Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,254 --> 00:01:28,428
¿Dices que ella no nombró
a un sucesor?
2
00:01:33,459 --> 00:01:34,597
Entonces es mío.
3
00:01:35,962 --> 00:01:37,032
Soy su hijo.
4
00:01:38,131 --> 00:01:39,667
El loa es para mí.
5
00:01:41,200 --> 00:01:44,113
Lo siento, Willis,
pero no es así.
6
00:01:44,203 --> 00:01:47,776
Ella tenía que nombrar
a alguien y no lo hizo,
7
00:01:47,874 --> 00:01:49,820
así que ahora
habrá una votación.
8
00:01:49,909 --> 00:01:51,286
¡Claro que no!
9
00:01:51,377 --> 00:01:54,153
¡El liderazgo será mío!
10
00:01:54,747 --> 00:01:56,954
¿Esta conversación
no puede esperar?
11
00:01:57,049 --> 00:01:59,120
Me pertenece, ¿oyeron?
12
00:01:59,719 --> 00:02:00,789
¡Es mío!
13
00:02:01,687 --> 00:02:03,394
¡Soy el nuevo papa-loa!
14
00:02:03,489 --> 00:02:05,127
Ya te dijimos que no puede ser.
15
00:02:05,224 --> 00:02:07,534
A menos que votemos por ti.
16
00:02:07,627 --> 00:02:10,005
Te diré algo, cretina.
17
00:02:10,930 --> 00:02:12,671
Soy el verdadero heredero,
18
00:02:12,765 --> 00:02:16,838
y no habrá forma
de que me lo quiten.
19
00:02:18,805 --> 00:02:20,284
Estás en problemas, Lisa.
20
00:02:21,274 --> 00:02:23,845
Todos están en problemas,
y pronto lo sabrán.
21
00:02:23,943 --> 00:02:27,015
¡Que nadie le dé la espalda
al Gran Willis!
22
00:02:28,948 --> 00:02:29,948
Especialmente tú.
23
00:02:30,016 --> 00:02:32,519
¡Si mi mamá no te hubiera
sacado de las calles,
24
00:02:32,618 --> 00:02:35,189
seguirías siendo
una prostituta, perra!
25
00:02:41,961 --> 00:02:43,269
Una vez...
26
00:02:43,362 --> 00:02:46,206
Si te atrapo
siquiera pensando en Lisa
27
00:02:46,299 --> 00:02:48,370
o en alguien más
de esta habitación,
28
00:02:48,468 --> 00:02:50,448
tu trasero será mío.
29
00:02:51,904 --> 00:02:52,904
¿Entendiste?
30
00:03:00,480 --> 00:03:02,892
Está bien, hermano.
31
00:03:05,985 --> 00:03:07,123
Está bien.
32
00:03:18,431 --> 00:03:21,571
Cuídense, ¿oyeron?
33
00:03:24,604 --> 00:03:26,015
Nos vemos.
34
00:03:27,106 --> 00:03:30,246
Y cuando votemos,
votaremos por Lisa.
35
00:04:21,260 --> 00:04:23,365
Tenían miedo...
36
00:04:24,597 --> 00:04:28,739
Yo, como sacerdote vudú,
tenía demasiado poder.
37
00:04:31,938 --> 00:04:34,009
Yo también buscaba venganza.
38
00:04:35,107 --> 00:04:36,745
Un día juré...
39
00:04:38,311 --> 00:04:42,020
que pagarían
por haberme destronado.
40
00:04:42,548 --> 00:04:43,754
¿Qué es?
41
00:04:45,284 --> 00:04:46,524
Huesos.
42
00:04:46,619 --> 00:04:52,092
Poderosos como para vengar
las indignidades pasadas.
43
00:04:56,062 --> 00:04:58,099
Debes tener cuidado...
44
00:04:59,131 --> 00:05:01,702
porque este poder...
45
00:05:02,635 --> 00:05:04,945
supera a los hombres comunes.
46
00:05:06,038 --> 00:05:08,109
¡No tengo miedo a ningún poder!
47
00:05:09,742 --> 00:05:10,742
Bien.
48
00:05:17,249 --> 00:05:19,490
Esto es todo
lo que necesitas saber.
49
00:05:20,753 --> 00:05:21,753
¡Toma!
50
00:14:26,265 --> 00:14:27,335
Hola, hermano.
51
00:14:54,459 --> 00:14:55,767
¿Qué es esto?
52
00:14:59,631 --> 00:15:00,701
¿Qué está pasando?
53
00:15:02,334 --> 00:15:03,745
¡No me veo!
54
00:15:05,971 --> 00:15:07,644
¿Tienes algo que ver con esto?
55
00:15:13,245 --> 00:15:17,250
Es una de las desgracias
de los malditos.
56
00:15:17,349 --> 00:15:19,920
¡Estás bromeando!
57
00:15:23,288 --> 00:15:24,824
Pero...
58
00:15:24,923 --> 00:15:27,836
¿Quieres decir que
ya no podré verme el rostro?
59
00:15:29,094 --> 00:15:30,164
Mira,
60
00:15:30,262 --> 00:15:34,176
no me importa ser vampiro,
pero esto está muy mal.
61
00:15:34,266 --> 00:15:36,974
¡Un hombre debe
poder verse el rostro!
62
00:15:39,605 --> 00:15:40,675
¡Mierda!
63
00:15:42,441 --> 00:15:44,512
Ahora ni siquiera
sé si quiero ir.
64
00:15:50,382 --> 00:15:52,123
¡Ni siquiera me veo!
65
00:16:00,626 --> 00:16:01,764
¿Cómo me veo?
66
00:16:04,296 --> 00:16:05,934
¿Ibas a algún lado?
67
00:16:06,965 --> 00:16:10,139
Si. Justin organizó
una gran fiesta.
68
00:16:11,403 --> 00:16:14,213
Quiere mostrar
su colección africana.
69
00:16:14,306 --> 00:16:15,306
¿Africana?
70
00:16:15,374 --> 00:16:17,980
Si. Trajo de todo...
71
00:16:18,076 --> 00:16:19,817
Esculturas, joyas.
72
00:16:31,757 --> 00:16:35,830
Dime la verdad.
Es imponente, ¿cómo me veo?
73
00:16:37,663 --> 00:16:39,267
¿Decidiste ir?
74
00:16:39,364 --> 00:16:41,344
Bueno, ¿por qué no?
75
00:16:41,433 --> 00:16:43,504
Mi chica estará allí,
76
00:16:43,602 --> 00:16:46,344
y querrá matarme si no voy,
77
00:16:46,438 --> 00:16:49,544
así que pásalo bien.
Nos vemos más tarde.
78
00:16:50,142 --> 00:16:51,416
¡No irás a ningún lado!
79
00:17:02,854 --> 00:17:04,925
Escúchame con atención.
80
00:17:07,025 --> 00:17:09,631
Nunca salgas de esta casa
sin mi permiso.
81
00:17:10,729 --> 00:17:12,800
Sólo te arrastras en esta Tierra
82
00:17:12,898 --> 00:17:14,309
para servirme.
83
00:17:14,900 --> 00:17:16,641
Entiéndelo bien.
84
00:17:17,736 --> 00:17:19,875
Si te atreves a desobedecerme...
85
00:17:21,039 --> 00:17:23,485
te cortaré el pecho
86
00:17:23,575 --> 00:17:27,113
y te quitaré
esa vida inútil que tienes.
87
00:17:30,415 --> 00:17:31,587
Está bien.
88
00:18:09,454 --> 00:18:13,459
Lo pagará, Príncipe Negro.
89
00:18:15,060 --> 00:18:18,303
Una maldición de sufrimiento
caerá sobre usted
90
00:18:18,397 --> 00:18:22,209
y vivirá en el infierno.
91
00:18:22,300 --> 00:18:23,300
Una sed
92
00:18:24,369 --> 00:18:30,183
salvaje, animal, insaciable
crecerá en usted,
93
00:18:30,275 --> 00:18:33,779
sed de sangre humana.
94
00:18:33,879 --> 00:18:38,055
Le maldigo con mi nombre.
95
00:18:38,917 --> 00:18:40,658
¡Usted será...
96
00:18:42,087 --> 00:18:43,191
Blacula...
97
00:18:44,289 --> 00:18:46,860
un vampiro, como yo!
98
00:19:21,059 --> 00:19:22,629
Esto se ve desierto.
99
00:19:23,228 --> 00:19:24,468
El dueño está de vacaciones.
100
00:19:26,565 --> 00:19:29,307
Sólo Willis puede conseguir
un trabajo tan sencillo.
101
00:19:39,244 --> 00:19:40,244
¡Willis!
102
00:19:46,918 --> 00:19:48,898
Willis, somos nosotros,
Elaine y Louis.
103
00:20:05,570 --> 00:20:06,571
¡Willis!
104
00:20:22,053 --> 00:20:24,192
¡Llegaremos tarde a la fiesta!
105
00:20:24,789 --> 00:20:26,427
Tal vez ya se fue.
106
00:20:27,626 --> 00:20:29,606
No, sabía que pasaríamos por él.
107
00:20:38,136 --> 00:20:39,774
Este lugar me asusta.
108
00:20:53,485 --> 00:20:56,056
Revisa aquí abajo.
Yo subiré.
109
00:20:56,655 --> 00:20:57,725
¿Me dejas sola?
110
00:21:04,963 --> 00:21:05,963
¡Hola!
111
00:21:25,450 --> 00:21:26,450
Willis...
112
00:21:29,321 --> 00:21:30,459
¿Estás ahí?
113
00:27:02,787 --> 00:27:04,198
¡Hola, Denny!
114
00:27:04,289 --> 00:27:06,701
Denny, te estuve buscando
por todos lados.
115
00:27:06,791 --> 00:27:09,362
¿Por qué esa cara?
116
00:27:09,460 --> 00:27:11,303
Willis tendría que
haber llegado hace una hora.
117
00:27:11,396 --> 00:27:13,137
A juzgar por lo que oí
que sucedió
118
00:27:13,231 --> 00:27:14,801
entre él y Justin esta mañana,
119
00:27:14,899 --> 00:27:17,675
a esta fiesta no vendrá
nadie llamado Willis.
120
00:27:19,270 --> 00:27:20,374
Aquí está.
121
00:27:21,773 --> 00:27:22,979
Qué belleza.
122
00:27:23,574 --> 00:27:24,609
Exquisito.
123
00:27:25,143 --> 00:27:27,646
La dinastía Níger produjo
artefactos muy bellos.
124
00:27:27,745 --> 00:27:28,745
Eboni.
125
00:27:32,283 --> 00:27:33,990
¿Cómo dice?
126
00:27:34,085 --> 00:27:36,895
El collar es
de la dinastía Eboni.
127
00:27:38,589 --> 00:27:42,162
Le agradezco, señor,
pero temo que se equivoca.
128
00:27:42,260 --> 00:27:43,330
Creo que no.
129
00:27:43,428 --> 00:27:45,840
Es de 1755.
130
00:27:46,464 --> 00:27:50,002
Este collar perteneció
a la Princesa Luva.
131
00:27:50,768 --> 00:27:52,839
¿Tiene el collar que hace juego?
132
00:27:52,937 --> 00:27:54,780
No. No sabía
que hubiera uno.
133
00:27:54,872 --> 00:27:56,010
Si.
134
00:27:56,107 --> 00:27:58,348
El otro fue realizado
para su esposo,
135
00:27:58,443 --> 00:28:00,218
un príncipe de la tribu Eboni.
136
00:28:03,848 --> 00:28:05,418
Mil disculpas.
137
00:28:05,516 --> 00:28:07,894
No quise entrometerme,
pero iba caminando
138
00:28:07,986 --> 00:28:09,966
y estos sonidos felices
me atrajeron.
139
00:28:10,054 --> 00:28:12,125
No hay problema.
Me parece muy bien.
140
00:28:12,223 --> 00:28:14,066
¿Está seguro sobre
esas fechas y cosas?
141
00:28:14,158 --> 00:28:15,158
Si.
142
00:28:15,226 --> 00:28:17,297
Genial.
Me alegra tenerlo aquí.
143
00:28:17,395 --> 00:28:19,170
Soy Justin Carter.
144
00:28:19,263 --> 00:28:20,263
Hola.
145
00:28:20,331 --> 00:28:22,242
Yo soy Mamuwalde.
146
00:28:22,333 --> 00:28:25,314
Mamuwalde.
La Srta. Lisa Fortier.
147
00:28:25,403 --> 00:28:26,973
Mademoiselle Fortier.
148
00:28:27,739 --> 00:28:31,812
El profesor VValson, Estudios
Africanos, Universidad Robson.
149
00:28:35,747 --> 00:28:36,885
Un placer.
150
00:28:37,749 --> 00:28:39,660
¿De qué parte
de Africa es usted?
151
00:28:39,751 --> 00:28:42,823
De la región del río Segu,
al norte del delta del Níger.
152
00:28:44,255 --> 00:28:47,668
Lo felicito por la colección.
Es espléndida.
153
00:28:47,759 --> 00:28:49,170
Gracias. Es muy buena.
154
00:28:49,260 --> 00:28:52,639
Justin donó la colección
al museo de la universidad.
155
00:28:52,730 --> 00:28:54,732
Estoy muy feliz.
156
00:28:54,832 --> 00:28:57,472
La fiesta es una especie
de despedida oficial.
157
00:28:57,568 --> 00:28:58,672
Ya veo.
158
00:28:58,770 --> 00:29:02,616
Dígame, ¿tiene más piezas
de la región del río Segu?
159
00:29:02,707 --> 00:29:04,516
Sí, hay más.
160
00:29:04,609 --> 00:29:06,850
¿Quiere verlas?
161
00:29:06,944 --> 00:29:08,685
Me encantaría. Gracias.
162
00:29:09,781 --> 00:29:12,022
¿Por qué no acompañas
a Mamuwalde?
163
00:29:12,550 --> 00:29:14,461
Con una guía tan bonita,
164
00:29:14,552 --> 00:29:17,465
no podré concentrarme
en las piezas.
165
00:29:18,556 --> 00:29:20,126
¡Vaya!
166
00:29:29,400 --> 00:29:31,641
Creo que sabe de qué habla.
167
00:29:31,736 --> 00:29:32,874
Un sujeto interesante.
168
00:30:49,981 --> 00:30:51,483
¿Un historiador...
169
00:30:52,517 --> 00:30:54,793
o un comerciante
de antigüedades africanas?
170
00:30:55,386 --> 00:30:56,387
No.
171
00:30:56,487 --> 00:30:58,467
Un amateur con mucho interés.
172
00:30:58,556 --> 00:31:00,900
Me interesa todo lo africano.
173
00:31:01,492 --> 00:31:04,564
- ¿A qué se dedica?
- Estoy retirado.
174
00:31:05,663 --> 00:31:07,142
Muy joven para haberse retirado.
175
00:31:08,332 --> 00:31:11,677
Muy amable, pero soy
más viejo de lo que parezco.
176
00:31:13,604 --> 00:31:14,878
¿Por qué esa mirada?
177
00:31:17,775 --> 00:31:19,914
Siento que ya nos conocíamos.
178
00:31:21,612 --> 00:31:25,219
No. No le habría olvidado.
179
00:31:28,920 --> 00:31:31,526
Justin pregunta por ti.
Creo que necesita ayuda.
180
00:31:31,622 --> 00:31:33,101
- Gracias, Denny.
- De nada.
181
00:31:33,191 --> 00:31:34,932
- Disculpe.
- Adelante.
182
00:31:47,872 --> 00:31:48,872
Hola.
183
00:31:50,141 --> 00:31:51,141
Hola.
184
00:31:51,642 --> 00:31:53,883
- ¿Cómo está?
- Bien.
185
00:31:56,314 --> 00:31:58,555
Es extraño, ¿no?
186
00:31:58,649 --> 00:32:00,219
Es muy inusual.
187
00:32:00,318 --> 00:32:02,958
- Tal vez pueda ayudarme.
- ¿De qué se trata?
188
00:32:03,487 --> 00:32:05,967
¿Qué tipo de muñeco es?
189
00:32:06,057 --> 00:32:08,128
Parece familiar,
pero no puedo...
190
00:32:08,226 --> 00:32:09,796
Es un muñeco vudú.
191
00:32:09,894 --> 00:32:10,998
Si.
192
00:32:11,095 --> 00:32:14,167
Creo que tiene que ver
con espíritus malignos.
193
00:32:14,932 --> 00:32:16,343
Pero no estoy segura.
194
00:32:16,434 --> 00:32:18,914
Pregúntale a Lisa.
Tal vez sepa.
195
00:32:19,937 --> 00:32:22,850
¿Tal vez?
Debes de estar bromeando.
196
00:32:22,940 --> 00:32:24,510
Si se trata de vudú,
197
00:32:24,609 --> 00:32:28,523
Lisa tiene más poder que
nadie en los últimos 10 años.
198
00:32:28,613 --> 00:32:29,853
¿De verdad?
199
00:32:32,083 --> 00:32:34,859
¿Así que Mama-loa
prácticamente te adoptó?
200
00:32:34,952 --> 00:32:37,694
A los 17 no te adoptan.
201
00:32:38,623 --> 00:32:42,196
No sé dónde estaría si ella
no se hubiese interesado.
202
00:32:42,293 --> 00:32:43,863
Eres demasiado modesta.
203
00:32:43,961 --> 00:32:47,374
Dicen que tienes
poderes excepcionales
204
00:32:47,465 --> 00:32:51,208
en la compleja ciencia del vudú.
205
00:32:51,802 --> 00:32:54,874
¿Ciencia?
Nunca lo vi de ese modo.
206
00:32:55,973 --> 00:32:59,716
Para nosotros, el vudú
es una religión
207
00:32:59,810 --> 00:33:01,289
basada en la fe.
208
00:33:02,313 --> 00:33:04,384
Una fe muy poderosa.
209
00:33:05,149 --> 00:33:08,392
¿Es verdad que
en ciertas circunstancias
210
00:33:08,486 --> 00:33:11,490
puedes controlar al ser interior
211
00:33:11,589 --> 00:33:14,001
y cambiar su destino?
212
00:33:22,500 --> 00:33:24,138
Otra vez esa mirada.
213
00:33:26,270 --> 00:33:27,270
Lo siento.
214
00:33:28,539 --> 00:33:30,109
¿Ocurre algo?
215
00:33:31,709 --> 00:33:32,847
No sé.
216
00:33:36,947 --> 00:33:38,949
Dios mío. Es mi culpa.
217
00:33:39,050 --> 00:33:41,189
- Es mi culpa.
- Pongámosle algo.
218
00:33:41,952 --> 00:33:43,056
¿Está muy mal?
219
00:33:43,154 --> 00:33:44,963
- ¡Bastante!
- Ya pasará.
220
00:33:46,057 --> 00:33:48,697
Maggie, hay un botiquín
de primeros auxilios arriba.
221
00:33:48,793 --> 00:33:50,101
Enseguida voy.
222
00:33:51,962 --> 00:33:53,202
Discúlpame.
223
00:33:53,297 --> 00:33:55,038
Yo debo irme.
224
00:33:55,132 --> 00:33:57,043
¿De verdad?
Sólo será un minuto.
225
00:33:57,134 --> 00:34:01,048
Sí, debo irme. Gracias
por una velada encantadora.
226
00:34:01,138 --> 00:34:02,708
¿Volveremos a verlo?
227
00:34:02,807 --> 00:34:04,377
Sí, seguramente.
228
00:34:04,475 --> 00:34:06,477
Buenas noches.
229
00:34:21,258 --> 00:34:22,258
Sr. Carter.
230
00:34:23,427 --> 00:34:25,338
Mamuwalde.
Sólo Justin, por favor.
231
00:34:25,429 --> 00:34:28,672
Gracias. Creo que el vino
me ha cansado un poco.
232
00:34:28,766 --> 00:34:30,507
Espero que lo hayas pasado bien.
233
00:34:30,601 --> 00:34:31,601
Sí, gracias.
234
00:34:31,669 --> 00:34:36,015
Mamuwalde, compré
joyas antiguas africanas.
235
00:34:36,107 --> 00:34:38,348
Me preguntaba si podrías pasar
236
00:34:38,442 --> 00:34:40,513
y ayudarme a descifrar
de dónde provienen.
237
00:34:40,611 --> 00:34:43,091
- Me encantaría.
- ¿Mañana a la tarde?
238
00:34:43,180 --> 00:34:45,353
Mejor a la noche.
239
00:34:45,449 --> 00:34:47,690
Soy noctámbulo.
240
00:34:48,619 --> 00:34:51,361
Tengo el mal hábito
de dormir de día.
241
00:34:51,455 --> 00:34:53,025
Entonces, listo.
242
00:34:54,125 --> 00:34:55,433
Gracias por venir.
243
00:34:55,960 --> 00:34:56,960
Buenas noches.
244
00:35:04,301 --> 00:35:05,439
¿Cómo está Gloria?
245
00:35:05,536 --> 00:35:08,039
Está bien.
Es un corte pequeño.
246
00:35:08,139 --> 00:35:09,641
Maggie está con ella.
247
00:35:23,988 --> 00:35:25,661
Sígueme, Carol.
248
00:35:26,757 --> 00:35:27,963
Si.
249
00:35:38,269 --> 00:35:40,180
No pierdes el tiempo, ¿eh?
250
00:35:40,271 --> 00:35:42,842
Un hombre debe
decirte sus intenciones.
251
00:35:42,940 --> 00:35:47,013
Iremos a mi casa,
fumaremos marihuana
252
00:35:47,111 --> 00:35:48,715
y nos divertiremos.
253
00:36:10,434 --> 00:36:11,970
Te amaré un rato.
254
00:36:27,251 --> 00:36:29,959
- ¿Segura que estás bien?
- Sí, estoy bien.
255
00:36:30,054 --> 00:36:31,328
¿Cómo está la mano?
256
00:36:31,922 --> 00:36:34,334
Muy bien.
No te preocupes.
257
00:36:34,425 --> 00:36:38,339
Si estás bien,
nos veremos mañana.
258
00:36:38,429 --> 00:36:40,431
- Bueno.
- Buenas noches.
259
00:36:41,765 --> 00:36:42,835
- Adiós.
- Adiós.
260
00:38:59,269 --> 00:39:01,681
Creo que aún
extrañas la Policía.
261
00:39:01,772 --> 00:39:03,513
Profesor, le diré algo:
262
00:39:03,607 --> 00:39:06,019
mi editorial hace
más dinero en un mes
263
00:39:06,110 --> 00:39:09,614
que toda la Policía en un año.
264
00:39:09,713 --> 00:39:11,590
¿Aún cree
que extraño la Policía?
265
00:39:18,188 --> 00:39:19,188
¡Gloria!
266
00:39:22,192 --> 00:39:23,899
- Retrocedan.
- ¿Qué pasó?
267
00:39:23,994 --> 00:39:26,304
Déjenla respirar.
268
00:40:05,536 --> 00:40:06,536
Mierda.
269
00:41:03,427 --> 00:41:06,033
ABIERTO 24 HORAS
20 CHICAS ATRACTIVAS
270
00:41:18,609 --> 00:41:19,747
Buenas noches.
271
00:41:20,344 --> 00:41:21,823
¿Quieres compañía?
272
00:41:22,613 --> 00:41:24,320
¿Cómo dice?
273
00:41:24,414 --> 00:41:27,020
¿Quieres compañía?
274
00:41:30,120 --> 00:41:31,599
Olvídalo.
275
00:41:49,039 --> 00:41:51,542
¿Qué tenemos aquí?
276
00:41:51,642 --> 00:41:53,383
¿No te gusta nuestra mercancía?
277
00:41:53,477 --> 00:41:55,286
¿Qué pasa?
¿No te gustan las chicas
278
00:41:55,379 --> 00:41:57,052
o ése es el motivo de la capa?
279
00:41:57,147 --> 00:41:59,127
Se ve muy bien.
280
00:41:59,216 --> 00:42:01,218
Con ropa como ésa,
281
00:42:01,318 --> 00:42:03,730
debes de ser rico.
282
00:42:03,821 --> 00:42:06,392
¿Por qué no nos das un poco?
283
00:42:06,490 --> 00:42:07,490
¡Marica!
284
00:42:08,892 --> 00:42:10,166
Te estamos hablando.
285
00:42:14,264 --> 00:42:15,436
¿Qué quieren?
286
00:42:15,532 --> 00:42:18,172
"¿Qué quieren?"
¡Mierda!
287
00:42:18,268 --> 00:42:19,975
¡Tu dinero, hermano!
¡Todo!
288
00:42:20,070 --> 00:42:23,017
O tendremos que ser antisociales
289
00:42:23,106 --> 00:42:26,246
y patearte el trasero.
290
00:42:30,747 --> 00:42:34,194
Lo siento.
No tengo dinero.
291
00:42:34,785 --> 00:42:39,029
Y en cuanto a patearme
el trasero, les recomiendo
292
00:42:39,122 --> 00:42:42,103
que lo piensen bien
antes de intentarlo.
293
00:42:42,192 --> 00:42:43,262
¡Mentiroso hijo de puta!
294
00:42:43,360 --> 00:42:46,466
¡O nos das el dinero
o te lo quitamos!
295
00:42:46,563 --> 00:42:48,201
Hicieron de su hermana
una esclava.
296
00:42:48,298 --> 00:42:51,177
Aún son esclavos
que imitan a sus dueños.
297
00:42:51,268 --> 00:42:53,544
¡Idiota!
298
00:43:40,851 --> 00:43:43,764
Siempre me consideré
un hombre razonable.
299
00:43:43,854 --> 00:43:47,028
Puede que tenga
ciertos prejuicios,
300
00:43:47,124 --> 00:43:49,536
pero nadie es perfecto.
301
00:43:49,626 --> 00:43:52,869
Te ayuda que soy
amigo de Justin.
302
00:43:52,963 --> 00:43:55,204
Harley, ¿de qué diablos hablas?
303
00:43:55,299 --> 00:43:58,109
¿Cómo puedes considerar
sospechosa a Lisa?
304
00:43:58,201 --> 00:44:00,875
Este asesinato no es normal.
305
00:44:00,971 --> 00:44:03,850
Creo que el vudú
tuvo que ver en esto.
306
00:44:03,941 --> 00:44:06,251
Harley, estamos cansados.
307
00:44:09,313 --> 00:44:12,351
Lisa, sé que ustedes
nunca hablan del vudú,
308
00:44:12,449 --> 00:44:15,487
así que no me molestaré
en preguntarte,
309
00:44:15,585 --> 00:44:19,260
pero hay ciertas características
310
00:44:19,356 --> 00:44:23,168
de tu religión
que cualquiera conoce.
311
00:44:23,260 --> 00:44:26,764
Mencionaré dos
de las más obvias.
312
00:44:27,864 --> 00:44:29,036
Una, las víboras.
313
00:44:29,132 --> 00:44:31,271
Cualquiera sabe
314
00:44:31,368 --> 00:44:33,848
que las víboras son como
las vacas para los hindúes.
315
00:44:33,937 --> 00:44:36,850
Dos, y ésta es desagradable...
316
00:44:38,275 --> 00:44:40,551
Dos, ustedes beben sangre.
317
00:44:41,645 --> 00:44:43,090
El cuerpo de esta chica
318
00:44:43,180 --> 00:44:47,526
tiene dos agujeros
como de víbora en la garganta,
319
00:44:47,617 --> 00:44:51,292
y no tiene sangre.
320
00:44:51,388 --> 00:44:53,197
¡Ni una gota de sangre!
321
00:44:53,290 --> 00:44:55,770
Si no es vudú,
no sé qué puede ser.
322
00:44:55,859 --> 00:44:59,238
Justin, ¿tengo que
escuchar estas tonterías?
323
00:45:02,966 --> 00:45:06,573
Tómalo con calma.
324
00:45:06,670 --> 00:45:08,377
Debes controlarte.
325
00:45:11,041 --> 00:45:15,649
Harley, sé que
esas marcas son extrañas,
326
00:45:15,746 --> 00:45:17,987
y sé que no apruebas
lo que ella hace,
327
00:45:18,081 --> 00:45:20,425
pero no tienes que apresurarte.
328
00:45:25,756 --> 00:45:27,827
¿Qué pasó entre tú y Willis?
329
00:45:27,924 --> 00:45:30,063
Oí que quiere vengarse.
330
00:45:30,761 --> 00:45:33,071
No tengo nada contra Willis.
331
00:45:33,163 --> 00:45:35,666
¿Por qué no lo traes
y le preguntas?
332
00:45:35,766 --> 00:45:36,938
Lo haré.
333
00:45:37,034 --> 00:45:38,741
Si necesitas ayuda, llámame.
334
00:45:38,835 --> 00:45:40,473
¿Crees que la necesitará?
335
00:45:40,570 --> 00:45:41,810
Si.
336
00:45:41,905 --> 00:45:44,078
El peor detective que tuve,
y quiere ayudar.
337
00:45:44,174 --> 00:45:47,644
No sé cómo no lo eché
antes de que renunciara.
338
00:45:55,118 --> 00:45:56,188
Hola.
339
00:46:00,957 --> 00:46:01,957
Es para ti.
340
00:46:07,130 --> 00:46:09,633
¡Diablos!
¿Puedes creerlo?
341
00:46:09,733 --> 00:46:11,644
Lo mismo: nada de sangre
342
00:46:11,735 --> 00:46:14,716
y las mismas marcas tontas.
343
00:46:18,542 --> 00:46:19,543
Justin...
344
00:46:23,080 --> 00:46:24,320
Necesito tu ayuda.
345
00:46:28,752 --> 00:46:31,665
- Vamos, muévanse.
- Vamos.
346
00:46:32,756 --> 00:46:33,756
Muévanse.
347
00:47:27,244 --> 00:47:28,484
¿Cómo me encontraste?
348
00:47:28,578 --> 00:47:30,888
Ex detective, ¿recuerdas?
349
00:47:33,750 --> 00:47:34,888
¿Qué ocurre?
350
00:47:35,986 --> 00:47:37,829
Los asesinatos de anoche...
351
00:47:37,921 --> 00:47:41,164
La causa de la muerte
es la misma que la de Gloria.
352
00:47:42,192 --> 00:47:43,967
¿Qué está pasando?
353
00:47:44,561 --> 00:47:47,508
Debo saberlo más posible
sobre el culto.
354
00:47:47,597 --> 00:47:50,043
El teniente quiere
declararte sospechosa.
355
00:47:50,133 --> 00:47:51,612
Yo quiero evitarlo.
356
00:47:51,701 --> 00:47:54,841
El teniente está loco.
Me persigue.
357
00:47:54,938 --> 00:47:56,349
No, gracias.
358
00:47:56,439 --> 00:47:59,352
Le dije que hablaría contigo.
359
00:47:59,442 --> 00:48:01,353
Debo saber todo lo que pueda
360
00:48:01,444 --> 00:48:03,617
sobre tu participación
en el culto.
361
00:48:04,214 --> 00:48:07,252
¿Hay alguna Vendetta
o algo así? ¿Cierta inquina?
362
00:48:07,350 --> 00:48:11,127
Que yo sepa,
nadie odiaba a Gloria,
363
00:48:11,221 --> 00:48:12,859
ni a nadie más, para el caso.
364
00:48:13,557 --> 00:48:15,969
La única "inquina",
si quieres llamarlo así,
365
00:48:16,059 --> 00:48:17,800
es la que Willis siente por mí.
366
00:48:17,894 --> 00:48:19,965
Pero no veo porqué matar
a Gloria y a esos sujetos
367
00:48:20,063 --> 00:48:21,872
le daría satisfacción.
368
00:48:21,965 --> 00:48:24,673
A menos que quiera
destruir el culto.
369
00:48:26,736 --> 00:48:27,736
Si.
370
00:48:30,440 --> 00:48:32,317
¿Sabes algo?
371
00:48:33,677 --> 00:48:37,591
Si te ocurriera algo,
sacaría todo a la luz.
372
00:48:40,917 --> 00:48:42,157
¿Qué pasa esta noche?
373
00:48:43,253 --> 00:48:45,255
Me pidieron que me quedara
con el cuerpo de Gloria.
374
00:50:21,618 --> 00:50:23,359
Willis, si tu trasero negro
está aquí,
375
00:50:23,453 --> 00:50:26,195
no quiero verlo,
o lo partiré en dos.
376
00:50:27,290 --> 00:50:28,598
Hola, mamacita.
377
00:50:31,161 --> 00:50:33,937
¿"Mamacita"?
Ni te atrevas, cretino.
378
00:50:34,030 --> 00:50:35,873
¿Por qué me asustas así?
379
00:50:35,965 --> 00:50:38,309
Me dejas esperando.
Lo hiciste adrede.
380
00:50:38,401 --> 00:50:39,401
Ve más despacio.
381
00:50:39,469 --> 00:50:41,710
¿Dónde estuviste
estos últimos días?
382
00:50:41,805 --> 00:50:43,216
¿Por qué te escondes de mí?
383
00:50:43,306 --> 00:50:44,876
Willis no se esconde, nena.
384
00:50:45,809 --> 00:50:47,720
Estuvo trabajando horas extra.
385
00:50:48,812 --> 00:50:51,053
Vamos, cariño.
386
00:50:51,848 --> 00:50:53,225
Relájate.
387
00:51:00,090 --> 00:51:04,061
Vamos, déjame
sentir esos huesos.
388
00:51:07,163 --> 00:51:08,574
Te extrañé.
389
00:51:10,867 --> 00:51:14,747
Tienes los huesos tensos, nena.
390
00:51:15,772 --> 00:51:16,772
¿Si?
391
00:51:16,840 --> 00:51:17,841
Vamos.
392
00:51:17,941 --> 00:51:21,354
Willis lo va a solucionar.
393
00:51:34,791 --> 00:51:35,929
¿Qué haces?
394
00:51:50,306 --> 00:51:53,446
Estos huesos están tensos.
395
00:51:54,310 --> 00:51:56,551
¿Qué vas a hacer al respecto?
396
00:51:57,881 --> 00:51:59,883
El Gran Willis tendrá
que hacer algo
397
00:51:59,983 --> 00:52:02,122
para relajar todo tu cuerpo.
398
00:52:04,654 --> 00:52:08,124
Crees saber
cómo convencerme, ¿eh?
399
00:52:10,760 --> 00:52:14,674
Siento la sangre que
fluye por este bello cuerpo.
400
00:52:16,266 --> 00:52:17,745
Qué bien se siente eso.
401
00:52:22,772 --> 00:52:24,911
Te extrañé, Willis.
402
00:52:29,446 --> 00:52:32,256
Ten cuidado.
403
00:52:35,118 --> 00:52:36,597
Me estás lastimando.
404
00:52:41,758 --> 00:52:43,863
¿De dónde sacaste esos dientes?
405
00:52:43,960 --> 00:52:46,270
¡Quítate eso de la boca!
406
00:52:48,298 --> 00:52:49,971
Basta, Willis.
407
00:52:50,500 --> 00:52:52,173
Ya basta, Willis.
408
00:52:52,268 --> 00:52:54,942
¡Basta!
¡Lo digo en serio!
409
00:56:02,025 --> 00:56:03,698
Ven aquí.
410
00:56:05,795 --> 00:56:07,570
No tengas miedo.
411
00:56:10,199 --> 00:56:11,200
Eso es.
412
00:56:12,869 --> 00:56:14,678
Vamos.
413
00:56:25,048 --> 00:56:26,789
Hola, Lisa.
414
00:56:28,051 --> 00:56:30,395
No te haré daño.
415
00:56:30,987 --> 00:56:33,126
Eres mi amiga.
416
00:56:36,159 --> 00:56:38,400
Ven aquí.
417
00:56:49,739 --> 00:56:52,083
No tengas miedo.
418
00:56:53,342 --> 00:56:54,650
Acércate.
419
00:56:58,114 --> 00:56:59,593
Más.
420
00:57:01,184 --> 00:57:02,891
Vamos.
421
00:57:05,421 --> 00:57:06,661
Vamos.
422
00:58:15,024 --> 00:58:16,264
- ¡No!
- Lisa.
423
00:58:17,693 --> 00:58:18,763
Estás a salvo.
424
00:58:19,862 --> 00:58:21,500
No me temas.
425
00:58:23,533 --> 00:58:24,671
Aléjate.
426
00:58:26,202 --> 00:58:27,510
¿Quién eres?
427
00:58:31,808 --> 00:58:34,550
Gloria...
¿Qué le pasó a Gloria?
428
00:58:35,978 --> 00:58:37,616
Nunca lo entenderías.
429
00:58:38,981 --> 00:58:42,861
Me mueve un poder que
ningún humano comprende.
430
00:58:43,953 --> 00:58:45,899
Las cosas que hago
431
00:58:45,988 --> 00:58:48,229
están fuera de mi control.
432
00:58:48,324 --> 00:58:50,463
¿Pero de dónde vienes?
433
00:58:58,334 --> 00:59:00,905
Del fuego que me dio vida.
434
00:59:02,004 --> 00:59:03,004
¡Fuego!
435
00:59:06,342 --> 00:59:09,755
Entonces tú...
¡Sabía que te había visto!
436
00:59:13,182 --> 00:59:17,096
La otra noche,
a través de las llamas.
437
00:59:19,355 --> 00:59:22,996
Gracias al vudú
tienes un gran poder.
438
00:59:24,026 --> 00:59:25,334
¡Gran poder!
439
00:59:26,028 --> 00:59:27,701
Debo pedirte que me ayudes.
440
00:59:27,797 --> 00:59:29,435
¡Necesito tu ayuda!
441
00:59:39,308 --> 00:59:40,616
Debo volver a verte.
442
00:59:41,811 --> 00:59:44,223
Pero Gloria...
¿Qué le ocurrió a Gloria?
443
00:59:44,313 --> 00:59:46,054
¡Por favor!
¡Déjame volver a verte!
444
00:59:46,148 --> 00:59:47,889
Te aclararé todo.
445
00:59:51,153 --> 00:59:52,291
Si.
446
01:00:04,667 --> 01:00:08,479
Los reuní aquí
para advertirles algo.
447
01:00:10,006 --> 01:00:11,986
Todos conocen a Lisa Fortier.
448
01:00:18,481 --> 01:00:21,485
Es mi protegida.
449
01:00:24,020 --> 01:00:26,091
Ninguno de ustedes le hará daño.
450
01:00:27,290 --> 01:00:28,928
¡Es una orden!
451
01:00:30,960 --> 01:00:33,201
Y si alguno de ustedes
me desobedece...
452
01:00:34,297 --> 01:00:38,643
no pueden imaginar
el dolor que les causaré.
453
01:00:39,969 --> 01:00:44,281
Una agonía
eterna e insoportable.
454
01:00:50,646 --> 01:00:53,627
Ahora váyanse.
455
01:00:55,484 --> 01:00:56,963
Son detestables.
456
01:00:59,822 --> 01:01:01,961
Sus rostros me dan asco.
457
01:01:07,663 --> 01:01:09,074
Buenas noches.
458
01:01:16,172 --> 01:01:18,413
Debo decirte algo, cariño.
459
01:01:19,675 --> 01:01:21,916
Tú sí que sabes cómo vivir.
460
01:01:22,011 --> 01:01:24,252
Como yo lo veo,
461
01:01:24,347 --> 01:01:27,692
si esa basura
deja en paz al Gran Willis...
462
01:01:28,784 --> 01:01:30,855
Willis lo dejará en paz.
463
01:01:30,953 --> 01:01:33,024
Así se habla, cariño.
464
01:01:33,122 --> 01:01:35,295
Ignóralo.
465
01:01:36,125 --> 01:01:38,537
Pero ¿sabes algo?
466
01:01:38,627 --> 01:01:39,935
¿Qué?
467
01:01:40,029 --> 01:01:42,373
Esa flacucha de Lisa...
468
01:01:43,466 --> 01:01:46,208
¡Esa perra será presa de mi ira!
469
01:01:46,969 --> 01:01:48,539
No directa...
470
01:01:49,138 --> 01:01:52,312
sino subrepticiamente,
¿entiendes?
471
01:01:52,408 --> 01:01:55,446
Sí, te creo.
¿Y quieres saber algo más?
472
01:01:55,544 --> 01:01:56,682
¿Qué, nena?
473
01:01:56,779 --> 01:01:59,783
Ella merece lo que tú le hagas.
474
01:01:59,882 --> 01:02:02,886
¡Y le haré de todo!
475
01:02:05,054 --> 01:02:07,898
Esa perra jamás me cayó bien.
476
01:02:07,990 --> 01:02:11,733
Ese Blacula nos viene
a decir que no la toquemos.
477
01:02:11,827 --> 01:02:13,465
Pero no importa.
478
01:02:13,562 --> 01:02:15,405
¡Me voy a vengar de esa perra!
479
01:02:15,498 --> 01:02:18,570
Se portó muy mal conmigo
como para dejarla escapar.
480
01:02:18,667 --> 01:02:21,580
¿Y qué le vas a hacer?
481
01:02:22,171 --> 01:02:23,171
Estoy esperando.
482
01:02:24,173 --> 01:02:26,244
Estoy esperando
la inspiración...
483
01:02:26,942 --> 01:02:30,185
pero tiene que ser
algo... especial.
484
01:02:34,283 --> 01:02:35,853
¿Te atreverías...?
485
01:02:35,951 --> 01:02:37,862
¡Mierda!
486
01:02:40,122 --> 01:02:41,122
¡Hola!
487
01:02:42,458 --> 01:02:44,165
¿Qué pasa?
488
01:02:44,260 --> 01:02:45,500
Te lo advertí.
489
01:02:46,796 --> 01:02:48,207
¿Advertirme qué?
490
01:02:50,032 --> 01:02:53,536
Que nada debe pasarle a Lisa.
491
01:02:55,805 --> 01:02:57,113
¿Quién va a lastimar a Lisa?
492
01:02:57,807 --> 01:02:59,718
¡Yo amo a esa perra!
493
01:02:59,809 --> 01:03:02,346
¿Cómo te atreves
a venir a molestarnos?
494
01:03:04,046 --> 01:03:05,389
Tranquila, nena.
495
01:03:05,481 --> 01:03:06,892
Ya me enteré sobre ti.
496
01:03:06,982 --> 01:03:09,155
Quédate en tu lado de la casa.
497
01:03:09,251 --> 01:03:10,251
¡Denny!
498
01:03:10,319 --> 01:03:13,300
¿Vas a dejar
que te diga qué hacer?
499
01:03:16,325 --> 01:03:17,702
Ey...
500
01:03:22,998 --> 01:03:24,238
No le prestes atención.
501
01:03:24,834 --> 01:03:26,438
No lo dice en serio.
502
01:03:29,939 --> 01:03:31,418
¿Qué miras?
503
01:03:32,441 --> 01:03:33,511
Denny.
504
01:03:33,609 --> 01:03:37,352
Ya no soportaré esto, Willis.
505
01:03:37,446 --> 01:03:39,926
¿De quién es esta casa?
¿Tuya o de él?
506
01:03:40,449 --> 01:03:42,258
Escucha, si tú...
507
01:04:06,742 --> 01:04:08,722
Agradece que escogí
508
01:04:08,811 --> 01:04:11,451
no arrancarte
ese corazón inútil.
509
01:04:17,987 --> 01:04:19,660
Muy pronto...
510
01:04:20,322 --> 01:04:22,632
traeré aquí a Lisa Fortier.
511
01:04:23,659 --> 01:04:26,071
Designaré
una habitación tranquila
512
01:04:26,162 --> 01:04:29,871
que arreglarás
según sus instrucciones.
513
01:04:29,965 --> 01:04:32,343
Cuando entremos
en esa habitación,
514
01:04:32,434 --> 01:04:34,607
no queremos interrupciones.
515
01:04:35,437 --> 01:04:38,782
Si permites que alguien
viole esa orden...
516
01:04:41,443 --> 01:04:42,581
Está bien.
517
01:04:58,460 --> 01:04:59,460
¿Qué es?
518
01:04:59,528 --> 01:05:02,270
Algo rarísimo.
Pelaje de murciélago.
519
01:05:03,465 --> 01:05:04,876
¿Pelaje de murciélago?
520
01:05:04,967 --> 01:05:06,708
Sí, pelo de murciélago.
521
01:05:09,305 --> 01:05:11,546
¿Qué tipo de murciélago?
522
01:05:12,141 --> 01:05:13,211
No sé.
523
01:05:13,309 --> 01:05:15,550
Nunca vimos uno como éste.
524
01:05:16,478 --> 01:05:17,889
Podría ser una especie nueva.
525
01:05:28,490 --> 01:05:30,629
Veamos.
526
01:05:31,160 --> 01:05:32,901
Aquí, todo el estante.
527
01:05:32,995 --> 01:05:36,909
Artes negras, lo paranormal.
Con esto estará ocupado.
528
01:05:36,999 --> 01:05:38,273
Si.
529
01:06:11,200 --> 01:06:12,406
¡Vampiros!
530
01:06:12,501 --> 01:06:14,344
¿Estás loco?
531
01:06:14,436 --> 01:06:17,110
Tal vez, pero aún así
quiero averiguar.
532
01:06:17,706 --> 01:06:19,617
¿Crees poder probar
que hay un vampiro?
533
01:06:20,209 --> 01:06:21,517
Veamos. Un minuto.
534
01:06:26,048 --> 01:06:27,891
- ¡Charlie!
- ¿Si?
535
01:06:27,983 --> 01:06:30,554
¿Sabes quién mató
a la chica y a los rufianes?
536
01:06:30,653 --> 01:06:33,133
- No, ¿quién?
- ¡Un vampiro!
537
01:06:37,660 --> 01:06:39,571
Charlie es experto en todo.
538
01:06:42,998 --> 01:06:45,569
Harley,
¿terminaste de divertirte?
539
01:06:46,669 --> 01:06:48,410
No dije que pudiera probarlo,
540
01:06:48,504 --> 01:06:50,415
pero podría ser una posibilidad.
541
01:06:50,506 --> 01:06:54,420
Pelo de murciélago, cuerpos
sin sangre, uno desaparecido.
542
01:06:54,510 --> 01:06:57,923
- No ignores esa posibilidad.
- ¡Ay, Justin!
543
01:06:58,013 --> 01:06:59,686
¿Ya hablaste con Willis?
544
01:06:59,782 --> 01:07:01,090
¿Teniente? Disculpe.
545
01:07:01,183 --> 01:07:02,183
Hola, Justin.
546
01:07:02,851 --> 01:07:04,762
- Hay algo extraño aquí.
- ¿Qué?
547
01:07:04,853 --> 01:07:06,764
Éstas son fotos de los cuerpos
548
01:07:06,855 --> 01:07:08,493
y no salieron.
549
01:07:08,590 --> 01:07:10,263
Como si nunca
hubieran estado allí.
550
01:07:11,360 --> 01:07:12,930
¿Qué diablos significa eso?
551
01:07:14,096 --> 01:07:15,097
Déjame ver eso.
552
01:07:16,031 --> 01:07:18,102
Tal vez la película
era defectuosa.
553
01:07:18,200 --> 01:07:20,612
Imposible. Todo lo demás
salió en las fotos.
554
01:07:21,704 --> 01:07:22,704
Está bien, Milt.
555
01:07:23,706 --> 01:07:25,947
Harley, esto apoya mi teoría.
556
01:07:26,041 --> 01:07:29,386
Todos saben que los vampiros
no salen en las fotos.
557
01:07:29,478 --> 01:07:31,549
¡Hasta los niños de diez años!
558
01:07:32,815 --> 01:07:34,556
Me estás poniendo nervioso.
559
01:07:36,151 --> 01:07:37,391
¡Sargento Williams!
560
01:07:38,654 --> 01:07:40,224
¿Quieres que haga algo?
561
01:07:41,156 --> 01:07:42,226
¡Williams!
562
01:07:42,324 --> 01:07:44,235
Dame permiso
563
01:07:44,326 --> 01:07:46,067
para examinar
uno de los cuerpos,
564
01:07:46,161 --> 01:07:47,731
y quiero que vengas conmigo.
565
01:07:47,830 --> 01:07:48,830
No.
566
01:07:50,332 --> 01:07:51,811
¿Si, teniente?
567
01:07:52,334 --> 01:07:53,904
Que alguien vaya
a la casa de Anderson
568
01:07:54,002 --> 01:07:55,811
y traiga a Willis Daniels.
569
01:07:55,904 --> 01:07:56,905
Sí, señor.
570
01:07:59,975 --> 01:08:01,579
Lo dices en serio, ¿eh?
571
01:08:03,178 --> 01:08:04,486
¿Lo harás?
572
01:08:05,514 --> 01:08:07,824
Realmente empiezas a molestarme.
573
01:08:12,654 --> 01:08:14,634
¿Quieres vino?
574
01:08:14,723 --> 01:08:16,100
No, gracias.
575
01:08:19,528 --> 01:08:22,441
Veo que te interesa el folklore.
576
01:08:23,532 --> 01:08:25,443
Últimamente me ha interesado.
577
01:08:25,534 --> 01:08:28,140
He estado leyendo
mucha basura como ésta.
578
01:08:31,473 --> 01:08:32,543
¿Basura?
579
01:08:32,975 --> 01:08:35,888
Debes admitir que
es bastante increíble.
580
01:08:35,978 --> 01:08:39,448
¿Crees en eso?
¿Rituales paranormales?
581
01:08:40,315 --> 01:08:43,728
Creo que hay
muchas cosas que existen
582
01:08:43,819 --> 01:08:45,628
y que el hombre desconoce.
583
01:08:46,488 --> 01:08:48,627
El hombre necesita los rituales,
584
01:08:48,724 --> 01:08:50,567
algún tipo de adoración
585
01:08:50,659 --> 01:08:55,039
para combatir
la existencia de la muerte.
586
01:08:58,167 --> 01:09:02,240
Es una de las necesidades
básicas del hombre, creo.
587
01:09:02,337 --> 01:09:03,816
Yo también lo creo.
588
01:09:04,406 --> 01:09:07,080
Pero debo admitir
que soy escéptico.
589
01:09:08,343 --> 01:09:10,254
Terminé este libro, y tenía...
590
01:09:10,846 --> 01:09:13,224
¿Oíste hablar del conde Drácula?
591
01:09:14,316 --> 01:09:16,318
Por supuesto.
592
01:09:16,919 --> 01:09:18,523
Un vampiro, ¿no?
593
01:09:22,057 --> 01:09:25,595
Este libro intentó hacerme creer
594
01:09:25,694 --> 01:09:27,367
que realmente existió.
595
01:09:27,963 --> 01:09:29,533
Y no sólo eso,
596
01:09:29,631 --> 01:09:32,510
intentó convencerme de
que existen los vampiros.
597
01:09:33,602 --> 01:09:34,945
Eso es fascinante.
598
01:09:35,971 --> 01:09:37,882
Creo que deberíamos
tener cuidado
599
01:09:37,973 --> 01:09:40,385
de que no nos ataque
ninguno alguna noche.
600
01:09:41,977 --> 01:09:43,388
Dice que puedes matarlos
601
01:09:43,479 --> 01:09:46,392
con una estaca de madera
en el corazón.
602
01:09:46,482 --> 01:09:48,155
Me pregunto si será cierto.
603
01:09:49,251 --> 01:09:50,457
¿Lo será?
604
01:09:54,990 --> 01:09:59,097
Siempre me gustó
el rojo de un buen vino.
605
01:10:01,697 --> 01:10:03,301
Una belleza, ¿no?
606
01:10:04,900 --> 01:10:07,904
Si. Se parece
al rojo de la sangre.
607
01:10:08,971 --> 01:10:09,972
Si.
608
01:10:11,673 --> 01:10:14,415
Creo que beberé un poco.
609
01:10:23,519 --> 01:10:24,519
¿Sabes?
610
01:10:27,122 --> 01:10:29,295
No me dijiste
dónde te estás quedando.
611
01:10:33,629 --> 01:10:35,267
Nunca me preguntaste.
612
01:10:37,966 --> 01:10:39,274
¿Dónde te quedas?
613
01:10:40,636 --> 01:10:42,047
¿Realmente quieres saberlo?
614
01:10:43,138 --> 01:10:44,481
¿Por qué no?
615
01:10:44,573 --> 01:10:48,544
Justin, en vez de
hablar de pequeñeces,
616
01:10:48,644 --> 01:10:52,956
te daré un buen consejo.
617
01:10:54,316 --> 01:10:56,125
Olvida tus teorías.
618
01:10:56,652 --> 01:10:58,893
Devuelve esos libros
a sus estantes,
619
01:10:58,987 --> 01:11:00,398
porque si hay algo
620
01:11:00,489 --> 01:11:02,560
que debiste descubrir
en tus estudios
621
01:11:02,658 --> 01:11:07,266
es que la inteligencia
del hombre es inútil
622
01:11:07,362 --> 01:11:09,842
para enfrentar
las fuerzas de lo desconocido.
623
01:11:10,365 --> 01:11:13,403
Cuando un hombre
se enfrenta a un vampiro,
624
01:11:14,503 --> 01:11:17,507
seguramente queda a su merced.
625
01:11:26,181 --> 01:11:28,092
Creo que un vampiro...
626
01:11:30,118 --> 01:11:33,930
es responsable
de los recientes asesinatos.
627
01:11:36,792 --> 01:11:38,772
Entonces crees en los vampiros.
628
01:11:39,461 --> 01:11:40,461
Bien.
629
01:11:41,964 --> 01:11:45,377
Eso te da
una ventaja sobre los demás.
630
01:11:46,969 --> 01:11:48,710
Lo encontraré...
631
01:11:49,972 --> 01:11:52,384
y haré lo necesario...
632
01:11:53,976 --> 01:11:54,976
para matarlo.
633
01:11:58,480 --> 01:12:00,721
Justin, espero
que tengas suerte...
634
01:12:02,217 --> 01:12:04,720
y no encuentres nada,
635
01:12:04,820 --> 01:12:06,891
porque si tienes razón
636
01:12:06,989 --> 01:12:10,903
y esas muertes
son obra de un vampiro,
637
01:12:12,160 --> 01:12:16,802
quién sabe quién será
su próxima víctima indefensa.
638
01:12:21,837 --> 01:12:23,714
Debo irme.
639
01:12:43,125 --> 01:12:44,695
Buenas noches.
640
01:12:59,141 --> 01:13:00,279
Tengo miedo.
641
01:13:02,310 --> 01:13:05,883
Por primera vez
en mi vida tengo miedo.
642
01:13:08,483 --> 01:13:10,554
En toda mi vida
nunca temí a nada,
643
01:13:10,652 --> 01:13:12,962
y ahora me dices lo que eres,
644
01:13:13,055 --> 01:13:14,625
y yo lo acepto.
645
01:13:20,662 --> 01:13:22,903
Totalmente, sin dudarlo.
646
01:13:24,499 --> 01:13:25,499
Tengo miedo.
647
01:13:25,567 --> 01:13:27,240
No temas.
648
01:13:29,104 --> 01:13:30,845
No sufrirás ningún daño.
649
01:13:32,274 --> 01:13:33,274
Pero...
650
01:13:34,276 --> 01:13:36,017
No tengo alternativa.
651
01:13:36,111 --> 01:13:39,024
Mi única alternativa
es destruirme a mí mismo.
652
01:13:40,115 --> 01:13:43,688
Lisa, sé que el vudú,
en manos adecuadas,
653
01:13:43,785 --> 01:13:46,026
puede resolver muchos misterios.
654
01:13:46,121 --> 01:13:49,364
Tu poder no es como el mío.
655
01:13:49,458 --> 01:13:52,029
Puede hacer el bien
y también el mal.
656
01:13:52,127 --> 01:13:55,199
Si estuviera con mi pueblo,
657
01:13:55,297 --> 01:13:57,538
me comprenderían
y me perdonarían.
658
01:13:58,633 --> 01:14:01,876
Ayúdame a regresar
a mi tierra natal
659
01:14:01,970 --> 01:14:07,545
exorcizando a este demonio
que habita en mi cuerpo.
660
01:14:11,646 --> 01:14:12,886
Si.
661
01:14:13,648 --> 01:14:14,888
Debes intentarlo.
662
01:14:17,152 --> 01:14:19,962
No hay otra forma.
Eres mi única esperanza.
663
01:14:28,263 --> 01:14:29,333
Lo intentaré.
664
01:14:59,461 --> 01:15:01,600
- ¿Quién es?
- La policía.
665
01:15:01,696 --> 01:15:04,370
Queremos hablar
con Lisa Fortier.
666
01:15:21,983 --> 01:15:23,792
- ¿Lisa Fortier?
- Si.
667
01:15:23,885 --> 01:15:26,388
- ¿Podemos pasar?
- No. ¿Qué desean?
668
01:15:26,488 --> 01:15:28,126
El teniente quiere
hablar con usted.
669
01:15:28,223 --> 01:15:29,463
Tenemos una orden.
670
01:15:40,669 --> 01:15:42,945
Mejor déjenla en paz.
671
01:15:44,472 --> 01:15:45,678
¿Quién es usted?
672
01:15:48,343 --> 01:15:50,152
No se meta en esto, señor.
673
01:15:54,850 --> 01:15:57,763
Les ruego, por última vez,
674
01:15:57,853 --> 01:15:59,992
déjenla en paz
y váyanse de aquí.
675
01:16:00,088 --> 01:16:03,297
Escuche, tenemos una orden.
676
01:16:03,391 --> 01:16:04,426
¿Sabe qué es una orden?
677
01:16:04,526 --> 01:16:08,235
No se meta o encerraremos
su arrogante trasero negro...
678
01:16:14,536 --> 01:16:16,516
- ¿Estás bien?
- Si.
679
01:16:25,080 --> 01:16:27,060
Necesitarás más
que un ataúd vacío
680
01:16:27,148 --> 01:16:29,560
para convencerme
de que los vampiros existen.
681
01:16:29,651 --> 01:16:31,562
Piensa en lo que pasó.
682
01:16:31,653 --> 01:16:35,567
Los dos rufianes, Gloria,
los cuerpos sin sangre.
683
01:16:35,657 --> 01:16:37,728
Si, si, si, si.
684
01:16:37,826 --> 01:16:39,737
Pero Harley, eso significa algo.
685
01:16:39,828 --> 01:16:41,398
¿Y las fotografías?
686
01:16:41,997 --> 01:16:44,409
Santo Cielo, no sé.
687
01:16:44,499 --> 01:16:46,979
Dame el beneficio
de la duda, ¿si?
688
01:16:47,502 --> 01:16:50,915
No te pongas nervioso, pero
mis hombres fueron por Lisa.
689
01:16:51,006 --> 01:16:52,076
¿Qué?
690
01:16:52,173 --> 01:16:54,244
Para protegerla, por las dudas.
691
01:16:54,342 --> 01:16:57,323
¡Uno de tus clientes
ha desaparecido!
692
01:17:02,183 --> 01:17:03,183
Teniente.
693
01:17:07,856 --> 01:17:08,856
¿Si?
694
01:17:10,325 --> 01:17:11,325
¿Qué?
695
01:17:12,127 --> 01:17:13,127
¿Cuándo?
696
01:17:14,696 --> 01:17:15,936
¿Los dos?
697
01:19:20,655 --> 01:19:22,430
Ya saben qué buscar.
698
01:19:22,524 --> 01:19:26,097
Cuando hallen a la chica,
sáquenla de allí enseguida.
699
01:19:26,194 --> 01:19:27,798
¡Harley!
700
01:19:30,598 --> 01:19:31,598
¡Ven aquí!
701
01:19:37,472 --> 01:19:39,884
¿Por qué no haces
que tus hombres tomen una?
702
01:19:39,974 --> 01:19:42,045
- Justin, ¿no crees que...?
- Harley.
703
01:19:42,143 --> 01:19:44,384
Por favor, confía en mí.
704
01:19:45,480 --> 01:19:46,720
Está bien, adelante.
705
01:19:46,815 --> 01:19:48,123
¡Vamos, vamos!
706
01:19:49,651 --> 01:19:51,722
¿No es esto ridículo?
707
01:19:51,820 --> 01:19:53,390
Toma una y cállate.
708
01:25:26,053 --> 01:25:27,532
¡Puedo sentirlo!
709
01:25:28,623 --> 01:25:29,727
¡Si!
710
01:25:31,993 --> 01:25:32,993
¡Déjalo!
711
01:27:08,789 --> 01:27:09,789
¡Dispárale!
712
01:27:29,210 --> 01:27:30,210
¡Vamos!
713
01:27:32,847 --> 01:27:34,918
¡Si, lo siento!
714
01:27:36,450 --> 01:27:37,520
Si.
715
01:27:37,618 --> 01:27:38,961
¡El encanto!
716
01:27:40,521 --> 01:27:43,297
¡Si! ¡Si!
717
01:27:47,395 --> 01:27:48,430
¡El encanto!
718
01:27:55,403 --> 01:27:57,246
¡El encanto!
719
01:28:01,542 --> 01:28:04,079
¡No! ¡No!
720
01:28:04,178 --> 01:28:05,816
¡Estaba funcionando!
721
01:28:05,913 --> 01:28:08,291
¡Podría haber quedado libre!
722
01:28:08,382 --> 01:28:10,259
¡Estaba funcionando!
723
01:28:10,351 --> 01:28:12,297
¡Lo haremos otra vez!
¡Empezaremos de nuevo!
724
01:28:12,386 --> 01:28:14,059
- ¿Vendrás conmigo?
- ¡Sí!
725
01:28:14,155 --> 01:28:16,567
- ¿Ahora?
- Sí, pero no le hagas daño.
726
01:28:16,657 --> 01:28:18,500
¡Por favor, no le hagas daño!
727
01:28:53,894 --> 01:28:56,033
¡No! ¡Alto!
728
01:29:18,352 --> 01:29:20,059
Debo sacarte de aquí.
729
01:29:20,154 --> 01:29:21,428
Debemos volver a intentarlo.
730
01:29:33,934 --> 01:29:35,072
¡No!
731
01:29:35,169 --> 01:29:37,115
¡Por favor, no le hagas daño!
732
01:29:37,638 --> 01:29:38,878
¡No, por favor!
733
01:29:51,585 --> 01:29:52,723
No.
734
01:30:11,539 --> 01:30:12,711
¡Basta!
735
01:30:13,808 --> 01:30:15,412
¡No!
736
01:30:35,062 --> 01:30:36,097
No.
737
01:30:38,132 --> 01:30:40,271
Por favor, no tengas miedo.
738
01:30:40,801 --> 01:30:41,939
Aléjate de mí.
739
01:30:43,871 --> 01:30:47,045
Por favor.
No podría lastimarte.
740
01:30:47,141 --> 01:30:48,381
¡No me toques!
741
01:30:49,877 --> 01:30:51,379
¡Pero debes ayudarme!
742
01:30:53,414 --> 01:30:55,416
¡No me digas que no ahora!
743
01:30:55,516 --> 01:30:57,427
¡Te necesito!
744
01:30:58,018 --> 01:30:59,964
¡Aléjate de mí!
745
01:31:30,785 --> 01:31:32,025
Mamuwalde.
746
01:31:42,296 --> 01:31:46,938
¡Me llamo Blacula!
747
01:31:48,135 --> 01:31:49,876
¡No, por favor!
748
01:31:51,639 --> 01:31:53,050
¡Déjalo en paz!
749
01:31:56,377 --> 01:31:59,187
¡Me llamo Blacula!
750
01:32:00,815 --> 01:32:03,386
Ahora, Justin,
751
01:32:03,484 --> 01:32:06,727
conocerás mi eterna agonía.
752
01:32:39,320 --> 01:32:40,594
No.
46452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.