Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,640 --> 00:01:29,720
Parli pure, sig. Pochenko.
2
00:01:29,880 --> 00:01:33,400
- Bobby, devo vederti subito.
- Ehi, professore, che c'è?
3
00:01:33,560 --> 00:01:37,920
La sua équipe di studiosi sui complotti
ha scoperto chi ha ucciso JFK?
4
00:01:38,080 --> 00:01:43,640
Quand'eri un mio studente eri molto
più rispettoso. Devo vederti subito.
5
00:01:43,800 --> 00:01:46,560
Farò sì che Janice organizzi una
cena. Mi farebbe piacere vederla.
6
00:01:46,720 --> 00:01:51,560
Non può aspettare. Devo vederti oggi.
Quando puoi incontrarmi?
7
00:01:51,720 --> 00:01:57,480
- Mi dica qual è il problema.
- Non posso parlarne al telefono.
8
00:01:57,760 --> 00:02:04,840
- Sarò a casa alle 22. Venga a quell'ora.
- Ci sarò.
9
00:02:06,480 --> 00:02:13,000
Vorrei avere più prove. Questi nomi
e questi dati non sono che frammenti.
10
00:02:13,160 --> 00:02:17,720
- Dovrà convincere Bishop.
- Se sa dove guardare.
11
00:02:18,440 --> 00:02:22,560
Dio, sono terrorizzato.
12
00:02:31,120 --> 00:02:36,320
NOMI DA ESAMINARE
- Molto bene, continua a cercare.
13
00:02:51,160 --> 00:02:53,440
CENTRO PER
LE RESPONSABILITÀ CIVICHE
14
00:06:12,800 --> 00:06:14,880
Passami la palla.
15
00:06:16,960 --> 00:06:20,080
Levati di mezzo, Bobby.
16
00:06:22,600 --> 00:06:24,680
Bel tiro.
17
00:06:34,680 --> 00:06:36,760
Time out.
18
00:06:42,200 --> 00:06:49,120
Bishop. Dimmi. Va bene, arrivo.
19
00:06:56,320 --> 00:07:01,600
- Puoi aiutare i fratelli a trovar lavoro?
- Vedrò cosa posso fare.
20
00:07:01,760 --> 00:07:03,960
Appena vi scade il contratto col crimine.
21
00:07:04,120 --> 00:07:07,000
Ci vediamo sabato prossimo.
22
00:08:34,160 --> 00:08:38,680
- Grazie, ragazzi.
- Mi dispiace doverti rovinare la giornata.
23
00:08:38,840 --> 00:08:41,880
Io cerco di migliorare la mia elevazione
e tu mi chiami... Che c'è?
24
00:08:42,080 --> 00:08:46,200
Vuoi farmi credere che il diligente
Bobby Bishop non lo sappia?
25
00:08:46,360 --> 00:08:51,480
Hai letto la bozza del discorso di lunedì
ed è un po' di più di quanto credevamo?
26
00:08:51,640 --> 00:08:54,280
"Un po' di più"
non è l'espressione adatta.
27
00:08:54,440 --> 00:08:58,960
I giornali ci distruggeranno.
Sono tutti dentro, andiamo.
28
00:09:01,200 --> 00:09:03,800
Salve a tutti. Vicepresidente...
29
00:09:11,720 --> 00:09:15,440
Bobby, è tutto il giorno
che lavora a quel discorso.
30
00:09:15,600 --> 00:09:20,400
- Vuole grossi cambiamenti.
- Ciò che vuole è troppo radicale.
31
00:09:20,560 --> 00:09:24,880
- Spaventerà il mercato finanziario.
- Vuole congelare i contratti governativi.
32
00:09:25,120 --> 00:09:29,240
- Effettuare enormi tagli alla Difesa.
- Milioni di posti di lavoro persi.
33
00:09:29,400 --> 00:09:34,280
- Sappiamo che effetto avrà sulla borsa.
- Sarà un disastro.
34
00:09:34,480 --> 00:09:37,240
Sarebbe troppo per il paese.
35
00:09:37,400 --> 00:09:41,440
- Per non parlare di pubbliche relazioni...
- Da quando ha vinto le elezioni
36
00:09:41,600 --> 00:09:44,360
crede di non dover
rendere conto a nessuno.
37
00:09:44,560 --> 00:09:48,760
Si rifiuta di accettare che cambiamenti
simili vanno apportati gradualmente
38
00:09:48,920 --> 00:09:52,840
per non essere mangiati vivi prima
che il pubblico li capisca e accetti.
39
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
E una bozza del discorso
è finita all'Hearld.
40
00:09:56,160 --> 00:10:01,040
- Chi ha scritto l'articolo?
- Amanda Givens.
41
00:10:01,240 --> 00:10:05,240
- È di certo una spina nel nostro fianco.
- Adesso dov'è?
42
00:10:05,400 --> 00:10:08,400
Non vuole essere disturbato.
43
00:10:08,560 --> 00:10:10,880
Allora farei meglio a disturbarlo.
44
00:10:14,640 --> 00:10:17,840
Bobby è l'unico a cui presterà ascolto.
45
00:10:18,720 --> 00:10:23,240
Che vadano al diavolo,
questi burocrati.
46
00:10:26,040 --> 00:10:29,440
Credono che affonderebbe il partito.
Tu sei d'accordo?
47
00:10:29,600 --> 00:10:33,440
Beh, è rischioso.
Il mercato potrebbe crollare.
48
00:10:33,600 --> 00:10:39,640
Non puoi esserne certo. Anche
se lo facesse, sarebbe transitorio.
49
00:10:39,800 --> 00:10:42,960
Scommetto che col tempo
sarebbe molto più forte.
50
00:10:43,120 --> 00:10:48,360
Durante il primo mandato non ho creato
problemi. Non intendo aspettare oltre.
51
00:10:48,520 --> 00:10:54,200
- Sarà difficile convincere il Congresso.
- Mi mancano solo quattro anni.
52
00:10:54,360 --> 00:10:57,880
Se il Congresso non è d'accordo,
ci sarà una dura lotta.
53
00:10:58,040 --> 00:11:01,400
Se dovessi fallire,
almeno ci avrò provato.
54
00:11:02,400 --> 00:11:08,120
Devo forse ricordarti chi mi ha aiutato
a scrivere la bozza, Bobby?
55
00:11:08,280 --> 00:11:14,920
Si ha più coraggio se ti mancano 14 punti
e hai bevuto mezza bottiglia di whisky.
56
00:11:17,400 --> 00:11:19,760
Ho appena scoperto che l'Hearld
ha ricevuto una soffiata.
57
00:11:19,920 --> 00:11:24,960
I suoi oppositori potrebbero massacrarla
prima che possa esporre le sue idee.
58
00:11:27,600 --> 00:11:33,920
Bisogna negare. Se il nemico sa le sue
mosse, non può coglierlo di sorpresa.
59
00:11:36,240 --> 00:11:41,000
- Per quanto vuoi che rimandi?
- Solo un paio di giorni.
60
00:11:41,160 --> 00:11:46,560
- E va bene.
- Ottimo, informerò gli altri.
61
00:11:58,480 --> 00:12:01,800
- E allora?
- Ha acconsentito a riconsiderare.
62
00:12:01,960 --> 00:12:06,280
- Credi di poter smentire il pezzo?
- L'Hearld va in stampa tra due ore.
63
00:12:06,440 --> 00:12:09,360
- Allora abbiamo due ore di tempo.
- Non sono abbastanza.
64
00:12:09,520 --> 00:12:13,640
Per me lo sono, a meno che
non voglia trattenermi a discutere.
65
00:12:15,360 --> 00:12:18,040
Quello stronzetto
è davvero sicuro di sé.
66
00:12:18,920 --> 00:12:26,520
Davvero? Io trovo difficile distinguere
gli stronzetti dagli altri, da queste parti.
67
00:12:33,440 --> 00:12:37,640
Washington Herald? Il senatore Powers
vorrebbe parlare con Amanda Givens.
68
00:12:37,800 --> 00:12:40,840
- È fuori per un reportage.
- Resti in linea, per favore.
69
00:12:41,000 --> 00:12:43,560
È fuori per un reportage.
70
00:12:45,320 --> 00:12:49,000
- Hai la stessa cravatta di ieri.
- Quello era ieri.
71
00:12:49,200 --> 00:12:52,680
Non mantiene più gli impegni presi
coi senatori? Sono indignato.
72
00:12:52,840 --> 00:12:57,760
Non è in ufficio. Sta intervistando
il membro del Congresso Page.
73
00:12:57,960 --> 00:13:01,440
Sta intervistando Page, quella vipera.
Prendi il suo dossier.
74
00:13:02,640 --> 00:13:07,400
- Le dica che siamo molto insoddisfatti.
- Eccolo qui.
75
00:13:07,560 --> 00:13:09,880
La cosa mi puzza.
76
00:13:11,080 --> 00:13:16,040
Dica all'ufficio stampa di organizzare
la conferenza alle 6.45. Li voglio tutti lì.
77
00:13:16,200 --> 00:13:19,080
L'Herald esce alle otto.
78
00:13:19,240 --> 00:13:23,040
C'è tempo. Fai in modo
che ci sia anche Amanda Givens.
79
00:13:24,440 --> 00:13:28,960
- Ufficio del signor Page.
- Sono il dottor Schmenke.
80
00:13:29,120 --> 00:13:31,800
Devo parlare al membro
del Congresso immediatamente.
81
00:13:31,960 --> 00:13:34,880
- È in seduta nella stanza 1312.
- Danke.
82
00:13:42,200 --> 00:13:47,680
- Ufficio di Robert Bishop.
- Sono Yuri Pochenko.
83
00:13:47,880 --> 00:13:51,040
Il sig. Bishop non è disponibile.
Tornerà questa sera.
84
00:13:51,520 --> 00:13:57,080
Devo parlargli immediatamente.
Non posso aspettare fino a questa sera.
85
00:13:57,240 --> 00:14:03,440
- È una questione di vita o di morte.
- Spiacente professore, riferirò.
86
00:14:26,920 --> 00:14:30,800
Membro del congresso Page,
che coincidenza.
87
00:14:30,960 --> 00:14:36,680
Coincidenza?
Ne dubito, sig. Bishop.
88
00:14:39,600 --> 00:14:46,240
Il discorso di lunedì?
Non so di cosa stia parlando.
89
00:14:46,400 --> 00:14:48,400
Non ne ho idea.
90
00:14:48,560 --> 00:14:53,560
Suppongo non sia nemmeno al corrente
della chiusura di alcune basi...
91
00:14:53,720 --> 00:14:57,360
Fanno parte del suo distretto.
Si tratta di un'altra coincidenza?
92
00:14:57,520 --> 00:15:05,560
- Sembra uno stroncamento di carriera.
- Non può intimidirmi.
93
00:15:08,200 --> 00:15:11,560
A lei la scelta.
94
00:15:12,640 --> 00:15:18,280
A proposito, si fa ancora il suo direttore
legislativo al Marriott di Crystal City?
95
00:15:18,480 --> 00:15:22,720
Credo fosse nella camera 327...
96
00:15:22,880 --> 00:15:27,520
Sarebbe un vero peccato
se si venisse a sapere lunedì...
97
00:15:43,840 --> 00:15:49,320
Abbiamo sentito voci secondo le quali il
Presidente vuole introdurre cambiamenti.
98
00:15:49,480 --> 00:15:53,600
Il Presidente presenterà i suoi piani
quando sarà pronto.
99
00:15:53,800 --> 00:15:57,840
Posso garantirvi che saranno
cambiamenti razionali, non radicali.
100
00:15:59,000 --> 00:16:02,280
Mi scusi, mi scusi.
101
00:16:03,440 --> 00:16:09,680
L'Herald ha saputo che il Presidente
intende congelare i contratti governativi.
102
00:16:09,840 --> 00:16:14,920
Mi scusi, signorina. Queste sono
altre voci infondate che vorrei smentire.
103
00:16:15,800 --> 00:16:21,520
Mi chiamo Amanda Givens e, come
ho detto, le nostre fonti sono attendibili.
104
00:16:26,120 --> 00:16:29,560
Membro del Congresso Page,
vuole parlare di queste voci?
105
00:16:29,760 --> 00:16:34,240
Voglio parlarne e smentirle.
106
00:16:34,400 --> 00:16:37,040
Grazie, Bobby.
107
00:16:37,200 --> 00:16:41,000
Ho appena incontrato
il Presidente degli Stati Uniti
108
00:16:41,160 --> 00:16:45,120
il quale mi ha assicurato che,
nonostante le nostre diverse opinioni,
109
00:16:45,280 --> 00:16:51,920
d'ora in poi le cose
procederanno come prima.
110
00:16:52,080 --> 00:16:54,920
- E vai, Bobby!
- Prossima domanda.
111
00:16:55,080 --> 00:16:57,560
Offrirò da bere a quello stronzetto.
112
00:17:00,560 --> 00:17:04,360
- Buonasera, Robert.
- Membro del Congresso Colbert.
113
00:17:05,400 --> 00:17:08,120
- Senatore Jones.
- Buonasera.
114
00:17:08,280 --> 00:17:12,240
- Buonasera.
- Ha il nostro appoggio.
115
00:17:13,280 --> 00:17:16,520
- Oscar e Bertha, sempre un piacere.
- Come sta?
116
00:17:24,680 --> 00:17:27,600
Sei davvero un pezzo grosso, eh?
117
00:17:27,760 --> 00:17:32,040
Sembra sia passata solo una settimana
da quando leccavi i francobolli.
118
00:17:33,640 --> 00:17:36,280
E infatti è passata solo una settimana.
119
00:17:45,600 --> 00:17:49,920
Devi provare questa vodka che ci
hanno mandato i finlandesi. È fantastica.
120
00:17:50,080 --> 00:17:52,480
Un paio di bicchierini
e sei Erik il Grande.
121
00:17:52,640 --> 00:17:58,640
Erik il Grande non ha mai raggiunto i 60.
Io, invece, sono sano come un pesce
122
00:17:58,800 --> 00:18:04,600
solo perché mi sono sempre limitato
a bere questo amico fidato.
123
00:18:04,760 --> 00:18:08,920
E a mangiare torta di mele e a fare
l'amore nella posizione del missionario.
124
00:18:09,080 --> 00:18:14,000
- E ad andare in yacht a Chesapeake.
- Vedi, Bobby...
125
00:18:14,160 --> 00:18:20,720
Il mare mi libera di tutti problemi che
affrontiamo per tenere a galla il paese.
126
00:18:20,880 --> 00:18:27,800
Guardo a riva con la mente sgombra
e riscopro la Virginia di un tempo.
127
00:18:28,000 --> 00:18:31,080
Oddio, sembro Thomas Jefferson.
128
00:18:32,960 --> 00:18:38,000
- Gliel'abbiamo fatta vedere noi, oggi.
- Gliel'hai fatta vedere tu, Bobby.
129
00:18:38,160 --> 00:18:41,200
Chi si assicura una citazione
per primo, vince.
130
00:18:42,320 --> 00:18:49,880
Hai imparato le regole del gioco
più in fretta e meglio di chiunque altro.
131
00:18:50,040 --> 00:18:53,600
Sento odore di un consiglio paterno...
132
00:18:53,760 --> 00:18:58,160
Ascoltami, figliolo.
I rituali, le manovre...
133
00:18:58,360 --> 00:19:02,840
Non sono altro che un gioco.
E le citazioni sono come droghe.
134
00:19:03,000 --> 00:19:08,480
Credi di aver ottenuto qualcosa, ma in
realtà si tratta solo di superficiali raggiri.
135
00:19:10,240 --> 00:19:13,760
Gran parte del discorso
che stava per fare, l'ho scritta io.
136
00:19:14,960 --> 00:19:17,080
Lo so.
137
00:19:34,040 --> 00:19:37,920
- Vuoi un passaggio in macchina?
- No, andrò a piedi, grazie.
138
00:19:38,080 --> 00:19:43,920
- Ti rapineranno.
- Di' a Saxon che tra simili ci si riconosce.
139
00:19:44,080 --> 00:19:46,280
- Chiamami.
- Lo farò.
140
00:19:46,440 --> 00:19:52,040
Sig. Bishop, ci incontriamo
due volte in un giorno. Dio vorrà punirmi.
141
00:19:52,200 --> 00:19:58,080
- Ciao, Amanda.
- Questo è Jorgen. Bobby Bishop.
142
00:19:58,240 --> 00:20:02,120
- Come va, Gorgen?
- Mi chiamo Jorgen, amico.
143
00:20:04,440 --> 00:20:08,640
Ti dispiacerebbe vedere
se il nostro tavolo è pronto?
144
00:20:13,080 --> 00:20:16,680
Sono curiosa, Bishop. Cosa sai
sul membro del Congresso Page?
145
00:20:16,840 --> 00:20:19,880
Si fa il suo direttore legislativo
o cosa?
146
00:20:20,040 --> 00:20:26,160
- Non so di cosa stai parlando.
- Lo sai bene che il pezzo era vero.
147
00:20:26,320 --> 00:20:29,760
Quale pezzo?
Forse puoi schiarirmi le idee.
148
00:20:32,120 --> 00:20:37,280
- Vedo che sei carino come sempre.
- Irresistibile, vorrai dire...
149
00:20:40,880 --> 00:20:45,520
Guardati alle spalle. Ti fregherò
più di quanto tu mi abbia fregata oggi.
150
00:20:45,720 --> 00:20:48,960
Non vedo l'ora...
151
00:20:49,840 --> 00:20:53,320
E smettila di chiamarmi "signorina"
in televisione.
152
00:20:53,520 --> 00:20:56,720
Non sapevo ti desse fastidio, signorina.
153
00:21:05,760 --> 00:21:08,400
- Bobby!
- Mi ha spaventato a morte.
154
00:21:08,560 --> 00:21:13,880
- Credevo fosse alle 22.
- Sta succedendo una cosa terribile
155
00:21:14,080 --> 00:21:18,040
ai livelli più alti del governo.
C'è un traditore.
156
00:21:19,200 --> 00:21:22,160
- Suvvia, professore.
- Bobby, c'è un...
157
00:21:32,400 --> 00:21:34,360
State giù!
158
00:21:36,160 --> 00:21:38,960
Stop! Hanno sparato a un uomo.
159
00:22:22,200 --> 00:22:24,360
Trattenga l'ascensore, per cortesia.
160
00:27:04,880 --> 00:27:07,240
Non bruciartelo, amico.
161
00:27:13,840 --> 00:27:17,560
- Buona serata e buon fine settimana.
- Quel che ne resta...
162
00:27:19,360 --> 00:27:22,880
- Bishop sulla due per lei.
- Devo andare, ciao.
163
00:27:25,200 --> 00:27:28,400
Cosa c'è? La tua ragazza
ha perso le chiavi delle manette?
164
00:27:28,560 --> 00:27:32,560
Ascoltami. Mi hanno sparato.
Stanno cercando di ammazzarmi.
165
00:27:32,720 --> 00:27:36,640
Ma dai! Sono sicuro
sia una ragazza a modo.
166
00:27:36,800 --> 00:27:40,240
Non scherzo.
Hanno ammazzato Pochenko.
167
00:27:40,400 --> 00:27:43,440
- Vengo a prenderti.
- Vediamoci al teatro.
168
00:27:43,600 --> 00:27:47,880
- Tra 15 minuti.
- È meglio dieci.
169
00:27:53,920 --> 00:27:57,640
Mi serve una macchina
e tutti gli uomini disponibili.
170
00:27:57,800 --> 00:28:01,480
Cerchiamo di non farne un dramma.
171
00:28:04,600 --> 00:28:08,720
L'assistente speciale del Presidente
ha detto che gli hanno sparato.
172
00:28:08,880 --> 00:28:12,400
Ma questa amministrazione
non può permettersi uno scandalo simile.
173
00:28:12,560 --> 00:28:15,640
La sua incolumità mi riguarda.
174
00:29:19,840 --> 00:29:23,400
Mi hai preso per un cretino
tutti questi anni...
175
00:29:23,560 --> 00:29:28,160
Hai falsificato prove...
176
00:29:53,760 --> 00:29:55,440
Eccolo.
177
00:30:58,400 --> 00:31:01,680
Due civili e due agenti sono morti.
178
00:31:01,840 --> 00:31:06,080
- Il tiratore è scappato.
- È stato colpito Bobby Bishop?
179
00:31:06,240 --> 00:31:10,880
- No.
- Grazie al cielo.
180
00:31:16,920 --> 00:31:20,560
Questo paese sta andando a rotoli.
181
00:31:28,160 --> 00:31:31,040
Bishop sulla uno.
182
00:31:32,200 --> 00:31:36,320
Bobby. Bobby, ci sei?
183
00:31:36,480 --> 00:31:40,440
- Che diavolo è successo?
- Non lo sappiamo. Dove sei?
184
00:31:40,600 --> 00:31:47,000
Vicino. Pochenko è stato fatto fuori dopo
aver detto che sta succedendo qualcosa
185
00:31:47,160 --> 00:31:50,720
ai livelli più alti del governo, sono stato
inseguito da uno zombie con la pistola.
186
00:31:50,880 --> 00:31:53,960
Dopo averti chiamato
mi aspettavano per spararmi.
187
00:31:54,120 --> 00:31:57,880
Non ci vuole un genio per capire
che sta andando tutto a puttane!
188
00:31:58,040 --> 00:32:02,120
Qualcuno ci ha incastrato
in dieci minuti.
189
00:32:02,280 --> 00:32:08,320
- Dicci dove sei, Bishop.
- No, cosa ti ha detto Pochenko?
190
00:32:08,480 --> 00:32:13,760
Che sta accadendo qualcosa ai livelli più
alti. Che ci stiamo osservando a vicenda.
191
00:32:13,920 --> 00:32:18,640
- Lo diceva un programma informatico.
- Che vuol dire?
192
00:32:18,800 --> 00:32:23,200
- Non ne ho la più pallida idea.
- Sta a te decidere cosa fare.
193
00:32:23,360 --> 00:32:28,440
Mi serve tempo. Aspetta.
Ti troverò io.
194
00:32:30,840 --> 00:32:33,680
Dovremmo chiamare l'FBI e la polizia.
195
00:32:35,880 --> 00:32:38,760
È il Presidente a dover decidere.
196
00:32:41,200 --> 00:32:45,280
Chi è stato?
Voglio risposte, signori.
197
00:32:45,520 --> 00:32:51,080
È l'assistente speciale al Presidente.
Cosa state facendo per impedirlo?
198
00:32:51,280 --> 00:32:54,840
Abbiamo a che fare con un killer
molto ben addestrato.
199
00:32:55,000 --> 00:32:59,360
- Stiamo setacciando i servizi segreti.
- Ma perché Bishop?
200
00:32:59,520 --> 00:33:02,640
Perché proprio lui,
tra tutti gli alti funzionari?
201
00:33:04,120 --> 00:33:08,920
- È implicato in qualcosa?
- La sua integrità è fuori discussione.
202
00:33:10,160 --> 00:33:15,000
Portatelo al sicuro e risolvete
la questione. Discretamente.
203
00:33:15,160 --> 00:33:19,800
- Bobby ha bisogno di tempo prima di...
- Prima di farsi ammazzare.
204
00:33:19,960 --> 00:33:23,520
Dobbiamo trovarlo,
prima che le cose si complichino.
205
00:33:23,680 --> 00:33:29,960
- Sono perfettamente d'accordo.
- Signore. Siamo pronti.
206
00:33:34,480 --> 00:33:40,600
Sarò a Camp David.
Si fida di te come di un padre, Jake.
207
00:33:42,000 --> 00:33:46,520
Portalo in salvo,
che lo voglia o meno.
208
00:33:49,520 --> 00:33:53,400
- Blythe.
- Sì, signore.
209
00:33:55,600 --> 00:33:59,960
Niente FBI.
Ce ne occuperemo noi.
210
00:34:09,160 --> 00:34:12,400
- Sì?
- Sono Bobby, ti devo parlare.
211
00:34:12,560 --> 00:34:17,840
Se non vuoi scusarti per aver
smentito il pezzo, non ho tempo.
212
00:34:18,000 --> 00:34:22,840
Ricordi l'articolo su un governo
ombra all'interno della Casa Bianca?
213
00:34:23,040 --> 00:34:28,560
- Ho bisogno di parlare alle tue fonti.
- Hai detto che l'articolo era assurdo.
214
00:34:29,920 --> 00:34:34,040
- Perché vuoi parlare alle mie fonti?
- Perché non credo fosse una teoria.
215
00:34:34,200 --> 00:34:39,200
Quattro o cinque persone sono già morte
e c'è un pazzo che mi insegue.
216
00:34:39,360 --> 00:34:42,920
- Perché?
- Mi servono quelle fonti.
217
00:34:43,080 --> 00:34:46,240
- Ma è un'esclusiva.
- Quanto tempo ti serve?
218
00:34:46,400 --> 00:34:51,360
Due o tre ore.
Devo andare in ufficio.
219
00:34:51,520 --> 00:34:57,320
Vediamoci al bar davanti
al mio ufficio alle 5.
220
00:35:01,640 --> 00:35:07,680
- Quel numero sta richiamando.
- Intercetta la chiamata e trova Bishop.
221
00:35:28,840 --> 00:35:35,960
- Jorgen, ti ho detto di no.
- No... Sono Frank.
222
00:35:36,120 --> 00:35:40,680
Oh, ciao. Scusami.
223
00:35:40,840 --> 00:35:47,880
Bobby Bishop ha detto che può
confermare il pezzo sul complotto.
224
00:35:48,080 --> 00:35:52,680
- Cosa?
- Vediamoci nel mio ufficio. Subito.
225
00:35:56,640 --> 00:36:05,840
Ecco qui. Givens, Amanda.
36esima Strada 1258, North West.
226
00:36:07,680 --> 00:36:10,880
Ehi, dammi un dollaro!
227
00:36:45,680 --> 00:36:51,520
Professore! Signora Olson!
228
00:37:53,480 --> 00:37:58,120
I cittadini sono stati spaventati da colpi
di arma da fuoco a Georgetown.
229
00:37:58,280 --> 00:38:01,600
Ci sono un morto e numerosi feriti.
230
00:38:01,760 --> 00:38:04,200
I nomi delle vittime
non sono stati resi pubblici.
231
00:38:04,360 --> 00:38:08,320
La polizia ha attribuito la sparatoria
a lotte tra gang rivali.
232
00:38:08,480 --> 00:38:13,120
E ora le altre notizie. Gli studenti
di una scuola in Massachusetts...
233
00:38:13,280 --> 00:38:16,840
Gang rivali... Col cavolo!
234
00:38:23,280 --> 00:38:29,040
- Brutta serata, eh?
- Peggio. Grazie.
235
00:39:02,880 --> 00:39:07,080
Il vecchio Buzz
si è sbronzato di nuovo?
236
00:39:07,640 --> 00:39:11,840
Buongiorno e benvenuti
al notiziario domenicale.
237
00:39:12,000 --> 00:39:15,440
Sono Bella Chambers.
Queste sono le notizie principali.
238
00:39:15,600 --> 00:39:18,560
A Washington, il Presidente...
239
00:39:18,840 --> 00:39:22,760
- Amanda.
- Un appuntamento andato male?
240
00:39:22,960 --> 00:39:29,400
- Hai uno scoop per me, vero?
- L'hai scritto tu l'articolo?
241
00:39:29,560 --> 00:39:34,320
Sì, ho uno scoop per te.
Se le tue fonti erano affidabili.
242
00:39:46,240 --> 00:39:49,560
L'ufficio di Frank è da questa parte.
243
00:39:57,600 --> 00:40:00,280
Su Frank, svegliati.
244
00:40:04,320 --> 00:40:08,240
Vieni!
245
00:40:13,080 --> 00:40:16,680
Gesù. Signore, ci serve aiuto.
246
00:40:33,640 --> 00:40:35,880
Da questa parte!
247
00:40:54,640 --> 00:40:58,200
- Che cos'è successo?
- Chi erano le tue fonti?
248
00:40:59,360 --> 00:41:02,960
- Cos'è successo, Bobby?
- Era Pochenko?
249
00:41:03,120 --> 00:41:07,080
- Non te lo dico finché non rispondi.
- Pochenko è morto.
250
00:41:08,240 --> 00:41:12,920
È stato lo stesso tipo che ha cercato di
ammazzarci. È morto tra le mie braccia.
251
00:41:13,680 --> 00:41:18,000
Stava cercando di dirmi qualcosa
su un traditore nel governo.
252
00:41:18,200 --> 00:41:22,360
Ha cominciato a dirmi qualcosa
sulla parola "ombra".
253
00:41:22,840 --> 00:41:27,840
- Devi parlarmi.
- Sì, era Pochenko
254
00:41:28,040 --> 00:41:32,720
E la sua équipe di studiosi.
Hanno un data base...
255
00:41:32,920 --> 00:41:35,880
Collega tutto ciò che fanno
i nostri funzionari pubblici.
256
00:41:36,040 --> 00:41:43,120
Se esistono prove di corruzione
o di uso scorretto di fondi governativi...
257
00:41:43,280 --> 00:41:48,120
- Il programma le trova.
- E lo chiamano "ombra"?
258
00:41:49,640 --> 00:41:51,680
Non lo so.
259
00:41:56,960 --> 00:42:02,840
Dopo la telefonata di Frank, ho cercato
di contattarlo. Sono andata al rifugio.
260
00:42:03,040 --> 00:42:07,640
Non c'era nessuno. Era strano.
Tutto pulito e gli hard drive spariti.
261
00:42:07,800 --> 00:42:13,840
Ho chiamato la Casa Bianca
e mi aspettavano per farmi fuori.
262
00:42:14,000 --> 00:42:19,440
Poi ho chiamato Frank a casa per...
263
00:42:19,600 --> 00:42:24,960
Merda!
Stanno sorvegliando le mie chiamate.
264
00:42:30,320 --> 00:42:35,920
La polizia ha dichiarato che la morte
dell'editore associato si tratta di omicidio,
265
00:42:36,080 --> 00:42:37,720
secondo gli indizi.
266
00:42:37,880 --> 00:42:43,240
I dati sono stati cancellati e non
aveva traccia di cordite sulle mani.
267
00:42:47,360 --> 00:42:54,640
- Perché ci hai messo tanto?
- Perché è domenica mattina.
268
00:42:54,840 --> 00:42:59,480
Proprio perché è domenica mattina,
dovresti fare più in fretta.
269
00:42:59,680 --> 00:43:05,320
Non è troppo sporca questa faccenda,
per il capo di gabinetto alla Casa Bianca?
270
00:43:05,520 --> 00:43:08,960
Bobby Bishop è una mia
responsabilità personale.
271
00:43:09,120 --> 00:43:12,440
Credevo che avremmo usato qualsiasi
sistema per intercettare Bobby Bishop.
272
00:43:12,600 --> 00:43:14,640
Ecco cosa faremo.
273
00:43:14,800 --> 00:43:18,160
Abbiamo inserito nel computer
ogni aggancio di Bishop in tre stati.
274
00:43:18,320 --> 00:43:23,360
Se dovesse chiamarne uno qualsiasi,
lo identificheremo immediatamente.
275
00:43:23,520 --> 00:43:28,040
Lo stesso se saranno loro a chiamare lui.
È come intercettare 1.500 chiamate.
276
00:43:28,200 --> 00:43:31,400
È incredibile.
Lo so, l'ho progettato io.
277
00:43:31,560 --> 00:43:36,480
Ma che bravo...
Non le ricorda James Cagney?
278
00:43:36,640 --> 00:43:40,320
Dovrebbe dare un'occhiata a questo
nastro che ci ha dato la polizia.
279
00:43:40,480 --> 00:43:44,720
Bishop è entrato con una donna 3 minuti
prima che ammazzassero Ridell.
280
00:43:44,880 --> 00:43:48,960
Lo stanno cercando per interrogarlo.
C'è un detective al telefono.
281
00:43:50,920 --> 00:43:57,280
Gli dica che non sappiamo dove sia.
Si svegli, sig. Blythe.
282
00:44:31,840 --> 00:44:34,840
Mi scusi, le dispiace
se le faccio qualche domanda?
283
00:44:35,000 --> 00:44:37,560
- Vive in questo quartiere?
- Sì.
284
00:44:37,720 --> 00:44:41,200
Stiamo cercando di trovare
uno dei suoi vicini, Robert Bishop.
285
00:44:41,360 --> 00:44:42,920
Le è capitato di...
286
00:44:59,440 --> 00:45:04,920
Vieni alla sopraelevata sulla 14esima
Strada. Sarò lì tra 10 minuti.
287
00:45:05,800 --> 00:45:09,760
- Il Presidente vuole che ti faccia tornare.
- Ci vediamo alla sopraelevata.
288
00:45:22,800 --> 00:45:24,400
Bobby?
289
00:45:32,080 --> 00:45:34,080
Non so cos'hai combinato,
290
00:45:34,240 --> 00:45:37,000
ma la polizia dice che eri presente
quando hanno ammazzato Ridell.
291
00:45:37,160 --> 00:45:43,080
Se scoprono che eri presente
anche quando è morto Pochenko...
292
00:45:43,240 --> 00:45:46,520
- Non so...
- Ha cercato di dirmi qualcosa.
293
00:45:46,720 --> 00:45:49,760
Avrà trovato qualcosa
di strano nei nostri computer.
294
00:45:49,920 --> 00:45:54,880
Se il problema è all'interno,
perché te ne stai all'esterno?
295
00:45:55,040 --> 00:45:59,800
Dai, Bobby. Rischi solo di farti
arrestare o di farti ammazzare.
296
00:45:59,960 --> 00:46:05,200
Non ci torno, all'interno. Almeno finché
non troviamo il bastardo. Mi aiuti o no?
297
00:46:05,360 --> 00:46:10,080
Certo che ti aiuto...
Stai rendendo le cose molto difficili!
298
00:46:13,320 --> 00:46:17,680
- Dammi un numero sicuro.
- 569... 5683.
299
00:46:17,840 --> 00:46:20,800
- Ti chiamo. Te lo prometto.
- 83.
300
00:46:53,480 --> 00:46:56,760
Non va per niente bene.
301
00:46:58,280 --> 00:47:01,640
Stanno cercando di implicarmi.
302
00:47:01,840 --> 00:47:04,840
Ho scritto tutto ciò che mi ricordo
dell'équipe di studiosi di Pochenko.
303
00:47:05,000 --> 00:47:09,600
Mi sono ricordata che ogni tanto
lavorava da casa della sua fidanzata.
304
00:47:09,800 --> 00:47:12,160
- Te la ricordi, Tamara?
- Certo.
305
00:47:12,320 --> 00:47:15,080
Diceva sempre che pensava meglio, lì.
306
00:47:15,240 --> 00:47:18,160
- Sai dov'è?
- A Calvert Street.
307
00:47:19,240 --> 00:47:21,480
Ci vado prima che lo facciano loro.
308
00:47:23,720 --> 00:47:28,320
- Stai bene?
- Ci cercheranno di nuovo, vero?
309
00:47:28,480 --> 00:47:32,400
- Ovunque siamo.
- Vuoi la verità?
310
00:47:33,680 --> 00:47:36,280
No, mentimi.
Ti viene molto meglio.
311
00:47:41,640 --> 00:47:47,080
Dovrebbe dare un'occhiata. Che c'entra
la signorina Rashov in tutto questo?
312
00:47:49,160 --> 00:47:52,480
È la compagna di Yuri Pochenko.
313
00:48:15,040 --> 00:48:18,640
Tamara non risponde.
314
00:48:25,560 --> 00:48:29,680
Fermo. C'è un trucchetto.
315
00:48:31,600 --> 00:48:38,400
Se vedi qualcuno che sembra un killer,
suona due volte il clacson.
316
00:48:38,600 --> 00:48:42,920
- Che aspetto ha un killer?
- Usa il tuo istinto.
317
00:50:51,560 --> 00:50:54,920
DOVREMMO DIRLO A BISHOP
318
00:50:55,080 --> 00:50:59,720
LAWRENCE BLACKBURN
LISTA CAPI DI GABINETTO
319
00:51:19,280 --> 00:51:25,320
Sta cercando me?
Sono Tamara Rashov. Posso aiutarla?
320
00:52:14,800 --> 00:52:16,480
Ehi, che succede?
321
00:52:30,120 --> 00:52:33,600
Metti in moto!
322
00:52:34,600 --> 00:52:37,760
Vai.
323
00:53:19,760 --> 00:53:23,440
- Ottima guida, signorina Givens.
- Hai trovato qualcosa?
324
00:53:23,600 --> 00:53:27,440
Ho trovato Tamara. È morta.
325
00:53:27,640 --> 00:53:31,880
E una lista di nomi
su cui Pochenko stava indagando.
326
00:53:37,800 --> 00:53:40,640
Sta arrivando il verbale della polizia.
327
00:53:42,560 --> 00:53:46,040
Dia un'occhiata, signore.
C'è stato un omicidio a Calvert Street.
328
00:53:46,240 --> 00:53:50,160
La deceduta è Tamara Rashov.
La descrizione corrisponde a Bishop.
329
00:53:50,320 --> 00:53:54,280
- È stato visto scappare su una jeep.
- Hanno preso la targa?
330
00:53:56,040 --> 00:53:59,480
Negatorio. Solo parzialmente, ma sarà
sufficiente per cominciare le ricerche.
331
00:54:00,960 --> 00:54:05,520
Bishop sta diventando un angelo della
morte. Ovunque vada, la gente muore.
332
00:54:05,720 --> 00:54:13,520
Le tue metafore tienitele per te.
E "negatorio" non è una parola.
333
00:54:22,640 --> 00:54:25,920
- E va bene. Cominciamo!
- Ricevuto.
334
00:54:26,080 --> 00:54:28,880
Abbiamo marca, modello
e una targa parziale.
335
00:54:29,040 --> 00:54:32,800
Controllate tutti i conoscenti di Bishop
con un mezzo simile.
336
00:55:01,680 --> 00:55:03,800
È come ai vecchi tempi, vero?
337
00:55:05,800 --> 00:55:09,120
Non mi hai mai portata
in un posto tanto carino.
338
00:55:09,280 --> 00:55:12,200
- Come va?
- Come ti sembra?
339
00:55:12,360 --> 00:55:16,320
Abbastanza seria.
340
00:55:29,200 --> 00:55:32,680
Murphy?
Generale Blackburn?
341
00:55:34,640 --> 00:55:38,040
Presidente Cutler? È assurdo.
342
00:55:38,200 --> 00:55:41,200
Cos'hanno in comune questi nomi?
343
00:55:41,360 --> 00:55:45,160
Non crederai che il traditore
sia uno di loro, vero?
344
00:55:47,520 --> 00:55:49,480
Tengono sempre un dossier.
345
00:55:54,480 --> 00:55:58,040
Conrad mi ha detto
che hanno dossier su tutti loro.
346
00:56:01,920 --> 00:56:05,200
Non saranno proprio là...?
347
00:56:05,360 --> 00:56:08,480
Chiama Conrad, digli di farlo.
348
00:56:10,240 --> 00:56:15,280
Chiunque sia responsabile, starà
sorvegliando l'intera Casa Bianca.
349
00:56:15,440 --> 00:56:18,880
Jake potrebbe essere
la prossima vittima.
350
00:56:19,040 --> 00:56:25,160
C'è stato un altro omicidio. Bobby è stato
di nuovo visto sul luogo del delitto.
351
00:56:25,360 --> 00:56:28,880
La polizia lo sta cercando.
352
00:56:29,200 --> 00:56:33,120
Non è possibile che qualcuno
stia cercando di incastrarlo?
353
00:56:33,320 --> 00:56:38,160
- Ho chiamato la CIA e la NSA.
- Datemi una risposta, gente.
354
00:56:38,320 --> 00:56:40,680
Non hanno niente da dire.
355
00:56:40,840 --> 00:56:47,360
Non possiamo eliminare la possibilità
che Bishop sia stato convertito.
356
00:56:47,520 --> 00:56:51,960
- Jake, cosa ne pensi?
- Che dobbiamo portarlo qui, signore.
357
00:56:52,120 --> 00:56:56,120
- Così scopriremo cosa sta succedendo.
- Va bene, buonanotte.
358
00:57:03,040 --> 00:57:06,800
In questa città bastano 24 ore
per passare dalla parte del nemico.
359
00:57:10,720 --> 00:57:14,680
Se sono furbi, hanno mantenuto la
ricerca interna, così può farla Jake,
360
00:57:14,840 --> 00:57:19,520
altrimenti stanno seguendo gli ordini di
Saxon e le guardie ci staranno cercando.
361
00:57:20,360 --> 00:57:26,600
Se riusciamo a superare le guardie,
inseriranno il mio nome nel computer.
362
00:57:26,800 --> 00:57:31,000
Se il sistema è sotto sorveglianza,
potremmo avere solo cinque minuti.
363
00:57:33,800 --> 00:57:38,000
Amanda, puoi gettare la spugna, se vuoi.
364
00:57:39,720 --> 00:57:43,440
Hai bisogno di me, non è così?
365
00:57:43,600 --> 00:57:49,600
- Abbiamo il 50% delle possibilità.
- Proprio non vuoi ammetterlo.
366
00:57:50,760 --> 00:57:52,880
Basta con le chiacchiere.
367
00:58:02,120 --> 00:58:06,320
- Pass, prego.
- Amanda Givens, Washington Herald.
368
00:58:15,040 --> 00:58:18,200
Fai attenzione a ciò che succede
una volta che inseriscono il mio nome.
369
00:58:19,200 --> 00:58:23,240
Se lo schermo inizia
a lampeggiare, vattene.
370
00:58:30,480 --> 00:58:34,960
- Posso aiutarla?
- Robert Bishop voleva vedermi.
371
00:58:35,120 --> 00:58:39,000
- Potrebbe trovarlo?
- Posso vedere il suo pass, per favore?
372
00:58:41,040 --> 00:58:43,560
Vedo cosa dice il sistema informatico.
373
00:58:54,520 --> 00:58:59,600
Mi dispiace molto.
Mi capita sempre...
374
00:59:01,280 --> 00:59:06,080
- Non risulta presente.
- Va bene, aspetterò.
375
00:59:36,640 --> 00:59:40,640
- Come va, George?
- Che ha fatto? È un po' malconcio.
376
00:59:40,800 --> 00:59:43,320
- Puoi dirlo forte.
- C'è una persona per lei.
377
00:59:43,520 --> 00:59:47,640
Eccoti qui. Ti stavo cercando.
Tua moglie come sta, George?
378
00:59:47,800 --> 00:59:50,200
- Bene.
- Mi fa piacere.
379
00:59:51,280 --> 00:59:55,400
Salutamela... Oh, scusa.
380
00:59:56,240 --> 00:59:59,120
- La lascio qui?
- Sì, grazie.
381
00:59:59,320 --> 01:00:03,360
Forza, signorina Givens, non abbiamo
tutto il giorno a disposizione.
382
01:00:03,840 --> 01:00:06,760
- Come va la squadra?
- Non molto bene, sig. Bishop.
383
01:00:47,320 --> 01:00:50,200
RICERCA
384
01:01:03,000 --> 01:01:11,240
Beccata. Amanda Givens, 181142.
Sei mia.
385
01:01:43,680 --> 01:01:47,600
Ha di nuovo dimenticato la password,
capo di gabinetto Conrad?
386
01:01:47,760 --> 01:01:51,720
Dica al suo assistente di chiamare
la sicurezza. Salvi il documento.
387
01:01:55,880 --> 01:01:59,520
- Come farai a entrare?
- Conrad mi ha mostrato un trucco.
388
01:01:59,680 --> 01:02:04,920
La password cambia ogni settimana
e lui se la dimentica sempre...
389
01:02:21,760 --> 01:02:26,920
OK, ministro Toyanbee,
vediamo cosa sanno di lei.
390
01:02:30,920 --> 01:02:34,560
- Guarda qui.
- È riservato.
391
01:02:34,880 --> 01:02:40,160
- Prova Oliver Murphy.
- Uguale.
392
01:02:40,360 --> 01:02:44,600
Lawrence Blackburn.
393
01:02:52,120 --> 01:02:55,360
Si è collegato al data base, Jake?
394
01:02:56,400 --> 01:03:02,840
Sono qui con lei, sig. Grasso.
Come avrei potuto farlo?
395
01:03:03,000 --> 01:03:05,320
Beh, qualcuno l'ha fatto.
Col suo nome.
396
01:03:12,040 --> 01:03:13,960
Dia un'occhiata.
397
01:03:14,120 --> 01:03:17,600
Provo un ultimo nome.
398
01:03:19,840 --> 01:03:21,600
E questo cos'è?
399
01:03:22,840 --> 01:03:25,880
Lista di trasferimento.
Trasferimento per dove?
400
01:03:26,040 --> 01:03:29,800
C'è una directory speciale per me.
401
01:03:29,960 --> 01:03:32,400
Chiama Conrad, 5683.
402
01:03:55,080 --> 01:03:57,360
- 5683.
- Jake?
403
01:03:57,560 --> 01:03:59,720
Mi hanno ordinato di portarti qui.
Dove sei?
404
01:03:59,880 --> 01:04:05,360
Tre dei funzionari di gabinetto hanno
dossier attivi nel data base riservato.
405
01:04:05,520 --> 01:04:07,520
Che cosa vuol dire attivi?
406
01:04:07,680 --> 01:04:11,640
- Perché sono sotto sorveglianza?
- Non sei sotto sorveglianza...
407
01:04:11,800 --> 01:04:16,680
- Lo dice il tuo computer, Jake!
- Non sei sotto sorveglianza.
408
01:04:16,840 --> 01:04:20,040
Lo dice il data base!
Qualcuno deve pure saperne qualcosa.
409
01:04:20,200 --> 01:04:22,000
Io non ne so niente, io...
410
01:04:22,280 --> 01:04:24,800
POCHENKO, YURI
SOGGETTO ELIMINATO
411
01:04:33,840 --> 01:04:36,480
AUTORIZZAZIONE: CONRAD, JACOB
412
01:04:42,200 --> 01:04:44,920
- È all'interno dell'edificio.
- Prendilo.
413
01:04:46,560 --> 01:04:50,240
Dobbiamo andare. Forza.
414
01:04:56,600 --> 01:04:59,600
Attivi l'allarme silenzioso.
415
01:05:05,920 --> 01:05:07,560
L'allarme silenzioso...
416
01:05:07,760 --> 01:05:12,560
- Vi dà da fare, eh?
- È un ragazzo molto intelligente.
417
01:06:32,640 --> 01:06:35,560
Fermo o sparo!
418
01:06:40,720 --> 01:06:44,840
Sono sul tetto.
419
01:06:50,880 --> 01:06:53,360
Forza! Seguimi!
420
01:07:03,720 --> 01:07:05,840
Attenta, si scivola.
421
01:07:06,640 --> 01:07:09,840
Passate dal lucernario
e aprite la porta.
422
01:07:47,400 --> 01:07:50,920
Non si muove.
423
01:07:51,080 --> 01:07:52,720
Cristo santo, figliolo!
424
01:07:52,920 --> 01:07:54,480
Vieni.
425
01:08:05,520 --> 01:08:07,280
Sta bene.
426
01:08:10,520 --> 01:08:13,400
Sono laggiù.
Chiamate l'ascensore.
427
01:09:11,080 --> 01:09:12,640
Sta tornando su!
428
01:09:37,680 --> 01:09:40,040
Sali.
429
01:09:42,080 --> 01:09:45,960
- Ti ho detto di salire, muoviti!
- Levami le mani di dosso, stronzo.
430
01:09:46,160 --> 01:09:52,800
- Dov'è Bishop?
- Trovalo tu, se sei tanto bravo.
431
01:09:53,000 --> 01:09:57,480
Dov'è?
432
01:10:06,560 --> 01:10:08,200
Vattene!
433
01:11:16,280 --> 01:11:19,080
Non toccare i cavi!
434
01:11:19,240 --> 01:11:21,080
Dai, sali.
435
01:12:17,000 --> 01:12:18,640
Dannazione!
436
01:12:21,440 --> 01:12:26,680
Lui e la sua mogliettina con la loro casa
sulle colline della Virginia...
437
01:12:26,840 --> 01:12:32,240
Era lui. E io che mi fidavo...
Ha fatto ammazzare Pochenko.
438
01:12:32,400 --> 01:12:37,920
Sappiamo che Conrad ne è a capo. Ora
bisogna scoprire che intenzioni abbiano.
439
01:12:38,120 --> 01:12:42,200
"Se versi acqua nel buco,
il topo salta fuori."
440
01:12:42,360 --> 01:12:45,240
Questo topo sa nuotare.
441
01:12:45,400 --> 01:12:50,640
La polizia vuole interrogare Bishop
e Amanda Givens sugli omicidi.
442
01:12:50,840 --> 01:12:55,240
Voglio che trovi la vettura
di Amanda Givens col satellite.
443
01:12:55,400 --> 01:13:00,520
Per trovare la macchina?
Dovrei far attivare dei satelliti a Cuba.
444
01:13:00,680 --> 01:13:07,640
- Ci vuole un'autorizzazione...
- Te la do io l'autorizzazione! Fallo!
445
01:13:25,480 --> 01:13:29,000
- Non siamo soli.
- So come entrare dal vicolo sul retro.
446
01:13:32,640 --> 01:13:34,880
- Che c'è?
- Tutto a posto. Andiamocene.
447
01:13:35,040 --> 01:13:38,560
- Chiamali.
- Stiamo per proseguire.
448
01:13:38,720 --> 01:13:43,800
Ho della pellicola a infrarossi
e uno zoom. Da questa parte.
449
01:14:29,640 --> 01:14:32,440
La stiamo ingrandendo, signore.
450
01:14:36,600 --> 01:14:40,480
La targa corrisponde.
È Amanda Givens.
451
01:14:45,240 --> 01:14:47,600
- Dov'è?
- A due isolati dal suo appartamento.
452
01:14:47,760 --> 01:14:49,760
Manda i tuoi uomini.
453
01:14:59,480 --> 01:15:01,880
Ho una fame incredibile.
454
01:15:03,360 --> 01:15:05,880
- Hai amici nel palazzo?
- Sì, qualcuno.
455
01:15:06,040 --> 01:15:10,800
- Credi che ti presterebbero la macchina?
- Non è proprio una macchina...
456
01:15:47,720 --> 01:15:50,480
8273.
457
01:16:00,200 --> 01:16:04,760
- Conrad.
- Sono sicura che sappia chi sono.
458
01:16:06,320 --> 01:16:09,000
No. Devo indovinare?
459
01:16:09,560 --> 01:16:13,160
Ci siamo quasi incontrati
sul tetto della Casa Bianca.
460
01:16:13,320 --> 01:16:17,680
Sto scrivendo un pezzo basato
su una teoria del professor Pochenko.
461
01:16:17,880 --> 01:16:20,160
Sulla corruzione governativa?
462
01:16:20,320 --> 01:16:24,400
Mi dispiace. Ho detto "teoria"?
Volevo dire "fatti".
463
01:16:24,600 --> 01:16:27,440
Basati su ciò che ho visto
succedere questa sera.
464
01:16:27,640 --> 01:16:31,840
Mi chiedevo se volesse fare un
commento, prima che arrivi alla stampa.
465
01:16:32,000 --> 01:16:36,640
Di solito non rilascio mai
commenti alla stampa.
466
01:16:36,800 --> 01:16:40,640
Perché sono del parere che la stampa
pubblichi per vendere, non per informare.
467
01:16:40,800 --> 01:16:44,840
- Non pubblica la verità.
- Ho una fonte molto affidabile.
468
01:16:45,040 --> 01:16:50,080
Il suo nome è Bobby Bishop.
Lei lo conosce, non è così?
469
01:16:50,240 --> 01:16:54,440
Certo che lo conosco.
E continuerò a dargli il mio appoggio.
470
01:16:56,720 --> 01:16:59,000
RINTRACCIAMENTO INCOMPLETO
471
01:17:00,720 --> 01:17:03,880
- Non ci siamo riusciti.
- Ci è cascato?
472
01:17:04,040 --> 01:17:06,200
Non lo so. Ha parlato a vanvera.
473
01:17:06,360 --> 01:17:11,680
Mi lasci solo, per cortesia.
474
01:17:24,240 --> 01:17:27,200
Andiamo a prenderci
una boccata d'aria.
475
01:17:38,600 --> 01:17:40,760
È Conrad.
476
01:18:01,200 --> 01:18:04,240
- È sua moglie?
- Sì.
477
01:18:05,480 --> 01:18:08,160
Queste persone
gli hanno prestato il furgone.
478
01:19:15,920 --> 01:19:20,160
Di solito questo posto
mi schiarisce le idee.
479
01:19:20,960 --> 01:19:22,640
Come ti va la schiena?
480
01:19:22,800 --> 01:19:26,920
Mi hanno ricostruito un disco.
Non riesco più a battere a golf.
481
01:19:27,120 --> 01:19:28,920
Mi dispiace.
482
01:19:47,920 --> 01:19:52,280
- È in ritardo.
- Non sono abituato a guidare.
483
01:19:53,240 --> 01:19:55,880
- E allora, Jake?
- Credo che...
484
01:19:56,040 --> 01:19:59,040
Due ore fa mi hai detto che Bishop
non rappresentava un problema per noi.
485
01:19:59,200 --> 01:20:02,160
No, ho detto che non era ancora
al corrente del nostro programma.
486
01:20:02,800 --> 01:20:05,840
Ma ora, grazie a quella rompipalle,
la Givens...
487
01:20:09,560 --> 01:20:14,360
Io credo che dovremmo ripensarci,
aspettare e riorganizzarci.
488
01:20:14,520 --> 01:20:17,920
Chi esita, è perduto.
489
01:20:18,080 --> 01:20:21,600
È esattamente quello che hai detto,
la prima volta che ne abbiamo parlato.
490
01:20:21,760 --> 01:20:26,200
Non abbiamo più tempo, Jake.
Il bersaglio torna da Camp David alle 7.
491
01:20:26,360 --> 01:20:29,680
Il futuro del paese è nelle nostre mani.
492
01:20:29,840 --> 01:20:33,760
Un'occasione simile potrebbe
non presentarsi mai più.
493
01:20:35,880 --> 01:20:42,080
È come il gatto che vuole il pesce,
ma non vuole bagnarsi la zampa.
494
01:20:43,440 --> 01:20:49,400
Oggi a mezzogiorno,
come da programma
495
01:20:49,560 --> 01:20:52,080
ammazzere...
496
01:20:53,640 --> 01:20:55,480
Cos'è stato?
497
01:20:58,520 --> 01:21:01,440
Cos'hai, paura, Jake?
498
01:22:03,680 --> 01:22:06,400
- Bentornato, signore.
- La trovo abbronzato.
499
01:22:07,920 --> 01:22:13,320
Dobbiamo parlare del problema Bishop
e del suo discorso sui fondi per l'infanzia.
500
01:22:20,160 --> 01:22:24,600
MEZZOGIORNO - FONDAZIONE
NAZIONALE PER L'INFANZIA
501
01:22:28,680 --> 01:22:30,200
IL PRESIDENTE
PARLERÀ ALLA NAZIONE
502
01:22:30,360 --> 01:22:34,240
Se chiami la Casa Bianca, intercettano
la chiamata in pochi secondi.
503
01:22:34,400 --> 01:22:38,200
Non importa,
se riesco a parlargli direttamente.
504
01:22:42,800 --> 01:22:45,520
Saxon.
505
01:22:48,120 --> 01:22:51,200
Chi parla?
506
01:23:10,680 --> 01:23:13,560
Ci faremo dare il numero
di targa dai vicini.
507
01:23:13,760 --> 01:23:16,760
Il satellite intercetterà il furgone.
508
01:23:17,840 --> 01:23:20,440
Vi assicuro
che li beccheremo entro un'ora.
509
01:23:32,600 --> 01:23:34,520
Cosa faremo?
510
01:23:34,680 --> 01:23:39,200
Forse posso fermare Conrad, se crede
che abbiamo registrato la conversazione.
511
01:23:39,920 --> 01:23:43,080
- Ma non l'abbiamo fatto.
- Conrad questo non lo sa.
512
01:23:46,400 --> 01:23:50,800
- Abbiamo intercettato un altro furgone.
- Controlla la targa.
513
01:23:56,080 --> 01:23:58,680
È quello. È nostro!
514
01:23:58,840 --> 01:24:00,920
- Abbiamo beccato Bishop.
- Dove?
515
01:24:01,080 --> 01:24:05,320
- Tra Connecticut e Peach Street.
- Attenzione, a tutte le auto...
516
01:24:05,840 --> 01:24:08,920
Potrei seguirti.
Se non trovi Conrad, potrei...
517
01:24:09,080 --> 01:24:13,000
- ...cercare di rimandare il discorso.
- Come?
518
01:24:13,160 --> 01:24:16,040
- Non lo so.
- Ti verrà in mente qualcosa.
519
01:24:16,240 --> 01:24:20,200
- Va bene.
- Ehi, Amanda.
520
01:24:21,520 --> 01:24:26,520
Avevi ragione. Ho bisogno di te.
521
01:24:29,680 --> 01:24:32,880
- Stai attento.
- KA6 si sta allontanando.
522
01:24:33,520 --> 01:24:35,160
Ti ho beccato.
523
01:24:36,480 --> 01:24:39,480
- Quelli ti stanno bene.
- Dammi un cappello.
524
01:24:39,680 --> 01:24:42,040
- Ecco qui.
- Grazie.
525
01:24:43,640 --> 01:24:46,000
- Tieni il resto.
- Grazie.
526
01:24:46,760 --> 01:24:50,000
Continuate a inquadrarlo.
527
01:24:50,160 --> 01:24:53,400
Forza, l'abbiamo beccato.
Continuate a inquadrarlo.
528
01:25:01,640 --> 01:25:03,880
Dove diavolo è? L'avevo beccato.
529
01:25:16,240 --> 01:25:18,400
Muoversi!
530
01:25:18,560 --> 01:25:25,200
Volante 14 in posizione.
22 all'angolo sud-est.
531
01:25:34,440 --> 01:25:37,200
La stanno aspettando, signore.
532
01:25:40,040 --> 01:25:43,360
- Si sente bene?
- Sì, va tutto bene.
533
01:25:44,840 --> 01:25:47,200
Arrivo tra un attimo.
534
01:26:17,120 --> 01:26:19,440
- Vai!
- OK. Dove?
535
01:26:19,600 --> 01:26:21,920
Adams Hall. Sbrigati!
536
01:26:28,800 --> 01:26:31,240
Cristo santo!
537
01:26:36,880 --> 01:26:39,760
- Dovrai rimborsarmi.
- Non puoi andare più veloce?
538
01:26:39,920 --> 01:26:42,720
Vuoi che mi diano anche una multa?
539
01:26:42,880 --> 01:26:48,720
- Che fai? Non siamo ad Adams Hall.
- Ci andrai in treno, figlio di puttana.
540
01:26:50,280 --> 01:26:52,120
Fuori dal mio taxi!
541
01:29:47,520 --> 01:29:50,480
Sig. Conrad.
542
01:30:17,840 --> 01:30:21,200
Prova.
Uno, due, tre, quattro.
543
01:30:21,360 --> 01:30:24,880
Prova.
Uno, due, tre, quattro.
544
01:30:50,600 --> 01:30:53,600
A lei. E questo.
545
01:31:26,160 --> 01:31:30,360
- Che è successo?
- Non ho raggiunto Conrad.
546
01:31:30,520 --> 01:31:34,800
È entrato qualche minuto fa.
547
01:31:41,240 --> 01:31:44,200
- Devo andare dentro.
- Ho un'idea.
548
01:31:44,360 --> 01:31:47,640
- Buona fortuna.
- Aspetta, Amanda.
549
01:31:58,280 --> 01:32:00,880
Aspetti. Mettetela a terra!
550
01:32:01,040 --> 01:32:04,320
Mettetela a terra!
551
01:32:04,480 --> 01:32:09,160
- Fateci passare.
- Il Presidente è mio padre!
552
01:32:12,680 --> 01:32:15,360
È il mio vero padre!
553
01:33:08,720 --> 01:33:13,280
- Annullalo.
- Non posso. È troppo tardi.
554
01:33:13,440 --> 01:33:16,440
Stanne fuori o ti farai ammazzare.
555
01:33:16,600 --> 01:33:19,520
Che ci guadagni a farlo?
556
01:33:21,200 --> 01:33:23,240
Io niente, Cristo santo!
557
01:33:23,400 --> 01:33:28,600
Lo faccio per questo paese.
Per te, per quella stupida giornalista...
558
01:33:28,760 --> 01:33:34,680
Cazzate! Saxon è uno smidollato.
Sarai tu a dirigere il paese, non è vero?
559
01:33:34,880 --> 01:33:36,720
Qualcuno deve pur farlo.
560
01:33:36,880 --> 01:33:40,440
- Quel qualcuno è il Presidente.
- È un pazzo, Bobby.
561
01:33:40,640 --> 01:33:45,400
- È stato pur sempre eletto...
- Perché si sono bevuti le tue citazioni.
562
01:33:48,880 --> 01:33:56,080
Dici che non credo a nulla abbastanza
da sacrificare la vita. Ti sbagli.
563
01:34:03,720 --> 01:34:06,840
Oh, mio Dio.
564
01:34:37,280 --> 01:34:38,960
Sig. Presidente!
565
01:35:35,800 --> 01:35:37,960
A terra!
566
01:36:03,040 --> 01:36:04,960
Forza.
567
01:36:06,400 --> 01:36:08,480
- Grazie, Bobby.
- Sta bene?
568
01:36:09,600 --> 01:36:12,000
- Non ha idea...
- Attenzione!
569
01:36:34,000 --> 01:36:35,960
Aiutatemi...
570
01:36:53,800 --> 01:36:57,120
Portatelo fuori.
Forza, portatelo fuori.
571
01:36:58,120 --> 01:37:01,280
Muoversi, forza.
572
01:37:11,440 --> 01:37:17,600
Una fonte mi ha detto che hai
rifiutato di essere capo di gabinetto.
573
01:37:17,760 --> 01:37:21,800
Davvero?
È una fonte attendibile?
574
01:37:23,480 --> 01:37:26,040
Staremo a vedere.
575
01:37:37,360 --> 01:37:40,240
Vieni, ti compro un gelato.
576
01:37:53,640 --> 01:37:57,120
La giornalista sta cercando
di corrompere una delle sue fonti?
577
01:38:00,000 --> 01:38:05,160
Sai una cosa Bishop?
Credo che inizi a piacermi.
578
01:38:06,400 --> 01:38:08,440
Di nuovo?
579
01:42:41,360 --> 01:42:43,440
Sottotitoli: Diego Porzio50157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.