All language subtitles for The Enzo Ferrari_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,317 --> 00:03:07,675 M-aţi convins să îmi divulg secretele 2 00:03:08,279 --> 00:03:09,288 să mă destăinui dvs. 3 00:03:10,909 --> 00:03:12,858 V-am lăsat să intraţi în viaţa mea. 4 00:03:14,717 --> 00:03:15,717 Am avut încredere în dvs. 5 00:03:17,103 --> 00:03:18,103 De ce aţi venit aici? 6 00:03:18,407 --> 00:03:20,359 Bine, aveţi dreptate, am greşit. 7 00:03:21,888 --> 00:03:24,888 Dar unicul mod în care am putu să intru aici a fost să mă dau drept ziarist. 8 00:03:25,709 --> 00:03:26,709 Ca să faceţi, ce? 9 00:03:27,613 --> 00:03:31,302 Adevărul e că încerc să devin pilot. 10 00:03:32,386 --> 00:03:33,386 Ce? 11 00:03:38,600 --> 00:03:39,760 Toate astea sunt despre mine. 12 00:03:40,808 --> 00:03:42,768 Despre victoriile mele în concursurile de karting. 13 00:04:04,763 --> 00:04:05,763 Nu pot să cred... 14 00:04:06,766 --> 00:04:08,265 Vii aici să mă plictiseşti doar 15 00:04:08,266 --> 00:04:13,583 ca să îmi arăţi victoriile tale stupide în circuitul de karting. 16 00:04:15,671 --> 00:04:17,420 Acum vreau să devin un pilot adevărat. 17 00:04:18,025 --> 00:04:20,322 Bine, Cumpăraţi-vă o maşină şi începeţi să mergeţi cu ea. 18 00:04:23,702 --> 00:04:25,222 În ziua de azi toţi vor să fie eroi... 19 00:04:26,665 --> 00:04:30,375 Haideţi, dle Ferrari, nu sunt aşa de diferit de dvs când aţi început. 20 00:04:31,552 --> 00:04:34,083 V-aţi jucat mult cu adevărul ca să obţineţi ce doreaţi. 21 00:04:35,937 --> 00:04:37,936 Aţi ajuns să vă compromiteţi până şi moralitatea... 22 00:04:38,309 --> 00:04:39,309 E o minciună! 23 00:04:39,574 --> 00:04:42,132 Făcând acorduri cu naziştii când a fost necesar. 24 00:04:43,762 --> 00:04:45,595 I-am ajutat doar pe partizani. 25 00:04:46,544 --> 00:04:48,864 Aşa cum aţi făcut în 43 când v-aţi transferat la Maranello? 26 00:04:49,944 --> 00:04:54,714 Începuseţi un joc foarte periculos, colaborator ziua, partizan noaptea. 27 00:04:55,517 --> 00:04:57,578 Am dat arme şi bani alor noştri. 28 00:04:58,398 --> 00:05:00,098 Dar trebuia să păstrez aparenţele. 29 00:05:01,148 --> 00:05:03,793 Altfel nemţii mi-ar fi distrus fabrica. 30 00:05:05,157 --> 00:05:07,093 Aveam 60 de familii de întreţinut. 31 00:05:27,884 --> 00:05:28,884 Puţin mai în faţă... 32 00:05:30,230 --> 00:05:31,317 Atunci asta unde îl mutăm? 33 00:05:34,183 --> 00:05:36,058 Şefule! 34 00:05:36,781 --> 00:05:37,781 Sosesc nemţii! 35 00:05:38,142 --> 00:05:40,056 Ascundeţi percutoarele. 36 00:05:41,190 --> 00:05:42,190 Repede! 37 00:05:43,938 --> 00:05:44,938 Ia desenele.. 38 00:05:49,151 --> 00:05:50,151 Ascunde-le sub uşă. 39 00:05:58,848 --> 00:06:00,848 Vorbesc eu cu ticăloşii ăia. 40 00:06:13,879 --> 00:06:15,879 Rămâneţi calmi. 41 00:06:29,346 --> 00:06:30,613 Tu! Trădătorule! 42 00:06:31,923 --> 00:06:33,813 Construieşti arme pentru bandiţii de partizani! 43 00:06:37,531 --> 00:06:40,876 Nu, Care arme? Eu construiesc valve cu brevet nemţesc 44 00:06:40,931 --> 00:06:41,931 nu arme pentru partizani! 45 00:06:56,987 --> 00:06:58,666 Dacă îţi baţi joc de noi o să-ţi pară rău! 46 00:07:09,627 --> 00:07:11,627 Mă recunoaşteţi? 47 00:07:14,565 --> 00:07:16,375 Mă recunoaşteţi? 48 00:07:20,811 --> 00:07:22,020 Von Auchmann? 49 00:07:25,280 --> 00:07:28,919 În 1926, Mercedes. 50 00:07:29,628 --> 00:07:30,628 Bravo! 51 00:07:31,367 --> 00:07:33,161 În circuitul din Reims. 52 00:07:35,333 --> 00:07:36,572 Aţi ajuns primul, eu al doilea. 53 00:07:39,532 --> 00:07:40,532 Şi asta ce e? 54 00:07:41,754 --> 00:07:42,850 E o răzbunare? 55 00:07:45,558 --> 00:07:46,667 Nu, Ferrari... 56 00:07:47,239 --> 00:07:49,015 Mereu am vrut să alerg cu maşina dvs.. 57 00:07:49,876 --> 00:07:51,275 De aceea o să am grijă de ea. 58 00:07:58,160 --> 00:08:00,549 Dispăreţi o vreme, situaţia e periculoasă 59 00:08:01,862 --> 00:08:03,542 dar o să fac tot ce pot să nu fiţi omorât. 60 00:08:31,537 --> 00:08:32,537 Poftim, curăţă-te. 61 00:08:46,967 --> 00:08:48,109 Ţi-am spus să nu te implici 62 00:08:49,513 --> 00:08:50,513 Laura, te rog. 63 00:08:51,958 --> 00:08:52,957 Nu pot să nu vorbesc. 64 00:08:53,928 --> 00:08:55,088 Nu te gândeşti decât la tine. 65 00:08:56,268 --> 00:08:58,348 Uitate la tine eşti constrâns să fugi ca un criminal. 66 00:08:59,294 --> 00:09:00,515 Doar pentru câteva zile. 67 00:09:01,195 --> 00:09:02,194 Până se liniştesc apele. 68 00:09:06,710 --> 00:09:07,710 Şi ce ai de gând să faci? 69 00:09:08,083 --> 00:09:10,592 Crede-mă că e mai sigur pentru toţi dacă nu ştii. 70 00:09:14,613 --> 00:09:16,271 Tu crezi că nu ştiu unde mergi, nu-i aşa? 71 00:09:19,104 --> 00:09:20,104 Laura, ajunge acum. 72 00:09:24,447 --> 00:09:25,447 Dino, draga. 73 00:09:27,104 --> 00:09:28,104 Spune-i adio lui tata. 74 00:09:28,115 --> 00:09:29,115 Termină! 75 00:09:56,727 --> 00:09:57,727 Nu-ţi fă griji, Dino. 76 00:09:58,346 --> 00:09:59,706 Când te întorci acasă, tata? 77 00:10:00,016 --> 00:10:01,016 Mă întorc imediat ce pot. 78 00:10:02,354 --> 00:10:03,634 Apoi o să stăm din nou împreună. 79 00:10:06,012 --> 00:10:07,012 Mereu împreună. 80 00:10:11,759 --> 00:10:12,759 Fii liniştit. 81 00:10:24,060 --> 00:10:25,060 Bună, Lina. 82 00:10:26,887 --> 00:10:27,887 Enzo! 83 00:10:38,038 --> 00:10:39,038 Eşti singură? Da. 84 00:10:39,548 --> 00:10:40,868 Toate sunt plecate la mătuşa mea. 85 00:10:42,461 --> 00:10:43,461 Şi nu ţi-e frică? 86 00:10:44,639 --> 00:10:45,698 Acum că ai venit, nu. 87 00:10:46,654 --> 00:10:47,654 Nu pot să rămân. 88 00:10:48,211 --> 00:10:49,291 Dar aici eşti în siguranţă. 89 00:10:49,973 --> 00:10:51,093 Nimeni n-o să vină te caute. 90 00:10:51,669 --> 00:10:53,167 Nu, sunt spioni peste tot. 91 00:10:55,202 --> 00:10:57,322 O să-ţi creezi necazuri dacă mă ajuţi Trebuie să plec. 92 00:10:57,921 --> 00:10:59,478 Nu, Enzo, te rog nu pleca! 93 00:10:59,991 --> 00:11:01,151 Nu trebuia nici măcar să vin. 94 00:11:01,204 --> 00:11:02,204 În seara asta nu! 95 00:11:52,207 --> 00:11:53,685 Şefu', uite ce-au făcut. 96 00:12:16,650 --> 00:12:17,780 Veniţi aici cu toţii! 97 00:12:23,973 --> 00:12:25,971 Asta e schiţa noului nostru model. 98 00:12:26,850 --> 00:12:30,535 Îi vom spune Ferrari 125. 99 00:12:33,243 --> 00:12:34,562 Să-i dăm drumul! 100 00:12:35,561 --> 00:12:36,840 Să refacem fabrica. 101 00:12:38,937 --> 00:12:40,456 În câteva zile aliaţii vor ajunge aici. 102 00:12:41,018 --> 00:12:43,698 Şi o să putem să ne întoarcem la munca pe care o facem cel mai bine. 103 00:12:43,713 --> 00:12:45,297 Haideţi, să-i dăm drumul. 104 00:13:25,466 --> 00:13:26,465 Vezi Pepe... 105 00:13:27,397 --> 00:13:28,917 De data asta ne-au distrus rău, dar... 106 00:13:30,067 --> 00:13:31,881 Dar suntem încă în viaţă. 107 00:14:32,659 --> 00:14:33,658 Deci... 108 00:14:35,024 --> 00:14:36,024 Cum stăm? 109 00:14:36,584 --> 00:14:37,584 Cum merge? 110 00:14:38,252 --> 00:14:39,531 Aproape am terminat. 111 00:14:41,850 --> 00:14:42,849 Să o pornim. 112 00:14:49,441 --> 00:14:50,441 Bine, bine.. 113 00:14:55,793 --> 00:14:57,393 S-o dezmembrăm şi s-o luăm de la început. 114 00:14:58,197 --> 00:15:00,197 Da, dar trebuie s-o terminaţi până mâine dimineaţă. 115 00:15:00,221 --> 00:15:01,220 Aşa cum stau lucrurile... 116 00:15:02,984 --> 00:15:04,348 mi se pare destul de greu. 117 00:15:05,428 --> 00:15:06,472 A fost uşor vreodată? 118 00:15:06,672 --> 00:15:10,016 Vittorio, mâine aici va fi plin de ziarişti. 119 00:15:11,215 --> 00:15:12,215 Le-am promis prototipul. 120 00:15:12,697 --> 00:15:17,620 Îmi pare rău, Enzo, dar de data asta mă tem că trebuie să schimbăm dată. 121 00:15:17,820 --> 00:15:20,124 Maşina trebuie să fie gata mâine dimineaţă. 122 00:15:21,446 --> 00:15:23,120 Chiar dacă mai facem o noapte albă. 123 00:15:23,607 --> 00:15:25,127 Atunci nu vrei să înţelegi, nu ajunge! 124 00:15:26,993 --> 00:15:29,382 Ne mai trebuie minim 24 de ore. 125 00:15:29,481 --> 00:15:31,992 Nu mai avem încă 24 de ore, fir-ar să fie! 126 00:15:40,261 --> 00:15:41,261 Enzo... 127 00:15:41,558 --> 00:15:42,558 Ce ai? 128 00:15:43,482 --> 00:15:44,317 Eşti bine? 129 00:15:44,417 --> 00:15:45,417 Da, da, da, da... 130 00:15:47,225 --> 00:15:48,225 Enzo... 131 00:15:50,026 --> 00:15:51,466 Da, da, doar un mic junghi la inimă. 132 00:15:52,058 --> 00:15:53,058 Ascultaţi-mă... 133 00:16:00,292 --> 00:16:03,954 Dacă nu vreţi să fac un infarct, nu mă lăsaţi baltă chiar acum. 134 00:16:06,154 --> 00:16:09,335 Pentru că, ori terminăm maşina asta... 135 00:16:10,732 --> 00:16:12,922 sau e probabil că locul ăsta să se ducă naibii. 136 00:16:16,122 --> 00:16:20,291 În regulă. Haideţi s-o ridicăm... 137 00:16:35,740 --> 00:16:37,900 Deci aşa v-aţi construit maşina, folosind orice mijloc? 138 00:16:38,339 --> 00:16:40,059 Jucându-vă cu bună credinţă a atâtor oameni? 139 00:16:42,214 --> 00:16:44,112 A construi ceva de valoare 140 00:16:44,602 --> 00:16:46,810 ne obliga mereu să ne jucăm cu natura umană. 141 00:16:48,870 --> 00:16:52,610 Dar de ce-ţi spun ţie toate astea? Eşti doar un băiat care a apărut din ceată. 142 00:16:53,886 --> 00:16:57,036 Poate pentru că simţit că suntem făcuţi la fel. 143 00:17:00,712 --> 00:17:03,881 Ştiţi, e amuzant, dar sunt de fapt foarte curios în privinţa vieţii dvs. 144 00:17:04,888 --> 00:17:07,441 Pentru că mereu aţi fost o inspiraţie pentru mine. 145 00:17:08,641 --> 00:17:10,401 Aşa cum ştiu că aţi fost şi pentru copii dvs. 146 00:17:11,596 --> 00:17:13,855 Copii sunt chestii foarte fragile. 147 00:17:15,055 --> 00:17:18,001 Mai ales copii unor oameni ca mine. 148 00:17:19,703 --> 00:17:21,456 Haide, dragă. Împinge, împinge... 149 00:17:22,924 --> 00:17:25,060 Iese, iese, îl simt! 150 00:17:39,080 --> 00:17:41,558 Vino să-ţi vezi băiatul. 151 00:18:07,936 --> 00:18:08,936 Ce ai? 152 00:18:09,607 --> 00:18:11,766 N-ai scos un cuvânt de când am ieşit din primărie. 153 00:18:12,441 --> 00:18:13,441 Ce ar trebui să spun? 154 00:18:14,520 --> 00:18:15,897 Că fiul meu are tata necunoscut? 155 00:18:16,418 --> 00:18:17,571 Am fost constrânsă. 156 00:18:18,139 --> 00:18:19,139 Ce altceva puteam să fac? 157 00:18:19,845 --> 00:18:22,250 Dacă aş putea, aş spune tuturor că e fiul tău. 158 00:18:25,032 --> 00:18:26,390 Dar legea nu permite asta. 159 00:19:02,509 --> 00:19:07,371 O lege care nu îmi permite să îmi recunosc fiul, e nedreaptă. 160 00:19:08,698 --> 00:19:11,563 Important e ca noi doi ştim că Piero e fiul nostru. 161 00:19:13,111 --> 00:19:14,111 Asta e ceea ce contează. 162 00:19:14,979 --> 00:19:16,419 Ceea ce simţim unul pentru celălalt. 163 00:19:17,918 --> 00:19:18,918 Nu o bucată de hârtie. 164 00:19:20,350 --> 00:19:21,469 Închide portiera, e frig. 165 00:19:34,494 --> 00:19:36,187 Eşti fericită acum? 166 00:19:37,118 --> 00:19:40,078 Şi mai ai tupeul să vii în casa asta? Ieşi afară! 167 00:19:40,233 --> 00:19:41,776 Ieşi afară imediat! 168 00:19:43,417 --> 00:19:46,336 S-a terminat, Enzo. Te părăsesc pentru totdeauna şi-l iau pe Dino cu mine. 169 00:19:46,360 --> 00:19:47,597 Dino nu pleacă nicăieri. 170 00:19:48,676 --> 00:19:51,531 Tu poţi pleca unde vrei, dar Dino rămâne aici cu mine. 171 00:19:52,052 --> 00:19:54,183 Nu poţi! Nu ai dreptul! 172 00:19:57,465 --> 00:19:59,344 Lumea trebuie să ştie, o să le spun tuturor! 173 00:20:01,496 --> 00:20:02,255 Jur că o să regreţi! 174 00:20:02,455 --> 00:20:03,517 Termină, mama, te rog. 175 00:20:05,934 --> 00:20:06,934 Nu mai suport! 176 00:20:11,791 --> 00:20:12,791 Dino... 177 00:20:18,222 --> 00:20:19,409 Ai văzut ce ai făcut? 178 00:20:24,266 --> 00:20:25,266 Dino! 179 00:20:36,573 --> 00:20:37,573 Dino... 180 00:20:41,970 --> 00:20:44,510 Dino. 181 00:21:01,708 --> 00:21:02,857 De ce ai fugit? 182 00:21:08,839 --> 00:21:10,757 Mama spune că ai o altă femeie. 183 00:21:11,556 --> 00:21:13,822 Şi un alt copil. 184 00:21:22,424 --> 00:21:23,424 Nu e adevărat. 185 00:21:27,739 --> 00:21:29,017 Uită-te în ochii mei. 186 00:21:32,414 --> 00:21:34,012 Nu o să te mint niciodată. 187 00:21:36,410 --> 00:21:37,410 Trebuie să mă crezi! 188 00:21:38,328 --> 00:21:42,289 Atunci de ce te cerţi mereu cu mama? 189 00:21:46,784 --> 00:21:47,784 Îţi promit... 190 00:21:53,397 --> 00:21:56,326 Îţi Promit că de acum n-o s-o mai facem. 191 00:21:58,311 --> 00:21:59,311 Bine? 192 00:22:04,390 --> 00:22:06,390 Haide să mergem acasă. 193 00:22:09,387 --> 00:22:10,387 Nu pot. 194 00:22:10,532 --> 00:22:11,543 Mă dor picioarele. 195 00:22:13,580 --> 00:22:14,660 Haide, sprijină-te pe mine. 196 00:22:15,218 --> 00:22:16,260 Eşti doar puţin obosit. 197 00:22:19,226 --> 00:22:20,226 Haide. 198 00:22:34,179 --> 00:22:35,178 Uite-ţi bateria. 199 00:23:01,017 --> 00:23:02,057 La naiba, s-a ars o bujie. 200 00:23:04,399 --> 00:23:05,900 Campagnolo, pune-mi o nouă bujie. 201 00:23:07,890 --> 00:23:08,890 Haideţi, grăbiţi-vă! 202 00:23:10,275 --> 00:23:13,035 Lasă Tazio, ieşi de acolo. Coboară şi abandonează cursa, s-a terminat. 203 00:23:13,776 --> 00:23:14,585 Da, Ferrari. 204 00:23:14,650 --> 00:23:17,070 Îmi zici asta pentru că vrei să câştige pilotul tău. 205 00:23:20,026 --> 00:23:21,349 Nu-ţi fă griji pentru mine. 206 00:23:21,985 --> 00:23:23,624 Tu crezi că sunt prea bătrân pentru curse. 207 00:23:25,526 --> 00:23:26,606 Dar încă mai pot participa! 208 00:23:30,032 --> 00:23:31,032 Am s-o câştig pe asta. 209 00:23:33,760 --> 00:23:34,907 O simt! 210 00:23:35,026 --> 00:23:36,026 Foarte bine. 211 00:23:39,872 --> 00:23:41,040 Dino! 212 00:23:41,791 --> 00:23:43,191 Vino aici! 213 00:23:47,811 --> 00:23:50,065 De vreme ce eşti atât de hotărât să mori 214 00:23:51,024 --> 00:23:53,033 încearcă să fii mai şmecher decât neamţul ăla. 215 00:23:53,233 --> 00:23:54,310 Şi cum să fac asta? 216 00:23:56,852 --> 00:23:58,800 Încearcă asta... 217 00:23:58,900 --> 00:24:00,979 După câţiva kilometri, ieşi de pe drum şi ascunde-te. 218 00:24:02,139 --> 00:24:04,634 Dacă pică de fraier va crede că eşti în frunte. 219 00:24:05,626 --> 00:24:08,212 Şi-şi va supraîncălzi motorul încercând să te prindă. 220 00:24:11,310 --> 00:24:13,081 Atunci e păcălit de tot! 221 00:24:14,457 --> 00:24:15,457 Ai auzit asta, băiete? 222 00:24:16,544 --> 00:24:17,763 Ascultă şi învaţă cum se face. 223 00:24:17,963 --> 00:24:20,096 Minţile luminate se înţeleg din priviri. 224 00:24:24,778 --> 00:24:27,056 Ne vedem la linia de sfârşit, Ferrari. 225 00:24:28,034 --> 00:24:31,033 Dacă reuşeşti să câştigi, anul viitor o să alergi pentru Scuderia mea! 226 00:24:34,286 --> 00:24:36,418 N-o să te schimbi niciodată, bătrâne ticălos! 227 00:24:46,617 --> 00:24:47,925 Crezi că o să reuşească, tată? 228 00:24:48,125 --> 00:24:49,516 Sigur că o să reuşească! 229 00:24:52,617 --> 00:24:53,617 Poţi să pui pariu! 230 00:24:53,686 --> 00:24:54,686 Dino... 231 00:24:54,956 --> 00:24:55,956 Vino aici! 232 00:24:56,434 --> 00:24:58,070 Vezi? 233 00:24:59,336 --> 00:25:00,936 Încercăm să înţelegem de ce s-a stricat. 234 00:25:09,540 --> 00:25:10,540 Nu-l ajută. 235 00:25:20,688 --> 00:25:21,808 - Te-ai lovit? - Nu-l atinge! 236 00:25:29,599 --> 00:25:30,599 Nu e nimic, Dino! 237 00:25:31,597 --> 00:25:35,292 Te-ai împiedicat doar. 238 00:25:36,044 --> 00:25:37,270 Acum ridică-te. 239 00:25:45,162 --> 00:25:45,885 Ridică-te în picioare! 240 00:25:46,085 --> 00:25:50,710 Ai dreptate, tată, doar m-am împiedicat. 241 00:25:50,980 --> 00:25:51,980 Acum mă ridic. 242 00:25:53,298 --> 00:25:54,496 Vezi, pot şi singur. 243 00:26:10,879 --> 00:26:11,879 Ai văzut? 244 00:26:12,956 --> 00:26:14,276 Poţi s-o faci foarte bine singur. 245 00:26:16,553 --> 00:26:17,672 Vezi? Am reuşit! 246 00:26:45,526 --> 00:26:46,845 Întoarceţi-vă la lucru. 247 00:27:08,691 --> 00:27:09,690 Bine, aşează-te. 248 00:27:16,214 --> 00:27:18,143 - Simţi ceva? - Nu! 249 00:27:26,003 --> 00:27:28,216 - Nimic? - Nu! 250 00:27:34,411 --> 00:27:36,336 Bine! Mulţumesc. 251 00:27:36,536 --> 00:27:38,465 Am terminat. 252 00:27:41,236 --> 00:27:42,236 Ai fost foarte cuminte. 253 00:27:43,042 --> 00:27:44,042 Aşa, aşează-te. 254 00:27:46,089 --> 00:27:47,143 Poţi să te încalţi acum.. 255 00:27:49,058 --> 00:27:50,058 Veniţi, vă rog. 256 00:28:03,441 --> 00:28:04,441 Vă rog, luaţi loc. 257 00:28:10,730 --> 00:28:11,730 Ei bine, doctore... 258 00:28:13,014 --> 00:28:14,894 Aş vrea să vă pot spune mai multe, d-le Ferrari. 259 00:28:14,918 --> 00:28:18,654 Din păcate fiul dvs. are dificultăţi din ce în ce mai mari la mers. 260 00:28:19,037 --> 00:28:20,037 Şi asta nu îmi place. 261 00:28:21,511 --> 00:28:23,546 Va trebui să facem nişte analize specifice, 262 00:28:24,146 --> 00:28:26,991 examen neurologic, radiografii... 263 00:28:28,629 --> 00:28:31,055 şi... tot ce trebui pentru a pune un diagnostic exact. 264 00:28:35,690 --> 00:28:36,690 Tată! 265 00:28:38,119 --> 00:28:39,350 O să mă vindec, nu-i aşa? 266 00:28:45,062 --> 00:28:46,062 Bineînţeles că da. 267 00:28:47,595 --> 00:28:48,672 O să te vindeci. 268 00:28:51,260 --> 00:28:52,260 Îţi promit. 269 00:29:06,941 --> 00:29:09,237 La naiba, motorul lui Ascari fumegă. 270 00:29:18,739 --> 00:29:21,819 Ce timp a avut în ultima tură? Cu 4 secunde mai mult decât cea de la Mercedes. 271 00:29:22,325 --> 00:29:23,325 O eternitate! 272 00:29:28,121 --> 00:29:29,281 Ascari, dar ce s-a întâmplat? 273 00:29:29,305 --> 00:29:30,305 Am pierdut înălţime. 274 00:29:31,511 --> 00:29:32,511 Aici e pierderea 275 00:29:33,375 --> 00:29:34,375 garnitura "testatei" 276 00:29:35,492 --> 00:29:36,492 s-a rupt şi manicotul. 277 00:29:44,313 --> 00:29:45,313 Herr Ferrari! 278 00:29:48,506 --> 00:29:49,506 A trecut multă vreme! 279 00:29:50,170 --> 00:29:53,118 De data asta prietene, n-o să reuşeşti să mă învingi! 280 00:29:55,018 --> 00:29:57,260 De data asta eu ajung primul şi tu al doilea! 281 00:29:58,280 --> 00:29:59,469 Aşa e viaţa, von Aushmann. 282 00:30:00,095 --> 00:30:01,098 Da, aşa e viaţa! 283 00:30:01,298 --> 00:30:06,808 Bun băiat, sunt mândru de el! 284 00:30:07,210 --> 00:30:09,494 Acum încărcăm tot în camion şi ne întoarcem acasă. 285 00:30:11,617 --> 00:30:14,237 Scuză-mă, tu vrei să renunţi? 286 00:30:14,783 --> 00:30:16,279 Nu, domnule Ferrari, nu! 287 00:30:16,807 --> 00:30:19,228 Uneori trebuie să învăţăm să pierdem. 288 00:30:21,190 --> 00:30:22,190 La revedere, prieteni. 289 00:30:22,592 --> 00:30:23,637 Un moment, şefule! 290 00:30:24,588 --> 00:30:26,261 Noi chiar nu suntem de acord cu ăsta. 291 00:30:26,948 --> 00:30:28,148 Să ne lăsăm bătuţi de nemţi... 292 00:30:28,937 --> 00:30:30,019 Nici gând! 293 00:30:30,923 --> 00:30:34,191 Daţi-ne câteva ore, o să facem motorul ăla să cânte! 294 00:30:36,927 --> 00:30:38,366 Bine, atunci mergeţi să vă odihniţi! 295 00:30:39,596 --> 00:30:41,596 Sunteţi obosiţi, o să aveţi de lucru toată noaptea! 296 00:30:41,620 --> 00:30:42,249 Ce mai noutate! 297 00:30:42,321 --> 00:30:47,136 Să demontăm motorul şi să găsim modul de a-l face şi mai puternic! 298 00:30:47,965 --> 00:30:49,005 Eu am deja vreo două idei. 299 00:30:50,604 --> 00:30:51,742 Hâde să-l ducem în atelier. 300 00:30:58,469 --> 00:31:01,169 Am vaga impresie că ne-ai păcălit încă o dată. 301 00:31:06,881 --> 00:31:08,881 Haideţi, băieţi, la treabă! 302 00:31:18,602 --> 00:31:19,602 Deci ce mai aşteptăm? 303 00:31:22,007 --> 00:31:23,208 E aproape miezul nopţii. 304 00:31:27,600 --> 00:31:29,246 Haide să deschidem cadourile! 305 00:31:34,383 --> 00:31:36,560 Asta.. da, asta e pentru tine. 306 00:31:38,024 --> 00:31:39,424 Crăciun fericit şi mulţumesc, tata! 307 00:31:40,441 --> 00:31:41,441 Crăciun fericit. 308 00:31:47,915 --> 00:31:49,621 Şi asta e pentru tine. Crăciun fericit. 309 00:31:49,874 --> 00:31:51,034 Mulţumesc, dar nu trebuia. 310 00:31:59,861 --> 00:32:00,861 Dino! 311 00:32:03,684 --> 00:32:05,113 Eşti bine? Da, sunt bine, tata. 312 00:32:05,684 --> 00:32:06,959 Stai liniştit. 313 00:32:08,698 --> 00:32:10,182 Să mergem. Ridică-te. 314 00:32:13,546 --> 00:32:14,706 Acum trebuie să te odihneşti. 315 00:32:15,289 --> 00:32:16,289 E târziu. Da. 316 00:32:18,234 --> 00:32:19,892 Putem să deschidem mâine cadourile, bine? 317 00:32:19,951 --> 00:32:20,951 Bine. 318 00:32:35,601 --> 00:32:37,601 Dragule, mama o să doarmă cu tine în seara asta. 319 00:32:38,990 --> 00:32:39,990 Bine, mulţumesc. 320 00:32:41,537 --> 00:32:42,537 Tată... 321 00:32:42,796 --> 00:32:43,796 Îmi pare foarte rău. 322 00:32:44,131 --> 00:32:45,131 Nu-i nimic! 323 00:32:47,608 --> 00:32:48,630 Eşti doar puţin obosit. 324 00:32:52,716 --> 00:32:53,837 Acum încearcă să dormi. 325 00:32:55,110 --> 00:32:56,801 Nu pleca tată, te rog. 326 00:32:58,125 --> 00:32:59,125 Nu în seara asta. 327 00:33:08,212 --> 00:33:09,791 Unde crezi că plec? 328 00:33:11,722 --> 00:33:12,727 Sunt dincolo. 329 00:33:12,728 --> 00:33:14,808 Dacă ai nevoie de mine, nu trebuie decât să mă chemi! 330 00:33:24,432 --> 00:33:25,512 Crăciun fericit, somn uşor. 331 00:33:26,515 --> 00:33:27,756 Crăciun fericit şi ţie, tata. 332 00:33:40,338 --> 00:33:42,338 Mă întorc imediat, dragă. 333 00:34:02,991 --> 00:34:04,070 Mincinos ca de obicei. 334 00:34:06,267 --> 00:34:07,866 Ai promis că nu vei pleca. 335 00:34:10,583 --> 00:34:12,581 Dar abia aştepţi să alergi la ea. 336 00:34:36,285 --> 00:34:38,285 Da, alo? 337 00:34:41,604 --> 00:34:42,604 Unde? 338 00:35:01,206 --> 00:35:02,206 Dino! 339 00:35:03,532 --> 00:35:06,431 Desenă şi dintr-o dată s-a simţit rău 340 00:35:07,085 --> 00:35:08,085 apoi a leşinat. 341 00:35:09,303 --> 00:35:10,863 Acum cum ter simţi, eşti bine? Da, tata. 342 00:35:11,337 --> 00:35:12,103 Mă simt bine. 343 00:35:12,203 --> 00:35:13,919 Pariez că ţi-ai uitat medicamentul. 344 00:35:14,391 --> 00:35:15,539 Nu, l-am luat. 345 00:35:16,141 --> 00:35:17,779 Gimnastică? Am făcut-o. 346 00:35:19,925 --> 00:35:20,925 Atunci e doar oboseala. 347 00:35:23,486 --> 00:35:24,486 Deja eşti mai bine. 348 00:35:25,692 --> 00:35:26,852 Se vede că se simte mai bine! 349 00:35:28,265 --> 00:35:29,265 Vino... 350 00:36:02,968 --> 00:36:04,048 V-am dat cât timp aţi vrut. 351 00:36:06,006 --> 00:36:07,037 Se înrăutăţeşte doar. 352 00:36:08,054 --> 00:36:09,233 Nu reuşesc să înţeleg. 353 00:36:12,896 --> 00:36:14,736 Dacă nu ştiţi ce e de făcut, spuneţi-mi clar... 354 00:36:15,779 --> 00:36:17,034 Îl duc altundeva. 355 00:36:19,828 --> 00:36:22,930 Poate că nu am reuşit să vă explic seriozitatea situaţiei. 356 00:36:26,058 --> 00:36:30,058 Fiul dvs. suferă de o boală degenerativă a ţesutului muscular. 357 00:36:31,831 --> 00:36:34,365 Numele acestei boli este Distrofie Musculară. 358 00:36:38,292 --> 00:36:40,573 Bine, cel puţin are un nume. Acum ne trebuie un tratament. 359 00:36:40,943 --> 00:36:44,658 Da, exact. Chiar de asta avem nevoie. 360 00:36:45,858 --> 00:36:49,135 Dar din nefericire, ştim foarte puţin despre boala asta. 361 00:36:50,042 --> 00:36:52,832 Şi în prezent, un tratament nu există. 362 00:36:56,327 --> 00:36:58,725 Aş vrea doar să vă pot oferi o speranţă. 363 00:36:59,324 --> 00:37:01,612 Speranţa... 364 00:37:01,812 --> 00:37:03,955 Despre ce vorbiţi? 365 00:37:04,638 --> 00:37:06,200 Sunteţi doctor... Nu un preot... 366 00:37:09,425 --> 00:37:11,477 Vorbim despre fiul meu. 367 00:37:15,538 --> 00:37:16,538 Sunteţi nebuni. 368 00:37:18,913 --> 00:37:19,913 Nebuni! 369 00:37:20,180 --> 00:37:22,979 D-le, îmi dau seama că vestea asta e greu de acceptat de dvs. 370 00:37:25,142 --> 00:37:28,249 Dar ca tată, trebuie să cunoaşteţi adevărul... 371 00:37:29,237 --> 00:37:30,869 pentru că această boală e progresivă. 372 00:37:31,897 --> 00:37:33,103 Şi e fără de cruţare. 373 00:37:34,276 --> 00:37:35,276 Nu se va opri. 374 00:37:37,575 --> 00:37:38,662 Nu putem face nimic. 375 00:37:58,913 --> 00:38:00,593 Înţelegeţi ceea ce vă spunem, d-le Ferrari? 376 00:38:00,925 --> 00:38:03,339 Domnule? 377 00:38:06,938 --> 00:38:07,938 Aţi înţeles? 378 00:38:27,853 --> 00:38:30,267 Nu mă las bătut! 379 00:38:31,968 --> 00:38:33,528 O să-l duc la cei mai buni specialişti. 380 00:38:34,951 --> 00:38:36,231 De data asta trebuie să reuşesc. 381 00:38:38,104 --> 00:38:39,104 E doar vina mea. 382 00:38:41,323 --> 00:38:42,938 Poate nu am făcut destul pentru el. 383 00:38:44,971 --> 00:38:46,745 Nu eram prezent când a avut nevoie de mine. 384 00:38:49,712 --> 00:38:50,712 Şi acum... 385 00:38:51,786 --> 00:38:53,161 asta e pedeapsa pe care o merit. 386 00:38:55,702 --> 00:38:56,702 Dar despre ce vorbeşti? 387 00:38:58,146 --> 00:38:59,637 Ar fi vina mea şi a lui Piero? 388 00:39:00,605 --> 00:39:01,605 NU. 389 00:39:02,879 --> 00:39:04,359 Tu şi cu el nu aveţi nici o legătură. 390 00:39:05,367 --> 00:39:06,367 E doar vina mea. 391 00:39:12,922 --> 00:39:14,090 N-o să ne vedem o vreme. 392 00:39:16,312 --> 00:39:17,480 Explică-i lui Piero motivul. 393 00:39:18,750 --> 00:39:19,940 E un băiat inteligent. 394 00:39:21,186 --> 00:39:22,306 Vei vedea că o să înţeleagă. 395 00:39:24,825 --> 00:39:26,513 Acum trebuie să mă gândesc doar la Dino. 396 00:39:29,856 --> 00:39:30,856 Are nevoie de mine. 397 00:39:34,641 --> 00:39:35,902 Fă tot ce trebuie să faci. 398 00:39:37,909 --> 00:39:39,065 Nu-ţi fă griji pentru noi. 399 00:39:41,793 --> 00:39:43,708 Piero şi cu mine o să aşteptăm. 400 00:40:14,873 --> 00:40:16,025 Deci, dle "doctor" (absolvent de facultate) Ferrari, eşti gata? 401 00:40:16,733 --> 00:40:17,401 Da. 402 00:40:17,601 --> 00:40:18,601 Bine. 403 00:40:18,685 --> 00:40:19,959 Acum poţi să te uiţi. 404 00:40:27,434 --> 00:40:28,434 Dar e fantastică! 405 00:40:33,366 --> 00:40:35,085 Mulţumeşte-le lor că au lucrat toată noaptea 406 00:40:35,109 --> 00:40:38,478 ca să ţi-o termine în ziua când ai primit diploma! 407 00:40:41,201 --> 00:40:42,953 Ţi-au montat până şi comenzile la volan. 408 00:40:48,364 --> 00:40:50,491 Vă mulţumesc sincer tuturor! 409 00:40:51,508 --> 00:40:52,508 E foarte frumoasă! 410 00:40:52,961 --> 00:40:55,629 Atunci căpitane, ce aştepţi, mergi să faci un tur? 411 00:40:56,277 --> 00:40:57,277 Sigur, dă-i drumul! 412 00:40:59,858 --> 00:41:01,451 Dar tată, nu pot! 413 00:41:01,982 --> 00:41:02,981 Ba da, poţi! 414 00:41:03,582 --> 00:41:04,582 Dă-i drumul! 415 00:41:08,559 --> 00:41:09,559 Haide! 416 00:41:14,915 --> 00:41:15,915 Aşa! 417 00:41:20,645 --> 00:41:21,644 Eşti bine? Da. 418 00:41:26,184 --> 00:41:27,184 Tu nu vii? 419 00:41:27,931 --> 00:41:29,049 Nu. 420 00:41:29,664 --> 00:41:30,802 Nu ai nevoie de mine. 421 00:41:31,302 --> 00:41:32,508 Nu-ţi fă griji! 422 00:41:35,729 --> 00:41:36,797 Dă-i drumul! 423 00:42:24,024 --> 00:42:26,032 Dino era un băiat într-adevăr deosebit 424 00:42:29,056 --> 00:42:32,776 dar boala îl măcina tot mai mult, zi după zi. 425 00:42:35,539 --> 00:42:38,714 Încercam să îmi petrec tot timpul meu liber cu el. 426 00:42:41,547 --> 00:42:44,805 Mergeam mereu în locurile sale preferate. 427 00:42:47,631 --> 00:42:48,631 O cafenea din Modena 428 00:42:51,913 --> 00:42:53,084 stânca din San marino.. 429 00:42:56,823 --> 00:42:57,931 Ce momente minunate! 430 00:43:10,044 --> 00:43:11,724 Haide!... suntem pe ultimele sute de metri. 431 00:43:12,815 --> 00:43:14,807 Haide! 432 00:43:17,421 --> 00:43:18,421 Câştigăm! 433 00:43:19,067 --> 00:43:20,067 Tată, câştigăm! 434 00:43:21,502 --> 00:43:23,262 Un moment autentic de glorie! Tată, câştigăm! 435 00:43:24,782 --> 00:43:27,709 Haide! 436 00:43:30,496 --> 00:43:31,496 Am reuşit! 437 00:43:33,650 --> 00:43:34,650 Noi am câştigat! 438 00:43:44,764 --> 00:43:45,764 Ce e? 439 00:43:47,311 --> 00:43:48,311 Nu te bucuri? 440 00:43:48,962 --> 00:43:49,962 Ba da, sigur, 441 00:43:51,918 --> 00:43:53,333 Dar dacă aş putea alege. 442 00:43:55,907 --> 00:43:56,907 Ştiu, tata. 443 00:43:57,916 --> 00:43:58,916 Ştiu. 444 00:44:00,628 --> 00:44:03,406 Dar acum să nu ne gândim la asta. 445 00:44:06,391 --> 00:44:08,269 Acum... 446 00:44:09,560 --> 00:44:10,737 să savurăm victoria asta. 447 00:44:12,485 --> 00:44:13,570 Nu reuşesc, îmi pare rău. 448 00:44:15,886 --> 00:44:17,270 Ţi-am promis că o să te vindeci 449 00:44:18,394 --> 00:44:19,469 şi nu am reuşit. 450 00:44:25,102 --> 00:44:26,942 E unica victorie pe care nu reuşesc să o obţin. 451 00:44:31,661 --> 00:44:32,901 Cea mai importantă pentru mine. 452 00:44:40,603 --> 00:44:41,626 Cum să mă fac iertat? 453 00:44:43,756 --> 00:44:44,756 Termină, tata. 454 00:44:52,449 --> 00:44:53,449 Astă e situaţia. 455 00:44:57,262 --> 00:45:00,346 Şi nici unul din noi nu putem face ceva ca să o schimbăm. 456 00:45:05,861 --> 00:45:06,882 Nu-i adevărat. 457 00:45:11,894 --> 00:45:13,557 Poate mai e o posibilitate. 458 00:45:47,234 --> 00:45:49,234 Mai repede, tată. 459 00:45:49,434 --> 00:45:51,221 Mai mult! 460 00:46:53,933 --> 00:46:54,933 Îmi pare rău, Dino! 461 00:46:56,687 --> 00:46:57,877 Nu pot! 462 00:47:05,116 --> 00:47:06,147 Am încercat... 463 00:47:09,451 --> 00:47:10,645 dar îmi lipseşte curajul! 464 00:47:27,954 --> 00:47:28,971 Tată... 465 00:47:31,270 --> 00:47:33,909 Nu sunt supărat pe tine pentru că n-ai putut să mă vindeci,... 466 00:47:38,130 --> 00:47:40,893 ci pentru toate minciunile pe care mi le-ai spus... 467 00:47:45,570 --> 00:47:47,699 Durerea pe care o simt acum.. 468 00:47:51,268 --> 00:47:55,121 E nimic în comparaţie cu răul pe care mi l-ai făcut atunci.. 469 00:47:58,495 --> 00:47:59,768 Acel ajun de Crăciun 470 00:48:02,828 --> 00:48:05,213 în care îmi promiseşi să rămâi acasă 471 00:48:07,723 --> 00:48:09,196 eu mă prefăcut că dorm 472 00:48:11,610 --> 00:48:13,290 aşteptam în întuneric 473 00:48:16,628 --> 00:48:19,139 sperând să nu aud zgomotul maşinii tale 474 00:48:21,786 --> 00:48:22,977 în timp ce mergeai la ei. 475 00:48:24,470 --> 00:48:25,729 În schimb îl auzii. 476 00:48:27,309 --> 00:48:28,570 Îl auzii. 477 00:48:30,221 --> 00:48:31,662 Şi te uram atât! 478 00:48:34,274 --> 00:48:35,943 Te am urât atât de mult! 479 00:48:39,439 --> 00:48:40,453 Iartă-mă, tata! 480 00:48:41,396 --> 00:48:44,242 Tu trebuie să mă ierţi. 481 00:48:48,211 --> 00:48:49,274 Iartă-mă! 482 00:49:02,086 --> 00:49:03,086 Ajută-mă, tată! 483 00:49:03,586 --> 00:49:05,185 Nu vreau să mor cu furia asta în mine... 484 00:49:08,365 --> 00:49:09,547 Te rog, tată... 485 00:49:13,056 --> 00:49:15,185 Vreau să îţi pun încă o întrebare. 486 00:49:19,420 --> 00:49:20,914 Şi te rog, de data asta... 487 00:49:21,623 --> 00:49:24,182 Te rog, te rog, spune-mi adevărul. 488 00:49:27,176 --> 00:49:30,805 Ne iubeşti la fel de mult ca pe ei? 489 00:49:35,009 --> 00:49:36,254 Spune-mi, tata. 490 00:49:41,265 --> 00:49:42,948 Te iubesc, Dino! 491 00:49:45,491 --> 00:49:47,394 Te iubesc mai mult decât pe oricine din lume... 492 00:49:50,124 --> 00:49:52,684 N-am mai iubit pe nimeni altcineva cum te-am iubit pe tine! 493 00:50:01,980 --> 00:50:04,803 Îmbrăţişează-mă tată. Stai cu mine. 494 00:50:17,303 --> 00:50:18,617 Nu mă părăsi, Dino! 495 00:50:23,234 --> 00:50:24,550 Nu mă părăsi! 496 00:51:11,553 --> 00:51:12,973 "Modena, 30 iulie 1956. 497 00:51:13,792 --> 00:51:16,271 Dino a murit." 498 00:51:53,993 --> 00:51:56,414 Vezi cât de scump am plătit succesul meu? 499 00:51:59,661 --> 00:52:00,698 Crezi în destin? 500 00:52:03,094 --> 00:52:04,769 Uneori destinul nu e decât o scuză. 501 00:52:06,401 --> 00:52:07,401 Greşeşti. 502 00:52:08,653 --> 00:52:14,142 Sunt lucruri pe care nici cea mai puternică voinţa nu poate reuşi să le depăşească... 503 00:52:16,262 --> 00:52:18,078 E o rană care... 504 00:52:20,000 --> 00:52:21,252 n-o să se închidă niciodată. 505 00:52:23,906 --> 00:52:24,906 Ştii, acum câţiva ani, 506 00:52:26,746 --> 00:52:28,440 mormântul lui a fost profanat 507 00:52:29,849 --> 00:52:31,888 şi oasele lui au fost împrăştiate peste tot. 508 00:52:34,689 --> 00:52:37,549 Ca şi cum doar moartea fiului meu... 509 00:52:39,062 --> 00:52:42,083 nu mi-ar fi cauzat suficientă durere... 510 00:52:44,898 --> 00:52:45,898 Cine a făcut-o? 511 00:52:47,458 --> 00:52:48,715 N-am aflat niciodată. 512 00:52:51,512 --> 00:52:52,830 Vreun nenorocit ca tine. 513 00:53:00,394 --> 00:53:01,393 Sprijiniţi-vă de mine.. 514 00:53:02,900 --> 00:53:06,851 Ai spus că vrei să fii pilot, aşa e? 515 00:53:08,814 --> 00:53:10,264 Da. Vino cu mine. 516 00:55:10,697 --> 00:55:12,697 V-am speriat? 517 00:55:16,223 --> 00:55:17,223 În regulă. 518 00:55:18,893 --> 00:55:20,695 Mi-aţi demonstrat că ştiţi să conduceţi. 519 00:55:22,655 --> 00:55:23,774 Mâine vino la mine la birou. 520 00:55:24,909 --> 00:55:25,909 Vroiaţi un contract? 521 00:55:27,945 --> 00:55:28,945 Acum îl aveţi.. 522 00:55:28,958 --> 00:55:29,958 Un contract? 523 00:55:31,655 --> 00:55:34,035 Ştiţi, aţi fost aproape convingător când aţi spus asta. 524 00:55:35,943 --> 00:55:38,943 Poate dacă chiar aş fi fost interesat să fiu pilot, v-aş accepta propunerea. 525 00:55:40,938 --> 00:55:43,434 Cum îndrăzneşti să te joci cu mine? 526 00:55:44,156 --> 00:55:47,519 Mai puneţi mâinile odată pe mine şi s-ar putea să uit că eşti un om bătrân. 527 00:56:05,034 --> 00:56:06,833 S-ar putea să fiu un om bătrân, 528 00:56:07,210 --> 00:56:08,284 dar cine naiba eşti tu? 529 00:56:10,628 --> 00:56:14,266 Vi-l amintiţi pe Marco Giugni? 530 00:56:14,560 --> 00:56:16,520 Cel mai bun pilot de încercare pe care l-aţi avut? 531 00:56:17,022 --> 00:56:19,330 I-aţi oferit până şi un loc în echipă. 532 00:56:20,298 --> 00:56:23,215 Păcat că n-a trăit suficient de mult ca să-l accepte, 533 00:56:23,295 --> 00:56:25,613 nici pentru a-şi cunoaşte propriul fiu. 534 00:56:30,689 --> 00:56:32,407 Vi-l amintiţi, d-le Ferrari? 535 00:56:49,070 --> 00:56:53,016 Ok, puştiule, arată-mi ce poate maşina asta. 536 00:56:54,012 --> 00:56:55,386 Da, d-le inginer! 537 00:57:43,812 --> 00:57:45,130 Haideţi... Mişcaţi-vă! 538 00:57:58,771 --> 00:58:00,167 Dă drumul la extinctor! 539 00:58:21,178 --> 00:58:22,497 Acum ştii cum a fost. 540 00:58:23,974 --> 00:58:25,173 A fost o fatalitate! 541 00:58:26,772 --> 00:58:27,772 Da, sigur... 542 00:58:28,490 --> 00:58:29,490 Adevărul e... 543 00:58:30,089 --> 00:58:32,049 că încercând să construieşti un motor mai puternic 544 00:58:32,073 --> 00:58:34,400 nu te gândeai la riscurile piloţilor. 545 00:58:34,625 --> 00:58:38,158 Îţi repet, a fost o pură fatalitate. 546 00:58:39,066 --> 00:58:43,433 Şi ceilalţi? Ascari... Castellotti, Collins? 547 00:58:44,133 --> 00:58:45,653 În cazul tuturor a fost fatalitatea?.. 548 00:58:48,549 --> 00:58:49,668 Sigur, înţeleg... 549 00:58:53,027 --> 00:58:54,195 A fost mereu vina piloţilor, 550 00:58:54,395 --> 00:58:57,739 sau poate a prietenelor care le-au distras atenţia, niciodată a maşinii! 551 00:59:03,032 --> 00:59:04,198 N-am nimic să-mi reproşez. 552 00:59:05,861 --> 00:59:09,036 Asta le-aţi spus judecătorilor după catastrofa din 1957? 553 00:59:11,235 --> 00:59:13,366 Sigur, v-au dat suficient timp pentru a vă apăra. 554 00:59:16,176 --> 00:59:18,176 Vă amintiţi, procesul dura patru ani 555 00:59:19,888 --> 00:59:22,658 într-un singur accident îşi pierdură viaţă 12 persoane. 556 00:59:26,858 --> 00:59:29,387 Cum comentaţi zvonurile care spun că era o defecţiune la frânele 557 00:59:29,587 --> 00:59:31,387 la maşina lui de Portago? 558 00:59:33,130 --> 00:59:37,105 Dvs aţi spus că sunt doar zvonuri aşa că nu mă interesează. 559 00:59:38,502 --> 00:59:41,094 Maşina a trecut de toate inspecţiile. 560 00:59:43,168 --> 00:59:44,688 Deocamdată nu mai am nimic de adăugat. 561 00:59:46,842 --> 00:59:49,752 După cum ştiţi, o anchetă judiciară este în curs. 562 00:59:52,852 --> 00:59:54,452 Nu vă puteţi ascunde în spatele tăcerii. 563 00:59:55,034 --> 00:59:56,939 Domnilor, vă rog, calmaţi-vă. 564 00:59:56,965 --> 01:00:00,151 Sunt din partea "Civilta Catolică" 565 01:00:01,484 --> 01:00:05,838 aş vrea să menţionez că nu mă pricep deloc la maşini şi motoare. 566 01:00:06,116 --> 01:00:07,235 Atunci de ce aţi venit aici? 567 01:00:08,003 --> 01:00:11,318 Ca să descopăr cum reuşiţi, cu toţi morţii pe care îi aveţi pe conştiinţa 568 01:00:12,838 --> 01:00:14,507 să dormiţi liniştit noaptea? 569 01:00:18,795 --> 01:00:21,010 Ce vă interesează pe dvs cum dorm noaptea? 570 01:00:24,392 --> 01:00:29,251 Commendatore, în această dimineaţă ziarul Vaticanului, Observatore Romano 571 01:00:30,630 --> 01:00:36,468 va descrie ca pe un nou Saturn care îşi devorează proprii copii. 572 01:00:38,848 --> 01:00:40,048 Vroiam să ştiu cum răspundeţi? 573 01:00:41,295 --> 01:00:44,999 Cred că oricine e liber să scrie cum vrea despre orice subiect. 574 01:00:48,841 --> 01:00:49,881 Conştiinţa mea e curată. 575 01:00:51,154 --> 01:00:53,826 Oricum... dacă sunt vinovat,.. 576 01:00:55,738 --> 01:00:56,916 O să decidă judecătorii. 577 01:01:00,138 --> 01:01:03,246 Dar voi nu aveţi nici un drept, nici un drept... 578 01:01:04,349 --> 01:01:06,800 să veniţi aici şi să vă comportaţi ca şacalii. 579 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 Acum suntem şacali? 580 01:01:12,222 --> 01:01:13,501 De ce nu răspundeţi la întrebări? 581 01:01:13,525 --> 01:01:15,242 Dle Ferrari, ne datoraţi nişte răspunsuri. 582 01:01:16,812 --> 01:01:17,812 Răspunsuri... 583 01:01:18,988 --> 01:01:19,988 Ce răspunsuri? 584 01:01:22,571 --> 01:01:24,918 Deja m-aţi condamnat, domnii mei. 585 01:01:28,800 --> 01:01:29,800 M-am săturat. 586 01:01:31,405 --> 01:01:33,524 Conferinţa de presă s-a terminat. Vă mulţumim tuturor. 587 01:01:34,945 --> 01:01:36,346 Cum plecaţi aşa? Sunteţi un monstru! 588 01:01:37,656 --> 01:01:39,278 Ar trebui să vă fie ruşine. 589 01:01:40,648 --> 01:01:42,647 Ruşine! 590 01:01:46,384 --> 01:01:47,410 M-au făcut monstru. 591 01:01:47,610 --> 01:01:52,281 Nu ai fi stat cu mine toţi anii ăştia dacă aş fi fost un monstru. 592 01:01:53,089 --> 01:01:54,666 Poate îmi place să fiu torturat. 593 01:01:58,197 --> 01:01:59,197 Mulţumesc, domnilor. 594 01:02:01,806 --> 01:02:03,936 Şi dta crezi că sunt un monstru, nu-i aşa? 595 01:02:04,136 --> 01:02:06,104 Cu siguranţă nu v-aş defini ca sfânt. 596 01:02:08,034 --> 01:02:09,037 Înţeleg. 597 01:02:10,653 --> 01:02:11,948 Mulţi au încercat să mă acuze 598 01:02:11,949 --> 01:02:15,431 dar mereu am reuşit să-mi dovedesc nevinovăţia.. 599 01:02:16,855 --> 01:02:17,921 Mereu am fost achitat. 600 01:02:18,121 --> 01:02:19,941 Şi dvs, dle inginer? 601 01:02:21,733 --> 01:02:23,064 Dvs v-aţi achitat? 602 01:02:32,406 --> 01:02:33,406 Deci? 603 01:02:35,978 --> 01:02:36,978 Am înţeles! 604 01:02:41,282 --> 01:02:43,968 Unde pleci? 605 01:02:46,422 --> 01:02:47,422 Unde mergi? 606 01:02:48,835 --> 01:02:49,964 Întoarce-te! 607 01:03:15,915 --> 01:03:16,914 Piero. 608 01:03:18,473 --> 01:03:19,473 Eu sunt. 609 01:03:21,403 --> 01:03:23,305 Vreau să faci nişte cercetări asupra cuiva. 610 01:03:24,055 --> 01:03:26,758 Aveam un pilot încercare, se numea Marco Giugni. 611 01:03:28,425 --> 01:03:29,425 Avea un fiu. 612 01:03:32,524 --> 01:03:35,158 Vreau să afli cât mai repede tot ceea ce poţi despre el. 613 01:03:55,545 --> 01:03:56,669 Ce faci aici? 614 01:03:58,019 --> 01:03:59,077 Vă aşteptam. 615 01:04:09,276 --> 01:04:10,876 De unde naiba ştiai că voi veni pe aici? 616 01:04:11,776 --> 01:04:13,757 Ştiu multe lucruri despre dvs., d-le Ferrari. 617 01:04:15,957 --> 01:04:19,111 De exemplu, că acum aveţi nevoie de mine. 618 01:04:20,651 --> 01:04:21,680 Să am nevoie de tine? 619 01:04:22,448 --> 01:04:23,611 Nu fi ridicol. 620 01:04:24,958 --> 01:04:26,432 N-am avut niciodată nevoie de cineva. 621 01:04:27,460 --> 01:04:28,512 Ce declaraţie răsunătoare. 622 01:04:28,944 --> 01:04:30,262 Asta vreau să mi-o notez. 623 01:04:31,883 --> 01:04:32,935 V-aţi reapucat să scrieţi? 624 01:04:34,993 --> 01:04:35,993 Pot să intru? 625 01:04:40,161 --> 01:04:41,466 Mulţumesc. 626 01:04:56,665 --> 01:04:58,639 Îmi clarificaţi ce tocmai mi-aţi spus? 627 01:04:59,572 --> 01:05:01,171 "N-am avut niciodată nevoie de nimeni"... 628 01:05:01,927 --> 01:05:03,727 Asta e valabil şi pentru membrii familiei, nu? 629 01:05:05,012 --> 01:05:06,432 Precum fiul dvs, Piero, 630 01:05:07,876 --> 01:05:09,236 cel puţin, din ceea ce am auzit... 631 01:05:09,276 --> 01:05:10,275 Îl iubesc pe Piero. 632 01:05:14,135 --> 01:05:15,335 La fel cum l-am iubit pe Dino. 633 01:05:17,290 --> 01:05:18,044 Serios? 634 01:05:18,283 --> 01:05:19,282 Da! 635 01:05:20,615 --> 01:05:22,009 Şi m-am ocupat mereu de el. 636 01:05:24,275 --> 01:05:28,235 I-am dat un viitor, i-am dat numele meu. 637 01:05:39,421 --> 01:05:40,421 Arată-mi. 638 01:05:40,540 --> 01:05:41,588 Bravo! 639 01:05:45,089 --> 01:05:46,089 Bravo, într-adevăr! 640 01:05:47,295 --> 01:05:49,111 Mai pileşte-o cu încă jumătate de milimetru. 641 01:05:50,018 --> 01:05:51,018 Vezi? Bine. 642 01:05:54,848 --> 01:05:55,848 Beppe.. 643 01:06:05,793 --> 01:06:06,792 Cum se descurca băiatul? 644 01:06:07,988 --> 01:06:08,988 Învaţă. 645 01:06:10,316 --> 01:06:11,706 Lucrează repede, e motivat 646 01:06:12,319 --> 01:06:16,426 caută mereu orice fel de defecţiune tehnică... 647 01:06:18,115 --> 01:06:19,235 Îmi aminteşte puţin de noi.. 648 01:06:20,398 --> 01:06:21,398 Şi e foarte educat. 649 01:06:22,452 --> 01:06:23,652 În fine, ne-a cucerit pe toţi. 650 01:06:24,199 --> 01:06:26,198 Da. Atunci concediază-l. 651 01:06:28,338 --> 01:06:29,548 Să-l concediez? 652 01:06:30,127 --> 01:06:31,127 De ce? 653 01:06:31,878 --> 01:06:33,318 Pentru că vreau să meargă la şcoala. 654 01:06:33,342 --> 01:06:36,431 Pentru că vreau ca fiul meu să nu rămână un ignorant ca noi doi. 655 01:06:39,213 --> 01:06:40,733 Trebuie să devină un adevărat inginer. 656 01:06:42,913 --> 01:06:45,032 Cum poţi să-i spun aşa ceva? 657 01:06:46,212 --> 01:06:47,233 "Un ignorant ca şi mine"? 658 01:06:48,598 --> 01:06:51,778 Sunt sigur că o să găseşti cea mai bună soluţie tehnică, la fel ca întotdeauna. 659 01:06:53,615 --> 01:06:54,615 Enzo.. 660 01:06:54,940 --> 01:06:56,049 Piero nu e o maşină. 661 01:06:58,506 --> 01:06:59,506 E o fiinţă umană. 662 01:07:00,876 --> 01:07:02,752 Vorbind din punct de vedere tehnic, bineînţeles. 663 01:07:10,640 --> 01:07:12,526 Deci, arată-mi. 664 01:07:23,725 --> 01:07:24,725 Uită-te acolo, Piero. 665 01:07:26,141 --> 01:07:27,181 Vezi barca aceea cu motor? 666 01:07:29,418 --> 01:07:30,779 E elegantă, rapidă, agresivă. 667 01:07:34,495 --> 01:07:38,092 Dar nu va fi niciodată la fel de puternică că vaporul acela. 668 01:07:40,170 --> 01:07:42,167 Noi suntem ca barca aia cu motor. 669 01:07:42,523 --> 01:07:44,085 Frumoşi, eleganţi, rapizi. 670 01:07:45,477 --> 01:07:47,025 Dar mici. Foarte mici! 671 01:07:52,494 --> 01:07:54,674 Dacă vrem să continuăm să existăm în viitor, 672 01:07:57,072 --> 01:07:59,749 trebuie să ne asemănăm mai mult cu nava aia. 673 01:08:00,467 --> 01:08:01,467 Mari, impozanţi... 674 01:08:03,664 --> 01:08:05,063 Ce vrei să faci, tată? 675 01:08:06,861 --> 01:08:11,615 Modul nostru de a construi maşini e depăşit acum. 676 01:08:13,801 --> 01:08:15,019 Fie ne schimbăm mentalitatea.. 677 01:08:17,222 --> 01:08:18,222 Fie dispărem. 678 01:08:22,250 --> 01:08:23,250 Poftiţi. 679 01:08:25,225 --> 01:08:26,985 Dle inginer, vă rog să faceţi puţină lumină. 680 01:08:27,971 --> 01:08:29,132 Nu văd nici măcar unde calc. 681 01:08:30,498 --> 01:08:32,960 Aşteptăm doar ca domnul Ford să plătească factura. 682 01:08:35,926 --> 01:08:36,926 Dacă tot mă rugaţi... 683 01:08:37,304 --> 01:08:38,307 Să fie lumină. 684 01:08:45,023 --> 01:08:46,751 Asta da spectacol, d-le Ferrari! 685 01:08:46,951 --> 01:08:50,242 Mă simt ca un copil într-un magazin cu jucării. 686 01:08:51,514 --> 01:08:52,514 Vă rog. 687 01:08:54,460 --> 01:08:56,769 Lăsaţi-mă să v-o prezint pe Julia, miss Emilia Romagna. 688 01:08:57,866 --> 01:09:00,306 - Încântat de cunoştinţă. - Şi eu sunt încântat de cunoştinţă. 689 01:09:01,503 --> 01:09:03,249 Acesta este ultimul nostru prototip. 690 01:09:05,094 --> 01:09:06,120 Excepţional! 691 01:09:08,643 --> 01:09:10,688 Asta în schmb e Super-America! 692 01:09:13,934 --> 01:09:15,651 Şi aceea... E Superfast. 693 01:09:17,409 --> 01:09:20,718 Trebuie să vă mărturisesc că mereu v-am admirat realizările. 694 01:09:21,175 --> 01:09:22,295 E o plăcere să mă aflu aici. 695 01:09:22,319 --> 01:09:23,319 Mulţumesc foarte mult. 696 01:09:23,769 --> 01:09:24,769 Aţi dori ceva de băut? 697 01:09:25,185 --> 01:09:26,185 De ce nu? 698 01:09:26,730 --> 01:09:28,590 Mereu doresc.Şi eu, vă daţi seama. 699 01:09:37,291 --> 01:09:38,948 Mulţumesc. 700 01:09:39,822 --> 01:09:40,822 Deci... 701 01:09:41,518 --> 01:09:44,693 - Pentru Ford, pentru Ferrari... - Şi pentru acordul nostru. 702 01:09:54,387 --> 01:09:55,667 Vi-l prezint pe fiul meu, Piero. 703 01:09:56,195 --> 01:09:57,886 Mă bucur să te cunosc, tinere. 704 01:09:57,971 --> 01:09:59,131 Ce mai faci? Bine, mulţumesc. 705 01:10:01,425 --> 01:10:02,681 Felicitări, e un băiat frumos. 706 01:10:03,196 --> 01:10:04,196 Sunteţi foarte amabil. 707 01:10:04,310 --> 01:10:07,341 Deci, dle Paradis, acum aţi văzut totul 708 01:10:08,250 --> 01:10:10,361 fabrica, linia de montaj 709 01:10:11,559 --> 01:10:12,958 noile modele în linia de producţie. 710 01:10:13,220 --> 01:10:16,370 E puţin spus că am rămas fără cuvinte. 711 01:10:17,593 --> 01:10:19,251 Sper că totuşi mai găsiţi câteva cuvinte.. 712 01:10:19,950 --> 01:10:21,270 Ca să putem vorbi despre afaceri. 713 01:10:22,232 --> 01:10:23,232 De asta am venit, nu? 714 01:10:26,857 --> 01:10:29,627 Să spun drept, ceea ce noi vrem să facem la Ford 715 01:10:29,727 --> 01:10:32,451 e să ne extindem la maxim în sectorul turistic 716 01:10:33,660 --> 01:10:36,917 deci mi s-a părut normal ca cele două companii ale noastre 717 01:10:37,449 --> 01:10:41,962 să lucreze împreună ca să producă un prototip pentru piaţa europeană. 718 01:10:46,244 --> 01:10:48,588 Dle Paradis, vorbind în general 719 01:10:49,376 --> 01:10:52,244 putem spune că fără îndoială ideea ne atrage. 720 01:10:53,206 --> 01:10:54,206 OK! 721 01:10:55,508 --> 01:10:59,084 Însă vreau imediat să subliniez foarte clar un lucru. 722 01:10:59,949 --> 01:11:03,775 Eu n-o să cedez niciodată controlul asupra activităţii sportive. 723 01:11:04,565 --> 01:11:06,965 Nici companiei Ford nici unei alte companii, să ne înţelegem. 724 01:11:09,336 --> 01:11:11,998 Dacă asta e clarificat, putem discuta despre tot restul. 725 01:11:12,828 --> 01:11:15,019 Totul e foarte clar, dle Ferrari. 726 01:11:15,586 --> 01:11:16,796 Foarte clar! 727 01:11:24,869 --> 01:11:25,869 Vittorio... 728 01:11:33,702 --> 01:11:34,702 Mi s-a spus că eşti aici. 729 01:11:36,248 --> 01:11:37,688 Ce cauţi aici, stând singur? 730 01:11:38,507 --> 01:11:40,027 Îmi iau rămas bun de la maşinile mele. 731 01:11:40,742 --> 01:11:42,882 De ce? Pot supravieţui fără femei,.. 732 01:11:43,326 --> 01:11:46,689 Dar fără răgetul puternic al motoarelor tale, niciodată! 733 01:11:48,121 --> 01:11:52,710 Oricum va trebui să-mi iau rămas bun de la ele. 734 01:11:55,302 --> 01:11:56,302 În ce sens? Nu înţeleg. 735 01:12:00,787 --> 01:12:03,069 Doar nu vrei să mă părăseşti? 736 01:12:04,599 --> 01:12:06,211 Nu e vorba de ceea ce vreau eu. 737 01:12:08,900 --> 01:12:09,900 Enzo... 738 01:12:11,497 --> 01:12:13,096 Am fost diagnosticat cu cancer. 739 01:12:16,149 --> 01:12:17,414 Nu prea mi-au dat şanse. 740 01:12:19,888 --> 01:12:21,994 În ziua de azi sunt tratamente. 741 01:12:24,084 --> 01:12:26,389 Trebuie să te gândeşti să te vindeci. 742 01:12:27,681 --> 01:12:28,744 Am nevoie de tine.. 743 01:12:31,521 --> 01:12:33,863 Nu-ţi fă griji pentru bani, voi plăti eu totul. 744 01:12:34,473 --> 01:12:37,151 Dar nu poţi, Vittorio, nu mă poţi lăsa singur. 745 01:12:40,469 --> 01:12:44,465 Crede-mă, nu m-am îmbolnăvit ca să anulez contractul cu tine. 746 01:12:47,254 --> 01:12:49,928 Uite ce e, Enzo, concentrează-te pe afacerea ta cu Ford. 747 01:12:51,719 --> 01:12:52,839 Trebuie să fii foarte atent. 748 01:12:53,753 --> 01:12:55,175 Dacă n-ar fi în regulă.. 749 01:12:57,972 --> 01:12:59,900 Ai risca să pierzi mult mai mult decât pe mine. 750 01:13:06,012 --> 01:13:07,012 Legat de problema mea... 751 01:13:10,355 --> 01:13:13,688 m-am hotărât să o înfrunt în modul meu. 752 01:13:41,301 --> 01:13:43,099 Îmi pare rău, domnule Paradise, 753 01:13:44,018 --> 01:13:46,496 poate că avocaţii dvs. au făcut o greşeală. 754 01:13:47,694 --> 01:13:49,213 Nu astea erau acordurile.. 755 01:13:50,411 --> 01:13:51,690 Scuzaţi-mă, domnule!?! 756 01:13:53,088 --> 01:13:56,008 De ce nu v-aţi dat seama de înşelătorie? Aici unde e scris cu litere mici. 757 01:13:56,032 --> 01:13:57,574 Sunteţi nişte incapabili! 758 01:13:58,102 --> 01:13:59,781 Credeam că e suficient... 759 01:14:00,051 --> 01:14:01,051 Nu semnez, domnule.. 760 01:14:01,548 --> 01:14:02,937 Chiar nu înţeleg, dle Ferrari. 761 01:14:04,058 --> 01:14:05,058 Am spus că nu semnez. 762 01:14:06,662 --> 01:14:10,111 Am fost foarte clar încă de la început asupra gestionarii maşinilor sport. 763 01:14:11,215 --> 01:14:14,652 Da, sigur, nimeni nu vrea să vi le fure, d-le Ferrari. 764 01:14:15,611 --> 01:14:19,652 Însă când la Ford Motor car Corporation, cheltuielile depăşesc un anumit nivel 765 01:14:20,357 --> 01:14:22,157 trebuie să fie clare pentru cei de la Detroit. 766 01:14:22,907 --> 01:14:25,170 E o procedură normală pentru corporaţia noastră. 767 01:14:25,370 --> 01:14:26,370 Asta e tot. 768 01:14:27,822 --> 01:14:28,822 Şi... 769 01:14:30,497 --> 01:14:35,714 cât pot cheltui mai exact, fără să cer permisiunea celor de la Detroit? 770 01:14:36,719 --> 01:14:40,238 Puteţi cheltui până la suma exactă de 100.000 de dolari. 771 01:14:46,656 --> 01:14:48,963 Până la o sută de mii de dolari. 772 01:14:53,204 --> 01:14:57,217 Şi ce ar trebui să fac cu o exact o sută de mii de dolari? 773 01:14:57,946 --> 01:15:00,824 Din punctul meu de vedere, o sută de mii de dolari e o sumă imensă. 774 01:15:03,378 --> 01:15:05,337 Dar ştiţi cât am cheltuit anul trecut? 775 01:15:06,849 --> 01:15:09,229 De cinci ori câte 100.000 de dolari.. 776 01:15:12,481 --> 01:15:13,338 Îmi pare rău domnilor, 777 01:15:13,339 --> 01:15:16,180 dar nu sunt deloc persoana potrivită pentru voi. 778 01:15:16,769 --> 01:15:18,848 Aşteptaţi, nu vă grăbiţi aşa. 779 01:15:19,294 --> 01:15:20,774 Nu ştiu cum gândiţi dvs, dle Paradise 780 01:15:22,752 --> 01:15:24,085 dar eu am fost mereu un om liber. 781 01:15:25,856 --> 01:15:27,452 Nu mi-a comandat nimeni. 782 01:15:28,457 --> 01:15:30,087 Şi nu am de gând să încep asta acum. 783 01:15:30,334 --> 01:15:31,654 Vă sfătuiesc să vă mai gândiţi... 784 01:15:31,678 --> 01:15:37,572 Nu sunt şi n-o să fiu niciodată un angajat al companiei Ford motor car. 785 01:15:41,737 --> 01:15:43,122 Cred că comiteţi o eroare gravă! 786 01:15:45,964 --> 01:15:49,952 Munca. Muncă sunt obişnuit să o dau... 787 01:15:52,984 --> 01:15:53,984 nu să o caut. 788 01:15:56,600 --> 01:15:58,614 Domnilor, şedinţa noastră se încheie aici. 789 01:16:21,715 --> 01:16:22,715 Intră. 790 01:16:32,802 --> 01:16:33,802 Deci? 791 01:16:38,840 --> 01:16:39,840 Cum a mers? 792 01:16:43,711 --> 01:16:44,751 O porcărie. 793 01:16:54,022 --> 01:16:55,473 Mai am încă o veste proastă. 794 01:17:02,571 --> 01:17:04,462 În dimineaţa asta, Vittorio Jano s-a sinucis. 795 01:17:13,170 --> 01:17:14,235 Te aştept afară. 796 01:18:10,295 --> 01:18:11,375 Vittorio Jano nu mai este.. 797 01:18:16,635 --> 01:18:17,635 Acum. 798 01:18:19,039 --> 01:18:21,012 Vreau ca să porniţi toate motoarele. 799 01:18:23,279 --> 01:18:24,471 Dacă Vittorio le ascultă... 800 01:18:27,285 --> 01:18:31,064 poate se va simţi... se va simţi mai puţin singur, 801 01:18:56,715 --> 01:18:59,626 Înţelegerea cu Ford s-a anulat.. 802 01:19:03,332 --> 01:19:07,451 Vroiau să comande la noi acasă dar n-aş fi putut niciodată să permit asta.. 803 01:19:09,064 --> 01:19:11,850 Domnilor, în viitorul apropiat ne aşteaptă vremuri grele. 804 01:19:17,183 --> 01:19:19,144 Concurentă e tot mai acerbă. 805 01:19:21,726 --> 01:19:25,415 Cine doreşte să plece, poate s-o facă.. 806 01:19:28,992 --> 01:19:30,305 Nu vreau să reţin pe nimeni. 807 01:19:30,504 --> 01:19:33,937 Dar singurul meu scop de azi înainte 808 01:19:33,938 --> 01:19:39,277 va fi să fac compania Ferrari încă şi mai puternică. 809 01:19:43,138 --> 01:19:45,004 Ştiu că împreună vom reuşi asta. 810 01:20:18,598 --> 01:20:20,890 10 ani mai târziu am vândut compania lui Fiat... 811 01:20:21,823 --> 01:20:23,401 păstrându-mi totuşi autonomia. 812 01:20:30,464 --> 01:20:31,986 Chiar că nu te înţeleg. 813 01:20:32,086 --> 01:20:33,086 De ce? 814 01:20:33,919 --> 01:20:34,737 Avocatul Agnelli te invită la prânz acasă la el 815 01:20:34,738 --> 01:20:36,918 şi tu preferi să mănânci un sandvici aici. 816 01:20:47,429 --> 01:20:49,518 Pentru mine totul a început de la această bancă. 817 01:20:54,724 --> 01:20:55,723 Azi nu e prea frig. 818 01:21:02,718 --> 01:21:03,998 Vreau să-ţi spun ceva important. 819 01:21:06,703 --> 01:21:10,066 Cu avocatul Agnelli ajunge o strângere de mână şi totul se rezolvă. 820 01:21:13,184 --> 01:21:17,183 O să am mână liberă asupra diviziei de maşini sport. 821 01:21:18,469 --> 01:21:19,469 Şi tu... 822 01:21:20,489 --> 01:21:22,169 Tu o să fii în consiliul de administrare... 823 01:21:23,452 --> 01:21:24,451 a noii companii Ferrari. 824 01:21:25,230 --> 01:21:26,230 Bine? 825 01:21:32,050 --> 01:21:33,705 Haide, mănâncă-ţi sandviciul. 826 01:21:45,742 --> 01:21:46,742 Iată-ne aici.. 827 01:21:47,090 --> 01:21:48,210 Ne-am întors în regatul dvs. 828 01:21:52,127 --> 01:21:55,126 Spuneţi-mi. Cu tot succesul dvs, de ce n-aţi plecat niciodată din Maranello? 829 01:22:00,702 --> 01:22:01,702 Pentru că... 830 01:22:04,301 --> 01:22:05,475 dacă aş pleca altundeva, 831 01:22:08,553 --> 01:22:09,751 aş fi o persoană oarecare. 832 01:22:12,296 --> 01:22:15,710 Aici... sunt Enzo Ferrari. 833 01:22:19,857 --> 01:22:21,696 Şi asta va ajunge ca să vă consoleze, nu-i aşa? 834 01:22:27,246 --> 01:22:29,596 Când eşti bătrân viaţa nu devine mai uşoară. 835 01:22:31,150 --> 01:22:33,884 Îmi dau seama că chiar şi unui mizantrop nu-i place să fie abandonat. 836 01:22:35,576 --> 01:22:37,596 Nimănui nu-i place să fie abandonat. 837 01:22:38,492 --> 01:22:40,251 Preferaţi ca dvs să-i aruncaţi pe uşă afară. 838 01:22:42,025 --> 01:22:45,022 A propos, exista o persoană despre care nu prea mai ştim nimic. 839 01:22:45,960 --> 01:22:46,960 Laura. 840 01:22:49,168 --> 01:22:50,328 Nu aţi abandonat-o niciodată. 841 01:22:51,888 --> 01:22:52,888 Enzo... 842 01:22:55,938 --> 01:22:57,008 Nu pleca.. 843 01:23:04,760 --> 01:23:08,644 În sfârşit o să-l revăd pe Dino.. 844 01:23:13,374 --> 01:23:14,614 Spune-i că mi-e tare dor de el. 845 01:23:18,249 --> 01:23:19,588 Sigur că o să-i spun.. 846 01:23:20,997 --> 01:23:22,476 Dar eu o să-ţi lipsesc? 847 01:23:56,784 --> 01:23:57,784 Biata femeie.. 848 01:24:00,687 --> 01:24:02,782 Putu să îşi vadă fericirea în fată 849 01:24:05,281 --> 01:24:06,681 dar nu reuşi niciodată să o atingă. 850 01:24:15,180 --> 01:24:16,180 Deci... 851 01:24:16,727 --> 01:24:17,727 ce se întâmplă după asta. 852 01:24:30,456 --> 01:24:33,455 Daţi-i drumul, curioşilor... Ce vreţi de la mine acum? 853 01:24:33,927 --> 01:24:36,047 D-le Ferrari, este adevărat că Lauda părăseşte echipa? 854 01:24:36,430 --> 01:24:39,995 Da, se pare că nu-i place mâncarea de la Maranello. 855 01:24:41,766 --> 01:24:46,336 Lauda e un foarte bun pilot, dar pierderea unui pilot 856 01:24:46,844 --> 01:24:49,249 nu va împiedica Ferrari să continue să câştige în viitor. 857 01:24:52,396 --> 01:24:55,089 Am găsit un tânăr canadian extraordinar. 858 01:24:55,972 --> 01:24:58,925 Numele lui este Gilles Villeneuve. Cum aţi spus? 859 01:24:59,489 --> 01:25:02,225 - Gilles... - Gilles Villeneuve... 860 01:25:02,425 --> 01:25:04,229 Va fi următorul campion. 861 01:25:05,009 --> 01:25:06,209 Destul cu întrebările, vă rog! 862 01:25:08,007 --> 01:25:09,007 Mulţumesc, destul! 863 01:25:20,279 --> 01:25:22,188 Băiete, nu mănânci? 864 01:25:24,006 --> 01:25:25,526 Trebuie să pui nişte slăninuţa pe tine 865 01:25:25,781 --> 01:25:26,781 eşti slab ca un cui. 866 01:25:30,611 --> 01:25:31,771 Aşa intru mai bine în maşina. 867 01:25:33,648 --> 01:25:35,288 Tine sunt buni! Nu mai pot, 868 01:25:39,541 --> 01:25:41,137 E foarte bun dar nu sunt obişnuit.. 869 01:25:41,687 --> 01:25:44,330 Eu ador mâncarea asta dle inginer Ferrari. 870 01:25:45,706 --> 01:25:46,536 O să facă o probă peste o oră. 871 01:25:46,537 --> 01:25:48,778 Lui Giles nu-i place să alerge cu stomacul plin. 872 01:25:54,574 --> 01:25:55,574 Piero, cheamă-l pe Laudă 873 01:25:56,332 --> 01:25:57,692 şi spune-i că-l vreau din nou aici 874 01:25:58,788 --> 01:25:59,988 cel puţin lui îi place să bea! 875 01:26:00,516 --> 01:26:02,198 Scuzaţi-mă, nu mă simt bine... 876 01:26:08,549 --> 01:26:10,109 Nu insista aşa, vrei să moară pe pista? 877 01:26:10,567 --> 01:26:13,137 N-am văzut pe nimeni să moară pentru o farfurie de tortellini. 878 01:26:14,119 --> 01:26:15,919 Dar dacă e aşa de fragil şi când e pe pista... 879 01:26:16,568 --> 01:26:17,567 chiar că stăm bine... 880 01:27:21,806 --> 01:27:22,806 Care e timpul pe tur? 881 01:27:23,414 --> 01:27:24,469 Un minut şi 12. 882 01:27:25,201 --> 01:27:26,201 Bun. 883 01:27:27,875 --> 01:27:31,351 Adaugă secundă obişnuită. Aşa n-o să se umfle prea mult în pene. 884 01:27:34,307 --> 01:27:35,385 - Dar, tată... - Fă-o! 885 01:27:36,962 --> 01:27:37,962 Bine! 886 01:27:44,522 --> 01:27:46,522 Ferrari-ul cu nr 12 ajunge pe iarbă. 887 01:27:48,166 --> 01:27:49,867 După 49 de tururi e în poziţia 6 888 01:27:50,891 --> 01:27:52,490 şi pilotul de la Ferrari iasă din pista. 889 01:27:52,701 --> 01:27:53,701 Iată că reintră! 890 01:27:53,993 --> 01:27:55,673 Cauciucul din spate stânga e făcut bucăţi. 891 01:27:55,697 --> 01:27:56,735 Dar porneşte din nou! 892 01:27:57,103 --> 01:28:00,240 Incredibil, Gilles Villeneuve merge pe trei roţi! 893 01:28:03,763 --> 01:28:06,643 Nu se ştie dacă e curaj sau inconştientă, dar pilotul îşi continua cursa! 894 01:28:08,204 --> 01:28:10,645 Se opreşte şi pretinde că mecanicii să-i schimbe roata 895 01:28:11,637 --> 01:28:16,098 dar din fetele lor se înţelege că cu această cursă mitică a distrus suspensiile. 896 01:28:19,262 --> 01:28:21,348 Îţi dai seama ce se întâmplă aici? 897 01:28:22,355 --> 01:28:24,795 16 mecanici care lucrează zi şi noapte doar pentru ţine. 898 01:28:26,501 --> 01:28:30,019 Tu ştii cât timp şi câţi bani e nevoie pentru fiecare caroserie? 899 01:28:31,775 --> 01:28:34,617 Pentru frâne, suspensii... testate. 900 01:28:34,717 --> 01:28:38,583 Ai idee cât mă coşti doar ca să fie reparată maşina? 901 01:28:39,520 --> 01:28:41,486 Ce părere ai? 902 01:28:43,686 --> 01:28:44,806 Uite ce distrugeri ai făcut. 903 01:28:46,018 --> 01:28:47,745 Unde crezi că conduci? La "maşinuţe"? 904 01:28:51,312 --> 01:28:52,954 Nu-mi mai distruge maşinile. 905 01:28:54,100 --> 01:28:55,481 Mă enervezi, Gilles! 906 01:28:59,332 --> 01:29:01,060 Am nevoie să începi să câştigi, e clar? 907 01:29:02,567 --> 01:29:03,567 Foarte clar. 908 01:29:04,182 --> 01:29:07,749 Dacă nu câştig duminică plec acasă. 909 01:29:14,598 --> 01:29:15,768 Să mergem să luăm prânzul. 910 01:29:20,845 --> 01:29:22,195 Aşa, Gilles. Asta e calea. 911 01:29:23,395 --> 01:29:27,089 Du-te! 912 01:29:29,433 --> 01:29:30,433 Nu-l lăsa să treacă! 913 01:29:43,244 --> 01:29:45,244 Stai în urma lui, Gilles! 914 01:29:53,563 --> 01:29:55,520 Ce spectacol minunat fac aceşti doi piloţi azi. 915 01:30:27,361 --> 01:30:28,361 Un duel pasionat! 916 01:30:32,095 --> 01:30:33,389 - Ce e asta? - Tu, bunicule! 917 01:30:33,870 --> 01:30:34,870 Eu? 918 01:30:35,934 --> 01:30:36,952 Minunat! 919 01:30:37,243 --> 01:30:39,603 Au trecut mulţi ani de când am văzut pe cineva pilotând aşa. 920 01:30:40,436 --> 01:30:42,382 Acel mod de pilotare îmi amintea de Nuvolari. 921 01:30:43,343 --> 01:30:47,514 Ca şi Nuvolari, Gilles nu avea simţul limitelor. 922 01:30:48,844 --> 01:30:50,825 Mă entuziasma. Mă speria. 923 01:30:52,824 --> 01:30:56,919 Nu-i băga idei în cap, ne ajunge un pilot în familie! 924 01:31:04,706 --> 01:31:05,906 Te pun şi pe ţine înăuntru? Da. 925 01:31:16,105 --> 01:31:17,465 Dar nu vreau pe nimeni lângă mine. 926 01:31:23,342 --> 01:31:23,957 'Neaţa, Joanna! 927 01:31:24,057 --> 01:31:25,057 Bună dimineaţa. 928 01:31:25,730 --> 01:31:26,850 Ce mai faci? Bine, mulţumesc. 929 01:31:28,728 --> 01:31:29,727 Salut Jacques! 930 01:31:29,953 --> 01:31:30,953 Îţi place maşina? 931 01:31:31,187 --> 01:31:32,187 Da! 932 01:31:39,769 --> 01:31:40,769 Cum merge noul motor? 933 01:31:41,374 --> 01:31:42,534 Bine. E perfect, domnule. 934 01:31:48,899 --> 01:31:50,101 Ai o familie frumoasă. 935 01:31:52,587 --> 01:31:53,587 Doi copii minunaţi. 936 01:31:55,372 --> 01:31:57,172 Dar dacă continui să conduci aşa cum o faci... 937 01:32:01,509 --> 01:32:03,514 Scuzaţi-mă domnule, dar nu înţeleg. 938 01:32:05,514 --> 01:32:07,114 Nu sunteţi mulţumit de rezultatele mele? 939 01:32:08,094 --> 01:32:09,254 Asta încercaţi să-mi spuneţi? 940 01:32:17,850 --> 01:32:19,100 Vă simţiţi bine? 941 01:32:20,120 --> 01:32:21,200 E totul în regulă, domnule? 942 01:32:21,401 --> 01:32:22,401 Da! 943 01:32:24,519 --> 01:32:25,959 Familia e foarte importantă, Gilles. 944 01:32:29,066 --> 01:32:30,336 Foarte importantă. 945 01:32:31,990 --> 01:32:33,031 Absolut, domnule. 946 01:32:35,190 --> 01:32:38,333 E singurul lucru la fel de importantă ca şi cursele. 947 01:32:42,901 --> 01:32:44,592 Aşa şi ar trebui să fie. 948 01:32:44,923 --> 01:32:45,922 Nu trebuie să uiţi asta. 949 01:32:47,249 --> 01:32:49,992 Dar ştii ce se spune despre campioni. 950 01:32:50,192 --> 01:32:56,099 Există unul nou în fiecare duminică. 951 01:33:02,299 --> 01:33:04,758 Întoarce-te la ei, acum! 952 01:33:05,756 --> 01:33:06,955 La revedere, domnule. 953 01:33:10,880 --> 01:33:13,765 Atunci a fost ultima dată când l-am mai văzut în viaţa. 954 01:33:15,965 --> 01:33:17,747 Gilles Villeneuve îmi amintea de mine. 955 01:33:19,825 --> 01:33:22,822 Atât de tânăr şi de plin de viaţă... de speranţe. 956 01:33:24,419 --> 01:33:26,138 Era ca un mesaj din trecut. 957 01:33:27,816 --> 01:33:30,214 Dar după aceea... chiar şi ultima lumină s-a stins... 958 01:33:32,531 --> 01:33:34,809 În acel ultim accident zbura în aer... 959 01:33:34,827 --> 01:33:36,747 pentru un moment care părea că nu se mai termina. 960 01:33:38,449 --> 01:33:43,855 Era lipsit de apărare ca o păsărică cu aripa frântă. 961 01:33:45,783 --> 01:33:47,363 Încă o dată aţi pierdut un fiu. 962 01:33:48,449 --> 01:33:50,929 Va părea poate că toată viaţa aţi trăit sub un blestem, corect? 963 01:33:51,639 --> 01:33:52,913 Nu cred în blesteme. 964 01:33:53,915 --> 01:33:56,506 Nu sunt superstiţios. 965 01:33:57,423 --> 01:33:59,149 Au fost oameni reali.. 966 01:34:00,470 --> 01:34:03,298 La care am ţinut şi care sunt morţi. 967 01:34:03,496 --> 01:34:05,289 Cu toţii morţi! 968 01:34:06,246 --> 01:34:07,716 Îmi dau seama de asta, domnule. 969 01:34:08,573 --> 01:34:09,892 Morţii sunt morţi, cu siguranţă! 970 01:34:11,082 --> 01:34:12,397 N-am vrut să fiu insensibil. 971 01:34:15,352 --> 01:34:16,827 Sunt extrem de curios să aflu... 972 01:34:17,810 --> 01:34:18,970 Nu eu i-am ucis. 973 01:34:19,723 --> 01:34:20,722 N-am spus niciodată asta. 974 01:34:20,974 --> 01:34:22,814 - A fost alegerea lor. - Bineînţeles că a fost. 975 01:34:23,500 --> 01:34:24,500 Cunoşteau riscurile. 976 01:34:25,693 --> 01:34:27,773 Cum aţi spus înainte, n-aveţi nimic de-a face cu asta. 977 01:34:32,268 --> 01:34:33,147 Alo! 978 01:34:33,267 --> 01:34:34,066 Tată! 979 01:34:34,166 --> 01:34:36,064 Ştiam că am să te găsesc acolo. 980 01:34:36,344 --> 01:34:37,663 Tocmai plecăm, Piero... 981 01:34:38,661 --> 01:34:41,338 Ascultă, am aflat tot ce vroiai.. 982 01:34:43,596 --> 01:34:45,242 Se pare că până la urmă avea un fiu... 983 01:34:46,830 --> 01:34:48,299 dar a murit acum cinci ani! 984 01:34:54,259 --> 01:34:55,259 Tată! 985 01:34:55,440 --> 01:34:56,440 Tată, eşti bine? 986 01:34:56,895 --> 01:34:57,894 Da, sunt bine. 987 01:35:00,983 --> 01:35:03,221 Mulţumesc pentru informaţie. 988 01:35:03,421 --> 01:35:04,678 Pa! 989 01:35:10,910 --> 01:35:12,228 Deci... unde rămăsesem? 990 01:35:13,907 --> 01:35:14,907 Cine sunteţi? 991 01:35:14,954 --> 01:35:16,504 Şi... ce facem aici? 992 01:35:17,134 --> 01:35:18,174 Ce întrebări importante... 993 01:35:19,022 --> 01:35:20,479 Încetează să te mai joci cu mine. 994 01:35:20,579 --> 01:35:21,579 Bine! 995 01:35:24,022 --> 01:35:25,022 Ce ziceţi de asta? 996 01:35:39,459 --> 01:35:40,459 Vă amintiţi de asta, nu? 997 01:35:42,197 --> 01:35:43,197 Ce doreşti? 998 01:35:44,075 --> 01:35:45,473 Un moment de sinceritate. 999 01:35:48,190 --> 01:35:50,269 Scoateţi-vă masca. 1000 01:35:51,068 --> 01:35:53,527 Renunţaţi la mit pentru un moment. 1001 01:35:53,727 --> 01:35:54,983 Aş vrea s-o aud din gura dvs. 1002 01:35:56,062 --> 01:35:57,062 O întrebare. 1003 01:35:59,780 --> 01:36:03,776 Doar la o singură întrebare vreau să răspundeţi şi după aceea plec. 1004 01:36:06,373 --> 01:36:08,171 Cunoscând ceea ce ştiţi acum, 1005 01:36:08,650 --> 01:36:12,167 toţi oamenii care au trebuit să moară pentru a vă împlini visul, 1006 01:36:12,247 --> 01:36:15,763 toată suferinţa pe care aţi cauzat-o oamenilor din jurul dvs., 1007 01:36:16,842 --> 01:36:18,041 aţi face-o din nou? 1008 01:36:21,237 --> 01:36:25,353 Încercaţi să răspundeţi, domnule Ferrari. Nu pentru mine, ci pentru dvs. 1009 01:36:29,783 --> 01:36:31,222 Nu există triumf... 1010 01:36:32,858 --> 01:36:35,104 sau glorie în lume... 1011 01:36:37,834 --> 01:36:38,857 care să valoreze... 1012 01:36:42,819 --> 01:36:46,151 măcar unghia unei fiinţe umane. 1013 01:36:47,010 --> 01:36:48,010 Bine! 1014 01:36:50,813 --> 01:36:51,812 Şi...? 1015 01:36:54,056 --> 01:36:55,056 Şi... 1016 01:36:56,668 --> 01:36:58,804 dacă aş putea aduce înapoi acei băieţi... 1017 01:37:01,062 --> 01:37:04,372 pe toţi cei care au murit... 1018 01:37:06,957 --> 01:37:07,957 aş face-o! 1019 01:37:14,800 --> 01:37:15,948 Aş renunţa la totul. 1020 01:37:20,127 --> 01:37:21,127 Ok! 1021 01:37:22,910 --> 01:37:24,298 Am auzit ceea ce doream să aud. 1022 01:37:26,987 --> 01:37:28,103 Cred că asta e tot. 1023 01:37:30,302 --> 01:37:33,072 Acum pot să plec. 1024 01:37:38,991 --> 01:37:40,857 Mulţumesc pentru că m-ai căutat. 1025 01:37:46,272 --> 01:37:47,949 Dar... înainte de a pleca... 1026 01:37:49,707 --> 01:37:50,908 te rog, spune-mi... 1027 01:37:52,621 --> 01:37:54,020 cine eşti cu adevărat? 1028 01:37:56,460 --> 01:37:59,657 Doar un băiat care a ieşit din ceată. 1029 01:38:14,043 --> 01:38:17,518 Ne iubeşti pe noi la fel de mult cum îi iubeşti pe ei? 1030 01:38:36,020 --> 01:38:38,167 Eu sunt cel care încetinesc. 1031 01:38:44,615 --> 01:38:48,175 Cred că vom fi împreună foarte curând. 1032 01:38:55,425 --> 01:38:56,865 De obicei nu vorbesc cu ziariştii... 1033 01:38:57,593 --> 01:38:59,353 pentru că ei scriu doar minciuni despre mine. 1034 01:39:00,959 --> 01:39:03,983 Sunt onorat că aţi făcut o excepţie pentru mine. 1035 01:39:08,751 --> 01:39:11,392 Era cea mai frumoasă femeie pe care o văzusem în viaţa mea. 1036 01:39:15,901 --> 01:39:20,333 Stând acolo în rochia aceea purpurie. 1037 01:39:24,196 --> 01:39:25,196 Roşu-purpuriu. 1038 01:39:35,575 --> 01:39:37,329 De unde ştiai c-o să vin aici? 1039 01:39:38,444 --> 01:39:40,272 Ştiu multe lucruri despre dvs, d-le Ferrari. 1040 01:39:58,137 --> 01:39:59,387 Biata femeie! 1041 01:40:03,361 --> 01:40:05,601 Avea fericirea chiar acolo în faţa ei. 1042 01:40:07,768 --> 01:40:08,992 Dar nu o atinse niciodată. 1043 01:40:17,100 --> 01:40:18,291 Ăsta e numele lui. 1044 01:40:20,869 --> 01:40:22,047 Vezi cine e. 1045 01:41:02,069 --> 01:41:03,069 Întoarce-te! 1046 01:41:05,383 --> 01:41:06,451 Întoarce-te! 1047 01:41:10,165 --> 01:41:11,748 Întoarce-te! 1048 01:43:52,089 --> 01:43:53,811 Mai repede, mai repede! 1049 01:43:55,413 --> 01:43:56,989 Mai repede... 1050 01:44:14,976 --> 01:44:18,276 "În memoria tatălui meu şi a fratelui meu, Dino" Piero Ferrari 70842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.