:29:48,506 --> 00:29:49,506
A trecut multă vreme!
279
00:29:50,170 --> 00:29:53,118
De data asta prietene, n-o să
reuşeşti să mă învingi!
280
00:29:55,018 --> 00:29:57,260
De data asta eu ajung primul
şi tu al doilea!
281
00:29:58,280 --> 00:29:59,469
Aşa e viaţa, von Aushmann.
282
00:30:00,095 --> 00:30:01,098
Da, aşa e viaţa!
283
00:30:01,298 --> 00:30:06,808
Bun băiat, sunt mândru de el!
284
00:30:07,210 --> 00:30:09,494
Acum încărcăm tot în camion şi
ne întoarcem acasă.
285
00:30:11,617 --> 00:30:14,237
Scuză-mă, tu vrei să renunţi?
286
00:30:14,783 --> 00:30:16,279
Nu, domnule Ferrari, nu!
287
00:30:16,807 --> 00:30:19,228
Uneori trebuie să învăţăm să pierdem.
288
00:30:21,190 --> 00:30:22,190
La revedere, prieteni.
289
00:30:22,592 --> 00:30:23,637
Un moment, şefule!
290
00:30:24,588 --> 00:30:26,261
Noi chiar nu suntem de acord cu ăsta.
291
00:30:26,948 --> 00:30:28,148
Să ne lăsăm bătuţi de nemţi...
292
00:30:28,937 --> 00:30:30,019
Nici gând!
293
00:30:30,923 --> 00:30:34,191
Daţi-ne câteva ore, o să facem
motorul ăla să cânte!
294
00:30:36,927 --> 00:30:38,366
Bine, atunci mergeţi să vă odihniţi!
295
00:30:39,596 --> 00:30:41,596
Sunteţi obosiţi, o să aveţi de
lucru toată noaptea!
296
00:30:41,620 --> 00:30:42,249
Ce mai noutate!
297
00:30:42,321 --> 00:30:47,136
Să demontăm motorul şi să găsim
modul de a-l face şi mai puternic!
298
00:30:47,965 --> 00:30:49,005
Eu am deja vreo două idei.
299
00:30:50,604 --> 00:30:51,742
Hâde să-l ducem în atelier.
300
00:30:58,469 --> 00:31:01,169
Am vaga impresie că ne-ai păcălit
încă o dată.
301
00:31:06,881 --> 00:31:08,881
Haideţi, băieţi, la treabă!
302
00:31:18,602 --> 00:31:19,602
Deci ce mai aşteptăm?
303
00:31:22,007 --> 00:31:23,208
E aproape miezul nopţii.
304
00:31:27,600 --> 00:31:29,246
Haide să deschidem cadourile!
305
00:31:34,383 --> 00:31:36,560
Asta.. da, asta e pentru tine.
306
00:31:38,024 --> 00:31:39,424
Crăciun fericit şi mulţumesc, tata!
307
00:31:40,441 --> 00:31:41,441
Crăciun fericit.
308
00:31:47,915 --> 00:31:49,621
Şi asta e pentru tine.
Crăciun fericit.
309
00:31:49,874 --> 00:31:51,034
Mulţumesc, dar nu trebuia.
310
00:31:59,861 --> 00:32:00,861
Dino!
311
00:32:03,684 --> 00:32:05,113
Eşti bine?
Da, sunt bine, tata.
312
00:32:05,684 --> 00:32:06,959
Stai liniştit.
313
00:32:08,698 --> 00:32:10,182
Să mergem. Ridică-te.
314
00:32:13,546 --> 00:32:14,706
Acum trebuie să te odihneşti.
315
00:32:15,289 --> 00:32:16,289
E târziu. Da.
316
00:32:18,234 --> 00:32:19,892
Putem să deschidem mâine cadourile, bine?
317
00:32:19,951 --> 00:32:20,951
Bine.
318
00:32:35,601 --> 00:32:37,601
Dragule, mama o să
doarmă cu tine în seara asta.
319
00:32:38,990 --> 00:32:39,990
Bine, mulţumesc.
320
00:32:41,537 --> 00:32:42,537
Tată...
321
00:32:42,796 --> 00:32:43,796
Îmi pare foarte rău.
322
00:32:44,131 --> 00:32:45,131
Nu-i nimic!
323
00:32:47,608 --> 00:32:48,630
Eşti doar puţin obosit.
324
00:32:52,716 --> 00:32:53,837
Acum încearcă să dormi.
325
00:32:55,110 --> 00:32:56,801
Nu pleca tată, te rog.
326
00:32:58,125 --> 00:32:59,125
Nu în seara asta.
327
00:33:08,212 --> 00:33:09,791
Unde crezi că plec?
328
00:33:11,722 --> 00:33:12,727
Sunt dincolo.
329
00:33:12,728 --> 00:33:14,808
Dacă ai nevoie de mine,
nu trebuie decât să mă chemi!
330
00:33:24,432 --> 00:33:25,512
Crăciun fericit, somn uşor.
331
00:33:26,515 --> 00:33:27,756
Crăciun fericit şi ţie, tata.
332
00:33:40,338 --> 00:33:42,338
Mă întorc imediat, dragă.
333
00:34:02,991 --> 00:34:04,070
Mincinos ca de obicei.
334
00:34:06,267 --> 00:34:07,866
Ai promis că nu vei pleca.
335
00:34:10,583 --> 00:34:12,581
Dar abia aştepţi să alergi la ea.
336
00:34:36,285 --> 00:34:38,285
Da, alo?
337
00:34:41,604 --> 00:34:42,604
Unde?
338
00:35:01,206 --> 00:35:02,206
Dino!
339
00:35:03,532 --> 00:35:06,431
Desenă şi dintr-o dată s-a simţit rău
340
00:35:07,085 --> 00:35:08,085
apoi a leşinat.
341
00:35:09,303 --> 00:35:10,863
Acum cum ter simţi, eşti bine?
Da, tata.
342
00:35:11,337 --> 00:35:12,103
Mă simt bine.
343
00:35:12,203 --> 00:35:13,919
Pariez că ţi-ai uitat medicamentul.
344
00:35:14,391 --> 00:35:15,539
Nu, l-am luat.
345
00:35:16,141 --> 00:35:17,779
Gimnastică? Am făcut-o.
346
00:35:19,925 --> 00:35:20,925
Atunci e doar oboseala.
347
00:35:23,486 --> 00:35:24,486
Deja eşti mai bine.
348
00:35:25,692 --> 00:35:26,852
Se vede că se simte mai bine!
349
00:35:28,265 --> 00:35:29,265
Vino...
350
00:36:02,968 --> 00:36:04,048
V-am dat cât timp aţi vrut.
351
00:36:06,006 --> 00:36:07,037
Se înrăutăţeşte doar.
352
00:36:08,054 --> 00:36:09,233
Nu reuşesc să înţeleg.
353
00:36:12,896 --> 00:36:14,736
Dacă nu ştiţi ce e de
făcut, spuneţi-mi clar...
354
00:36:15,779 --> 00:36:17,034
Îl duc altundeva.
355
00:36:19,828 --> 00:36:22,930
Poate că nu am reuşit
să vă explic seriozitatea situaţiei.
356
00:36:26,058 --> 00:36:30,058
Fiul dvs. suferă de o boală
degenerativă a ţesutului muscular.
357
00:36:31,831 --> 00:36:34,365
Numele acestei boli este
Distrofie Musculară.
358
00:36:38,292 --> 00:36:40,573
Bine, cel puţin are un nume.
Acum ne trebuie un tratament.
359
00:36:40,943 --> 00:36:44,658
Da, exact.
Chiar de asta avem nevoie.
360
00:36:45,858 --> 00:36:49,135
Dar din nefericire, ştim foarte
puţin despre boala asta.
361
00:36:50,042 --> 00:36:52,832
Şi în prezent, un tratament nu există.
362
00:36:56,327 --> 00:36:58,725
Aş vrea doar să vă pot oferi o speranţă.
363
00:36:59,324 --> 00:37:01,612
Speranţa...
364
00:37:01,812 --> 00:37:03,955
Despre ce vorbiţi?
365
00:37:04,638 --> 00:37:06,200
Sunteţi doctor...
Nu un preot...
366
00:37:09,425 --> 00:37:11,477
Vorbim despre fiul meu.
367
00:37:15,538 --> 00:37:16,538
Sunteţi nebuni.
368
00:37:18,913 --> 00:37:19,913
Nebuni!
369
00:37:20,180 --> 00:37:22,979
D-le, îmi dau seama că vestea asta
e greu de acceptat de dvs.
370
00:37:25,142 --> 00:37:28,249
Dar ca tată, trebuie
să cunoaşteţi adevărul...
371
00:37:29,237 --> 00:37:30,869
pentru că această boală e progresivă.
372
00:37:31,897 --> 00:37:33,103
Şi e fără de cruţare.
373
00:37:34,276 --> 00:37:35,276
Nu se va opri.
374
00:37:37,575 --> 00:37:38,662
Nu putem face nimic.
375
00:37:58,913 --> 00:38:00,593
Înţelegeţi ceea ce
vă spunem, d-le Ferrari?
376
00:38:00,925 --> 00:38:03,339
Domnule?
377
00:38:06,938 --> 00:38:07,938
Aţi înţeles?
378
00:38:27,853 --> 00:38:30,267
Nu mă las bătut!
379
00:38:31,968 --> 00:38:33,528
O să-l duc la cei mai buni specialişti.
380
00:38:34,951 --> 00:38:36,231
De data asta trebuie să reuşesc.
381
00:38:38,104 --> 00:38:39,104
E doar vina mea.
382
00:38:41,323 --> 00:38:42,938
Poate nu am făcut destul pentru el.
383
00:38:44,971 --> 00:38:46,745
Nu eram prezent când a avut
nevoie de mine.
384
00:38:49,712 --> 00:38:50,712
Şi acum...
385
00:38:51,786 --> 00:38:53,161
asta e pedeapsa pe care o merit.
386
00:38:55,702 --> 00:38:56,702
Dar despre ce vorbeşti?
387
00:38:58,146 --> 00:38:59,637
Ar fi vina mea şi a lui Piero?
388
00:39:00,605 --> 00:39:01,605
NU.
389
00:39:02,879 --> 00:39:04,359
Tu şi cu el nu aveţi nici o legătură.
390
00:39:05,367 --> 00:39:06,367
E doar vina mea.
391
00:39:12,922 --> 00:39:14,090
N-o să ne vedem o vreme.
392
00:39:16,312 --> 00:39:17,480
Explică-i lui Piero motivul.
393
00:39:18,750 --> 00:39:19,940
E un băiat inteligent.
394
00:39:21,186 --> 00:39:22,306
Vei vedea că o să înţeleagă.
395
00:39:24,825 --> 00:39:26,513
Acum trebuie să mă gândesc doar la Dino.
396
00:39:29,856 --> 00:39:30,856
Are nevoie de mine.
397
00:39:34,641 --> 00:39:35,902
Fă tot ce trebuie să faci.
398
00:39:37,909 --> 00:39:39,065
Nu-ţi fă griji pentru noi.
399
00:39:41,793 --> 00:39:43,708
Piero şi cu mine o să aşteptăm.
400
00:40:14,873 --> 00:40:16,025
Deci, dle "doctor" (absolvent de
facultate) Ferrari, eşti gata?
401
00:40:16,733 --> 00:40:17,401
Da.
402
00:40:17,601 --> 00:40:18,601
Bine.
403
00:40:18,685 --> 00:40:19,959
Acum poţi să te uiţi.
404
00:40:27,434 --> 00:40:28,434
Dar e fantastică!
405
00:40:33,366 --> 00:40:35,085
Mulţumeşte-le lor că au lucrat
toată noaptea
406
00:40:35,109 --> 00:40:38,478
ca să ţi-o termine
în ziua când ai primit diploma!
407
00:40:41,201 --> 00:40:42,953
Ţi-au montat până şi comenzile la volan.
408
00:40:48,364 --> 00:40:50,491
Vă mulţumesc sincer tuturor!
409
00:40:51,508 --> 00:40:52,508
E foarte frumoasă!
410
00:40:52,961 --> 00:40:55,629
Atunci căpitane, ce aştepţi,
mergi să faci un tur?
411
00:40:56,277 --> 00:40:57,277
Sigur, dă-i drumul!
412
00:40:59,858 --> 00:41:01,451
Dar tată, nu pot!
413
00:41:01,982 --> 00:41:02,981
Ba da, poţi!
414
00:41:03,582 --> 00:41:04,582
Dă-i drumul!
415
00:41:08,559 --> 00:41:09,559
Haide!
416
00:41:14,915 --> 00:41:15,915
Aşa!
417
00:41:20,645 --> 00:41:21,644
Eşti bine? Da.
418
00:41:26,184 --> 00:41:27,184
Tu nu vii?
419
00:41:27,931 --> 00:41:29,049
Nu.
420
00:41:29,664 --> 00:41:30,802
Nu ai nevoie de mine.
421
00:41:31,302 --> 00:41:32,508
Nu-ţi fă griji!
422
00:41:35,729 --> 00:41:36,797
Dă-i drumul!
423
00:42:24,024 --> 00:42:26,032
Dino era un băiat într-adevăr deosebit
424
00:42:29,056 --> 00:42:32,776
dar boala îl măcina tot mai mult,
zi după zi.
425
00:42:35,539 --> 00:42:38,714
Încercam să îmi petrec tot timpul
meu liber cu el.
426
00:42:41,547 --> 00:42:44,805
Mergeam mereu în locurile sale preferate.
427
00:42:47,631 --> 00:42:48,631
O cafenea din Modena
428
00:42:51,913 --> 00:42:53,084
stânca din San marino..
429
00:42:56,823 --> 00:42:57,931
Ce momente minunate!
430
00:43:10,044 --> 00:43:11,724
Haide!... suntem pe ultimele sute de metri.
431
00:43:12,815 --> 00:43:14,807
Haide!
432
00:43:17,421 --> 00:43:18,421
Câştigăm!
433
00:43:19,067 --> 00:43:20,067
Tată, câştigăm!
434
00:43:21,502 --> 00:43:23,262
Un moment autentic de glorie!
Tată, câştigăm!
435
00:43:24,782 --> 00:43:27,709
Haide!
436
00:43:30,496 --> 00:43:31,496
Am reuşit!
437
00:43:33,650 --> 00:43:34,650
Noi am câştigat!
438
00:43:44,764 --> 00:43:45,764
Ce e?
439
00:43:47,311 --> 00:43:48,311
Nu te bucuri?
440
00:43:48,962 --> 00:43:49,962
Ba da, sigur,
441
00:43:51,918 --> 00:43:53,333
Dar dacă aş putea alege.
442
00:43:55,907 --> 00:43:56,907
Ştiu, tata.
443
00:43:57,916 --> 00:43:58,916
Ştiu.
444
00:44:00,628 --> 00:44:03,406
Dar acum să nu ne gândim la asta.
445
00:44:06,391 --> 00:44:08,269
Acum...
446
00:44:09,560 --> 00:44:10,737
să savurăm victoria asta.
447
00:44:12,485 --> 00:44:13,570
Nu reuşesc, îmi pare rău.
448
00:44:15,886 --> 00:44:17,270
Ţi-am promis că o să te vindeci
449
00:44:18,394 --> 00:44:19,469
şi nu am reuşit.
450
00:44:25,102 --> 00:44:26,942
E unica victorie pe care nu reuşesc
să o obţin.
451
00:44:31,661 --> 00:44:32,901
Cea mai importantă pentru mine.
452
00:44:40,603 --> 00:44:41,626
Cum să mă fac iertat?
453
00:44:43,756 --> 00:44:44,756
Termină, tata.
454
00:44:52,449 --> 00:44:53,449
Astă e situaţia.
455
00:44:57,262 --> 00:45:00,346
Şi nici unul din noi nu putem face
ceva ca să o schimbăm.
456
00:45:05,861 --> 00:45:06,882
Nu-i adevărat.
457
00:45:11,894 --> 00:45:13,557
Poate mai e o posibilitate.
458
00:45:47,234 --> 00:45:49,234
Mai repede, tată.
459
00:45:49,434 --> 00:45:51,221
Mai mult!
460
00:46:53,933 --> 00:46:54,933
Îmi pare rău, Dino!
461
00:46:56,687 --> 00:46:57,877
Nu pot!
462
00:47:05,116 --> 00:47:06,147
Am încercat...
463
00:47:09,451 --> 00:47:10,645
dar îmi lipseşte curajul!
464
00:47:27,954 --> 00:47:28,971
Tată...
465
00:47:31,270 --> 00:47:33,909
Nu sunt supărat pe tine
pentru că n-ai putut să mă vindeci,...
466
00:47:38,130 --> 00:47:40,893
ci pentru toate minciunile
pe care mi le-ai spus...
467
00:47:45,570 --> 00:47:47,699
Durerea pe care o simt acum..
468
00:47:51,268 --> 00:47:55,121
E nimic în comparaţie cu răul pe
care mi l-ai făcut atunci..
469
00:47:58,495 --> 00:47:59,768
Acel ajun de Crăciun
470
00:48:02,828 --> 00:48:05,213
în care îmi promiseşi să rămâi acasă
471
00:48:07,723 --> 00:48:09,196
eu mă prefăcut că dorm
472
00:48:11,610 --> 00:48:13,290
aşteptam în întuneric
473
00:48:16,628 --> 00:48:19,139
sperând să nu aud zgomotul maşinii tale
474
00:48:21,786 --> 00:48:22,977
în timp ce mergeai la ei.
475
00:48:24,470 --> 00:48:25,729
În schimb îl auzii.
476
00:48:27,309 --> 00:48:28,570
Îl auzii.
477
00:48:30,221 --> 00:48:31,662
Şi te uram atât!
478
00:48:34,274 --> 00:48:35,943
Te am urât atât de mult!
479
00:48:39,439 --> 00:48:40,453
Iartă-mă, tata!
480
00:48:41,396 --> 00:48:44,242
Tu trebuie să mă ierţi.
481
00:48:48,211 --> 00:48:49,274
Iartă-mă!
482
00:49:02,086 --> 00:49:03,086
Ajută-mă, tată!
483
00:49:03,586 --> 00:49:05,185
Nu vreau să mor cu furia asta în mine...
484
00:49:08,365 --> 00:49:09,547
Te rog, tată...
485
00:49:13,056 --> 00:49:15,185
Vreau să îţi pun încă o întrebare.
486
00:49:19,420 --> 00:49:20,914
Şi te rog, de data asta...
487
00:49:21,623 --> 00:49:24,182
Te rog, te rog,
spune-mi adevărul.
488
00:49:27,176 --> 00:49:30,805
Ne iubeşti la fel de mult ca pe ei?
489
00:49:35,009 --> 00:49:36,254
Spune-mi, tata.
490
00:49:41,265 --> 00:49:42,948
Te iubesc, Dino!
491
00:49:45,491 --> 00:49:47,394
Te iubesc mai mult
decât pe oricine din lume...
492
00:49:50,124 --> 00:49:52,684
N-am mai iubit pe nimeni altcineva
cum te-am iubit pe tine!
493
00:50:01,980 --> 00:50:04,803
Îmbrăţişează-mă tată.
Stai cu mine.
494
00:50:17,303 --> 00:50:18,617
Nu mă părăsi, Dino!
495
00:50:23,234 --> 00:50:24,550
Nu mă părăsi!
496
00:51:11,553 --> 00:51:12,973
"Modena, 30 iulie 1956.
497
00:51:13,792 --> 00:51:16,271
Dino a murit."
498
00:51:53,993 --> 00:51:56,414
Vezi cât de scump am plătit succesul meu?
499
00:51:59,661 --> 00:52:00,698
Crezi în destin?
500
00:52:03,094 --> 00:52:04,769
Uneori destinul nu e decât o scuză.
501
00:52:06,401 --> 00:52:07,401
Greşeşti.
502
00:52:08,653 --> 00:52:14,142
Sunt lucruri pe care nici cea mai puternică
voinţa nu poate reuşi să le depăşească...
503
00:52:16,262 --> 00:52:18,078
E o rană care...
504
00:52:20,000 --> 00:52:21,252
n-o să se închidă niciodată.
505
00:52:23,906 --> 00:52:24,906
Ştii, acum câţiva ani,
506
00:52:26,746 --> 00:52:28,440
mormântul lui a fost profanat
507
00:52:29,849 --> 00:52:31,888
şi oasele lui au fost
împrăştiate peste tot.
508
00:52:34,689 --> 00:52:37,549
Ca şi cum doar moartea fiului meu...
509
00:52:39,062 --> 00:52:42,083
nu mi-ar fi cauzat
suficientă durere...
510
00:52:44,898 --> 00:52:45,898
Cine a făcut-o?
511
00:52:47,458 --> 00:52:48,715
N-am aflat niciodată.
512
00:52:51,512 --> 00:52:52,830
Vreun nenorocit ca tine.
513
00:53:00,394 --> 00:53:01,393
Sprijiniţi-vă de mine..
514
00:53:02,900 --> 00:53:06,851
Ai spus că vrei să fii pilot, aşa e?
515
00:53:08,814 --> 00:53:10,264
Da.
Vino cu mine.
516
00:55:10,697 --> 00:55:12,697
V-am speriat?
517
00:55:16,223 --> 00:55:17,223
În regulă.
518
00:55:18,893 --> 00:55:20,695
Mi-aţi demonstrat că ştiţi să conduceţi.
519
00:55:22,655 --> 00:55:23,774
Mâine vino la mine la birou.
520
00:55:24,909 --> 00:55:25,909
Vroiaţi un contract?
521
00:55:27,945 --> 00:55:28,945
Acum îl aveţi..
522
00:55:28,958 --> 00:55:29,958
Un contract?
523
00:55:31,655 --> 00:55:34,035
Ştiţi, aţi fost aproape
convingător când aţi spus asta.
524
00:55:35,943 --> 00:55:38,943
Poate dacă chiar aş fi fost interesat
să fiu pilot, v-aş accepta propunerea.
525
00:55:40,938 --> 00:55:43,434
Cum îndrăzneşti să te joci cu mine?
526
00:55:44,156 --> 00:55:47,519
Mai puneţi mâinile odată pe mine
şi s-ar putea să uit că eşti un om bătrân.
527
00:56:05,034 --> 00:56:06,833
S-ar putea să fiu
un om bătrân,
528
00:56:07,210 --> 00:56:08,284
dar cine naiba eşti tu?
529
00:56:10,628 --> 00:56:14,266
Vi-l amintiţi pe Marco Giugni?
530
00:56:14,560 --> 00:56:16,520
Cel mai bun pilot
de încercare pe care l-aţi avut?
531
00:56:17,022 --> 00:56:19,330
I-aţi oferit până şi un loc în echipă.
532
00:56:20,298 --> 00:56:23,215
Păcat că n-a trăit suficient de mult
ca să-l accepte,
533
00:56:23,295 --> 00:56:25,613
nici pentru a-şi
cunoaşte propriul fiu.
534
00:56:30,689 --> 00:56:32,407
Vi-l amintiţi, d-le Ferrari?
535
00:56:49,070 --> 00:56:53,016
Ok, puştiule, arată-mi
ce poate maşina asta.
536
00:56:54,012 --> 00:56:55,386
Da, d-le inginer!
537
00:57:43,812 --> 00:57:45,130
Haideţi...
Mişcaţi-vă!
538
00:57:58,771 --> 00:58:00,167
Dă drumul la extinctor!
539
00:58:21,178 --> 00:58:22,497
Acum ştii cum a fost.
540
00:58:23,974 --> 00:58:25,173
A fost o fatalitate!
541
00:58:26,772 --> 00:58:27,772
Da, sigur...
542
00:58:28,490 --> 00:58:29,490
Adevărul e...
543
00:58:30,089 --> 00:58:32,049
că încercând să construieşti
un motor mai puternic
544
00:58:32,073 --> 00:58:34,400
nu te gândeai la riscurile piloţilor.
545
00:58:34,625 --> 00:58:38,158
Îţi repet, a fost o pură fatalitate.
546
00:58:39,066 --> 00:58:43,433
Şi ceilalţi?
Ascari... Castellotti, Collins?
547
00:58:44,133 --> 00:58:45,653
În cazul tuturor a fost fatalitatea?..
548
00:58:48,549 --> 00:58:49,668
Sigur, înţeleg...
549
00:58:53,027 --> 00:58:54,195
A fost mereu vina piloţilor,
550
00:58:54,395 --> 00:58:57,739
sau poate a prietenelor care le-au
distras atenţia, niciodată a maşinii!
551
00:59:03,032 --> 00:59:04,198
N-am nimic să-mi reproşez.
552
00:59:05,861 --> 00:59:09,036
Asta le-aţi spus judecătorilor
după catastrofa din 1957?
553
00:59:11,235 --> 00:59:13,366
Sigur, v-au dat suficient
timp pentru a vă apăra.
554
00:59:16,176 --> 00:59:18,176
Vă amintiţi, procesul dura patru ani
555
00:59:19,888 --> 00:59:22,658
într-un singur accident îşi pierdură
viaţă 12 persoane.
556
00:59:26,858 --> 00:59:29,387
Cum comentaţi zvonurile care spun
că era o defecţiune la frânele
557
00:59:29,587 --> 00:59:31,387
la maşina lui de Portago?
558
00:59:33,130 --> 00:59:37,105
Dvs aţi spus că sunt doar
zvonuri aşa că nu mă interesează.
559
00:59:38,502 --> 00:59:41,094
Maşina a trecut de toate inspecţiile.
560
00:59:43,168 --> 00:59:44,688
Deocamdată nu mai am nimic de adăugat.
561
00:59:46,842 --> 00:59:49,752
După cum ştiţi, o
anchetă judiciară este în curs.
562
00:59:52,852 --> 00:59:54,452
Nu vă puteţi ascunde în spatele tăcerii.
563
00:59:55,034 --> 00:59:56,939
Domnilor, vă rog, calmaţi-vă.
564
00:59:56,965 --> 01:00:00,151
Sunt din partea "Civilta Catolică"
565
01:00:01,484 --> 01:00:05,838
aş vrea să menţionez că nu mă pricep
deloc la maşini şi motoare.
566
01:00:06,116 --> 01:00:07,235
Atunci de ce aţi venit aici?
567
01:00:08,003 --> 01:00:11,318
Ca să descopăr cum reuşiţi, cu
toţi morţii pe care îi aveţi pe conştiinţa
568
01:00:12,838 --> 01:00:14,507
să dormiţi liniştit noaptea?
569
01:00:18,795 --> 01:00:21,010
Ce vă interesează pe dvs cum dorm noaptea?
570
01:00:24,392 --> 01:00:29,251
Commendatore, în această dimineaţă
ziarul Vaticanului, Observatore Romano
571
01:00:30,630 --> 01:00:36,468
va descrie ca pe un nou
Saturn care îşi devorează proprii copii.
572
01:00:38,848 --> 01:00:40,048
Vroiam să ştiu cum răspundeţi?
573
01:00:41,295 --> 01:00:44,999
Cred că oricine e liber
să scrie cum vrea despre orice subiect.
574
01:00:48,841 --> 01:00:49,881
Conştiinţa mea e curată.
575
01:00:51,154 --> 01:00:53,826
Oricum...
dacă sunt vinovat,..
576
01:00:55,738 --> 01:00:56,916
O să decidă judecătorii.
577
01:01:00,138 --> 01:01:03,246
Dar voi nu aveţi nici un drept,
nici un drept...
578
01:01:04,349 --> 01:01:06,800
să veniţi aici
şi să vă comportaţi ca şacalii.
579
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Acum suntem şacali?
580
01:01:12,222 --> 01:01:13,501
De ce nu răspundeţi la întrebări?
581
01:01:13,525 --> 01:01:15,242
Dle Ferrari, ne datoraţi nişte răspunsuri.
582
01:01:16,812 --> 01:01:17,812
Răspunsuri...
583
01:01:18,988 --> 01:01:19,988
Ce răspunsuri?
584
01:01:22,571 --> 01:01:24,918
Deja m-aţi condamnat, domnii mei.
585
01:01:28,800 --> 01:01:29,800
M-am săturat.
586
01:01:31,405 --> 01:01:33,524
Conferinţa de presă s-a
terminat. Vă mulţumim tuturor.
587
01:01:34,945 --> 01:01:36,346
Cum plecaţi aşa?
Sunteţi un monstru!
588
01:01:37,656 --> 01:01:39,278
Ar trebui să vă fie ruşine.
589
01:01:40,648 --> 01:01:42,647
Ruşine!
590
01:01:46,384 --> 01:01:47,410
M-au făcut monstru.
591
01:01:47,610 --> 01:01:52,281
Nu ai fi stat cu mine toţi anii ăştia
dacă aş fi fost un monstru.
592
01:01:53,089 --> 01:01:54,666
Poate îmi place să fiu torturat.
593
01:01:58,197 --> 01:01:59,197
Mulţumesc, domnilor.
594
01:02:01,806 --> 01:02:03,936
Şi dta crezi că sunt un monstru, nu-i aşa?
595
01:02:04,136 --> 01:02:06,104
Cu siguranţă nu v-aş defini ca sfânt.
596
01:02:08,034 --> 01:02:09,037
Înţeleg.
597
01:02:10,653 --> 01:02:11,948
Mulţi au încercat să mă acuze
598
01:02:11,949 --> 01:02:15,431
dar mereu am reuşit
să-mi dovedesc nevinovăţia..
599
01:02:16,855 --> 01:02:17,921
Mereu am fost achitat.
600
01:02:18,121 --> 01:02:19,941
Şi dvs, dle inginer?
601
01:02:21,733 --> 01:02:23,064
Dvs v-aţi achitat?
602
01:02:32,406 --> 01:02:33,406
Deci?
603
01:02:35,978 --> 01:02:36,978
Am înţeles!
604
01:02:41,282 --> 01:02:43,968
Unde pleci?
605
01:02:46,422 --> 01:02:47,422
Unde mergi?
606
01:02:48,835 --> 01:02:49,964
Întoarce-te!
607
01:03:15,915 --> 01:03:16,914
Piero.
608
01:03:18,473 --> 01:03:19,473
Eu sunt.
609
01:03:21,403 --> 01:03:23,305
Vreau să faci nişte cercetări asupra cuiva.
610
01:03:24,055 --> 01:03:26,758
Aveam un pilot încercare,
se numea Marco Giugni.
611
01:03:28,425 --> 01:03:29,425
Avea un fiu.
612
01:03:32,524 --> 01:03:35,158
Vreau să afli cât mai repede tot ceea
ce poţi despre el.
613
01:03:55,545 --> 01:03:56,669
Ce faci aici?
614
01:03:58,019 --> 01:03:59,077
Vă aşteptam.
615
01:04:09,276 --> 01:04:10,876
De unde naiba ştiai că voi veni pe aici?
616
01:04:11,776 --> 01:04:13,757
Ştiu multe lucruri despre
dvs., d-le Ferrari.
617
01:04:15,957 --> 01:04:19,111
De exemplu, că acum aveţi nevoie de mine.
618
01:04:20,651 --> 01:04:21,680
Să am nevoie de tine?
619
01:04:22,448 --> 01:04:23,611
Nu fi ridicol.
620
01:04:24,958 --> 01:04:26,432
N-am avut niciodată
nevoie de cineva.
621
01:04:27,460 --> 01:04:28,512
Ce declaraţie răsunătoare.
622
01:04:28,944 --> 01:04:30,262
Asta vreau să mi-o notez.
623
01:04:31,883 --> 01:04:32,935
V-aţi reapucat să scrieţi?
624
01:04:34,993 --> 01:04:35,993
Pot să intru?
625
01:04:40,161 --> 01:04:41,466
Mulţumesc.
626
01:04:56,665 --> 01:04:58,639
Îmi clarificaţi ce tocmai mi-aţi spus?
627
01:04:59,572 --> 01:05:01,171
"N-am avut niciodată
nevoie de nimeni"...
628
01:05:01,927 --> 01:05:03,727
Asta e valabil şi pentru membrii
familiei, nu?
629
01:05:05,012 --> 01:05:06,432
Precum fiul dvs, Piero,
630
01:05:07,876 --> 01:05:09,236
cel puţin, din ceea ce am auzit...
631
01:05:09,276 --> 01:05:10,275
Îl iubesc pe Piero.
632
01:05:14,135 --> 01:05:15,335
La fel cum l-am iubit pe Dino.
633
01:05:17,290 --> 01:05:18,044
Serios?
634
01:05:18,283 --> 01:05:19,282
Da!
635
01:05:20,615 --> 01:05:22,009
Şi m-am ocupat mereu de el.
636
01:05:24,275 --> 01:05:28,235
I-am dat un viitor,
i-am dat numele meu.
637
01:05:39,421 --> 01:05:40,421
Arată-mi.
638
01:05:40,540 --> 01:05:41,588
Bravo!
639
01:05:45,089 --> 01:05:46,089
Bravo, într-adevăr!
640
01:05:47,295 --> 01:05:49,111
Mai pileşte-o cu încă
jumătate de milimetru.
641
01:05:50,018 --> 01:05:51,018
Vezi? Bine.
642
01:05:54,848 --> 01:05:55,848
Beppe..
643
01:06:05,793 --> 01:06:06,792
Cum se descurca băiatul?
644
01:06:07,988 --> 01:06:08,988
Învaţă.
645
01:06:10,316 --> 01:06:11,706
Lucrează repede, e motivat
646
01:06:12,319 --> 01:06:16,426
caută mereu orice fel
de defecţiune tehnică...
647
01:06:18,115 --> 01:06:19,235
Îmi aminteşte puţin de noi..
648
01:06:20,398 --> 01:06:21,398
Şi e foarte educat.
649
01:06:22,452 --> 01:06:23,652
În fine, ne-a cucerit pe toţi.
650
01:06:24,199 --> 01:06:26,198
Da. Atunci concediază-l.
651
01:06:28,338 --> 01:06:29,548
Să-l concediez?
652
01:06:30,127 --> 01:06:31,127
De ce?
653
01:06:31,878 --> 01:06:33,318
Pentru că vreau să meargă la şcoala.
654
01:06:33,342 --> 01:06:36,431
Pentru că vreau ca fiul meu să nu rămână
un ignorant ca noi doi.
655
01:06:39,213 --> 01:06:40,733
Trebuie să devină un adevărat inginer.
656
01:06:42,913 --> 01:06:45,032
Cum poţi să-i spun aşa ceva?
657
01:06:46,212 --> 01:06:47,233
"Un ignorant ca şi mine"?
658
01:06:48,598 --> 01:06:51,778
Sunt sigur că o să găseşti cea mai bună
soluţie tehnică, la fel ca întotdeauna.
659
01:06:53,615 --> 01:06:54,615
Enzo..
660
01:06:54,940 --> 01:06:56,049
Piero nu e o maşină.
661
01:06:58,506 --> 01:06:59,506
E o fiinţă umană.
662
01:07:00,876 --> 01:07:02,752
Vorbind din punct de vedere tehnic,
bineînţeles.
663
01:07:10,640 --> 01:07:12,526
Deci, arată-mi.
664
01:07:23,725 --> 01:07:24,725
Uită-te acolo, Piero.
665
01:07:26,141 --> 01:07:27,181
Vezi barca aceea cu motor?
666
01:07:29,418 --> 01:07:30,779
E elegantă, rapidă, agresivă.
667
01:07:34,495 --> 01:07:38,092
Dar nu va fi niciodată la fel
de puternică că vaporul acela.
668
01:07:40,170 --> 01:07:42,167
Noi suntem ca barca aia cu motor.
669
01:07:42,523 --> 01:07:44,085
Frumoşi, eleganţi, rapizi.
670
01:07:45,477 --> 01:07:47,025
Dar mici.
Foarte mici!
671
01:07:52,494 --> 01:07:54,674
Dacă vrem să continuăm să existăm
în viitor,
672
01:07:57,072 --> 01:07:59,749
trebuie să ne asemănăm
mai mult cu nava aia.
673
01:08:00,467 --> 01:08:01,467
Mari, impozanţi...
674
01:08:03,664 --> 01:08:05,063
Ce vrei să faci, tată?
675
01:08:06,861 --> 01:08:11,615
Modul nostru de a construi maşini
e depăşit acum.
676
01:08:13,801 --> 01:08:15,019
Fie ne schimbăm mentalitatea..
677
01:08:17,222 --> 01:08:18,222
Fie dispărem.
678
01:08:22,250 --> 01:08:23,250
Poftiţi.
679
01:08:25,225 --> 01:08:26,985
Dle inginer, vă rog să
faceţi puţină lumină.
680
01:08:27,971 --> 01:08:29,132
Nu văd nici măcar unde calc.
681
01:08:30,498 --> 01:08:32,960
Aşteptăm doar ca domnul
Ford să plătească factura.
682
01:08:35,926 --> 01:08:36,926
Dacă tot mă rugaţi...
683
01:08:37,304 --> 01:08:38,307
Să fie lumină.
684
01:08:45,023 --> 01:08:46,751
Asta da spectacol, d-le Ferrari!
685
01:08:46,951 --> 01:08:50,242
Mă simt ca un copil
într-un magazin cu jucării.
686
01:08:51,514 --> 01:08:52,514
Vă rog.
687
01:08:54,460 --> 01:08:56,769
Lăsaţi-mă să v-o prezint
pe Julia, miss Emilia Romagna.
688
01:08:57,866 --> 01:09:00,306
- Încântat de cunoştinţă.
- Şi eu sunt încântat de cunoştinţă.
689
01:09:01,503 --> 01:09:03,249
Acesta este ultimul nostru prototip.
690
01:09:05,094 --> 01:09:06,120
Excepţional!
691
01:09:08,643 --> 01:09:10,688
Asta în schmb e Super-America!
692
01:09:13,934 --> 01:09:15,651
Şi aceea...
E Superfast.
693
01:09:17,409 --> 01:09:20,718
Trebuie să vă mărturisesc că
mereu v-am admirat realizările.
694
01:09:21,175 --> 01:09:22,295
E o plăcere să mă aflu aici.
695
01:09:22,319 --> 01:09:23,319
Mulţumesc foarte mult.
696
01:09:23,769 --> 01:09:24,769
Aţi dori ceva de băut?
697
01:09:25,185 --> 01:09:26,185
De ce nu?
698
01:09:26,730 --> 01:09:28,590
Mereu doresc.Şi eu, vă daţi seama.
699
01:09:37,291 --> 01:09:38,948
Mulţumesc.
700
01:09:39,822 --> 01:09:40,822
Deci...
701
01:09:41,518 --> 01:09:44,693
- Pentru Ford, pentru Ferrari...
- Şi pentru acordul nostru.
702
01:09:54,387 --> 01:09:55,667
Vi-l prezint pe fiul meu, Piero.
703
01:09:56,195 --> 01:09:57,886
Mă bucur să te cunosc, tinere.
704
01:09:57,971 --> 01:09:59,131
Ce mai faci? Bine, mulţumesc.
705
01:10:01,425 --> 01:10:02,681
Felicitări, e un băiat frumos.
706
01:10:03,196 --> 01:10:04,196
Sunteţi foarte amabil.
707
01:10:04,310 --> 01:10:07,341
Deci, dle Paradis, acum aţi văzut totul
708
01:10:08,250 --> 01:10:10,361
fabrica, linia de montaj
709
01:10:11,559 --> 01:10:12,958
noile modele în linia de producţie.
710
01:10:13,220 --> 01:10:16,370
E puţin spus că am rămas fără cuvinte.
711
01:10:17,593 --> 01:10:19,251
Sper că totuşi mai găsiţi câteva
cuvinte..
712
01:10:19,950 --> 01:10:21,270
Ca să putem vorbi despre afaceri.
713
01:10:22,232 --> 01:10:23,232
De asta am venit, nu?
714
01:10:26,857 --> 01:10:29,627
Să spun drept, ceea ce noi vrem
să facem la Ford
715
01:10:29,727 --> 01:10:32,451
e să ne extindem la maxim în
sectorul turistic
716
01:10:33,660 --> 01:10:36,917
deci mi s-a părut normal ca
cele două companii ale noastre
717
01:10:37,449 --> 01:10:41,962
să lucreze împreună ca să producă un
prototip pentru piaţa europeană.
718
01:10:46,244 --> 01:10:48,588
Dle Paradis, vorbind în general
719
01:10:49,376 --> 01:10:52,244
putem spune că fără îndoială
ideea ne atrage.
720
01:10:53,206 --> 01:10:54,206
OK!
721
01:10:55,508 --> 01:10:59,084
Însă vreau imediat să subliniez
foarte clar un lucru.
722
01:10:59,949 --> 01:11:03,775
Eu n-o să cedez niciodată controlul
asupra activităţii sportive.
723
01:11:04,565 --> 01:11:06,965
Nici companiei Ford nici unei
alte companii, să ne înţelegem.
724
01:11:09,336 --> 01:11:11,998
Dacă asta e clarificat, putem
discuta despre tot restul.
725
01:11:12,828 --> 01:11:15,019
Totul e foarte clar, dle Ferrari.
726
01:11:15,586 --> 01:11:16,796
Foarte clar!
727
01:11:24,869 --> 01:11:25,869
Vittorio...
728
01:11:33,702 --> 01:11:34,702
Mi s-a spus că eşti aici.
729
01:11:36,248 --> 01:11:37,688
Ce cauţi aici, stând singur?
730
01:11:38,507 --> 01:11:40,027
Îmi iau rămas bun de la maşinile mele.
731
01:11:40,742 --> 01:11:42,882
De ce? Pot supravieţui fără femei,..
732
01:11:43,326 --> 01:11:46,689
Dar fără răgetul puternic al
motoarelor tale, niciodată!
733
01:11:48,121 --> 01:11:52,710
Oricum va trebui să-mi iau
rămas bun de la ele.
734
01:11:55,302 --> 01:11:56,302
În ce sens?
Nu înţeleg.
735
01:12:00,787 --> 01:12:03,069
Doar nu vrei să mă părăseşti?
736
01:12:04,599 --> 01:12:06,211
Nu e vorba de ceea ce vreau eu.
737
01:12:08,900 --> 01:12:09,900
Enzo...
738
01:12:11,497 --> 01:12:13,096
Am fost diagnosticat cu cancer.
739
01:12:16,149 --> 01:12:17,414
Nu prea mi-au dat şanse.
740
01:12:19,888 --> 01:12:21,994
În ziua de azi sunt tratamente.
741
01:12:24,084 --> 01:12:26,389
Trebuie să te gândeşti să te vindeci.
742
01:12:27,681 --> 01:12:28,744
Am nevoie de tine..
743
01:12:31,521 --> 01:12:33,863
Nu-ţi fă griji pentru
bani, voi plăti eu totul.
744
01:12:34,473 --> 01:12:37,151
Dar nu poţi, Vittorio,
nu mă poţi lăsa singur.
745
01:12:40,469 --> 01:12:44,465
Crede-mă, nu m-am îmbolnăvit
ca să anulez contractul cu tine.
746
01:12:47,254 --> 01:12:49,928
Uite ce e, Enzo, concentrează-te
pe afacerea ta cu Ford.
747
01:12:51,719 --> 01:12:52,839
Trebuie să fii foarte atent.
748
01:12:53,753 --> 01:12:55,175
Dacă n-ar fi în regulă..
749
01:12:57,972 --> 01:12:59,900
Ai risca să pierzi mult mai
mult decât pe mine.
750
01:13:06,012 --> 01:13:07,012
Legat de problema mea...
751
01:13:10,355 --> 01:13:13,688
m-am hotărât să o înfrunt în modul meu.
752
01:13:41,301 --> 01:13:43,099
Îmi pare rău, domnule Paradise,
753
01:13:44,018 --> 01:13:46,496
poate că avocaţii dvs. au făcut o greşeală.
754
01:13:47,694 --> 01:13:49,213
Nu astea erau acordurile..
755
01:13:50,411 --> 01:13:51,690
Scuzaţi-mă, domnule!?!
756
01:13:53,088 --> 01:13:56,008
De ce nu v-aţi dat seama de înşelătorie?
Aici unde e scris cu litere mici.
757
01:13:56,032 --> 01:13:57,574
Sunteţi nişte incapabili!
758
01:13:58,102 --> 01:13:59,781
Credeam că e suficient...
759
01:14:00,051 --> 01:14:01,051
Nu semnez, domnule..
760
01:14:01,548 --> 01:14:02,937
Chiar nu înţeleg, dle Ferrari.
761
01:14:04,058 --> 01:14:05,058
Am spus că nu semnez.
762
01:14:06,662 --> 01:14:10,111
Am fost foarte clar încă de la
început asupra gestionarii maşinilor sport.
763
01:14:11,215 --> 01:14:14,652
Da, sigur, nimeni nu vrea să
vi le fure, d-le Ferrari.
764
01:14:15,611 --> 01:14:19,652
Însă când la Ford Motor car Corporation,
cheltuielile depăşesc un anumit nivel
765
01:14:20,357 --> 01:14:22,157
trebuie să fie clare
pentru cei de la Detroit.
766
01:14:22,907 --> 01:14:25,170
E o procedură normală
pentru corporaţia noastră.
767
01:14:25,370 --> 01:14:26,370
Asta e tot.
768
01:14:27,822 --> 01:14:28,822
Şi...
769
01:14:30,497 --> 01:14:35,714
cât pot cheltui mai exact, fără să
cer permisiunea celor de la Detroit?
770
01:14:36,719 --> 01:14:40,238
Puteţi cheltui
până la suma exactă de 100.000 de dolari.
771
01:14:46,656 --> 01:14:48,963
Până la o sută de mii de dolari.
772
01:14:53,204 --> 01:14:57,217
Şi ce ar trebui să fac
cu o exact o sută de mii de dolari?
773
01:14:57,946 --> 01:15:00,824
Din punctul meu de vedere, o sută de mii
de dolari e o sumă imensă.
774
01:15:03,378 --> 01:15:05,337
Dar ştiţi cât am cheltuit anul trecut?
775
01:15:06,849 --> 01:15:09,229
De cinci ori câte 100.000 de dolari..
776
01:15:12,481 --> 01:15:13,338
Îmi pare rău domnilor,
777
01:15:13,339 --> 01:15:16,180
dar nu sunt deloc
persoana potrivită pentru voi.
778
01:15:16,769 --> 01:15:18,848
Aşteptaţi, nu vă grăbiţi aşa.
779
01:15:19,294 --> 01:15:20,774
Nu ştiu cum gândiţi dvs, dle Paradise
780
01:15:22,752 --> 01:15:24,085
dar eu am fost mereu un om liber.
781
01:15:25,856 --> 01:15:27,452
Nu mi-a comandat nimeni.
782
01:15:28,457 --> 01:15:30,087
Şi nu am de gând să încep asta acum.
783
01:15:30,334 --> 01:15:31,654
Vă sfătuiesc să vă mai gândiţi...
784
01:15:31,678 --> 01:15:37,572
Nu sunt şi n-o să fiu niciodată
un angajat al companiei Ford motor car.
785
01:15:41,737 --> 01:15:43,122
Cred că comiteţi o eroare gravă!
786
01:15:45,964 --> 01:15:49,952
Munca. Muncă sunt obişnuit să o dau...
787
01:15:52,984 --> 01:15:53,984
nu să o caut.
788
01:15:56,600 --> 01:15:58,614
Domnilor, şedinţa noastră se încheie aici.
789
01:16:21,715 --> 01:16:22,715
Intră.
790
01:16:32,802 --> 01:16:33,802
Deci?
791
01:16:38,840 --> 01:16:39,840
Cum a mers?
792
01:16:43,711 --> 01:16:44,751
O porcărie.
793
01:16:54,022 --> 01:16:55,473
Mai am încă o veste proastă.
794
01:17:02,571 --> 01:17:04,462
În dimineaţa asta,
Vittorio Jano s-a sinucis.
795
01:17:13,170 --> 01:17:14,235
Te aştept afară.
796
01:18:10,295 --> 01:18:11,375
Vittorio Jano nu mai este..
797
01:18:16,635 --> 01:18:17,635
Acum.
798
01:18:19,039 --> 01:18:21,012
Vreau ca să porniţi toate motoarele.
799
01:18:23,279 --> 01:18:24,471
Dacă Vittorio le ascultă...
800
01:18:27,285 --> 01:18:31,064
poate se va simţi...
se va simţi mai puţin singur,
801
01:18:56,715 --> 01:18:59,626
Înţelegerea cu Ford
s-a anulat..
802
01:19:03,332 --> 01:19:07,451
Vroiau să comande la noi acasă dar
n-aş fi putut niciodată să permit asta..
803
01:19:09,064 --> 01:19:11,850
Domnilor, în viitorul apropiat
ne aşteaptă vremuri grele.
804
01:19:17,183 --> 01:19:19,144
Concurentă e tot mai acerbă.
805
01:19:21,726 --> 01:19:25,415
Cine doreşte să plece,
poate s-o facă..
806
01:19:28,992 --> 01:19:30,305
Nu vreau să reţin pe nimeni.
807
01:19:30,504 --> 01:19:33,937
Dar singurul meu scop de azi înainte
808
01:19:33,938 --> 01:19:39,277
va fi să fac compania Ferrari
încă şi mai puternică.
809
01:19:43,138 --> 01:19:45,004
Ştiu că împreună vom reuşi asta.
810
01:20:18,598 --> 01:20:20,890
10 ani mai târziu
am vândut compania lui Fiat...
811
01:20:21,823 --> 01:20:23,401
păstrându-mi totuşi autonomia.
812
01:20:30,464 --> 01:20:31,986
Chiar că nu te înţeleg.
813
01:20:32,086 --> 01:20:33,086
De ce?
814
01:20:33,919 --> 01:20:34,737
Avocatul Agnelli te invită
la prânz acasă la el
815
01:20:34,738 --> 01:20:36,918
şi tu preferi să mănânci
un sandvici aici.
816
01:20:47,429 --> 01:20:49,518
Pentru mine totul a început
de la această bancă.
817
01:20:54,724 --> 01:20:55,723
Azi nu e prea frig.
818
01:21:02,718 --> 01:21:03,998
Vreau să-ţi spun ceva important.
819
01:21:06,703 --> 01:21:10,066
Cu avocatul Agnelli ajunge o
strângere de mână şi totul se rezolvă.
820
01:21:13,184 --> 01:21:17,183
O să am mână liberă asupra
diviziei de maşini sport.
821
01:21:18,469 --> 01:21:19,469
Şi tu...
822
01:21:20,489 --> 01:21:22,169
Tu o să fii în
consiliul de administrare...
823
01:21:23,452 --> 01:21:24,451
a noii companii Ferrari.
824
01:21:25,230 --> 01:21:26,230
Bine?
825
01:21:32,050 --> 01:21:33,705
Haide, mănâncă-ţi sandviciul.
826
01:21:45,742 --> 01:21:46,742
Iată-ne aici..
827
01:21:47,090 --> 01:21:48,210
Ne-am întors în regatul dvs.
828
01:21:52,127 --> 01:21:55,126
Spuneţi-mi. Cu tot succesul dvs,
de ce n-aţi plecat niciodată din Maranello?
829
01:22:00,702 --> 01:22:01,702
Pentru că...
830
01:22:04,301 --> 01:22:05,475
dacă aş pleca altundeva,
831
01:22:08,553 --> 01:22:09,751
aş fi o persoană oarecare.
832
01:22:12,296 --> 01:22:15,710
Aici...
sunt Enzo Ferrari.
833
01:22:19,857 --> 01:22:21,696
Şi asta va ajunge ca să vă consoleze,
nu-i aşa?
834
01:22:27,246 --> 01:22:29,596
Când eşti bătrân viaţa nu devine
mai uşoară.
835
01:22:31,150 --> 01:22:33,884
Îmi dau seama că chiar şi unui
mizantrop nu-i place să fie abandonat.
836
01:22:35,576 --> 01:22:37,596
Nimănui nu-i place să fie abandonat.
837
01:22:38,492 --> 01:22:40,251
Preferaţi ca dvs să-i
aruncaţi pe uşă afară.
838
01:22:42,025 --> 01:22:45,022
A propos, exista o persoană despre
care nu prea mai ştim nimic.
839
01:22:45,960 --> 01:22:46,960
Laura.
840
01:22:49,168 --> 01:22:50,328
Nu aţi abandonat-o niciodată.
841
01:22:51,888 --> 01:22:52,888
Enzo...
842
01:22:55,938 --> 01:22:57,008
Nu pleca..
843
01:23:04,760 --> 01:23:08,644
În sfârşit o să-l revăd pe Dino..
844
01:23:13,374 --> 01:23:14,614
Spune-i că mi-e tare dor de el.
845
01:23:18,249 --> 01:23:19,588
Sigur că o să-i spun..
846
01:23:20,997 --> 01:23:22,476
Dar eu o să-ţi lipsesc?
847
01:23:56,784 --> 01:23:57,784
Biata femeie..
848
01:24:00,687 --> 01:24:02,782
Putu să îşi vadă fericirea în fată
849
01:24:05,281 --> 01:24:06,681
dar nu reuşi niciodată să o atingă.
850
01:24:15,180 --> 01:24:16,180
Deci...
851
01:24:16,727 --> 01:24:17,727
ce se întâmplă după asta.
852
01:24:30,456 --> 01:24:33,455
Daţi-i drumul, curioşilor...
Ce vreţi de la mine acum?
853
01:24:33,927 --> 01:24:36,047
D-le Ferrari, este adevărat
că Lauda părăseşte echipa?
854
01:24:36,430 --> 01:24:39,995
Da, se pare că nu-i place
mâncarea de la Maranello.
855
01:24:41,766 --> 01:24:46,336
Lauda e un foarte bun pilot,
dar pierderea unui pilot
856
01:24:46,844 --> 01:24:49,249
nu va împiedica Ferrari să
continue să câştige în viitor.
857
01:24:52,396 --> 01:24:55,089
Am găsit un tânăr canadian extraordinar.
858
01:24:55,972 --> 01:24:58,925
Numele lui este Gilles Villeneuve.
Cum aţi spus?
859
01:24:59,489 --> 01:25:02,225
- Gilles...
- Gilles Villeneuve...
860
01:25:02,425 --> 01:25:04,229
Va fi următorul campion.
861
01:25:05,009 --> 01:25:06,209
Destul cu întrebările, vă rog!
862
01:25:08,007 --> 01:25:09,007
Mulţumesc, destul!
863
01:25:20,279 --> 01:25:22,188
Băiete, nu mănânci?
864
01:25:24,006 --> 01:25:25,526
Trebuie să pui nişte slăninuţa pe tine
865
01:25:25,781 --> 01:25:26,781
eşti slab ca un cui.
866
01:25:30,611 --> 01:25:31,771
Aşa intru mai bine în maşina.
867
01:25:33,648 --> 01:25:35,288
Tine sunt buni! Nu mai pot,
868
01:25:39,541 --> 01:25:41,137
E foarte bun dar nu sunt obişnuit..
869
01:25:41,687 --> 01:25:44,330
Eu ador mâncarea asta dle inginer Ferrari.
870
01:25:45,706 --> 01:25:46,536
O să facă o probă peste o oră.
871
01:25:46,537 --> 01:25:48,778
Lui Giles nu-i place să alerge
cu stomacul plin.
872
01:25:54,574 --> 01:25:55,574
Piero, cheamă-l pe Laudă
873
01:25:56,332 --> 01:25:57,692
şi spune-i că-l vreau din nou aici
874
01:25:58,788 --> 01:25:59,988
cel puţin lui îi place să bea!
875
01:26:00,516 --> 01:26:02,198
Scuzaţi-mă, nu mă simt bine...
876
01:26:08,549 --> 01:26:10,109
Nu insista aşa, vrei să moară pe pista?
877
01:26:10,567 --> 01:26:13,137
N-am văzut pe nimeni să moară
pentru o farfurie de tortellini.
878
01:26:14,119 --> 01:26:15,919
Dar dacă e aşa de fragil
şi când e pe pista...
879
01:26:16,568 --> 01:26:17,567
chiar că stăm bine...
880
01:27:21,806 --> 01:27:22,806
Care e timpul pe tur?
881
01:27:23,414 --> 01:27:24,469
Un minut şi 12.
882
01:27:25,201 --> 01:27:26,201
Bun.
883
01:27:27,875 --> 01:27:31,351
Adaugă secundă obişnuită.
Aşa n-o să se umfle prea mult în pene.
884
01:27:34,307 --> 01:27:35,385
- Dar, tată...
- Fă-o!
885
01:27:36,962 --> 01:27:37,962
Bine!
886
01:27:44,522 --> 01:27:46,522
Ferrari-ul cu nr 12 ajunge pe iarbă.
887
01:27:48,166 --> 01:27:49,867
După 49 de tururi e în poziţia 6
888
01:27:50,891 --> 01:27:52,490
şi pilotul de la Ferrari iasă din pista.
889
01:27:52,701 --> 01:27:53,701
Iată că reintră!
890
01:27:53,993 --> 01:27:55,673
Cauciucul din spate stânga e făcut bucăţi.
891
01:27:55,697 --> 01:27:56,735
Dar porneşte din nou!
892
01:27:57,103 --> 01:28:00,240
Incredibil, Gilles Villeneuve
merge pe trei roţi!
893
01:28:03,763 --> 01:28:06,643
Nu se ştie dacă e curaj sau inconştientă,
dar pilotul îşi continua cursa!
894
01:28:08,204 --> 01:28:10,645
Se opreşte şi pretinde că mecanicii
să-i schimbe roata
895
01:28:11,637 --> 01:28:16,098
dar din fetele lor se înţelege că cu
această cursă mitică a distrus suspensiile.
896
01:28:19,262 --> 01:28:21,348
Îţi dai seama ce se întâmplă aici?
897
01:28:22,355 --> 01:28:24,795
16 mecanici care lucrează zi şi
noapte doar pentru ţine.
898
01:28:26,501 --> 01:28:30,019
Tu ştii cât timp şi câţi bani e
nevoie pentru fiecare caroserie?
899
01:28:31,775 --> 01:28:34,617
Pentru frâne, suspensii... testate.
900
01:28:34,717 --> 01:28:38,583
Ai idee cât mă coşti doar ca
să fie reparată maşina?
901
01:28:39,520 --> 01:28:41,486
Ce părere ai?
902
01:28:43,686 --> 01:28:44,806
Uite ce distrugeri ai făcut.
903
01:28:46,018 --> 01:28:47,745
Unde crezi că conduci?
La "maşinuţe"?
904
01:28:51,312 --> 01:28:52,954
Nu-mi mai distruge maşinile.
905
01:28:54,100 --> 01:28:55,481
Mă enervezi, Gilles!
906
01:28:59,332 --> 01:29:01,060
Am nevoie să începi să câştigi, e clar?
907
01:29:02,567 --> 01:29:03,567
Foarte clar.
908
01:29:04,182 --> 01:29:07,749
Dacă nu câştig duminică plec acasă.
909
01:29:14,598 --> 01:29:15,768
Să mergem să luăm prânzul.
910
01:29:20,845 --> 01:29:22,195
Aşa, Gilles.
Asta e calea.
911
01:29:23,395 --> 01:29:27,089
Du-te!
912
01:29:29,433 --> 01:29:30,433
Nu-l lăsa să treacă!
913
01:29:43,244 --> 01:29:45,244
Stai în urma lui, Gilles!
914
01:29:53,563 --> 01:29:55,520
Ce spectacol minunat fac aceşti
doi piloţi azi.
915
01:30:27,361 --> 01:30:28,361
Un duel pasionat!
916
01:30:32,095 --> 01:30:33,389
- Ce e asta?
- Tu, bunicule!
917
01:30:33,870 --> 01:30:34,870
Eu?
918
01:30:35,934 --> 01:30:36,952
Minunat!
919
01:30:37,243 --> 01:30:39,603
Au trecut mulţi ani de când
am văzut pe cineva pilotând aşa.
920
01:30:40,436 --> 01:30:42,382
Acel mod de pilotare
îmi amintea de Nuvolari.
921
01:30:43,343 --> 01:30:47,514
Ca şi Nuvolari, Gilles nu avea
simţul limitelor.
922
01:30:48,844 --> 01:30:50,825
Mă entuziasma.
Mă speria.
923
01:30:52,824 --> 01:30:56,919
Nu-i băga idei în cap, ne ajunge
un pilot în familie!
924
01:31:04,706 --> 01:31:05,906
Te pun şi pe ţine înăuntru?
Da.
925
01:31:16,105 --> 01:31:17,465
Dar nu vreau pe nimeni lângă mine.
926
01:31:23,342 --> 01:31:23,957
'Neaţa, Joanna!
927
01:31:24,057 --> 01:31:25,057
Bună dimineaţa.
928
01:31:25,730 --> 01:31:26,850
Ce mai faci?
Bine, mulţumesc.
929
01:31:28,728 --> 01:31:29,727
Salut Jacques!
930
01:31:29,953 --> 01:31:30,953
Îţi place maşina?
931
01:31:31,187 --> 01:31:32,187
Da!
932
01:31:39,769 --> 01:31:40,769
Cum merge noul motor?
933
01:31:41,374 --> 01:31:42,534
Bine.
E perfect, domnule.
934
01:31:48,899 --> 01:31:50,101
Ai o familie frumoasă.
935
01:31:52,587 --> 01:31:53,587
Doi copii minunaţi.
936
01:31:55,372 --> 01:31:57,172
Dar dacă continui să
conduci aşa cum o faci...
937
01:32:01,509 --> 01:32:03,514
Scuzaţi-mă domnule,
dar nu înţeleg.
938
01:32:05,514 --> 01:32:07,114
Nu sunteţi mulţumit de rezultatele mele?
939
01:32:08,094 --> 01:32:09,254
Asta încercaţi să-mi spuneţi?
940
01:32:17,850 --> 01:32:19,100
Vă simţiţi bine?
941
01:32:20,120 --> 01:32:21,200
E totul în regulă, domnule?
942
01:32:21,401 --> 01:32:22,401
Da!
943
01:32:24,519 --> 01:32:25,959
Familia e foarte importantă, Gilles.
944
01:32:29,066 --> 01:32:30,336
Foarte importantă.
945
01:32:31,990 --> 01:32:33,031
Absolut, domnule.
946
01:32:35,190 --> 01:32:38,333
E singurul lucru la fel de importantă
ca şi cursele.
947
01:32:42,901 --> 01:32:44,592
Aşa şi ar trebui să fie.
948
01:32:44,923 --> 01:32:45,922
Nu trebuie să uiţi asta.
949
01:32:47,249 --> 01:32:49,992
Dar ştii ce se spune despre campioni.
950
01:32:50,192 --> 01:32:56,099
Există unul nou în fiecare duminică.
951
01:33:02,299 --> 01:33:04,758
Întoarce-te la ei, acum!
952
01:33:05,756 --> 01:33:06,955
La revedere, domnule.
953
01:33:10,880 --> 01:33:13,765
Atunci a fost ultima dată când
l-am mai văzut în viaţa.
954
01:33:15,965 --> 01:33:17,747
Gilles Villeneuve îmi amintea de mine.
955
01:33:19,825 --> 01:33:22,822
Atât de tânăr şi de
plin de viaţă... de speranţe.
956
01:33:24,419 --> 01:33:26,138
Era ca un mesaj din trecut.
957
01:33:27,816 --> 01:33:30,214
Dar după aceea...
chiar şi ultima lumină s-a stins...
958
01:33:32,531 --> 01:33:34,809
În acel ultim accident zbura în aer...
959
01:33:34,827 --> 01:33:36,747
pentru un moment
care părea că nu se mai termina.
960
01:33:38,449 --> 01:33:43,855
Era lipsit de apărare ca o păsărică
cu aripa frântă.
961
01:33:45,783 --> 01:33:47,363
Încă o dată aţi pierdut un fiu.
962
01:33:48,449 --> 01:33:50,929
Va părea poate că toată viaţa
aţi trăit sub un blestem, corect?
963
01:33:51,639 --> 01:33:52,913
Nu cred în blesteme.
964
01:33:53,915 --> 01:33:56,506
Nu sunt superstiţios.
965
01:33:57,423 --> 01:33:59,149
Au fost oameni reali..
966
01:34:00,470 --> 01:34:03,298
La care am ţinut şi care sunt morţi.
967
01:34:03,496 --> 01:34:05,289
Cu toţii morţi!
968
01:34:06,246 --> 01:34:07,716
Îmi dau seama de asta, domnule.
969
01:34:08,573 --> 01:34:09,892
Morţii sunt morţi, cu siguranţă!
970
01:34:11,082 --> 01:34:12,397
N-am vrut să fiu insensibil.
971
01:34:15,352 --> 01:34:16,827
Sunt extrem de curios să aflu...
972
01:34:17,810 --> 01:34:18,970
Nu eu i-am ucis.
973
01:34:19,723 --> 01:34:20,722
N-am spus niciodată asta.
974
01:34:20,974 --> 01:34:22,814
- A fost alegerea lor.
- Bineînţeles că a fost.
975
01:34:23,500 --> 01:34:24,500
Cunoşteau riscurile.
976
01:34:25,693 --> 01:34:27,773
Cum aţi spus înainte,
n-aveţi nimic de-a face cu asta.
977
01:34:32,268 --> 01:34:33,147
Alo!
978
01:34:33,267 --> 01:34:34,066
Tată!
979
01:34:34,166 --> 01:34:36,064
Ştiam că am să te găsesc acolo.
980
01:34:36,344 --> 01:34:37,663
Tocmai plecăm, Piero...
981
01:34:38,661 --> 01:34:41,338
Ascultă, am aflat tot ce vroiai..
982
01:34:43,596 --> 01:34:45,242
Se pare că până la urmă avea un fiu...
983
01:34:46,830 --> 01:34:48,299
dar a murit acum cinci ani!
984
01:34:54,259 --> 01:34:55,259
Tată!
985
01:34:55,440 --> 01:34:56,440
Tată, eşti bine?
986
01:34:56,895 --> 01:34:57,894
Da, sunt bine.
987
01:35:00,983 --> 01:35:03,221
Mulţumesc pentru informaţie.
988
01:35:03,421 --> 01:35:04,678
Pa!
989
01:35:10,910 --> 01:35:12,228
Deci... unde rămăsesem?
990
01:35:13,907 --> 01:35:14,907
Cine sunteţi?
991
01:35:14,954 --> 01:35:16,504
Şi... ce facem aici?
992
01:35:17,134 --> 01:35:18,174
Ce întrebări importante...
993
01:35:19,022 --> 01:35:20,479
Încetează să te mai joci cu mine.
994
01:35:20,579 --> 01:35:21,579
Bine!
995
01:35:24,022 --> 01:35:25,022
Ce ziceţi de asta?
996
01:35:39,459 --> 01:35:40,459
Vă amintiţi de asta, nu?
997
01:35:42,197 --> 01:35:43,197
Ce doreşti?
998
01:35:44,075 --> 01:35:45,473
Un moment de sinceritate.
999
01:35:48,190 --> 01:35:50,269
Scoateţi-vă masca.
1000
01:35:51,068 --> 01:35:53,527
Renunţaţi la mit pentru un moment.
1001
01:35:53,727 --> 01:35:54,983
Aş vrea s-o aud
din gura dvs.
1002
01:35:56,062 --> 01:35:57,062
O întrebare.
1003
01:35:59,780 --> 01:36:03,776
Doar la o singură întrebare
vreau să răspundeţi şi după aceea plec.
1004
01:36:06,373 --> 01:36:08,171
Cunoscând ceea ce ştiţi acum,
1005
01:36:08,650 --> 01:36:12,167
toţi oamenii care au trebuit să moară
pentru a vă împlini visul,
1006
01:36:12,247 --> 01:36:15,763
toată suferinţa pe care aţi cauzat-o
oamenilor din jurul dvs.,
1007
01:36:16,842 --> 01:36:18,041
aţi face-o din nou?
1008
01:36:21,237 --> 01:36:25,353
Încercaţi să răspundeţi, domnule Ferrari.
Nu pentru mine, ci pentru dvs.
1009
01:36:29,783 --> 01:36:31,222
Nu există triumf...
1010
01:36:32,858 --> 01:36:35,104
sau glorie în lume...
1011
01:36:37,834 --> 01:36:38,857
care să valoreze...
1012
01:36:42,819 --> 01:36:46,151
măcar unghia unei fiinţe umane.
1013
01:36:47,010 --> 01:36:48,010
Bine!
1014
01:36:50,813 --> 01:36:51,812
Şi...?
1015
01:36:54,056 --> 01:36:55,056
Şi...
1016
01:36:56,668 --> 01:36:58,804
dacă aş putea aduce înapoi acei băieţi...
1017
01:37:01,062 --> 01:37:04,372
pe toţi cei care au murit...
1018
01:37:06,957 --> 01:37:07,957
aş face-o!
1019
01:37:14,800 --> 01:37:15,948
Aş renunţa la totul.
1020
01:37:20,127 --> 01:37:21,127
Ok!
1021
01:37:22,910 --> 01:37:24,298
Am auzit ceea ce doream să aud.
1022
01:37:26,987 --> 01:37:28,103
Cred că asta e tot.
1023
01:37:30,302 --> 01:37:33,072
Acum pot să plec.
1024
01:37:38,991 --> 01:37:40,857
Mulţumesc pentru că m-ai căutat.
1025
01:37:46,272 --> 01:37:47,949
Dar...
înainte de a pleca...
1026
01:37:49,707 --> 01:37:50,908
te rog, spune-mi...
1027
01:37:52,621 --> 01:37:54,020
cine eşti cu adevărat?
1028
01:37:56,460 --> 01:37:59,657
Doar un băiat care a ieşit din ceată.
1029
01:38:14,043 --> 01:38:17,518
Ne iubeşti pe noi
la fel de mult cum îi iubeşti pe ei?
1030
01:38:36,020 --> 01:38:38,167
Eu sunt cel care încetinesc.
1031
01:38:44,615 --> 01:38:48,175
Cred că vom fi împreună foarte curând.
1032
01:38:55,425 --> 01:38:56,865
De obicei nu vorbesc cu ziariştii...
1033
01:38:57,593 --> 01:38:59,353
pentru că ei scriu
doar minciuni despre mine.
1034
01:39:00,959 --> 01:39:03,983
Sunt onorat că aţi făcut
o excepţie pentru mine.
1035
01:39:08,751 --> 01:39:11,392
Era cea mai frumoasă femeie
pe care o văzusem în viaţa mea.
1036
01:39:15,901 --> 01:39:20,333
Stând acolo în rochia aceea purpurie.
1037
01:39:24,196 --> 01:39:25,196
Roşu-purpuriu.
1038
01:39:35,575 --> 01:39:37,329
De unde
ştiai c-o să vin aici?
1039
01:39:38,444 --> 01:39:40,272
Ştiu multe lucruri
despre dvs, d-le Ferrari.
1040
01:39:58,137 --> 01:39:59,387
Biata femeie!
1041
01:40:03,361 --> 01:40:05,601
Avea fericirea chiar acolo în faţa ei.
1042
01:40:07,768 --> 01:40:08,992
Dar nu o atinse niciodată.
1043
01:40:17,100 --> 01:40:18,291
Ăsta e numele lui.
1044
01:40:20,869 --> 01:40:22,047
Vezi cine e.
1045
01:41:02,069 --> 01:41:03,069
Întoarce-te!
1046
01:41:05,383 --> 01:41:06,451
Întoarce-te!
1047
01:41:10,165 --> 01:41:11,748
Întoarce-te!
1048
01:43:52,089 --> 01:43:53,811
Mai repede, mai repede!
1049
01:43:55,413 --> 01:43:56,989
Mai repede...
1050
01:44:14,976 --> 01:44:18,276
"În memoria tatălui meu
şi a fratelui meu, Dino" Piero Ferrari
70842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.