All language subtitles for Striped.Trip.1961.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,979 --> 00:02:08,637 Здравствуйте. Здравствуйте, товарищи. 2 00:02:11,400 --> 00:02:13,402 Пищеблоку от флота. 3 00:02:14,737 --> 00:02:15,780 Спасибо. 4 00:02:16,165 --> 00:02:17,875 - Грозе зверей. - Спасибо. 5 00:02:18,459 --> 00:02:20,221 - Укротителю. - Приветствую. 6 00:02:21,243 --> 00:02:23,767 - Морской привет. - Лектору. 7 00:02:24,267 --> 00:02:27,082 - Привет! - Боцман, боцман, конфеточек. 8 00:02:28,125 --> 00:02:29,314 Ну, давай. 9 00:02:32,567 --> 00:02:34,632 Действительно, похож на меня. 10 00:02:35,330 --> 00:02:37,364 А, черт, смотри. 11 00:02:39,950 --> 00:02:41,545 Филипп Савельевич, 12 00:02:42,556 --> 00:02:44,590 ...а откуда-то они Вас знают, эти моряки? 13 00:02:44,996 --> 00:02:46,800 А кто не знает Шулейкина?! 14 00:02:47,676 --> 00:02:50,523 - Ну, где Вы с ними встречались? - В тропическом порту, на экваторе. 15 00:02:50,752 --> 00:02:53,567 О-о-о, ой! Расскажите, а? 16 00:03:00,449 --> 00:03:01,909 Хочешь верь, 17 00:03:02,837 --> 00:03:04,286 ...хочешь не верь, 18 00:03:05,830 --> 00:03:07,394 ...а дело было... 19 00:03:09,364 --> 00:03:10,417 ...так... 20 00:03:37,048 --> 00:03:38,560 А, наконец-то! 21 00:03:38,904 --> 00:03:40,385 - Здравствуйте. - Здравствуйте. - Шулейкин. 22 00:03:41,115 --> 00:03:42,304 - Очень приятно! - Очень приятно! 23 00:03:42,595 --> 00:03:44,660 Ну, скоро будете на родине, товарищ Шулейкин. 24 00:03:44,952 --> 00:03:47,559 Вы знаете, я Одессу во сне вижу. 25 00:03:47,882 --> 00:03:49,133 А, Одесса-Одесса! 26 00:03:49,686 --> 00:03:52,261 - Груз примите прямо на палубе. - Хорошо. 27 00:03:52,731 --> 00:03:53,951 - Вот документы. - Спасибо. 28 00:03:54,159 --> 00:03:56,067 - А сейчас пойдем на судно. - Хорошо. 29 00:03:56,797 --> 00:03:58,361 Ну и заждался же я Вас, дорогой. 30 00:03:58,601 --> 00:04:01,562 Ночью неожиданно позвонили. Я не подготовился, туда-сюда! 31 00:04:01,760 --> 00:04:04,899 Если бы, так сказать, я сумел. Какая радость, а! 32 00:04:06,474 --> 00:04:09,174 А, скажите, пожалуйста, что случилось с вашим сопровождающим? 33 00:04:09,664 --> 00:04:11,228 - Малярия. - Ах, малярия! 34 00:04:11,666 --> 00:04:13,554 А скажите, а что за груз я должен сопровождать? 35 00:04:13,762 --> 00:04:15,962 - Если не секрет, конечно. - Тигры. - Ах, тигры! 36 00:04:16,400 --> 00:04:17,474 Название фирмы? 37 00:04:17,704 --> 00:04:19,653 Какой фирмы?! Пара львов, десять тигров. 38 00:04:20,696 --> 00:04:21,864 Как львов? 39 00:04:22,531 --> 00:04:24,596 - Вы что, серьезно? - А что Вас смущает? 40 00:04:26,368 --> 00:04:28,975 - Я совершенно незнаком с этим делом. - Ну так познакомитесь. 41 00:04:29,351 --> 00:04:32,082 Главное - не болтать ничего лишнего, и всё будет в порядке. 42 00:04:32,666 --> 00:04:35,284 Послушайте, ну я ещё жить хочу. 43 00:04:35,774 --> 00:04:37,317 Ну живите себе на здоровье. 44 00:04:38,735 --> 00:04:41,383 - Нет, я не могу! - Чего Вы не можете? 45 00:04:41,905 --> 00:04:45,064 Вы что, хотите сидеть здесь до следующего судна ещё пять месяцев?! 46 00:04:45,909 --> 00:04:49,391 Нет, я не могу! Что Вы!? Я просто не могу! 47 00:04:49,746 --> 00:04:51,665 - Вы что, мальчика нашли что ли?! Возьмите документы! 48 00:04:52,092 --> 00:04:54,386 Нет! Нет и нет! Вот Ваши документы. 49 00:04:54,626 --> 00:04:57,931 - Я прошу за мной! - Не-не-не-нет! Прошу садится! 50 00:04:58,369 --> 00:05:00,986 - Прошу за мной! - Прошу садится! 51 00:05:01,591 --> 00:05:03,280 Да какое Вы имеете?.. 52 00:05:03,458 --> 00:05:06,210 - Я же не уговариваю Вас. - Я запрещаю им приказывать! 53 00:05:06,794 --> 00:05:08,682 Я запрещаю Вам меня уговаривать! 54 00:05:15,271 --> 00:05:16,262 Ничего-ничего. 55 00:05:16,585 --> 00:05:17,805 - Постойте! - Ну? 56 00:05:18,035 --> 00:05:19,369 - Постойте! - Что?! 57 00:05:20,360 --> 00:05:23,175 - Я боюсь, как бы чего не было. - Да ничего не будет. 58 00:05:23,613 --> 00:05:25,928 Вы только не вмешивайтесь. Я сам обо всём договорюсь. 59 00:05:26,137 --> 00:05:27,096 - Да?! - Да! 60 00:05:27,534 --> 00:05:28,691 - Послушайте! - Ну? 61 00:05:29,014 --> 00:05:31,684 - Я бы хотел… - Да ну! Спокойно, спокойно. 62 00:05:35,083 --> 00:05:37,022 Груз прибыл, товарищ капитан. Можно принимать. 63 00:05:37,314 --> 00:05:38,972 А-а-а, очень хорошо! 64 00:05:39,932 --> 00:05:42,663 А я признаться думал, что пойдем домой с неполным грузом. 65 00:05:43,915 --> 00:05:46,146 - А какой груз? - Палубный. 12 мест. 66 00:05:46,761 --> 00:05:47,835 Угу. 67 00:05:48,409 --> 00:05:50,244 А все-таки, какого характера груз? 68 00:06:01,828 --> 00:06:04,623 - Так, говорите 12 мест?! - Да-да, 12 мест. 69 00:06:04,884 --> 00:06:05,551 Угу. 70 00:06:06,448 --> 00:06:07,616 Давай-давай! 71 00:06:08,689 --> 00:06:12,078 Ну! И раз! И два! 72 00:06:15,999 --> 00:06:17,167 Старпом! 73 00:06:21,150 --> 00:06:22,391 Что это? 74 00:06:24,424 --> 00:06:25,237 Извините! 75 00:06:25,477 --> 00:06:26,718 А теперь мне скажет: 76 00:06:27,072 --> 00:06:31,254 "А Вас попрошу в рабочее время не отвлекать команду". 77 00:06:38,720 --> 00:06:41,587 А Вас в рабочее время попрошу не отвлекать команду. 78 00:06:42,171 --> 00:06:43,391 И делаю Вам замечание. 79 00:06:49,522 --> 00:06:51,931 - Значит, ставим на погрузку? - Да-да, конечно. 80 00:06:52,546 --> 00:06:53,359 Хорошо! 81 00:06:53,672 --> 00:06:54,892 Что у Вас на голове? 82 00:06:55,184 --> 00:06:57,134 А-а-а, обыкновенная прическа. 83 00:06:57,561 --> 00:07:00,648 Форма называется "Я у мамы дурочка". А что? 84 00:07:00,940 --> 00:07:03,609 Очень жаль, что форма соответствует содержанию. 85 00:07:03,786 --> 00:07:05,173 Сейчас же снимите это безобразие! 86 00:07:05,496 --> 00:07:07,060 - Ну знаете ли что!.. - Товарищ буфетчица, 87 00:07:07,238 --> 00:07:08,896 ...если Вам нравится носить... 88 00:07:09,386 --> 00:07:12,295 ...швабру на голове - носите. Только не в служебное время. 89 00:07:12,524 --> 00:07:14,067 - Я!.. - И попрошу Вас не пререкаться. 90 00:07:14,849 --> 00:07:16,382 А я еще и не пререкаюсь! 91 00:07:16,528 --> 00:07:18,655 Я по Вашему лицу вижу, что Вы пререкаетесь. 92 00:07:18,801 --> 00:07:20,334 Что, затылком видите, да? 93 00:07:20,626 --> 00:07:22,190 Товарищ буфетчица, перестаньте пререкаться. 94 00:07:22,576 --> 00:07:24,985 - А я же еще не пререкаюсь! - А я говорю пререкаетесь! 95 00:07:25,131 --> 00:07:27,164 - Нет, не пререкаюсь! - Молчать! 96 00:07:27,977 --> 00:07:31,428 Олег Петрович, прошу Вас. Там сейчас начнется погрузка. 97 00:07:31,981 --> 00:07:33,754 - Приглядите. - Хорошо. 98 00:07:36,402 --> 00:07:38,894 Моя сестра просила взять тебя в рейс. 99 00:07:39,155 --> 00:07:41,678 Я думал, что море сделает из тебя человека. 100 00:07:41,856 --> 00:07:43,451 - Ну я же… - И даже в конце концов... 101 00:07:43,712 --> 00:07:45,463 ...чем-нибудь заняться всерьез. 102 00:07:45,693 --> 00:07:46,798 Всё мне надоело! 103 00:07:47,027 --> 00:07:49,551 И море ваше противное и корабль ваш противный и… 104 00:07:49,728 --> 00:07:52,397 ...и Олег ваш, ух, противный Петрович! 105 00:07:52,575 --> 00:07:54,577 Олег Петрович строг, но справедлив. 106 00:07:54,754 --> 00:07:55,765 Живет по системе. 107 00:07:56,026 --> 00:07:57,277 Он ко мне придирается. 108 00:07:57,684 --> 00:07:59,602 Он на меня внимания совсем не обращает. 109 00:07:59,863 --> 00:08:02,105 Ну вот, ты сама себе и противоречишь. 110 00:08:03,085 --> 00:08:05,671 Я прошу тебя, перестань с ним ссориться. 111 00:08:05,880 --> 00:08:09,331 Пусть кончится эта глупая война между тобой и старшим помощником. 112 00:08:09,540 --> 00:08:12,761 И чтобы коллективе наступил мир и тишина. 113 00:08:22,198 --> 00:08:23,157 Что это? 114 00:08:23,793 --> 00:08:24,992 Кто разрешил? 115 00:08:32,510 --> 00:08:35,065 - Ой! - Что Вы, Марьюшка!? 116 00:08:35,534 --> 00:08:36,723 Вира! (вверх). 117 00:08:36,900 --> 00:08:38,527 Что-что, что вы смотрите?! 118 00:08:38,933 --> 00:08:40,790 Вы что, тигра не видели, да?! 119 00:08:47,703 --> 00:08:51,008 А если они дознаются, что я не укротитель, а работник пищеблока? 120 00:08:51,185 --> 00:08:53,511 Вы же сами просились вместо заболевшего сопровождающего. 121 00:08:53,688 --> 00:08:56,879 Просился, просился потому, что не могу в их климате. 122 00:08:57,202 --> 00:08:58,276 Таю как свечка. 123 00:08:58,557 --> 00:09:00,455 А я не могу держать здесь больше купленных зверей. 124 00:09:03,176 --> 00:09:04,511 Мне торгпред запрещает. 125 00:09:05,189 --> 00:09:06,816 Они всю валюту сжирают. 126 00:09:07,097 --> 00:09:09,339 Лошадь в день сжирают на инвалюту. 127 00:09:09,798 --> 00:09:12,498 И ко всему тому – каждый тигр 40 тысяч золотом стоит. 128 00:09:12,644 --> 00:09:13,437 Шутка?! 129 00:09:13,843 --> 00:09:15,084 Перестаньте вертеть! 130 00:09:16,627 --> 00:09:17,701 Чёрт его знает! 131 00:09:17,993 --> 00:09:20,350 Работал тихо-мирно в торгпредском буфете. 132 00:09:21,361 --> 00:09:23,833 Самое максимальное зверство, с каким имел дело, 133 00:09:24,437 --> 00:09:26,617 ...резал "Любительскую" колбасу. И вдруг на тебе… 134 00:09:27,545 --> 00:09:28,420 Львы. 135 00:09:28,879 --> 00:09:29,839 Тигры. 136 00:09:31,705 --> 00:09:33,332 - Подвели меня, товарищи. - А что такое?! 137 00:09:33,822 --> 00:09:35,334 Знал бы характер груза… 138 00:09:35,511 --> 00:09:36,814 Да Вы не волнуйтесь, товарищ капитан. 139 00:09:36,960 --> 00:09:38,149 Да как это не волнуйтесь - не волнуйтесь. 140 00:09:38,472 --> 00:09:40,151 Однажды, везли мы жирафов из Гамбурга. 141 00:09:40,266 --> 00:09:42,560 - И что? - И вдруг у одного шею перетерло. 142 00:09:42,737 --> 00:09:45,146 - Перетерло? Как перетерло?! - Да-да перетерло, а что смеетесь-то? 143 00:09:45,406 --> 00:09:47,012 Скандал! До сих пор отписываемся. 144 00:09:47,148 --> 00:09:49,796 Не беспокойтесь! У наших зверушек шея не перетрется. 145 00:09:50,119 --> 00:09:51,913 - Счастливого плавания, товарищ капитан. - До свидания. 146 00:09:52,048 --> 00:09:53,967 Вот, познакомьтесь – товарищ Шулейкин. 147 00:09:54,321 --> 00:09:56,219 Очень опытный укротитель. 148 00:09:56,709 --> 00:09:57,668 Охотник. 149 00:09:58,106 --> 00:10:00,046 Работает всегда в одиночку. 150 00:10:00,515 --> 00:10:03,101 Будет сопровождать груз, и кормить зверушек. 151 00:10:04,957 --> 00:10:06,438 Очень приятно познакомится. 152 00:10:07,251 --> 00:10:09,107 Героическая у вас работа. 153 00:10:09,806 --> 00:10:11,057 С вами будет спокойней. 154 00:10:11,255 --> 00:10:12,975 За беспокойство не беспокойтесь. 155 00:10:15,269 --> 00:10:16,427 This way! (Сюда). 156 00:10:18,262 --> 00:10:19,889 O, this place will zoo. (Здесь будет зоопарк). 157 00:10:20,233 --> 00:10:22,996 Please, put bag right here and you may go home. (Поставь мешок сюда и можешь идти домой). 158 00:10:23,371 --> 00:10:24,216 All right. (Хорошо). 159 00:10:25,863 --> 00:10:29,002 Our company is happy to have your affaires. (Наша компания рада иметь с Вами дела). 160 00:10:29,294 --> 00:10:31,817 ...and want to do this small present. (...и хочет сделать этот малый подарок). 161 00:10:32,140 --> 00:10:33,100 А это что такое? 162 00:10:33,423 --> 00:10:35,216 А он говорит, что это как бы премия... 163 00:10:35,331 --> 00:10:37,396 ...оптовому покупателю от фирмы. 164 00:10:38,282 --> 00:10:39,815 Good bye, sir (До свидания, сэр). Good bye (До свидания). 165 00:10:40,753 --> 00:10:41,994 - Good bye (До свидания). - Good bye (До свидания). 166 00:10:43,266 --> 00:10:46,405 - А что там в мешке? - А черт его знает. Я сам не знаю. 167 00:10:50,148 --> 00:10:51,305 Позвольте, 168 00:10:52,150 --> 00:10:53,203 ...а где же мешок? 169 00:10:53,777 --> 00:10:54,819 А кто его знает! 170 00:10:57,207 --> 00:10:58,573 Так не мог же он сам уйти!? 171 00:10:58,949 --> 00:11:00,460 - А?! - Да, конечно, не мог! 172 00:11:05,893 --> 00:11:07,196 А-а-а-а! 173 00:11:07,718 --> 00:11:09,344 Ой-й-й-й! 174 00:11:11,065 --> 00:11:13,786 Что Вы, Мариночка, меня за тигра приняли?! 175 00:11:13,964 --> 00:11:16,695 Какой там тигр! Я сейчас такое видела! Такое… 176 00:11:16,987 --> 00:11:18,760 ...круглое и само ходит! 177 00:11:18,927 --> 00:11:20,293 - Круглое?! - Ага! 178 00:11:20,501 --> 00:11:21,690 Ври больше! 179 00:11:31,220 --> 00:11:40,334 [Рычание тигров] 180 00:11:47,831 --> 00:11:50,187 Сто сорок семь на три. 181 00:11:50,583 --> 00:11:53,086 А, черт, всё равно сожрут! 182 00:11:57,851 --> 00:11:58,956 "Супер". 183 00:11:59,853 --> 00:12:02,210 Попробуем, что за зверский витамин. 184 00:12:04,326 --> 00:12:05,724 Тьфу, тьфу. 185 00:12:08,539 --> 00:12:09,582 Тьфу. 186 00:12:16,005 --> 00:12:17,162 Гадость какая! 187 00:12:21,437 --> 00:12:23,147 Э-э-э! Брысь! 188 00:12:23,669 --> 00:12:26,025 Э, слушай, брысь! 189 00:12:27,005 --> 00:12:28,027 Отдай назад! 190 00:12:28,840 --> 00:12:30,384 Будь человеком! Отдай назад! 191 00:12:30,519 --> 00:12:32,553 Ай, гадина-ворюга! 192 00:12:38,308 --> 00:12:40,863 На! Да не тебе! 193 00:12:41,353 --> 00:12:42,145 Оп! 194 00:12:47,714 --> 00:12:49,632 Тебе я давал. 195 00:12:51,353 --> 00:12:52,771 Тебе я давал. 196 00:12:53,647 --> 00:12:55,617 Тебе я, кажется, тоже давал. 197 00:12:55,847 --> 00:12:57,797 А, черт, все на одно лицо! 198 00:12:58,026 --> 00:12:59,361 Делите сами! 199 00:13:01,540 --> 00:13:02,760 Ух, я тебе! 200 00:13:06,660 --> 00:13:08,109 У-у-х, гад! 201 00:13:09,068 --> 00:13:15,742 [Рычание тигров] 202 00:13:15,981 --> 00:13:18,098 Ти-ти! Ти-ти! Ти-ти! 203 00:13:19,641 --> 00:13:25,157 [Рычание тигров] 204 00:13:27,190 --> 00:13:30,611 Товарищ капитан, у вас есть вилы? 205 00:13:30,934 --> 00:13:31,831 Нет. 206 00:13:34,969 --> 00:13:36,450 Дайте пожарную лопату. 207 00:13:36,836 --> 00:13:37,930 Пожалуйста. 208 00:13:38,400 --> 00:13:39,766 В-о-о-н там. 209 00:13:40,058 --> 00:13:41,507 На щите у клеток. 210 00:13:41,799 --> 00:13:43,071 - У клеток?! - Да. 211 00:13:44,990 --> 00:13:45,949 Спасибо. 212 00:13:47,982 --> 00:13:51,819 Рычание тигров] 213 00:13:53,498 --> 00:13:55,271 Ах, вот она! 214 00:13:57,825 --> 00:14:03,289 [Напевает:] На-ни-на на-ни-на-ни… 215 00:14:07,439 --> 00:14:10,984 [Напевает:] На-ни-на на-ни-на-ни… 216 00:14:12,267 --> 00:14:13,487 Осторожненько. 217 00:14:16,219 --> 00:14:17,261 Хорошо. 218 00:14:21,067 --> 00:14:22,955 Але-оп! 219 00:14:27,980 --> 00:14:29,346 Але-гоп! 220 00:14:35,415 --> 00:14:45,581 [Играет весело-ритмичная музыка] 221 00:14:46,009 --> 00:14:47,927 [Писк обезьянки] 222 00:15:12,389 --> 00:15:13,724 [Писк обезьянки] 223 00:15:14,152 --> 00:15:15,403 Мистика! 224 00:15:17,937 --> 00:15:20,752 Кто же это у нас на судне хулиганит, а?! 225 00:15:30,157 --> 00:15:32,107 У меня есть некоторые соображения. 226 00:15:33,119 --> 00:15:34,318 Но… 227 00:15:34,578 --> 00:15:36,351 Неужели вы кого-то конкретно подозреваете? 228 00:15:36,518 --> 00:15:39,198 Я не могу никого подозревать, но просто… 229 00:15:39,573 --> 00:15:41,085 ...рассуждаю характерно. 230 00:15:41,512 --> 00:15:44,620 Ах, Вы думаете, что она на это способна? 231 00:15:51,157 --> 00:15:52,148 Гайка. 232 00:15:56,006 --> 00:15:57,341 Шайба ещё. 233 00:15:58,623 --> 00:15:59,874 А у меня болт! 234 00:16:00,281 --> 00:16:01,355 Ну-ка, дай сюда. 235 00:16:01,668 --> 00:16:03,211 И у нас тоже гайка. 236 00:16:04,285 --> 00:16:05,474 Ну и обед! 237 00:16:05,682 --> 00:16:07,080 Буфетчица! 238 00:16:07,653 --> 00:16:08,560 Брысь! 239 00:16:08,967 --> 00:16:09,801 Ой! 240 00:16:10,322 --> 00:16:13,961 Ну-ну! Ну! Черти полосатые, расходились! 241 00:16:15,870 --> 00:16:16,829 На тебе! 242 00:16:17,121 --> 00:16:20,113 [Рычание тигров] Ой! На! 243 00:16:21,187 --> 00:16:25,202 За что это мне такие мучения целый день мимо вас ходить!? 244 00:16:29,122 --> 00:16:30,426 Во тебе! 245 00:16:38,382 --> 00:16:41,698 - Хоть что у вас на второе-то? - Сосиски. 246 00:16:43,814 --> 00:16:46,546 А почему о ней Вы говорите во множественном числе? 247 00:16:47,412 --> 00:16:48,256 Ах! 248 00:16:52,552 --> 00:16:55,315 Товарищи, кушайте борщ. 249 00:16:56,076 --> 00:16:59,382 - Борщ сегодня такой вкусный. - Борщ сегодня не съедобен! 250 00:16:59,872 --> 00:17:01,123 В нем гайки, болты… 251 00:17:01,624 --> 00:17:04,032 ...и всякие скобяные изделия. 252 00:17:04,814 --> 00:17:05,920 Вызвать кока! 253 00:17:18,933 --> 00:17:20,935 - Часы. - Это не часы! 254 00:17:21,894 --> 00:17:23,229 Что тут смешного?! 255 00:17:23,573 --> 00:17:26,044 Товарищи, это мой именной хронометр. 256 00:17:26,774 --> 00:17:30,517 Товарищ капитан, а если она вовсе не виновата. 257 00:17:30,778 --> 00:17:32,613 Но кто же тогда? Кто? 258 00:17:38,181 --> 00:17:40,193 Ничего-то вы не понимаете! 259 00:17:43,582 --> 00:17:44,896 Молчите. 260 00:17:46,231 --> 00:17:48,963 А я вот сейчас могу с вами сделать всё что хочу. 261 00:17:50,704 --> 00:17:51,747 Захочу - … 262 00:17:52,915 --> 00:17:54,510 …щелкну вас по носу. 263 00:17:55,000 --> 00:17:57,586 А захочу – закружу вам голову. 264 00:18:03,018 --> 00:18:04,155 Эх! 265 00:18:07,398 --> 00:18:09,869 Морской порядок! Вот! 266 00:18:11,089 --> 00:18:12,517 [Писк обезьянки] 267 00:18:20,849 --> 00:18:23,111 [Писк обезьянки] 268 00:18:25,551 --> 00:18:28,638 Маришка, ты швабру взяла? 269 00:18:29,044 --> 00:18:30,139 И не думала! 270 00:18:31,046 --> 00:18:32,965 Только на секунду отвернулся. 271 00:18:35,426 --> 00:18:37,052 Что вы здесь стоите? 272 00:18:38,252 --> 00:18:39,993 Уборку делала у Вас. 273 00:18:40,483 --> 00:18:41,818 Что нельзя?! 274 00:18:42,256 --> 00:18:44,894 - Разрешите. - Пожалуйста. 275 00:18:46,906 --> 00:18:48,679 Даже спасибо не сказал. 276 00:18:50,243 --> 00:18:51,609 Хм! 277 00:18:53,350 --> 00:18:54,716 Очень мило! 278 00:18:55,727 --> 00:18:57,677 Вот это уборочка! 279 00:19:00,461 --> 00:19:03,193 - Ну, спасибо! - Что-что?! 280 00:19:05,581 --> 00:19:07,291 Что здесь происходит, а? 281 00:19:07,906 --> 00:19:09,814 Я не хотел жаловаться. 282 00:19:11,420 --> 00:19:13,015 - Будьте здоровы. - Спасибо. 283 00:19:13,245 --> 00:19:15,132 Но моё терпение лопнуло. 284 00:19:15,747 --> 00:19:17,656 Или я! Или она! 285 00:19:27,269 --> 00:19:28,437 Товарищи! 286 00:19:31,722 --> 00:19:34,996 Товарищи, я, конечно, не лекарь. 287 00:19:36,049 --> 00:19:37,582 Ничего! Мы поймем. 288 00:19:38,166 --> 00:19:39,709 Укротитель я. 289 00:19:45,162 --> 00:19:46,413 Товарищи! 290 00:19:48,822 --> 00:19:50,397 Душно. Душно у вас. 291 00:19:50,678 --> 00:19:52,253 Товарищ, перестаньте же курить! 292 00:19:52,399 --> 00:19:53,619 Откройте иллюминатор! 293 00:19:53,848 --> 00:19:54,870 А они открыты. 294 00:19:55,037 --> 00:19:56,955 Здесь никто и не курит. 295 00:19:57,185 --> 00:19:58,238 Спасибо. 296 00:20:00,354 --> 00:20:01,345 Товарищи! 297 00:20:02,857 --> 00:20:04,796 Дорогие товарищи... 298 00:20:05,724 --> 00:20:06,861 ...моряки! 299 00:20:07,872 --> 00:20:09,040 Тс-с-с! Тихо ты! 300 00:20:10,260 --> 00:20:11,595 Меня, вот, 301 00:20:12,846 --> 00:20:16,214 ....попросили провести с вами маленькую беседу. 302 00:20:17,987 --> 00:20:21,407 Так сказать, информацию о тиграх. 303 00:20:22,022 --> 00:20:25,046 Товарищ укротитель, а Вы можете укротить мышь? 304 00:20:25,536 --> 00:20:28,205 В кладовке мышь живет. Туда входить страшно. 305 00:20:28,987 --> 00:20:29,863 Мышь?! 306 00:20:30,968 --> 00:20:32,741 Мышь это…так сказать, нет. 307 00:20:33,523 --> 00:20:34,680 Мышь не могу. 308 00:20:35,087 --> 00:20:37,100 Ну понимаете, товарищи, мышь - это... 309 00:20:37,882 --> 00:20:39,508 ...мелкий хищник. 310 00:20:41,333 --> 00:20:43,888 А я работаю по крупному рогатому, то есть…этому… 311 00:20:44,034 --> 00:20:45,921 …хищнику: льву, тигру. 312 00:20:47,579 --> 00:20:50,102 А как Вы воспитали в себе такую храбрость? 313 00:20:50,749 --> 00:20:51,854 Храбрость?! 314 00:20:52,021 --> 00:20:53,825 - Да. - Ну, так я… 315 00:20:56,963 --> 00:20:58,068 ...с детства. 316 00:21:00,915 --> 00:21:04,168 Я тут вам вот нарисов… начертил вам тигра. 317 00:21:04,575 --> 00:21:07,442 Ну, конечно, как мог… в этом…в разрезе. 318 00:21:07,912 --> 00:21:09,163 Вот, взгляните. 319 00:21:09,476 --> 00:21:10,758 О-о-о! 320 00:21:11,196 --> 00:21:14,356 - На трех ногах. - Трех лапый?! - Да нет, четвертая вон там. 321 00:21:14,679 --> 00:21:15,868 Товарищи, 322 00:21:16,566 --> 00:21:18,631 ...тигр в основном состоит... 323 00:21:19,673 --> 00:21:21,446 ...трёх частей. 324 00:21:23,677 --> 00:21:24,877 Передняя часть. 325 00:21:25,106 --> 00:21:26,096 Голова. 326 00:21:26,847 --> 00:21:28,265 Задняя часть. 327 00:21:29,371 --> 00:21:30,591 А это, товарищи, 328 00:21:31,466 --> 00:21:32,478 ...хвост. 329 00:21:33,208 --> 00:21:34,167 Видно? 330 00:21:36,398 --> 00:21:39,766 В средней части находится кострец, кострец. 331 00:21:41,456 --> 00:21:42,498 Подбедерок. 332 00:21:43,280 --> 00:21:44,365 Грудинка. 333 00:21:45,439 --> 00:21:46,450 Огузок. 334 00:21:46,888 --> 00:21:48,692 Далее следует окорок. 335 00:21:49,849 --> 00:21:51,393 Ну, конечно, 336 00:21:52,143 --> 00:21:54,500 Гольё, ливер, вымя. 337 00:21:55,543 --> 00:21:56,502 Где? 338 00:21:56,909 --> 00:21:58,035 Оно вот… 339 00:21:59,348 --> 00:22:00,308 Понятно. 340 00:22:01,267 --> 00:22:02,831 Так сказать, проще, 341 00:22:03,061 --> 00:22:06,574 ...как говорят в народе, не по научному – сбой 342 00:22:08,785 --> 00:22:09,922 Сбой, товарищи. 343 00:22:10,474 --> 00:22:12,153 А чем же он питается? 344 00:22:12,414 --> 00:22:14,770 - Питается?! - Да. - Сейчас я отвечу, сейчас. 345 00:22:15,093 --> 00:22:18,169 А читал, что он человеческими жертвами питается. 346 00:22:18,315 --> 00:22:21,277 [Смех] 347 00:22:19,556 --> 00:22:20,985 А что?! 348 00:22:21,715 --> 00:22:22,726 Ну что ж, 349 00:22:23,748 --> 00:22:25,635 ...очень может быть. 350 00:22:27,408 --> 00:22:29,524 Да вы посудите сами, товарищи. 351 00:22:31,182 --> 00:22:34,894 Чем ему питаться, когда у него кончается и конина, 352 00:22:35,270 --> 00:22:38,325 ...и говядина, и рыбий жир. 353 00:22:39,514 --> 00:22:42,882 Вот он и жрет человека. 354 00:22:43,695 --> 00:22:48,544 Ну, это в тот момент, когда у него нет других продуктов. 355 00:22:48,867 --> 00:22:50,493 А как же Вы их не боитесь? 356 00:22:52,933 --> 00:22:54,268 Укрощены. 357 00:22:55,019 --> 00:22:57,292 Вот, хотите верьте, товарищи, хотите нет, 358 00:22:58,251 --> 00:23:01,525 ...укрощены лично мною 359 00:23:01,650 --> 00:23:03,965 [Хлопают] 360 00:23:04,205 --> 00:23:07,573 Тигр он ведет очень, ну просто очень... 361 00:23:07,834 --> 00:23:11,285 ...хищный образ всей своей жизни. 362 00:23:13,464 --> 00:23:14,570 Простите. 363 00:23:15,727 --> 00:23:17,072 Что случилось, дядя? 364 00:23:17,301 --> 00:23:18,605 Я тебе больше не дядя! 365 00:23:18,928 --> 00:23:21,775 Теперь я понимаю, кто творит все безобразия на судне. 366 00:23:22,213 --> 00:23:25,205 - Дядя, я ничего не делала! - Вы ничего не делали?! 367 00:23:25,779 --> 00:23:27,958 А я не с вами разговариваю, а с дядей. 368 00:23:28,219 --> 00:23:30,544 - Я тебе больше не дядя! - А я ничего не делала! 369 00:23:30,919 --> 00:23:34,433 А кто же устроил погром в каюте Олега Петровича?! 370 00:23:35,048 --> 00:23:36,300 - Тоже не ты?! - Не я! 371 00:23:36,466 --> 00:23:38,562 - Тогда кто же!? Говори кто, кто! - Не знаю! 372 00:23:46,028 --> 00:23:47,269 Полундра! 373 00:24:04,557 --> 00:24:07,456 Пусти! Фу! Пусти, черт! Фу! 374 00:24:14,890 --> 00:24:16,809 Вот тебе и премия от фирмы! 375 00:24:17,768 --> 00:24:19,687 Немедленно изловить и утопить! 376 00:24:20,354 --> 00:24:23,430 Обезьяна на судне страшнее динамита. 377 00:24:24,389 --> 00:24:25,818 А где укротитель? 378 00:24:28,571 --> 00:24:30,719 Товарищ укротитель, пожалуйте сюда. 379 00:24:34,180 --> 00:24:37,340 Товарищ укротитель, изловите её. 380 00:24:38,539 --> 00:24:39,926 - Кого? - Макаку! 381 00:24:40,624 --> 00:24:42,314 Обезьянами не занимаюсь. 382 00:24:42,981 --> 00:24:46,787 Мне давайте тигра, льва, этого…леопарда. 383 00:24:47,339 --> 00:24:49,540 В крайнем случае, могу взяться за крокодила, 384 00:24:49,685 --> 00:24:50,791 ...но макаку нет. 385 00:24:50,905 --> 00:24:51,927 Жаль! 386 00:24:52,417 --> 00:24:53,314 Жаль! 387 00:24:53,669 --> 00:24:56,025 Ну, товарищи, будет ловить организованно. 388 00:24:56,369 --> 00:24:58,549 По системе – половины командой... 389 00:24:58,778 --> 00:25:02,730 ...со старшим помощником идет правым бортом. 390 00:25:03,335 --> 00:25:06,035 Я иду левым бортом. 391 00:25:06,682 --> 00:25:08,340 - Вскрыть две лючины! - Есть! 392 00:25:08,569 --> 00:25:10,456 Таким образом, стратегически... 393 00:25:10,780 --> 00:25:13,355 ...она неизбежно попадет через люк в трюм. 394 00:25:13,939 --> 00:25:16,817 Боцман и кок, приготовьтесь в трюме с брезентом. 395 00:25:17,140 --> 00:25:20,070 И как только макака упадет в трюм на тюки, 396 00:25:20,383 --> 00:25:21,634 ...вы её хлоп. 397 00:25:22,135 --> 00:25:22,948 Верно?! 398 00:25:23,115 --> 00:25:24,950 - Ясно? - Ясно! - Пошли! 399 00:25:38,828 --> 00:25:40,142 Вон она! 400 00:25:41,623 --> 00:25:43,072 Смотри, в моей тельняшке. 401 00:25:43,416 --> 00:25:45,835 Ловите! Ловите, ловите! 402 00:25:46,732 --> 00:25:48,411 Держи её! Держи! 403 00:25:48,797 --> 00:25:51,320 Вон она! Вон! Вот!Вот! 404 00:25:51,758 --> 00:25:52,738 А! 405 00:25:53,030 --> 00:25:54,625 Поймали! 406 00:25:54,834 --> 00:25:56,461 Поймали! 407 00:25:57,535 --> 00:25:59,651 Эй, всё! Уже поймали! 408 00:25:59,829 --> 00:26:00,965 Теперь не убежит. 409 00:26:01,799 --> 00:26:03,488 Теперь не побегает! 410 00:26:09,442 --> 00:26:10,433 Тихо! 411 00:26:10,954 --> 00:26:11,882 Тихо сиди! 412 00:26:11,997 --> 00:26:14,844 Придет капитан – он тебе покажет, как гайки в борщ сыпать. 413 00:26:19,984 --> 00:26:21,579 А-а-а! 414 00:26:22,685 --> 00:26:24,489 А это чего ж мы поймали?! 415 00:26:25,271 --> 00:26:26,699 Шевелится. 416 00:26:27,794 --> 00:26:29,014 Откройте! 417 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 - Осторожно, осторожно! - Тихо вы! Ну, тихо! 418 00:26:35,666 --> 00:26:37,668 Товарищ капитан, это Вы!? 419 00:26:46,271 --> 00:26:49,055 А-а-а! Вот ты где! 420 00:26:55,415 --> 00:26:57,282 Подарочек фирмы. 421 00:26:59,774 --> 00:27:03,549 Ты знаешь, что тебя приказано утопить?! 422 00:27:08,491 --> 00:27:11,421 Что же мне с тобой делать, приятель?! 423 00:27:11,859 --> 00:27:13,131 [Cтук в дверь] 424 00:27:18,157 --> 00:27:19,585 Сиди тихо! 425 00:27:21,504 --> 00:27:22,661 Войдите. 426 00:27:24,142 --> 00:27:25,445 Олег Петрович, 427 00:27:26,384 --> 00:27:28,647 ...я всё думаю об этой проклятущей макаке. 428 00:27:30,158 --> 00:27:32,713 - Где же нам её искать? - Искать её больше не нужно! 429 00:27:33,172 --> 00:27:34,246 Я её… 430 00:27:34,976 --> 00:27:38,146 ...и кинул заборт. - Да? - Да! 431 00:27:38,604 --> 00:27:40,262 Согласно вашему приказу. 432 00:27:40,554 --> 00:27:42,296 Ну, вы железный человек. 433 00:27:42,734 --> 00:27:44,412 Я, наверно, не смог бы. 434 00:27:47,666 --> 00:27:48,948 Что это? 435 00:27:49,532 --> 00:27:52,170 А это разбитое зеркало. 436 00:27:55,799 --> 00:27:58,906 Хотя мне показалось будто у меня какое-то странное, 437 00:27:59,751 --> 00:28:03,212 ...странное выражение лица и будто я не брит. 438 00:28:06,924 --> 00:28:07,821 Так вот, 439 00:28:08,290 --> 00:28:10,991 ...я пришел поговорить о вашем, о вашем рапорте. 440 00:28:11,773 --> 00:28:13,629 Теперь, когда окончательно установлено, 441 00:28:13,869 --> 00:28:15,808 ...что хулиганила на судне вовсе и не Марианна. 442 00:28:16,569 --> 00:28:17,789 Ну и что?! 443 00:28:18,134 --> 00:28:19,593 Не извиняться же мне перед ней! 444 00:28:19,791 --> 00:28:22,701 А почему бы и нет. Она же очень старается быть хорошей. 445 00:28:22,961 --> 00:28:25,568 Извиняться я не буду! Ни за что! 446 00:28:26,215 --> 00:28:30,041 - Это же не педагогично. - У меня есть свои принципы. 447 00:28:30,396 --> 00:28:32,450 Ни одна женщина от меня этого не дождется. 448 00:28:32,836 --> 00:28:35,474 Да если Вы хотите знать, она для меня хуже обезьяны. 449 00:28:37,862 --> 00:28:38,904 Извините! 450 00:28:40,322 --> 00:28:41,428 Пожалуйста. 451 00:28:45,525 --> 00:28:47,183 Бревно бесчувственное! 452 00:28:47,413 --> 00:28:50,145 Ух-х-х, ну и отомщу же я этому типу! 453 00:28:50,781 --> 00:28:54,670 Так вот, я повторяю тебе: для того, чтоб тебя не обнаружили, 454 00:28:55,254 --> 00:28:57,371 ...дверь всегда должна быть заперта. 455 00:28:59,175 --> 00:29:02,657 Открывать её будешь только мне, на три стука. 456 00:29:02,897 --> 00:29:04,576 Раз, два, три. 457 00:29:05,358 --> 00:29:06,432 На три, на три. 458 00:29:07,422 --> 00:29:09,164 Ну понял ты меня?! 459 00:29:12,792 --> 00:29:17,297 Ну, следи еще раз за мной. Вот, подбегаю, стучу - раз, два, три. 460 00:29:19,361 --> 00:29:20,988 Подбегаю – открывай задвижку! 461 00:29:22,927 --> 00:29:24,439 И получай кусок сахару. 462 00:29:27,755 --> 00:29:30,080 Раз, два, три – пробуй! 463 00:29:35,742 --> 00:29:36,900 Молодец! 464 00:29:40,393 --> 00:29:43,208 Маришка, ступай в кладовку – перец нужен. 465 00:29:43,844 --> 00:29:46,107 - А мышь! - Давай, давай! Живо! 466 00:30:00,715 --> 00:30:04,552 Мотя, будь другом, сходи в кладовку за перцем. 467 00:30:04,782 --> 00:30:06,523 Иди сама. Не опасайся. 468 00:30:06,961 --> 00:30:09,172 Нет там мыша – я позаботился. 469 00:30:10,037 --> 00:30:12,362 Нет, есть! Я сама видела. 470 00:30:12,769 --> 00:30:14,427 Мотя милый, сходи. 471 00:30:15,011 --> 00:30:17,419 Вообще-то, я мышей тоже не очень уважаю. 472 00:30:19,130 --> 00:30:22,789 Но для Вас я готов на всё. 473 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 Как войдешь - на левой полке. Вот такая желтая банка. 474 00:30:32,841 --> 00:30:34,582 Выключатель слева. 475 00:30:37,492 --> 00:30:38,451 Ну! 476 00:30:42,194 --> 00:30:43,446 А-а-а-а!!! 477 00:30:43,737 --> 00:30:48,263 - Ой! - А-а-а! - Ой-ой-ой! 478 00:30:53,695 --> 00:30:55,061 Что там? 479 00:30:55,374 --> 00:30:56,511 Всё в порядке. 480 00:30:57,678 --> 00:30:59,065 Откуда взялись мышеловки? 481 00:30:59,399 --> 00:31:03,090 Это я их поставил. Только я их не на Мотю, а на мыша ставил. 482 00:31:04,300 --> 00:31:09,440 Ой, спасибо, Мотя. А за твою храбрость я тебя поцелую. 483 00:31:10,744 --> 00:31:12,485 Я послал радиограмму, 484 00:31:13,382 --> 00:31:16,260 ...чтобы Вас снова восстановили в должности капитана. 485 00:31:17,104 --> 00:31:19,888 - Как вы на это смотрите? - Я на это смотрю крайне отрицательно. 486 00:31:20,941 --> 00:31:22,245 Простите, что Вы сказали? 487 00:31:23,204 --> 00:31:24,601 Полундра! 488 00:31:25,175 --> 00:31:26,979 Звериные следы! 489 00:31:33,829 --> 00:31:35,028 Следы! 490 00:31:41,764 --> 00:31:44,204 А, может, это не тигриный след? 491 00:31:44,778 --> 00:31:46,696 А чей?! Человечий?! 492 00:32:00,731 --> 00:32:02,003 А, может, это… 493 00:32:07,436 --> 00:32:09,615 Не стройте из себя дурочка! 494 00:32:11,711 --> 00:32:14,578 Кто Вам позволил выпускать по ночам тигров, а! 495 00:32:14,724 --> 00:32:17,633 Зачем? Пусть он скажет зачем. 496 00:32:27,685 --> 00:32:31,366 Да, товарищи моряки, я это делаю. 497 00:32:32,617 --> 00:32:34,067 Каждую ночь. 498 00:32:36,340 --> 00:32:39,186 Тиграм надо гулять, чтоб не было рахита. 499 00:32:39,874 --> 00:32:41,240 И ночью я их пасу. 500 00:32:41,741 --> 00:32:43,222 Всё равно у меня бессонница. 501 00:32:43,628 --> 00:32:46,214 - Вот и все. - Всё?! Нет не всё! 502 00:32:46,902 --> 00:32:48,560 Если Вы ещё раз их выпустите, 503 00:32:49,113 --> 00:32:51,928 ...то я посажу Вас в ящик, где хранятся якорные цепи. 504 00:32:53,096 --> 00:32:55,765 Дайте укротителю снотворное, чтобы он спал по ночам. 505 00:32:56,349 --> 00:32:59,165 А вам, Олег Петрович, строгий выговор с занесением в личное дело. 506 00:32:59,769 --> 00:33:02,908 На судне пасутся тигры! Джунгли развели какие! 507 00:33:25,211 --> 00:33:26,577 Товарищ капитан, 508 00:33:28,444 --> 00:33:30,039 ...я готов понести кару. 509 00:33:30,623 --> 00:33:32,364 Посадите меня, пожалуйста, под арест. 510 00:33:32,740 --> 00:33:34,043 Только до самой Одессы. 511 00:33:35,232 --> 00:33:36,483 Куда садиться? 512 00:33:38,610 --> 00:33:41,592 Как же, Василий Васильевич?! 513 00:34:04,688 --> 00:34:06,659 Ну когда я приручу тебя к порядку! 514 00:34:07,160 --> 00:34:09,944 Дай вытру губы. Не возражай, не спорь, грязнуля. 515 00:34:10,121 --> 00:34:12,008 Бери ложку, бери ложку. 516 00:34:12,561 --> 00:34:13,666 Ну, руками. Вот. 517 00:34:14,125 --> 00:34:15,460 Вот так. Молодец! 518 00:34:16,096 --> 00:34:17,524 Теперь аккуратно. 519 00:34:17,962 --> 00:34:19,849 А-то ведь ты ешь, как свинья. 520 00:34:24,896 --> 00:34:27,138 Ну теперь он у меня попляшет! 521 00:34:33,436 --> 00:34:35,188 Да ты что до двух считать не умеешь?! 522 00:34:35,448 --> 00:34:38,055 Это же был один стук – чужие. Ну спать, спать. 523 00:34:48,076 --> 00:34:51,996 [Храп укротителя] 524 00:34:56,355 --> 00:34:57,460 Угу. 525 00:35:07,251 --> 00:35:14,216 [Храп укротителя] 526 00:35:25,571 --> 00:35:32,808 [Храп укротителя] 527 00:35:41,368 --> 00:35:42,620 Ах! 528 00:35:45,967 --> 00:35:47,208 Так... 529 00:35:59,470 --> 00:36:00,805 Началось! 530 00:36:14,224 --> 00:36:17,790 Пять. Шесть. Семь. Восемь. Девять. 531 00:36:20,376 --> 00:36:21,481 Десять. 532 00:36:22,701 --> 00:36:23,890 Все на месте! 533 00:36:26,622 --> 00:36:28,311 Мистика! 534 00:36:29,239 --> 00:36:38,071 [Играет весело-ритмичная музыка] 535 00:37:22,271 --> 00:37:23,377 Хм-м-м! 536 00:37:23,815 --> 00:37:26,922 Товарищ буфетчица, потрудитесь принять вертикальное положение. 537 00:37:27,068 --> 00:37:28,955 А-а-а! Ой! 538 00:37:30,728 --> 00:37:33,543 Такого я не ожидал даже от женщины. 539 00:37:34,763 --> 00:37:36,150 Соблюдайте дистанцию. 540 00:37:36,327 --> 00:37:38,308 Это не я, это качка. 541 00:37:39,142 --> 00:37:41,436 Скажите, зачем Вы это делали? 542 00:37:41,697 --> 00:37:43,908 Потому что я вас терпеть не могу. 543 00:37:45,889 --> 00:37:47,077 Рыцарь! 544 00:37:47,390 --> 00:37:51,373 [Смеётся] 545 00:37:53,928 --> 00:37:57,265 Вы может выбросить меня за борт - как мартышку. 546 00:37:57,942 --> 00:37:59,444 Вы на это способны! 547 00:37:59,736 --> 00:38:02,645 Ух, морское чудовище! Пустите! 548 00:38:03,312 --> 00:38:04,386 Ай! 549 00:38:14,230 --> 00:38:17,045 Маришка, выходи на штрафные работы. 550 00:38:27,910 --> 00:38:29,391 Товарищ капитан, 551 00:38:30,527 --> 00:38:33,405 ...мы делегация от команды. 552 00:38:33,833 --> 00:38:36,596 Насчет буфетчицы. Хотим это…взять её на поруки. 553 00:38:36,888 --> 00:38:39,328 - Ни за что! - Она же просто весёлая. 554 00:38:39,703 --> 00:38:41,934 Да что же её за это на рее повесить?! 555 00:38:43,154 --> 00:38:45,511 Выкиньте арестантку из головы. 556 00:38:52,278 --> 00:38:53,581 А-а-а! 557 00:38:54,864 --> 00:38:56,637 - Отбываете?! - Не ваше дело! 558 00:38:56,866 --> 00:38:59,191 А ведь из-за Вас невольно мог и я пострадать. 559 00:39:00,526 --> 00:39:04,405 "Паду ли я, стрелой пронзенный", 560 00:39:04,770 --> 00:39:06,803 "Иль мимо пролетит она". 561 00:39:08,284 --> 00:39:11,391 "Как мимолетное виденье". 562 00:39:11,881 --> 00:39:13,018 Какой увар-то? 563 00:39:13,310 --> 00:39:14,644 Процентов сорок даёт? 564 00:39:16,062 --> 00:39:17,230 Вот человек! 565 00:39:17,491 --> 00:39:20,890 Укротитель зверей, а понимает даже кулинарию. 566 00:39:21,318 --> 00:39:22,975 А тебя учи–не учи. 567 00:39:24,831 --> 00:39:26,750 А кто раскладочку утверждает? 568 00:39:27,709 --> 00:39:30,410 - Олег Петрович. - Серьезный товарищ. 569 00:39:31,599 --> 00:39:34,539 Капитан-то против него пожиже будет. 570 00:39:34,998 --> 00:39:38,898 Так ведь он был капитаном. И на этом даже судне. 571 00:39:39,586 --> 00:39:41,212 Да вот, понизили. 572 00:39:41,619 --> 00:39:43,506 За что же? Ревизия что ли? 573 00:39:44,528 --> 00:39:46,384 За пассажирку. 574 00:39:47,521 --> 00:39:50,545 Он в неё влюбился без памяти, а она ему… 575 00:39:51,233 --> 00:39:53,005 ...мозги крутила. 576 00:39:54,319 --> 00:39:57,948 Красивая была шельма. Артистка по профессии. 577 00:39:58,240 --> 00:40:01,086 И вот, подходим мы к причалу. 578 00:40:02,129 --> 00:40:05,299 А пассажирка шасть к нему на мостик. 579 00:40:05,581 --> 00:40:07,760 И говорит: "Так, мол, и сяк. 580 00:40:07,968 --> 00:40:10,377 Это, мол, ошибка, взаимное заблуждение. 581 00:40:10,700 --> 00:40:13,140 Я забыла Вас сказать, что я замужем". 582 00:40:14,329 --> 00:40:18,948 Олег Петрович стоит в остолбенении, а корабль полный вперед работает. 583 00:40:19,761 --> 00:40:23,943 Так мы с полного хода и резанули в причал носом. 584 00:40:25,309 --> 00:40:28,009 Вот так и кончилось его капитанство. 585 00:40:28,791 --> 00:40:32,159 Да, выходит человек пострадал за любовь. 586 00:40:32,389 --> 00:40:33,494 Причем тут любовь! 587 00:40:33,755 --> 00:40:36,226 Может, это просто было минутное увлечение. 588 00:40:41,335 --> 00:40:43,337 Что ты наделала, злыдня! 589 00:40:43,775 --> 00:40:45,287 А-а-а! 590 00:40:45,902 --> 00:40:47,060 Закипает! 591 00:40:47,289 --> 00:40:50,250 Ну, скажи, какая от тебя в жизни польза! 592 00:40:50,834 --> 00:40:52,836 Никакой, кроме вреда! 593 00:40:58,154 --> 00:40:59,145 Маришка, 594 00:41:04,890 --> 00:41:06,204 ...обед принёс. 595 00:41:06,631 --> 00:41:08,842 Неси назад, я объявляю голодовку. 596 00:41:10,385 --> 00:41:13,054 Я требую, чтобы сюда пришел старпом. 597 00:41:13,659 --> 00:41:15,870 Пока не придет – ничего не буду есть! 598 00:41:18,633 --> 00:41:19,530 Хорошо. 599 00:41:21,365 --> 00:41:23,711 Кныш, Кныш, 600 00:41:25,025 --> 00:41:26,881 ...а из чего сегодня компот? 601 00:41:28,184 --> 00:41:30,686 - Из персиков. - Ну, ладно, компот давай. 602 00:41:33,210 --> 00:41:35,181 А по остальному – голодовка! 603 00:41:37,391 --> 00:41:39,779 А-а-а-а! 604 00:41:40,040 --> 00:41:42,010 Ой, мамочки, спасите! А-а-а! 605 00:41:45,378 --> 00:41:47,088 Нашел, чертенок! 606 00:41:47,704 --> 00:41:49,330 И что ты всё за мной ходишь?! 607 00:41:55,628 --> 00:41:57,401 Зачем Вы меня звали? 608 00:41:59,757 --> 00:42:02,917 Я хочу за всё за всё попросить прощения. 609 00:42:05,596 --> 00:42:08,526 Я всегда знал, что Вы вздорная, 610 00:42:08,756 --> 00:42:11,780 ...бессмысленная, ни на что негодная девица. 611 00:42:12,395 --> 00:42:14,157 Но сегодня я понял, что Вы готовы... 612 00:42:14,543 --> 00:42:17,212 ...Вы готовы унижаться лишь бы Вас выпустили от сюда. 613 00:42:17,880 --> 00:42:19,767 И это всё что Вы поняли? 614 00:42:20,205 --> 00:42:21,602 Эх, Вы, 615 00:42:21,884 --> 00:42:23,395 ...вещий Олег! 616 00:42:26,305 --> 00:42:27,410 Ой! 617 00:42:32,144 --> 00:42:33,478 Извините. 618 00:42:41,434 --> 00:42:44,802 Давай, я буду тебя кормить, кормить... 619 00:42:44,802 --> 00:42:51,225 Ты вырастишь большой, как тигр, пойдешь загрызешь его, дурака такого!.. 620 00:42:52,424 --> 00:42:55,177 ...раз он не понимает, что я его люблю!.. 621 00:42:56,752 --> 00:42:59,796 ...и сама порчу отношения с ним! 622 00:43:48,314 --> 00:43:50,566 Ох, и глуп же ты, приятель!.. 623 00:43:54,758 --> 00:43:57,667 А я, кажется, еще глупей. 624 00:43:59,439 --> 00:44:02,255 Закрой за мной дверь! Слышишь?! 625 00:44:28,771 --> 00:44:30,669 Олег Петрович, можно к Вам? 626 00:44:30,669 --> 00:44:33,129 А нет, лежите, лежите. 627 00:44:34,172 --> 00:44:37,446 Я пришел к Вам не как к подчиненному, а как человек к человеку. 628 00:44:38,364 --> 00:44:40,626 Я все время думаю о Марианне. 629 00:44:42,222 --> 00:44:44,745 Не слишком ли я с ней суров? 630 00:44:45,204 --> 00:44:47,665 Правда, у нее было трудное детство. 631 00:44:47,665 --> 00:44:49,531 Трудное, собственно, для ее родителей. 632 00:44:50,407 --> 00:44:54,828 Согласен, согласен: плохо! Очень плохо, что она... 633 00:44:54,828 --> 00:44:57,258 ...не нашла себе места в жизни, но!.. 634 00:44:57,643 --> 00:45:02,847 Что говорит великий Писталоцци? Помните, я Вам читал выдержки? 635 00:45:05,474 --> 00:45:09,134 "Человека образуют обстоятельства". 636 00:45:09,134 --> 00:45:13,420 Труд! Вот что спасет Марианну. 637 00:45:13,420 --> 00:45:18,664 Тот самый благородный труд, что превратил обезьяну в человека. 638 00:45:23,117 --> 00:45:25,338 Что это?! Что?! 639 00:45:26,850 --> 00:45:27,767 А?! 640 00:45:29,530 --> 00:45:31,167 О! 641 00:45:34,639 --> 00:45:51,395 [Под губную гармошку] Раз-два-три! Раз-два-три!.. 642 00:45:51,395 --> 00:45:54,836 Жук! Дай-ка, пожалуйста, образец! 643 00:46:30,424 --> 00:46:34,678 [Под губную гармошку] Раз-два-три! Раз-два-три!.. 644 00:47:29,316 --> 00:47:30,786 Следы!.. 645 00:47:31,151 --> 00:47:35,145 Ха-ха!.. Маришка опять чудит! 646 00:47:36,031 --> 00:47:40,577 Вот даёт! Ну, врешь! Не купишь! Зна... 647 00:47:42,965 --> 00:47:44,863 Палудндра-а-а! 648 00:47:47,449 --> 00:47:50,723 Сгорю! Тигры-ы-ы! 649 00:47:53,079 --> 00:48:09,648 [Африканский мотив, барабаны]. 650 00:48:10,232 --> 00:48:11,577 Хммм... 651 00:48:13,767 --> 00:48:18,876 Хм! Странные дела у нас на судне. 652 00:48:24,444 --> 00:48:25,716 Рука... 653 00:48:35,445 --> 00:48:37,019 Пять правей возьми. 654 00:48:45,882 --> 00:48:49,521 Олег Петрович, я, наверное, нездоров. 655 00:48:49,521 --> 00:48:53,838 - Что случилось? - Я был сейчас у Вас в каюте и мне показалось... 656 00:48:53,838 --> 00:48:57,185 - Что Вам показалось? - А нет, так, ерунда! 657 00:48:57,477 --> 00:49:00,720 Мне в последнее время всё что-то кажется. 658 00:49:08,905 --> 00:49:13,159 [Тигриный вой] Олег Петрович! 659 00:49:18,029 --> 00:49:20,093 - Ма-ма-мамочка! 660 00:49:20,093 --> 00:49:25,891 Кыш! Бегите к радисту, пусть известит команду и укротителя. Кыш! 661 00:49:30,698 --> 00:49:34,201 Поздно! Мы окружены! 662 00:49:36,005 --> 00:49:37,965 Уходите через иллюминатор. 663 00:49:47,892 --> 00:49:49,592 [Шепчет]: Олег Петрович... 664 00:50:11,457 --> 00:50:14,471 Эй, на вахте! Круто заложили! 665 00:50:23,407 --> 00:50:26,785 Сердится старик. Совсем озверел. 666 00:50:30,873 --> 00:50:33,365 Не понял Вас! Повторите! 667 00:50:42,363 --> 00:50:48,588 - Орлов, беги дай сигнал тревоги! - Я далеко! Спустите нас! 668 00:51:03,707 --> 00:51:06,095 М-м-мамочка! 669 00:51:45,708 --> 00:51:51,109 Товарищи, дайте же что-нибудь поесть! Я отменяю голодовку! 670 00:51:51,109 --> 00:51:55,165 Вы про меня забыли! Конечно, вам там хорошо! 671 00:52:10,556 --> 00:52:13,173 Куда залез? Уноси плиту! 672 00:53:02,347 --> 00:53:04,380 Ой, ребятки! Ой! 673 00:53:05,715 --> 00:53:09,416 Всем-всем! Повторяю: звери выскочили из клеток! 674 00:53:11,283 --> 00:53:13,963 Держите, держите! Я еще не передал. 675 00:53:13,963 --> 00:53:17,080 - Прижимай, не давай! - Навались! 676 00:53:17,080 --> 00:53:20,876 Навались! Выплюнь папиросу, она тебе мешает. 677 00:53:20,876 --> 00:53:23,139 Ты приучен бросать на палубу. 678 00:53:23,357 --> 00:53:26,632 Ну-ка! Да выплюнь! Ну?! 679 00:53:27,653 --> 00:53:29,906 Он же изворачивается! 680 00:53:30,667 --> 00:53:34,400 Товарищ Шулейкин, загоняйте зверей назад в клетки! 681 00:53:35,119 --> 00:53:37,663 [Поет]: Левая и правая... 682 00:53:41,793 --> 00:53:42,877 Тьфу! 683 00:53:46,443 --> 00:53:50,270 Держите, держите! Я еще не передал сообщение! 684 00:53:51,219 --> 00:53:55,973 Ой, братцы! У него слюна с клыков капает! 685 00:53:56,787 --> 00:54:01,792 Горю! Плюнь, плюнь! Подыми папиросу! Подымай! 686 00:54:01,792 --> 00:54:04,743 - Плюй, я приказываю! - Тьфу! 687 00:54:04,743 --> 00:54:08,017 Да у меня пересохло во рту! Слюны нет! 688 00:54:08,017 --> 00:54:10,728 - Ай, не могу! - Куда ты?! 689 00:54:15,180 --> 00:54:17,641 Товарищи, он вылезает! 690 00:54:18,652 --> 00:54:19,935 Куда ты?! 691 00:54:25,597 --> 00:54:28,350 Куда привел! Веди назад! 692 00:54:31,811 --> 00:54:33,188 Беги! 693 00:54:37,776 --> 00:54:42,520 Ой-ой-ой-ой-ой! Ой-ой-ой-ой-ой! 694 00:54:42,520 --> 00:54:44,908 Ой-ой-ой-ой-ой-ыы! 695 00:55:12,905 --> 00:55:16,439 Товарищи, пожалуйста, не жуйте трап! 696 00:55:16,439 --> 00:55:20,923 Неужели не понятно?! Я же в воду свалюсь! 697 00:55:20,923 --> 00:55:26,293 [Радио]: "Товарищ укротитель, немедленно загоните своих зверей в клетки!" 698 00:55:28,483 --> 00:55:33,748 [Радио]: "Товарищ укротитель, немедленно загоните своих зверей в клетки!" 699 00:55:33,748 --> 00:55:39,681 [Поет]: Левая и правая, Два галоши правые! 700 00:55:39,681 --> 00:55:45,343 Никогда не сходится, Никогда не сводится! 701 00:55:45,343 --> 00:55:49,858 Что мне делать? Как мне быть?! 702 00:55:49,858 --> 00:55:54,373 Как Марусю полюбить?! 703 00:55:54,373 --> 00:56:02,892 Что мне делать? Как мне быть?! Как Марусю полюбить?! 704 00:56:02,892 --> 00:56:05,603 Ямщик, не гони... Кто это? 705 00:56:25,738 --> 00:56:33,725 [Шум] А-а-а! 706 00:57:00,470 --> 00:57:03,254 [Радио]: "Товарищ капитан, докладываю обстановку: 707 00:57:03,254 --> 00:57:07,582 ...тигры покинули радиорубку, человеческих жертв нет, 708 00:57:07,968 --> 00:57:12,482 ...жду Ваших указаний. Мне ведь отсюда ничего не видно". 709 00:57:15,798 --> 00:57:22,013 [Радио]: "Всем-всем! Из порта "Бригиди" нами выслан прямо с манежа... 710 00:57:22,013 --> 00:57:27,226 ...на помощь нашему укротителю вертолет с местным укротителем. 711 00:57:27,226 --> 00:57:32,721 Приказ капитана: тигров ничем тяжелым не бить. 712 00:57:32,721 --> 00:57:37,695 ...и шкуры им не портить. Груз государственный... 713 00:57:37,695 --> 00:57:40,834 ...и должен быть доставлен в целости..." 714 00:57:45,286 --> 00:57:46,662 - Рррр! - Извините. 715 00:58:05,817 --> 00:58:07,256 Чтоб ты подавился! 716 00:58:17,172 --> 00:58:20,248 Братцы, полундра! 717 00:59:08,505 --> 00:59:11,091 - Вот он! Братцы! - Наконец-то! 718 00:59:11,091 --> 00:59:15,116 - Товарищ укротитель, выручайте! - А ну пропустите укротителя! 719 00:59:15,116 --> 00:59:17,670 Не надо! Да, товарищи, пустите! Не надо! 720 00:59:17,670 --> 00:59:22,884 Не надо! Не надо! А-а-а! 721 00:59:23,989 --> 00:59:26,450 Открой! Открой, я говорю! 722 01:00:37,552 --> 01:00:41,671 Ничтожная тварь! Ты ещё не знаешь что такое боцман. 723 01:00:45,633 --> 01:00:48,125 Меня так, без хрена, не сожрешь! 724 01:00:58,531 --> 01:01:02,723 Алексей Степанович, Вы дверцу не забыли закрыть? 725 01:01:03,380 --> 01:01:07,697 Товарищ укротитель, а Вы зачем здесь? 726 01:01:08,187 --> 01:01:12,347 Зачем? Затем зачем и Вы - не хочу быть бифштексом. 727 01:01:13,432 --> 01:01:14,839 Иди-ка сюда! 728 01:01:15,267 --> 01:01:17,780 - Это твои звери, да?! - Мои. 729 01:01:18,009 --> 01:01:20,241 Понятно! Ну, так не мои! 730 01:01:20,439 --> 01:01:22,462 Ты что?! Сума что ли сошел?! 731 01:01:23,775 --> 01:01:25,016 А-а-а! 732 01:01:29,834 --> 01:01:32,086 Давай укрощай! Давай! 733 01:01:32,284 --> 01:01:35,819 Пусти! Открой! Нельзя так! Это жестоко! 734 01:01:37,748 --> 01:01:39,093 Не надо, киса! 735 01:01:47,799 --> 01:01:49,436 А-а-а! 736 01:01:50,458 --> 01:01:52,252 Щекотно! А-а-а! 737 01:02:05,546 --> 01:02:08,591 Брысь! Брысь, черти полосатые! 738 01:02:09,144 --> 01:02:10,426 Брысь! 739 01:02:12,950 --> 01:02:14,357 А-м-м-м! 740 01:02:18,413 --> 01:02:21,291 Дядя, что случилось?! 741 01:02:22,438 --> 01:02:25,316 Ой! Тонем, да?! 742 01:02:28,924 --> 01:02:31,635 устите меня! Я больше не буду! 743 01:02:38,413 --> 01:02:40,508 Ну что ж вы делаете?! Положите на место! 744 01:02:40,707 --> 01:02:42,802 Кто вам позволил! Не надо, не надо! 745 01:02:43,000 --> 01:02:44,606 Фу! Брысь! Аля гоп! 746 01:02:45,253 --> 01:02:47,317 Не надо, прекратите безобразничать! 747 01:02:48,725 --> 01:02:50,498 Брысь! Я тебя прощу – брысь! 748 01:02:50,790 --> 01:02:52,750 Уберите воду, черт возьми! 749 01:02:54,001 --> 01:02:57,567 А-а-а! Хватит! А-а-а! 750 01:04:05,260 --> 01:04:10,963 [Писк обезьянки] 751 01:04:21,964 --> 01:04:23,987 А что это смена не идет? 752 01:04:24,446 --> 01:04:26,156 Они там "козла" забивают что ли! 753 01:04:26,802 --> 01:04:29,690 Так ты, говоришь, на Дерибасовской жил, 754 01:04:29,847 --> 01:04:31,786 ...а, товарищ укротитель. 755 01:04:34,560 --> 01:04:36,072 Полный вперед! 756 01:04:38,366 --> 01:04:39,867 Полный назад! 757 01:04:49,784 --> 01:04:52,077 Идет! Ура-а-а! 758 01:04:54,434 --> 01:04:56,759 Ура-а-а-а! 759 01:04:57,937 --> 01:05:04,882 Ура-а-а-а-а!!! 760 01:05:40,689 --> 01:05:42,983 Я есть всемирно-знаменитый... 761 01:05:43,243 --> 01:05:45,339 ...дрессировщик Чоколани. 762 01:05:47,831 --> 01:05:49,364 Где есть тигр! 763 01:05:49,854 --> 01:05:51,856 Я его буду кратить! 764 01:05:54,796 --> 01:05:58,498 Оля-ля ле! Ха! Ха! 765 01:06:15,098 --> 01:06:17,590 Спускайтесь на палубу... 766 01:06:17,945 --> 01:06:21,219 ...и загоните зверей в клетку. 767 01:06:21,844 --> 01:06:23,971 Нет! Укротить нельзя! 768 01:06:26,161 --> 01:06:30,228 Дикий тигр! Надо пиф-паф! Пистолет, артиллерия! 769 01:06:31,990 --> 01:06:33,398 Полный вперед! 770 01:06:33,856 --> 01:06:36,150 Schneller, schneller! (скорее, скорее). 771 01:06:36,765 --> 01:06:38,538 Заплатим валютой! 772 01:06:38,966 --> 01:06:40,467 Schneller! (скорее). 773 01:06:40,728 --> 01:06:44,263 - Вы – трус! - Я не трус – но я боюсь! 774 01:06:47,349 --> 01:06:49,174 Не надо, Tiger! (тигр). 775 01:06:51,447 --> 01:06:53,855 Пусти! Я буду жаловаться! 776 01:06:54,638 --> 01:06:57,985 Вы не тигр – вы свинья! 777 01:07:02,739 --> 01:07:04,491 Летать, летать! Schneller! (Скорее). 778 01:07:04,721 --> 01:07:06,524 Куда! Куда! 779 01:07:06,931 --> 01:07:08,433 Укротитель! 780 01:07:09,767 --> 01:07:10,789 Липовый! 781 01:07:34,115 --> 01:07:37,076 Дядя, что случилось? 782 01:07:38,994 --> 01:07:40,266 Ребята! 783 01:07:42,039 --> 01:07:44,218 А, ну хорошо. 784 01:07:52,143 --> 01:07:54,322 До здравствует свобода! 785 01:08:11,662 --> 01:08:13,550 Эй, вертолет! 786 01:08:13,810 --> 01:08:15,677 Эй-й-й-й! 787 01:08:16,866 --> 01:08:19,191 Возьми покататься! 788 01:08:24,790 --> 01:08:25,489 Ой! 789 01:08:25,718 --> 01:08:27,783 Беги! Беги, Маришка! 790 01:08:30,369 --> 01:08:34,289 Женщина, Маришка на палубе! Спасайте! 791 01:08:35,249 --> 01:08:36,500 Спасайте! 792 01:08:36,729 --> 01:08:38,439 Иду на помощь! 793 01:08:59,992 --> 01:09:01,504 А-а-а-а! 794 01:09:02,286 --> 01:09:03,391 А-а-а-а! 795 01:09:16,665 --> 01:09:18,761 Ты мой полосатенький. 796 01:09:20,784 --> 01:09:22,066 Киса. 797 01:09:26,456 --> 01:09:27,561 Киса. 798 01:09:30,523 --> 01:09:32,817 Фыр-фыр! 799 01:09:34,725 --> 01:09:37,436 Да ты, оказывается, совсем не страшный. 800 01:09:41,784 --> 01:09:44,839 - Ничего не понимаю! - И не поймете! 801 01:09:46,726 --> 01:09:48,269 Сейчас же отойдите от зверя. 802 01:09:48,499 --> 01:09:51,085 - Он вас сожрет! - Не ваше дело! 803 01:09:51,836 --> 01:09:54,630 - Ух-х-одите от сюда! Уйдите сами! 804 01:09:55,037 --> 01:09:56,778 Ух, раскомандовался. 805 01:09:57,414 --> 01:09:58,717 Не пререкаться. 806 01:10:00,229 --> 01:10:01,303 Бедненький. 807 01:10:02,117 --> 01:10:03,952 Поцарапал тебя старпом. 808 01:10:07,289 --> 01:10:09,499 Маришечка, подержи этого зверя. 809 01:10:11,407 --> 01:10:13,211 Мне же в рубку надо. 810 01:10:13,910 --> 01:10:16,412 Вылезайте, вылезайте. Я его подержу. 811 01:10:16,642 --> 01:10:18,612 Ну, садись, садись. 812 01:10:23,325 --> 01:10:25,525 Беги, пока они не опомнились. 813 01:10:25,995 --> 01:10:27,997 И не подумаю! 814 01:10:32,647 --> 01:10:33,982 Эй, не смей! 815 01:10:35,285 --> 01:10:36,651 Ой-ё-ё-й! 816 01:10:37,204 --> 01:10:39,414 Держите клетку! Я же поехал! 817 01:10:39,821 --> 01:10:42,522 Там же глубоко! Спасайте меня все! 818 01:10:47,224 --> 01:10:48,882 Прямо по курсу – рифы! 819 01:10:49,310 --> 01:10:50,968 Кто-нибудь проберитесь к штурвалу. 820 01:10:51,781 --> 01:10:53,032 Скорее! 821 01:11:03,397 --> 01:11:06,973 Остановите клетку! Помогите мне, задержите клетку! 822 01:11:07,296 --> 01:11:09,934 Там же глубоко! Я же не умею плавать! 823 01:11:11,530 --> 01:11:12,927 Что же происходит!? 824 01:11:32,071 --> 01:11:34,532 Сейчас перевяжу лапку и всё пройдет. 825 01:11:36,659 --> 01:11:37,879 Ты мой хороший. 826 01:11:38,171 --> 01:11:40,340 Не волнуйся – больше он тебя не тронет. 827 01:11:40,548 --> 01:11:41,476 Нет. 828 01:11:42,029 --> 01:11:43,770 А ты тут чего разлегся? 829 01:11:44,438 --> 01:11:46,356 Смотри, какой лохматый. 830 01:11:47,608 --> 01:11:49,578 Что это у тебя на голове?! 831 01:11:50,892 --> 01:11:52,779 Теперь такие прически не в моде. 832 01:11:53,092 --> 01:11:54,166 Дай я тебя причешу. 833 01:11:54,667 --> 01:11:55,939 Товарищ буфетчица, 834 01:11:57,367 --> 01:11:58,347 ...что Вы делаете? 835 01:11:58,963 --> 01:12:00,151 Прическу… 836 01:12:00,881 --> 01:12:02,706 …"Я у папы дурачок". 837 01:12:04,155 --> 01:12:07,273 Попроси у старпома косынку. 838 01:12:10,318 --> 01:12:12,351 В служебное время будешь повязывать. 839 01:12:12,580 --> 01:12:13,800 Следующий! 840 01:12:15,312 --> 01:12:19,963 Ну а ты, здоровяк, будешь теперь меня слушаться? 841 01:12:20,922 --> 01:12:23,737 Пусть только старпом попробует на меня зарычать. 842 01:12:24,144 --> 01:12:26,084 Сейчас же покиньте палубу. 843 01:12:26,897 --> 01:12:30,004 Поедешь со мной на штрафные работы – будешь картошку чистить. 844 01:12:30,505 --> 01:12:31,725 Слушай, Маришка, 845 01:12:32,017 --> 01:12:34,279 ...ради бога, попробуй загнать их в клетки. 846 01:12:34,915 --> 01:12:36,604 Мне же команду кормить надо. 847 01:12:37,011 --> 01:12:38,315 Так вам и надо! 848 01:12:38,721 --> 01:12:40,838 Вы теперь все у меня арестованные. 849 01:12:41,109 --> 01:12:41,828 Вот. 850 01:12:42,266 --> 01:12:45,113 И ваш капитан, и ваш старший помошник. 851 01:12:45,697 --> 01:12:47,146 А я над вами начальник. 852 01:12:47,605 --> 01:12:48,773 Мариша, 853 01:12:49,993 --> 01:12:51,995 ...почему они тебя не трогают? 854 01:12:53,152 --> 01:12:55,394 Не понимаешь?! Я им понравилась. 855 01:12:56,207 --> 01:13:00,649 Маришенька, умоляю, загони их в клетки. 856 01:13:01,525 --> 01:13:04,372 Одесса на горизонте! Пусть старпом попросит. 857 01:13:04,945 --> 01:13:08,553 Олег Петрович, ради бога, пожалуйста, попросите вы. 858 01:13:10,639 --> 01:13:11,952 Товарищ буфетчица! 859 01:13:19,502 --> 01:13:20,982 Товарищ буфетчица, 860 01:13:21,504 --> 01:13:24,006 ...немедленно загоните зверей в клетки. 861 01:13:24,611 --> 01:13:27,311 А когда просят, говорят – пожалуйста. 862 01:13:28,417 --> 01:13:30,450 Для меня, для меня, пожалуйста. 863 01:13:31,785 --> 01:13:34,955 Пожалуйста, загоните зверей в клетки. 864 01:13:35,768 --> 01:13:37,853 А ну пошли домой! Шагом марш в клетки! 865 01:13:38,354 --> 01:13:41,576 Ах, так, да?! Так?! Не слушаться?! А ну пошли в клетки! 866 01:13:41,774 --> 01:13:45,090 Вот вам! Вот вам! 867 01:13:46,101 --> 01:13:51,012 Ух, рыжая команда! Что, огрызаться? Огрызаться? А ну пошли! 868 01:13:51,242 --> 01:13:54,182 - Марин, остановись! - Ну Вас! 869 01:13:54,756 --> 01:13:57,779 На, на. Ну, поешь. На! Ну, ну! 870 01:13:59,406 --> 01:14:00,803 Берегись! 871 01:14:01,502 --> 01:14:05,183 Ой! А-а-а-а! 872 01:14:05,183 --> 01:14:09,917 Тону!!! Тону!!! 873 01:14:09,917 --> 01:14:12,419 Ребята, ко мнее!!! 874 01:14:13,868 --> 01:14:15,704 Тону!!! 875 01:14:17,737 --> 01:14:20,636 - Спасибо. - Человек за бортом! 876 01:14:23,513 --> 01:14:26,183 Отдать левый якорь! 877 01:14:38,820 --> 01:14:41,552 Вот это точность! 878 01:14:57,235 --> 01:14:58,361 Секундочку. 879 01:15:03,011 --> 01:15:05,629 - Красиво плывут! - Кто? 880 01:15:06,557 --> 01:15:09,779 Вон та группа в полосатых купальниках. 881 01:16:01,685 --> 01:16:05,720 Сергунчик, за мной! 882 01:16:17,106 --> 01:16:20,099 Сумашедшие, куда?! 883 01:16:20,099 --> 01:16:23,519 А ты куда залез, громила? С крыши давай! 884 01:16:23,696 --> 01:16:27,679 Это же не наша машина! Слезай! Слезай, говорю! 885 01:16:30,025 --> 01:16:31,652 Ну что ты уставился?! 886 01:16:40,630 --> 01:16:42,309 Мамочка, 887 01:16:43,737 --> 01:16:47,522 ...ты мне всегда снишься в каком-то экзотическом виде. 888 01:16:54,049 --> 01:16:55,269 Что мне делать? 889 01:16:56,948 --> 01:16:59,649 Ко мне! Ко мне! Скорей! 890 01:17:00,233 --> 01:17:04,862 Скорей! Домой! Ребята, пошли. Вот, молодец! 891 01:17:05,050 --> 01:17:08,481 На пароход, на пароход. Обедать пора. Ну, пошли, пошли. 892 01:17:09,356 --> 01:17:10,660 Поплыли. 893 01:17:11,765 --> 01:17:13,705 Ух! Киса! 894 01:17:25,352 --> 01:17:27,187 Плывут последние. 895 01:17:28,261 --> 01:17:32,004 - Смотри, смотри! Маришка за хвост держится. - Тише ты! 896 01:17:32,004 --> 01:17:35,466 - Да совсем не за хвост, сама плывет. - Не, за хвост, за хвост! 897 01:17:35,466 --> 01:17:40,085 Пятый, шестой, седьмой. 898 01:17:40,085 --> 01:17:45,455 Отойди от борта! Последнюю клетку подкатить к выходу из коридора! 899 01:17:45,778 --> 01:17:49,980 Быстро! Сидоренко, приготовится! 900 01:17:50,335 --> 01:17:54,454 За последним зверем сразу захлапывай дверку! 901 01:17:56,111 --> 01:17:58,322 Запереть в клетку! 902 01:18:00,470 --> 01:18:02,701 Откатить на место! 903 01:18:02,701 --> 01:18:06,768 Ах, дядя! Вот и я пригодилась! Правда? 904 01:18:06,768 --> 01:18:11,043 - Поднять левый якорь! - Что с тобой, Марианна?! 905 01:18:11,043 --> 01:18:13,660 Олег Петрович, пожалуйста, в медпункт её. 906 01:18:22,023 --> 01:18:24,348 Поднять левый якорь! 907 01:18:31,720 --> 01:18:36,683 Раз. Два. Три. Четыре. 908 01:18:36,683 --> 01:18:40,635 - Пять. - Извиняюсь, Вы меня присчитали. 909 01:18:40,635 --> 01:18:44,670 А ты у меня будешь сидеть до самого причала, аферист. 910 01:18:44,670 --> 01:18:48,654 Что же, сдавать его будете за льва? В этой клетке лев сидел. 911 01:18:48,654 --> 01:18:51,698 Лев в каюте укротителя! 912 01:18:52,428 --> 01:18:53,304 Открывай! 913 01:18:54,524 --> 01:18:57,829 - Иди теперь ты! Смелей! - Не пихай! 914 01:18:59,779 --> 01:19:02,595 - Давай! - Открой! 915 01:19:14,440 --> 01:19:15,754 - Давай, давай! - Спит. 916 01:19:15,754 --> 01:19:18,246 Ага. Войдем, а он сам... 917 01:19:18,600 --> 01:19:22,312 - Люминала нажрался. Окосел, бедняга. - Тихо ты! 918 01:19:22,688 --> 01:19:24,992 Разбудишь на нашу голову. 919 01:19:37,911 --> 01:19:40,007 - Вяжите его, вяжите! - Тихо! - Тише! 920 01:19:55,043 --> 01:19:56,732 Спокойно! Спокойно! 921 01:19:57,514 --> 01:20:01,122 Притворяется, гад! Ждет, чтоб подошли поближе. 922 01:20:06,784 --> 01:20:13,290 - Тише. - Давай. - Валя, попробуй ему завязать вроде намордника. 923 01:20:13,290 --> 01:20:17,065 - Сам попробуй. - Ишь, выслушивается! - Тише! 924 01:20:17,378 --> 01:20:19,672 Не дыши на него. Учуять может. 925 01:20:20,433 --> 01:20:25,490 - Ой, товарищи! Ребята, плечо поменять надо. - Тихо! Потерпи. 926 01:20:25,834 --> 01:20:26,793 Тссс!.. 927 01:20:28,243 --> 01:20:31,298 - Тише! - Тссс!.. 928 01:20:31,705 --> 01:20:33,269 Тсс!.. 929 01:20:37,075 --> 01:20:39,223 Брось оружие! Будь человеком! 930 01:20:51,745 --> 01:20:54,206 О-ой-ю! 931 01:20:54,592 --> 01:21:00,223 О-ой-ы! Ы-ы-ы! 932 01:21:01,036 --> 01:21:03,267 Замри. Куда вылезаешь? 933 01:21:10,942 --> 01:21:12,506 Встать! 934 01:21:19,273 --> 01:21:21,630 - Тихо! - Тут занято! - Тихо ты! 935 01:21:21,630 --> 01:21:23,454 Занято здесь, занято! 936 01:21:29,377 --> 01:21:31,389 Товарищи моряки, что вы делаете?! 937 01:21:31,765 --> 01:21:36,905 - А как же я?! - Выходи уже, укротитель. - Ну как, брат, не озверел? 938 01:21:39,689 --> 01:21:41,577 Кусаться не будешь? 939 01:21:46,258 --> 01:21:50,294 - Смелей! - Спокойно. - Смелей ступай! - Спокойно. 940 01:21:50,294 --> 01:21:54,214 - На вымя не наступи - проснется. - Спокойно. 941 01:22:01,471 --> 01:22:04,464 О, как я рад, что Вам уже лучше. 942 01:22:04,610 --> 01:22:08,708 Может быть, Вы уже в состоянии сами пойти, а? 943 01:22:16,403 --> 01:22:19,333 А Вас никто и не просил таскать меня по всему кораблю! 944 01:22:24,244 --> 01:22:27,560 - До свиданья, товарищ капитан. - Счастливого плавания. 945 01:22:27,560 --> 01:22:29,823 - Не забывайте! - Счастливо плавать, друзья. 946 01:22:31,335 --> 01:22:32,555 До свиданья. 947 01:22:39,436 --> 01:22:42,054 - До свиданья. - До свиданья, товарищ капитан. 948 01:22:51,720 --> 01:22:53,753 Ну что, грустно расставаться-то? 949 01:22:59,331 --> 01:23:04,243 Тебе не тяжело, нет? Ну тогда пойдем. Только штаны не потеряй. 950 01:23:20,008 --> 01:23:21,718 Да!.. 951 01:23:22,156 --> 01:23:27,036 А потом она сидела у клеток и рыдала. 952 01:23:28,632 --> 01:23:30,519 И у всей команды, 953 01:23:31,071 --> 01:23:35,951 ...даже у тигров, на глазах были... 954 01:23:37,495 --> 01:23:40,195 ...вот такие слезы. 955 01:23:41,092 --> 01:23:43,334 Хочешь верь, хочешь не верь. 956 01:23:45,221 --> 01:23:47,025 Какой печальный рассказ! 957 01:23:48,036 --> 01:23:53,177 А что, Марианна стала укротительницей тигров, да? 958 01:23:53,177 --> 01:23:56,493 Нет, она не стала укротительницей. 959 01:23:56,868 --> 01:23:59,308 И все-таки она нашла свое призвание. 960 01:24:00,121 --> 01:24:03,781 Неужели такая любовь так ничем и не кончилась? 961 01:24:04,188 --> 01:24:07,264 Я бы его нашла, я бы его непременно нашла. 962 01:24:12,321 --> 01:24:13,656 Пошли. 963 01:24:23,269 --> 01:24:25,209 Вон там, гляди. Видишь? 964 01:24:25,209 --> 01:24:28,754 Простите, Марианна Андреевна, Вас просят за кулисы. 965 01:24:28,754 --> 01:24:32,153 - Артист заболел. Пожалуйста. - Хорошо. 966 01:24:35,928 --> 01:24:41,037 Иди домой, вымый посуду, приготовь ужин и жди меня. 967 01:24:42,612 --> 01:24:44,176 А ты скоро? 968 01:24:45,312 --> 01:24:47,022 Врача скорей! 969 01:24:53,039 --> 01:24:55,364 Скорей, скорей. Врача. 970 01:24:56,146 --> 01:24:59,775 - Пропустите доктора. Не толпитесь, товарищи. - Послушай, а как он вылез? 971 01:24:59,983 --> 01:25:02,590 - Говорят, замок откусил. - Какой замок? 972 01:25:02,590 --> 01:25:06,219 - Что случилось. - Марианна Андреевна, Васька Ахилла порвал. 973 01:25:14,706 --> 01:25:19,065 Ну, больной, на что жалуемся? Не будешь другой раз драться. 974 01:25:19,065 --> 01:25:21,474 Зачем ты Ваське хвост откусил, а? 975 01:25:27,917 --> 01:25:29,773 И тебе досталось. 976 01:25:30,211 --> 01:25:32,213 Я тоже обязательно кем-нибудь стану. 977 01:25:33,141 --> 01:25:37,427 Вот возьму и пойду осенью в техникум. Честное слово, пойду. 978 01:25:38,897 --> 01:25:43,026 Больному нужна операция в клинических условиях. Ошейник! 979 01:26:25,746 --> 01:26:29,437 Видела? Я рассказал тебе всю правду. 980 01:26:31,752 --> 01:26:36,111 Хотите верьте, хотите нет. 981 01:26:37,424 --> 01:26:38,321 Вот. 982 01:26:42,127 --> 01:26:46,486 В роли Марианны снималась укротительница тигров... 983 01:26:46,486 --> 01:26:48,832 ...Маргарита Назарова. 984 01:26:52,492 --> 01:26:57,893 Режиссер-дрессировщик Константин Константиновский. 83816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.