All language subtitles for Scream Blacula Scream (1973) [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,254 --> 00:01:28,428 ¿Dices que ella no nombró a un sucesor? 2 00:01:33,459 --> 00:01:34,597 Entonces es mío. 3 00:01:35,962 --> 00:01:37,032 Soy su hijo. 4 00:01:38,131 --> 00:01:39,667 El loa es para mí. 5 00:01:41,200 --> 00:01:44,113 Lo siento, Willis, pero no es así. 6 00:01:44,203 --> 00:01:47,776 Ella tenía que nombrar a alguien y no lo hizo, 7 00:01:47,874 --> 00:01:49,820 así que ahora habrá una votación. 8 00:01:49,909 --> 00:01:51,286 ¡Claro que no! 9 00:01:51,377 --> 00:01:54,153 ¡El liderazgo será mío! 10 00:01:54,747 --> 00:01:56,954 ¿Esta conversación no puede esperar? 11 00:01:57,049 --> 00:01:59,120 Me pertenece, ¿oyeron? 12 00:01:59,719 --> 00:02:00,789 ¡Es mío! 13 00:02:01,687 --> 00:02:03,394 ¡Soy el nuevo papa-loa! 14 00:02:03,489 --> 00:02:05,127 Ya te dijimos que no puede ser. 15 00:02:05,224 --> 00:02:07,534 A menos que votemos por ti. 16 00:02:07,627 --> 00:02:10,005 Te diré algo, cretina. 17 00:02:10,930 --> 00:02:12,671 Soy el verdadero heredero, 18 00:02:12,765 --> 00:02:16,838 y no habrá forma de que me lo quiten. 19 00:02:18,805 --> 00:02:20,284 Estás en problemas, Lisa. 20 00:02:21,274 --> 00:02:23,845 Todos están en problemas, y pronto lo sabrán. 21 00:02:23,943 --> 00:02:27,015 ¡Que nadie le dé la espalda al Gran Willis! 22 00:02:28,948 --> 00:02:29,948 Especialmente tú. 23 00:02:30,016 --> 00:02:32,519 ¡Si mi mamá no te hubiera sacado de las calles, 24 00:02:32,618 --> 00:02:35,189 seguirías siendo una prostituta, perra! 25 00:02:41,961 --> 00:02:43,269 Una vez... 26 00:02:43,362 --> 00:02:46,206 Si te atrapo siquiera pensando en Lisa 27 00:02:46,299 --> 00:02:48,370 o en alguien más de esta habitación, 28 00:02:48,468 --> 00:02:50,448 tu trasero será mío. 29 00:02:51,904 --> 00:02:52,904 ¿Entendiste? 30 00:03:00,480 --> 00:03:02,892 Está bien, hermano. 31 00:03:05,985 --> 00:03:07,123 Está bien. 32 00:03:18,431 --> 00:03:21,571 Cuídense, ¿oyeron? 33 00:03:24,604 --> 00:03:26,015 Nos vemos. 34 00:03:27,106 --> 00:03:30,246 Y cuando votemos, votaremos por Lisa. 35 00:04:21,260 --> 00:04:23,365 Tenían miedo... 36 00:04:24,597 --> 00:04:28,739 Yo, como sacerdote vudú, tenía demasiado poder. 37 00:04:31,938 --> 00:04:34,009 Yo también buscaba venganza. 38 00:04:35,107 --> 00:04:36,745 Un día juré... 39 00:04:38,311 --> 00:04:42,020 que pagarían por haberme destronado. 40 00:04:42,548 --> 00:04:43,754 ¿Qué es? 41 00:04:45,284 --> 00:04:46,524 Huesos. 42 00:04:46,619 --> 00:04:52,092 Poderosos como para vengar las indignidades pasadas. 43 00:04:56,062 --> 00:04:58,099 Debes tener cuidado... 44 00:04:59,131 --> 00:05:01,702 porque este poder... 45 00:05:02,635 --> 00:05:04,945 supera a los hombres comunes. 46 00:05:06,038 --> 00:05:08,109 ¡No tengo miedo a ningún poder! 47 00:05:09,742 --> 00:05:10,742 Bien. 48 00:05:17,249 --> 00:05:19,490 Esto es todo lo que necesitas saber. 49 00:05:20,753 --> 00:05:21,753 ¡Toma! 50 00:14:26,265 --> 00:14:27,335 Hola, hermano. 51 00:14:54,459 --> 00:14:55,767 ¿Qué es esto? 52 00:14:59,631 --> 00:15:00,701 ¿Qué está pasando? 53 00:15:02,334 --> 00:15:03,745 ¡No me veo! 54 00:15:05,971 --> 00:15:07,644 ¿Tienes algo que ver con esto? 55 00:15:13,245 --> 00:15:17,250 Es una de las desgracias de los malditos. 56 00:15:17,349 --> 00:15:19,920 ¡Estás bromeando! 57 00:15:23,288 --> 00:15:24,824 Pero... 58 00:15:24,923 --> 00:15:27,836 ¿Quieres decir que ya no podré verme el rostro? 59 00:15:29,094 --> 00:15:30,164 Mira, 60 00:15:30,262 --> 00:15:34,176 no me importa ser vampiro, pero esto está muy mal. 61 00:15:34,266 --> 00:15:36,974 ¡Un hombre debe poder verse el rostro! 62 00:15:39,605 --> 00:15:40,675 ¡Mierda! 63 00:15:42,441 --> 00:15:44,512 Ahora ni siquiera sé si quiero ir. 64 00:15:50,382 --> 00:15:52,123 ¡Ni siquiera me veo! 65 00:16:00,626 --> 00:16:01,764 ¿Cómo me veo? 66 00:16:04,296 --> 00:16:05,934 ¿Ibas a algún lado? 67 00:16:06,965 --> 00:16:10,139 Si. Justin organizó una gran fiesta. 68 00:16:11,403 --> 00:16:14,213 Quiere mostrar su colección africana. 69 00:16:14,306 --> 00:16:15,306 ¿Africana? 70 00:16:15,374 --> 00:16:17,980 Si. Trajo de todo... 71 00:16:18,076 --> 00:16:19,817 Esculturas, joyas. 72 00:16:31,757 --> 00:16:35,830 Dime la verdad. Es imponente, ¿cómo me veo? 73 00:16:37,663 --> 00:16:39,267 ¿Decidiste ir? 74 00:16:39,364 --> 00:16:41,344 Bueno, ¿por qué no? 75 00:16:41,433 --> 00:16:43,504 Mi chica estará allí, 76 00:16:43,602 --> 00:16:46,344 y querrá matarme si no voy, 77 00:16:46,438 --> 00:16:49,544 así que pásalo bien. Nos vemos más tarde. 78 00:16:50,142 --> 00:16:51,416 ¡No irás a ningún lado! 79 00:17:02,854 --> 00:17:04,925 Escúchame con atención. 80 00:17:07,025 --> 00:17:09,631 Nunca salgas de esta casa sin mi permiso. 81 00:17:10,729 --> 00:17:12,800 Sólo te arrastras en esta Tierra 82 00:17:12,898 --> 00:17:14,309 para servirme. 83 00:17:14,900 --> 00:17:16,641 Entiéndelo bien. 84 00:17:17,736 --> 00:17:19,875 Si te atreves a desobedecerme... 85 00:17:21,039 --> 00:17:23,485 te cortaré el pecho 86 00:17:23,575 --> 00:17:27,113 y te quitaré esa vida inútil que tienes. 87 00:17:30,415 --> 00:17:31,587 Está bien. 88 00:18:09,454 --> 00:18:13,459 Lo pagará, Príncipe Negro. 89 00:18:15,060 --> 00:18:18,303 Una maldición de sufrimiento caerá sobre usted 90 00:18:18,397 --> 00:18:22,209 y vivirá en el infierno. 91 00:18:22,300 --> 00:18:23,300 Una sed 92 00:18:24,369 --> 00:18:30,183 salvaje, animal, insaciable crecerá en usted, 93 00:18:30,275 --> 00:18:33,779 sed de sangre humana. 94 00:18:33,879 --> 00:18:38,055 Le maldigo con mi nombre. 95 00:18:38,917 --> 00:18:40,658 ¡Usted será... 96 00:18:42,087 --> 00:18:43,191 Blacula... 97 00:18:44,289 --> 00:18:46,860 un vampiro, como yo! 98 00:19:21,059 --> 00:19:22,629 Esto se ve desierto. 99 00:19:23,228 --> 00:19:24,468 El dueño está de vacaciones. 100 00:19:26,565 --> 00:19:29,307 Sólo Willis puede conseguir un trabajo tan sencillo. 101 00:19:39,244 --> 00:19:40,244 ¡Willis! 102 00:19:46,918 --> 00:19:48,898 Willis, somos nosotros, Elaine y Louis. 103 00:20:05,570 --> 00:20:06,571 ¡Willis! 104 00:20:22,053 --> 00:20:24,192 ¡Llegaremos tarde a la fiesta! 105 00:20:24,789 --> 00:20:26,427 Tal vez ya se fue. 106 00:20:27,626 --> 00:20:29,606 No, sabía que pasaríamos por él. 107 00:20:38,136 --> 00:20:39,774 Este lugar me asusta. 108 00:20:53,485 --> 00:20:56,056 Revisa aquí abajo. Yo subiré. 109 00:20:56,655 --> 00:20:57,725 ¿Me dejas sola? 110 00:21:04,963 --> 00:21:05,963 ¡Hola! 111 00:21:25,450 --> 00:21:26,450 Willis... 112 00:21:29,321 --> 00:21:30,459 ¿Estás ahí? 113 00:27:02,787 --> 00:27:04,198 ¡Hola, Denny! 114 00:27:04,289 --> 00:27:06,701 Denny, te estuve buscando por todos lados. 115 00:27:06,791 --> 00:27:09,362 ¿Por qué esa cara? 116 00:27:09,460 --> 00:27:11,303 Willis tendría que haber llegado hace una hora. 117 00:27:11,396 --> 00:27:13,137 A juzgar por lo que oí que sucedió 118 00:27:13,231 --> 00:27:14,801 entre él y Justin esta mañana, 119 00:27:14,899 --> 00:27:17,675 a esta fiesta no vendrá nadie llamado Willis. 120 00:27:19,270 --> 00:27:20,374 Aquí está. 121 00:27:21,773 --> 00:27:22,979 Qué belleza. 122 00:27:23,574 --> 00:27:24,609 Exquisito. 123 00:27:25,143 --> 00:27:27,646 La dinastía Níger produjo artefactos muy bellos. 124 00:27:27,745 --> 00:27:28,745 Eboni. 125 00:27:32,283 --> 00:27:33,990 ¿Cómo dice? 126 00:27:34,085 --> 00:27:36,895 El collar es de la dinastía Eboni. 127 00:27:38,589 --> 00:27:42,162 Le agradezco, señor, pero temo que se equivoca. 128 00:27:42,260 --> 00:27:43,330 Creo que no. 129 00:27:43,428 --> 00:27:45,840 Es de 1755. 130 00:27:46,464 --> 00:27:50,002 Este collar perteneció a la Princesa Luva. 131 00:27:50,768 --> 00:27:52,839 ¿Tiene el collar que hace juego? 132 00:27:52,937 --> 00:27:54,780 No. No sabía que hubiera uno. 133 00:27:54,872 --> 00:27:56,010 Si. 134 00:27:56,107 --> 00:27:58,348 El otro fue realizado para su esposo, 135 00:27:58,443 --> 00:28:00,218 un príncipe de la tribu Eboni. 136 00:28:03,848 --> 00:28:05,418 Mil disculpas. 137 00:28:05,516 --> 00:28:07,894 No quise entrometerme, pero iba caminando 138 00:28:07,986 --> 00:28:09,966 y estos sonidos felices me atrajeron. 139 00:28:10,054 --> 00:28:12,125 No hay problema. Me parece muy bien. 140 00:28:12,223 --> 00:28:14,066 ¿Está seguro sobre esas fechas y cosas? 141 00:28:14,158 --> 00:28:15,158 Si. 142 00:28:15,226 --> 00:28:17,297 Genial. Me alegra tenerlo aquí. 143 00:28:17,395 --> 00:28:19,170 Soy Justin Carter. 144 00:28:19,263 --> 00:28:20,263 Hola. 145 00:28:20,331 --> 00:28:22,242 Yo soy Mamuwalde. 146 00:28:22,333 --> 00:28:25,314 Mamuwalde. La Srta. Lisa Fortier. 147 00:28:25,403 --> 00:28:26,973 Mademoiselle Fortier. 148 00:28:27,739 --> 00:28:31,812 El profesor VValson, Estudios Africanos, Universidad Robson. 149 00:28:35,747 --> 00:28:36,885 Un placer. 150 00:28:37,749 --> 00:28:39,660 ¿De qué parte de Africa es usted? 151 00:28:39,751 --> 00:28:42,823 De la región del río Segu, al norte del delta del Níger. 152 00:28:44,255 --> 00:28:47,668 Lo felicito por la colección. Es espléndida. 153 00:28:47,759 --> 00:28:49,170 Gracias. Es muy buena. 154 00:28:49,260 --> 00:28:52,639 Justin donó la colección al museo de la universidad. 155 00:28:52,730 --> 00:28:54,732 Estoy muy feliz. 156 00:28:54,832 --> 00:28:57,472 La fiesta es una especie de despedida oficial. 157 00:28:57,568 --> 00:28:58,672 Ya veo. 158 00:28:58,770 --> 00:29:02,616 Dígame, ¿tiene más piezas de la región del río Segu? 159 00:29:02,707 --> 00:29:04,516 Sí, hay más. 160 00:29:04,609 --> 00:29:06,850 ¿Quiere verlas? 161 00:29:06,944 --> 00:29:08,685 Me encantaría. Gracias. 162 00:29:09,781 --> 00:29:12,022 ¿Por qué no acompañas a Mamuwalde? 163 00:29:12,550 --> 00:29:14,461 Con una guía tan bonita, 164 00:29:14,552 --> 00:29:17,465 no podré concentrarme en las piezas. 165 00:29:18,556 --> 00:29:20,126 ¡Vaya! 166 00:29:29,400 --> 00:29:31,641 Creo que sabe de qué habla. 167 00:29:31,736 --> 00:29:32,874 Un sujeto interesante. 168 00:30:49,981 --> 00:30:51,483 ¿Un historiador... 169 00:30:52,517 --> 00:30:54,793 o un comerciante de antigüedades africanas? 170 00:30:55,386 --> 00:30:56,387 No. 171 00:30:56,487 --> 00:30:58,467 Un amateur con mucho interés. 172 00:30:58,556 --> 00:31:00,900 Me interesa todo lo africano. 173 00:31:01,492 --> 00:31:04,564 - ¿A qué se dedica? - Estoy retirado. 174 00:31:05,663 --> 00:31:07,142 Muy joven para haberse retirado. 175 00:31:08,332 --> 00:31:11,677 Muy amable, pero soy más viejo de lo que parezco. 176 00:31:13,604 --> 00:31:14,878 ¿Por qué esa mirada? 177 00:31:17,775 --> 00:31:19,914 Siento que ya nos conocíamos. 178 00:31:21,612 --> 00:31:25,219 No. No le habría olvidado. 179 00:31:28,920 --> 00:31:31,526 Justin pregunta por ti. Creo que necesita ayuda. 180 00:31:31,622 --> 00:31:33,101 - Gracias, Denny. - De nada. 181 00:31:33,191 --> 00:31:34,932 - Disculpe. - Adelante. 182 00:31:47,872 --> 00:31:48,872 Hola. 183 00:31:50,141 --> 00:31:51,141 Hola. 184 00:31:51,642 --> 00:31:53,883 - ¿Cómo está? - Bien. 185 00:31:56,314 --> 00:31:58,555 Es extraño, ¿no? 186 00:31:58,649 --> 00:32:00,219 Es muy inusual. 187 00:32:00,318 --> 00:32:02,958 - Tal vez pueda ayudarme. - ¿De qué se trata? 188 00:32:03,487 --> 00:32:05,967 ¿Qué tipo de muñeco es? 189 00:32:06,057 --> 00:32:08,128 Parece familiar, pero no puedo... 190 00:32:08,226 --> 00:32:09,796 Es un muñeco vudú. 191 00:32:09,894 --> 00:32:10,998 Si. 192 00:32:11,095 --> 00:32:14,167 Creo que tiene que ver con espíritus malignos. 193 00:32:14,932 --> 00:32:16,343 Pero no estoy segura. 194 00:32:16,434 --> 00:32:18,914 Pregúntale a Lisa. Tal vez sepa. 195 00:32:19,937 --> 00:32:22,850 ¿Tal vez? Debes de estar bromeando. 196 00:32:22,940 --> 00:32:24,510 Si se trata de vudú, 197 00:32:24,609 --> 00:32:28,523 Lisa tiene más poder que nadie en los últimos 10 años. 198 00:32:28,613 --> 00:32:29,853 ¿De verdad? 199 00:32:32,083 --> 00:32:34,859 ¿Así que Mama-loa prácticamente te adoptó? 200 00:32:34,952 --> 00:32:37,694 A los 17 no te adoptan. 201 00:32:38,623 --> 00:32:42,196 No sé dónde estaría si ella no se hubiese interesado. 202 00:32:42,293 --> 00:32:43,863 Eres demasiado modesta. 203 00:32:43,961 --> 00:32:47,374 Dicen que tienes poderes excepcionales 204 00:32:47,465 --> 00:32:51,208 en la compleja ciencia del vudú. 205 00:32:51,802 --> 00:32:54,874 ¿Ciencia? Nunca lo vi de ese modo. 206 00:32:55,973 --> 00:32:59,716 Para nosotros, el vudú es una religión 207 00:32:59,810 --> 00:33:01,289 basada en la fe. 208 00:33:02,313 --> 00:33:04,384 Una fe muy poderosa. 209 00:33:05,149 --> 00:33:08,392 ¿Es verdad que en ciertas circunstancias 210 00:33:08,486 --> 00:33:11,490 puedes controlar al ser interior 211 00:33:11,589 --> 00:33:14,001 y cambiar su destino? 212 00:33:22,500 --> 00:33:24,138 Otra vez esa mirada. 213 00:33:26,270 --> 00:33:27,270 Lo siento. 214 00:33:28,539 --> 00:33:30,109 ¿Ocurre algo? 215 00:33:31,709 --> 00:33:32,847 No sé. 216 00:33:36,947 --> 00:33:38,949 Dios mío. Es mi culpa. 217 00:33:39,050 --> 00:33:41,189 - Es mi culpa. - Pongámosle algo. 218 00:33:41,952 --> 00:33:43,056 ¿Está muy mal? 219 00:33:43,154 --> 00:33:44,963 - ¡Bastante! - Ya pasará. 220 00:33:46,057 --> 00:33:48,697 Maggie, hay un botiquín de primeros auxilios arriba. 221 00:33:48,793 --> 00:33:50,101 Enseguida voy. 222 00:33:51,962 --> 00:33:53,202 Discúlpame. 223 00:33:53,297 --> 00:33:55,038 Yo debo irme. 224 00:33:55,132 --> 00:33:57,043 ¿De verdad? Sólo será un minuto. 225 00:33:57,134 --> 00:34:01,048 Sí, debo irme. Gracias por una velada encantadora. 226 00:34:01,138 --> 00:34:02,708 ¿Volveremos a verlo? 227 00:34:02,807 --> 00:34:04,377 Sí, seguramente. 228 00:34:04,475 --> 00:34:06,477 Buenas noches. 229 00:34:21,258 --> 00:34:22,258 Sr. Carter. 230 00:34:23,427 --> 00:34:25,338 Mamuwalde. Sólo Justin, por favor. 231 00:34:25,429 --> 00:34:28,672 Gracias. Creo que el vino me ha cansado un poco. 232 00:34:28,766 --> 00:34:30,507 Espero que lo hayas pasado bien. 233 00:34:30,601 --> 00:34:31,601 Sí, gracias. 234 00:34:31,669 --> 00:34:36,015 Mamuwalde, compré joyas antiguas africanas. 235 00:34:36,107 --> 00:34:38,348 Me preguntaba si podrías pasar 236 00:34:38,442 --> 00:34:40,513 y ayudarme a descifrar de dónde provienen. 237 00:34:40,611 --> 00:34:43,091 - Me encantaría. - ¿Mañana a la tarde? 238 00:34:43,180 --> 00:34:45,353 Mejor a la noche. 239 00:34:45,449 --> 00:34:47,690 Soy noctámbulo. 240 00:34:48,619 --> 00:34:51,361 Tengo el mal hábito de dormir de día. 241 00:34:51,455 --> 00:34:53,025 Entonces, listo. 242 00:34:54,125 --> 00:34:55,433 Gracias por venir. 243 00:34:55,960 --> 00:34:56,960 Buenas noches. 244 00:35:04,301 --> 00:35:05,439 ¿Cómo está Gloria? 245 00:35:05,536 --> 00:35:08,039 Está bien. Es un corte pequeño. 246 00:35:08,139 --> 00:35:09,641 Maggie está con ella. 247 00:35:23,988 --> 00:35:25,661 Sígueme, Carol. 248 00:35:26,757 --> 00:35:27,963 Si. 249 00:35:38,269 --> 00:35:40,180 No pierdes el tiempo, ¿eh? 250 00:35:40,271 --> 00:35:42,842 Un hombre debe decirte sus intenciones. 251 00:35:42,940 --> 00:35:47,013 Iremos a mi casa, fumaremos marihuana 252 00:35:47,111 --> 00:35:48,715 y nos divertiremos. 253 00:36:10,434 --> 00:36:11,970 Te amaré un rato. 254 00:36:27,251 --> 00:36:29,959 - ¿Segura que estás bien? - Sí, estoy bien. 255 00:36:30,054 --> 00:36:31,328 ¿Cómo está la mano? 256 00:36:31,922 --> 00:36:34,334 Muy bien. No te preocupes. 257 00:36:34,425 --> 00:36:38,339 Si estás bien, nos veremos mañana. 258 00:36:38,429 --> 00:36:40,431 - Bueno. - Buenas noches. 259 00:36:41,765 --> 00:36:42,835 - Adiós. - Adiós. 260 00:38:59,269 --> 00:39:01,681 Creo que aún extrañas la Policía. 261 00:39:01,772 --> 00:39:03,513 Profesor, le diré algo: 262 00:39:03,607 --> 00:39:06,019 mi editorial hace más dinero en un mes 263 00:39:06,110 --> 00:39:09,614 que toda la Policía en un año. 264 00:39:09,713 --> 00:39:11,590 ¿Aún cree que extraño la Policía? 265 00:39:18,188 --> 00:39:19,188 ¡Gloria! 266 00:39:22,192 --> 00:39:23,899 - Retrocedan. - ¿Qué pasó? 267 00:39:23,994 --> 00:39:26,304 Déjenla respirar. 268 00:40:05,536 --> 00:40:06,536 Mierda. 269 00:41:03,427 --> 00:41:06,033 ABIERTO 24 HORAS 20 CHICAS ATRACTIVAS 270 00:41:18,609 --> 00:41:19,747 Buenas noches. 271 00:41:20,344 --> 00:41:21,823 ¿Quieres compañía? 272 00:41:22,613 --> 00:41:24,320 ¿Cómo dice? 273 00:41:24,414 --> 00:41:27,020 ¿Quieres compañía? 274 00:41:30,120 --> 00:41:31,599 Olvídalo. 275 00:41:49,039 --> 00:41:51,542 ¿Qué tenemos aquí? 276 00:41:51,642 --> 00:41:53,383 ¿No te gusta nuestra mercancía? 277 00:41:53,477 --> 00:41:55,286 ¿Qué pasa? ¿No te gustan las chicas 278 00:41:55,379 --> 00:41:57,052 o ése es el motivo de la capa? 279 00:41:57,147 --> 00:41:59,127 Se ve muy bien. 280 00:41:59,216 --> 00:42:01,218 Con ropa como ésa, 281 00:42:01,318 --> 00:42:03,730 debes de ser rico. 282 00:42:03,821 --> 00:42:06,392 ¿Por qué no nos das un poco? 283 00:42:06,490 --> 00:42:07,490 ¡Marica! 284 00:42:08,892 --> 00:42:10,166 Te estamos hablando. 285 00:42:14,264 --> 00:42:15,436 ¿Qué quieren? 286 00:42:15,532 --> 00:42:18,172 "¿Qué quieren?" ¡Mierda! 287 00:42:18,268 --> 00:42:19,975 ¡Tu dinero, hermano! ¡Todo! 288 00:42:20,070 --> 00:42:23,017 O tendremos que ser antisociales 289 00:42:23,106 --> 00:42:26,246 y patearte el trasero. 290 00:42:30,747 --> 00:42:34,194 Lo siento. No tengo dinero. 291 00:42:34,785 --> 00:42:39,029 Y en cuanto a patearme el trasero, les recomiendo 292 00:42:39,122 --> 00:42:42,103 que lo piensen bien antes de intentarlo. 293 00:42:42,192 --> 00:42:43,262 ¡Mentiroso hijo de puta! 294 00:42:43,360 --> 00:42:46,466 ¡O nos das el dinero o te lo quitamos! 295 00:42:46,563 --> 00:42:48,201 Hicieron de su hermana una esclava. 296 00:42:48,298 --> 00:42:51,177 Aún son esclavos que imitan a sus dueños. 297 00:42:51,268 --> 00:42:53,544 ¡Idiota! 298 00:43:40,851 --> 00:43:43,764 Siempre me consideré un hombre razonable. 299 00:43:43,854 --> 00:43:47,028 Puede que tenga ciertos prejuicios, 300 00:43:47,124 --> 00:43:49,536 pero nadie es perfecto. 301 00:43:49,626 --> 00:43:52,869 Te ayuda que soy amigo de Justin. 302 00:43:52,963 --> 00:43:55,204 Harley, ¿de qué diablos hablas? 303 00:43:55,299 --> 00:43:58,109 ¿Cómo puedes considerar sospechosa a Lisa? 304 00:43:58,201 --> 00:44:00,875 Este asesinato no es normal. 305 00:44:00,971 --> 00:44:03,850 Creo que el vudú tuvo que ver en esto. 306 00:44:03,941 --> 00:44:06,251 Harley, estamos cansados. 307 00:44:09,313 --> 00:44:12,351 Lisa, sé que ustedes nunca hablan del vudú, 308 00:44:12,449 --> 00:44:15,487 así que no me molestaré en preguntarte, 309 00:44:15,585 --> 00:44:19,260 pero hay ciertas características 310 00:44:19,356 --> 00:44:23,168 de tu religión que cualquiera conoce. 311 00:44:23,260 --> 00:44:26,764 Mencionaré dos de las más obvias. 312 00:44:27,864 --> 00:44:29,036 Una, las víboras. 313 00:44:29,132 --> 00:44:31,271 Cualquiera sabe 314 00:44:31,368 --> 00:44:33,848 que las víboras son como las vacas para los hindúes. 315 00:44:33,937 --> 00:44:36,850 Dos, y ésta es desagradable... 316 00:44:38,275 --> 00:44:40,551 Dos, ustedes beben sangre. 317 00:44:41,645 --> 00:44:43,090 El cuerpo de esta chica 318 00:44:43,180 --> 00:44:47,526 tiene dos agujeros como de víbora en la garganta, 319 00:44:47,617 --> 00:44:51,292 y no tiene sangre. 320 00:44:51,388 --> 00:44:53,197 ¡Ni una gota de sangre! 321 00:44:53,290 --> 00:44:55,770 Si no es vudú, no sé qué puede ser. 322 00:44:55,859 --> 00:44:59,238 Justin, ¿tengo que escuchar estas tonterías? 323 00:45:02,966 --> 00:45:06,573 Tómalo con calma. 324 00:45:06,670 --> 00:45:08,377 Debes controlarte. 325 00:45:11,041 --> 00:45:15,649 Harley, sé que esas marcas son extrañas, 326 00:45:15,746 --> 00:45:17,987 y sé que no apruebas lo que ella hace, 327 00:45:18,081 --> 00:45:20,425 pero no tienes que apresurarte. 328 00:45:25,756 --> 00:45:27,827 ¿Qué pasó entre tú y Willis? 329 00:45:27,924 --> 00:45:30,063 Oí que quiere vengarse. 330 00:45:30,761 --> 00:45:33,071 No tengo nada contra Willis. 331 00:45:33,163 --> 00:45:35,666 ¿Por qué no lo traes y le preguntas? 332 00:45:35,766 --> 00:45:36,938 Lo haré. 333 00:45:37,034 --> 00:45:38,741 Si necesitas ayuda, llámame. 334 00:45:38,835 --> 00:45:40,473 ¿Crees que la necesitará? 335 00:45:40,570 --> 00:45:41,810 Si. 336 00:45:41,905 --> 00:45:44,078 El peor detective que tuve, y quiere ayudar. 337 00:45:44,174 --> 00:45:47,644 No sé cómo no lo eché antes de que renunciara. 338 00:45:55,118 --> 00:45:56,188 Hola. 339 00:46:00,957 --> 00:46:01,957 Es para ti. 340 00:46:07,130 --> 00:46:09,633 ¡Diablos! ¿Puedes creerlo? 341 00:46:09,733 --> 00:46:11,644 Lo mismo: nada de sangre 342 00:46:11,735 --> 00:46:14,716 y las mismas marcas tontas. 343 00:46:18,542 --> 00:46:19,543 Justin... 344 00:46:23,080 --> 00:46:24,320 Necesito tu ayuda. 345 00:46:28,752 --> 00:46:31,665 - Vamos, muévanse. - Vamos. 346 00:46:32,756 --> 00:46:33,756 Muévanse. 347 00:47:27,244 --> 00:47:28,484 ¿Cómo me encontraste? 348 00:47:28,578 --> 00:47:30,888 Ex detective, ¿recuerdas? 349 00:47:33,750 --> 00:47:34,888 ¿Qué ocurre? 350 00:47:35,986 --> 00:47:37,829 Los asesinatos de anoche... 351 00:47:37,921 --> 00:47:41,164 La causa de la muerte es la misma que la de Gloria. 352 00:47:42,192 --> 00:47:43,967 ¿Qué está pasando? 353 00:47:44,561 --> 00:47:47,508 Debo saberlo más posible sobre el culto. 354 00:47:47,597 --> 00:47:50,043 El teniente quiere declararte sospechosa. 355 00:47:50,133 --> 00:47:51,612 Yo quiero evitarlo. 356 00:47:51,701 --> 00:47:54,841 El teniente está loco. Me persigue. 357 00:47:54,938 --> 00:47:56,349 No, gracias. 358 00:47:56,439 --> 00:47:59,352 Le dije que hablaría contigo. 359 00:47:59,442 --> 00:48:01,353 Debo saber todo lo que pueda 360 00:48:01,444 --> 00:48:03,617 sobre tu participación en el culto. 361 00:48:04,214 --> 00:48:07,252 ¿Hay alguna Vendetta o algo así? ¿Cierta inquina? 362 00:48:07,350 --> 00:48:11,127 Que yo sepa, nadie odiaba a Gloria, 363 00:48:11,221 --> 00:48:12,859 ni a nadie más, para el caso. 364 00:48:13,557 --> 00:48:15,969 La única "inquina", si quieres llamarlo así, 365 00:48:16,059 --> 00:48:17,800 es la que Willis siente por mí. 366 00:48:17,894 --> 00:48:19,965 Pero no veo porqué matar a Gloria y a esos sujetos 367 00:48:20,063 --> 00:48:21,872 le daría satisfacción. 368 00:48:21,965 --> 00:48:24,673 A menos que quiera destruir el culto. 369 00:48:26,736 --> 00:48:27,736 Si. 370 00:48:30,440 --> 00:48:32,317 ¿Sabes algo? 371 00:48:33,677 --> 00:48:37,591 Si te ocurriera algo, sacaría todo a la luz. 372 00:48:40,917 --> 00:48:42,157 ¿Qué pasa esta noche? 373 00:48:43,253 --> 00:48:45,255 Me pidieron que me quedara con el cuerpo de Gloria. 374 00:50:21,618 --> 00:50:23,359 Willis, si tu trasero negro está aquí, 375 00:50:23,453 --> 00:50:26,195 no quiero verlo, o lo partiré en dos. 376 00:50:27,290 --> 00:50:28,598 Hola, mamacita. 377 00:50:31,161 --> 00:50:33,937 ¿"Mamacita"? Ni te atrevas, cretino. 378 00:50:34,030 --> 00:50:35,873 ¿Por qué me asustas así? 379 00:50:35,965 --> 00:50:38,309 Me dejas esperando. Lo hiciste adrede. 380 00:50:38,401 --> 00:50:39,401 Ve más despacio. 381 00:50:39,469 --> 00:50:41,710 ¿Dónde estuviste estos últimos días? 382 00:50:41,805 --> 00:50:43,216 ¿Por qué te escondes de mí? 383 00:50:43,306 --> 00:50:44,876 Willis no se esconde, nena. 384 00:50:45,809 --> 00:50:47,720 Estuvo trabajando horas extra. 385 00:50:48,812 --> 00:50:51,053 Vamos, cariño. 386 00:50:51,848 --> 00:50:53,225 Relájate. 387 00:51:00,090 --> 00:51:04,061 Vamos, déjame sentir esos huesos. 388 00:51:07,163 --> 00:51:08,574 Te extrañé. 389 00:51:10,867 --> 00:51:14,747 Tienes los huesos tensos, nena. 390 00:51:15,772 --> 00:51:16,772 ¿Si? 391 00:51:16,840 --> 00:51:17,841 Vamos. 392 00:51:17,941 --> 00:51:21,354 Willis lo va a solucionar. 393 00:51:34,791 --> 00:51:35,929 ¿Qué haces? 394 00:51:50,306 --> 00:51:53,446 Estos huesos están tensos. 395 00:51:54,310 --> 00:51:56,551 ¿Qué vas a hacer al respecto? 396 00:51:57,881 --> 00:51:59,883 El Gran Willis tendrá que hacer algo 397 00:51:59,983 --> 00:52:02,122 para relajar todo tu cuerpo. 398 00:52:04,654 --> 00:52:08,124 Crees saber cómo convencerme, ¿eh? 399 00:52:10,760 --> 00:52:14,674 Siento la sangre que fluye por este bello cuerpo. 400 00:52:16,266 --> 00:52:17,745 Qué bien se siente eso. 401 00:52:22,772 --> 00:52:24,911 Te extrañé, Willis. 402 00:52:29,446 --> 00:52:32,256 Ten cuidado. 403 00:52:35,118 --> 00:52:36,597 Me estás lastimando. 404 00:52:41,758 --> 00:52:43,863 ¿De dónde sacaste esos dientes? 405 00:52:43,960 --> 00:52:46,270 ¡Quítate eso de la boca! 406 00:52:48,298 --> 00:52:49,971 Basta, Willis. 407 00:52:50,500 --> 00:52:52,173 Ya basta, Willis. 408 00:52:52,268 --> 00:52:54,942 ¡Basta! ¡Lo digo en serio! 409 00:56:02,025 --> 00:56:03,698 Ven aquí. 410 00:56:05,795 --> 00:56:07,570 No tengas miedo. 411 00:56:10,199 --> 00:56:11,200 Eso es. 412 00:56:12,869 --> 00:56:14,678 Vamos. 413 00:56:25,048 --> 00:56:26,789 Hola, Lisa. 414 00:56:28,051 --> 00:56:30,395 No te haré daño. 415 00:56:30,987 --> 00:56:33,126 Eres mi amiga. 416 00:56:36,159 --> 00:56:38,400 Ven aquí. 417 00:56:49,739 --> 00:56:52,083 No tengas miedo. 418 00:56:53,342 --> 00:56:54,650 Acércate. 419 00:56:58,114 --> 00:56:59,593 Más. 420 00:57:01,184 --> 00:57:02,891 Vamos. 421 00:57:05,421 --> 00:57:06,661 Vamos. 422 00:58:15,024 --> 00:58:16,264 - ¡No! - Lisa. 423 00:58:17,693 --> 00:58:18,763 Estás a salvo. 424 00:58:19,862 --> 00:58:21,500 No me temas. 425 00:58:23,533 --> 00:58:24,671 Aléjate. 426 00:58:26,202 --> 00:58:27,510 ¿Quién eres? 427 00:58:31,808 --> 00:58:34,550 Gloria... ¿Qué le pasó a Gloria? 428 00:58:35,978 --> 00:58:37,616 Nunca lo entenderías. 429 00:58:38,981 --> 00:58:42,861 Me mueve un poder que ningún humano comprende. 430 00:58:43,953 --> 00:58:45,899 Las cosas que hago 431 00:58:45,988 --> 00:58:48,229 están fuera de mi control. 432 00:58:48,324 --> 00:58:50,463 ¿Pero de dónde vienes? 433 00:58:58,334 --> 00:59:00,905 Del fuego que me dio vida. 434 00:59:02,004 --> 00:59:03,004 ¡Fuego! 435 00:59:06,342 --> 00:59:09,755 Entonces tú... ¡Sabía que te había visto! 436 00:59:13,182 --> 00:59:17,096 La otra noche, a través de las llamas. 437 00:59:19,355 --> 00:59:22,996 Gracias al vudú tienes un gran poder. 438 00:59:24,026 --> 00:59:25,334 ¡Gran poder! 439 00:59:26,028 --> 00:59:27,701 Debo pedirte que me ayudes. 440 00:59:27,797 --> 00:59:29,435 ¡Necesito tu ayuda! 441 00:59:39,308 --> 00:59:40,616 Debo volver a verte. 442 00:59:41,811 --> 00:59:44,223 Pero Gloria... ¿Qué le ocurrió a Gloria? 443 00:59:44,313 --> 00:59:46,054 ¡Por favor! ¡Déjame volver a verte! 444 00:59:46,148 --> 00:59:47,889 Te aclararé todo. 445 00:59:51,153 --> 00:59:52,291 Si. 446 01:00:04,667 --> 01:00:08,479 Los reuní aquí para advertirles algo. 447 01:00:10,006 --> 01:00:11,986 Todos conocen a Lisa Fortier. 448 01:00:18,481 --> 01:00:21,485 Es mi protegida. 449 01:00:24,020 --> 01:00:26,091 Ninguno de ustedes le hará daño. 450 01:00:27,290 --> 01:00:28,928 ¡Es una orden! 451 01:00:30,960 --> 01:00:33,201 Y si alguno de ustedes me desobedece... 452 01:00:34,297 --> 01:00:38,643 no pueden imaginar el dolor que les causaré. 453 01:00:39,969 --> 01:00:44,281 Una agonía eterna e insoportable. 454 01:00:50,646 --> 01:00:53,627 Ahora váyanse. 455 01:00:55,484 --> 01:00:56,963 Son detestables. 456 01:00:59,822 --> 01:01:01,961 Sus rostros me dan asco. 457 01:01:07,663 --> 01:01:09,074 Buenas noches. 458 01:01:16,172 --> 01:01:18,413 Debo decirte algo, cariño. 459 01:01:19,675 --> 01:01:21,916 Tú sí que sabes cómo vivir. 460 01:01:22,011 --> 01:01:24,252 Como yo lo veo, 461 01:01:24,347 --> 01:01:27,692 si esa basura deja en paz al Gran Willis... 462 01:01:28,784 --> 01:01:30,855 Willis lo dejará en paz. 463 01:01:30,953 --> 01:01:33,024 Así se habla, cariño. 464 01:01:33,122 --> 01:01:35,295 Ignóralo. 465 01:01:36,125 --> 01:01:38,537 Pero ¿sabes algo? 466 01:01:38,627 --> 01:01:39,935 ¿Qué? 467 01:01:40,029 --> 01:01:42,373 Esa flacucha de Lisa... 468 01:01:43,466 --> 01:01:46,208 ¡Esa perra será presa de mi ira! 469 01:01:46,969 --> 01:01:48,539 No directa... 470 01:01:49,138 --> 01:01:52,312 sino subrepticiamente, ¿entiendes? 471 01:01:52,408 --> 01:01:55,446 Sí, te creo. ¿Y quieres saber algo más? 472 01:01:55,544 --> 01:01:56,682 ¿Qué, nena? 473 01:01:56,779 --> 01:01:59,783 Ella merece lo que tú le hagas. 474 01:01:59,882 --> 01:02:02,886 ¡Y le haré de todo! 475 01:02:05,054 --> 01:02:07,898 Esa perra jamás me cayó bien. 476 01:02:07,990 --> 01:02:11,733 Ese Blacula nos viene a decir que no la toquemos. 477 01:02:11,827 --> 01:02:13,465 Pero no importa. 478 01:02:13,562 --> 01:02:15,405 ¡Me voy a vengar de esa perra! 479 01:02:15,498 --> 01:02:18,570 Se portó muy mal conmigo como para dejarla escapar. 480 01:02:18,667 --> 01:02:21,580 ¿Y qué le vas a hacer? 481 01:02:22,171 --> 01:02:23,171 Estoy esperando. 482 01:02:24,173 --> 01:02:26,244 Estoy esperando la inspiración... 483 01:02:26,942 --> 01:02:30,185 pero tiene que ser algo... especial. 484 01:02:34,283 --> 01:02:35,853 ¿Te atreverías...? 485 01:02:35,951 --> 01:02:37,862 ¡Mierda! 486 01:02:40,122 --> 01:02:41,122 ¡Hola! 487 01:02:42,458 --> 01:02:44,165 ¿Qué pasa? 488 01:02:44,260 --> 01:02:45,500 Te lo advertí. 489 01:02:46,796 --> 01:02:48,207 ¿Advertirme qué? 490 01:02:50,032 --> 01:02:53,536 Que nada debe pasarle a Lisa. 491 01:02:55,805 --> 01:02:57,113 ¿Quién va a lastimar a Lisa? 492 01:02:57,807 --> 01:02:59,718 ¡Yo amo a esa perra! 493 01:02:59,809 --> 01:03:02,346 ¿Cómo te atreves a venir a molestarnos? 494 01:03:04,046 --> 01:03:05,389 Tranquila, nena. 495 01:03:05,481 --> 01:03:06,892 Ya me enteré sobre ti. 496 01:03:06,982 --> 01:03:09,155 Quédate en tu lado de la casa. 497 01:03:09,251 --> 01:03:10,251 ¡Denny! 498 01:03:10,319 --> 01:03:13,300 ¿Vas a dejar que te diga qué hacer? 499 01:03:16,325 --> 01:03:17,702 Ey... 500 01:03:22,998 --> 01:03:24,238 No le prestes atención. 501 01:03:24,834 --> 01:03:26,438 No lo dice en serio. 502 01:03:29,939 --> 01:03:31,418 ¿Qué miras? 503 01:03:32,441 --> 01:03:33,511 Denny. 504 01:03:33,609 --> 01:03:37,352 Ya no soportaré esto, Willis. 505 01:03:37,446 --> 01:03:39,926 ¿De quién es esta casa? ¿Tuya o de él? 506 01:03:40,449 --> 01:03:42,258 Escucha, si tú... 507 01:04:06,742 --> 01:04:08,722 Agradece que escogí 508 01:04:08,811 --> 01:04:11,451 no arrancarte ese corazón inútil. 509 01:04:17,987 --> 01:04:19,660 Muy pronto... 510 01:04:20,322 --> 01:04:22,632 traeré aquí a Lisa Fortier. 511 01:04:23,659 --> 01:04:26,071 Designaré una habitación tranquila 512 01:04:26,162 --> 01:04:29,871 que arreglarás según sus instrucciones. 513 01:04:29,965 --> 01:04:32,343 Cuando entremos en esa habitación, 514 01:04:32,434 --> 01:04:34,607 no queremos interrupciones. 515 01:04:35,437 --> 01:04:38,782 Si permites que alguien viole esa orden... 516 01:04:41,443 --> 01:04:42,581 Está bien. 517 01:04:58,460 --> 01:04:59,460 ¿Qué es? 518 01:04:59,528 --> 01:05:02,270 Algo rarísimo. Pelaje de murciélago. 519 01:05:03,465 --> 01:05:04,876 ¿Pelaje de murciélago? 520 01:05:04,967 --> 01:05:06,708 Sí, pelo de murciélago. 521 01:05:09,305 --> 01:05:11,546 ¿Qué tipo de murciélago? 522 01:05:12,141 --> 01:05:13,211 No sé. 523 01:05:13,309 --> 01:05:15,550 Nunca vimos uno como éste. 524 01:05:16,478 --> 01:05:17,889 Podría ser una especie nueva. 525 01:05:28,490 --> 01:05:30,629 Veamos. 526 01:05:31,160 --> 01:05:32,901 Aquí, todo el estante. 527 01:05:32,995 --> 01:05:36,909 Artes negras, lo paranormal. Con esto estará ocupado. 528 01:05:36,999 --> 01:05:38,273 Si. 529 01:06:11,200 --> 01:06:12,406 ¡Vampiros! 530 01:06:12,501 --> 01:06:14,344 ¿Estás loco? 531 01:06:14,436 --> 01:06:17,110 Tal vez, pero aún así quiero averiguar. 532 01:06:17,706 --> 01:06:19,617 ¿Crees poder probar que hay un vampiro? 533 01:06:20,209 --> 01:06:21,517 Veamos. Un minuto. 534 01:06:26,048 --> 01:06:27,891 - ¡Charlie! - ¿Si? 535 01:06:27,983 --> 01:06:30,554 ¿Sabes quién mató a la chica y a los rufianes? 536 01:06:30,653 --> 01:06:33,133 - No, ¿quién? - ¡Un vampiro! 537 01:06:37,660 --> 01:06:39,571 Charlie es experto en todo. 538 01:06:42,998 --> 01:06:45,569 Harley, ¿terminaste de divertirte? 539 01:06:46,669 --> 01:06:48,410 No dije que pudiera probarlo, 540 01:06:48,504 --> 01:06:50,415 pero podría ser una posibilidad. 541 01:06:50,506 --> 01:06:54,420 Pelo de murciélago, cuerpos sin sangre, uno desaparecido. 542 01:06:54,510 --> 01:06:57,923 - No ignores esa posibilidad. - ¡Ay, Justin! 543 01:06:58,013 --> 01:06:59,686 ¿Ya hablaste con Willis? 544 01:06:59,782 --> 01:07:01,090 ¿Teniente? Disculpe. 545 01:07:01,183 --> 01:07:02,183 Hola, Justin. 546 01:07:02,851 --> 01:07:04,762 - Hay algo extraño aquí. - ¿Qué? 547 01:07:04,853 --> 01:07:06,764 Éstas son fotos de los cuerpos 548 01:07:06,855 --> 01:07:08,493 y no salieron. 549 01:07:08,590 --> 01:07:10,263 Como si nunca hubieran estado allí. 550 01:07:11,360 --> 01:07:12,930 ¿Qué diablos significa eso? 551 01:07:14,096 --> 01:07:15,097 Déjame ver eso. 552 01:07:16,031 --> 01:07:18,102 Tal vez la película era defectuosa. 553 01:07:18,200 --> 01:07:20,612 Imposible. Todo lo demás salió en las fotos. 554 01:07:21,704 --> 01:07:22,704 Está bien, Milt. 555 01:07:23,706 --> 01:07:25,947 Harley, esto apoya mi teoría. 556 01:07:26,041 --> 01:07:29,386 Todos saben que los vampiros no salen en las fotos. 557 01:07:29,478 --> 01:07:31,549 ¡Hasta los niños de diez años! 558 01:07:32,815 --> 01:07:34,556 Me estás poniendo nervioso. 559 01:07:36,151 --> 01:07:37,391 ¡Sargento Williams! 560 01:07:38,654 --> 01:07:40,224 ¿Quieres que haga algo? 561 01:07:41,156 --> 01:07:42,226 ¡Williams! 562 01:07:42,324 --> 01:07:44,235 Dame permiso 563 01:07:44,326 --> 01:07:46,067 para examinar uno de los cuerpos, 564 01:07:46,161 --> 01:07:47,731 y quiero que vengas conmigo. 565 01:07:47,830 --> 01:07:48,830 No. 566 01:07:50,332 --> 01:07:51,811 ¿Si, teniente? 567 01:07:52,334 --> 01:07:53,904 Que alguien vaya a la casa de Anderson 568 01:07:54,002 --> 01:07:55,811 y traiga a Willis Daniels. 569 01:07:55,904 --> 01:07:56,905 Sí, señor. 570 01:07:59,975 --> 01:08:01,579 Lo dices en serio, ¿eh? 571 01:08:03,178 --> 01:08:04,486 ¿Lo harás? 572 01:08:05,514 --> 01:08:07,824 Realmente empiezas a molestarme. 573 01:08:12,654 --> 01:08:14,634 ¿Quieres vino? 574 01:08:14,723 --> 01:08:16,100 No, gracias. 575 01:08:19,528 --> 01:08:22,441 Veo que te interesa el folklore. 576 01:08:23,532 --> 01:08:25,443 Últimamente me ha interesado. 577 01:08:25,534 --> 01:08:28,140 He estado leyendo mucha basura como ésta. 578 01:08:31,473 --> 01:08:32,543 ¿Basura? 579 01:08:32,975 --> 01:08:35,888 Debes admitir que es bastante increíble. 580 01:08:35,978 --> 01:08:39,448 ¿Crees en eso? ¿Rituales paranormales? 581 01:08:40,315 --> 01:08:43,728 Creo que hay muchas cosas que existen 582 01:08:43,819 --> 01:08:45,628 y que el hombre desconoce. 583 01:08:46,488 --> 01:08:48,627 El hombre necesita los rituales, 584 01:08:48,724 --> 01:08:50,567 algún tipo de adoración 585 01:08:50,659 --> 01:08:55,039 para combatir la existencia de la muerte. 586 01:08:58,167 --> 01:09:02,240 Es una de las necesidades básicas del hombre, creo. 587 01:09:02,337 --> 01:09:03,816 Yo también lo creo. 588 01:09:04,406 --> 01:09:07,080 Pero debo admitir que soy escéptico. 589 01:09:08,343 --> 01:09:10,254 Terminé este libro, y tenía... 590 01:09:10,846 --> 01:09:13,224 ¿Oíste hablar del conde Drácula? 591 01:09:14,316 --> 01:09:16,318 Por supuesto. 592 01:09:16,919 --> 01:09:18,523 Un vampiro, ¿no? 593 01:09:22,057 --> 01:09:25,595 Este libro intentó hacerme creer 594 01:09:25,694 --> 01:09:27,367 que realmente existió. 595 01:09:27,963 --> 01:09:29,533 Y no sólo eso, 596 01:09:29,631 --> 01:09:32,510 intentó convencerme de que existen los vampiros. 597 01:09:33,602 --> 01:09:34,945 Eso es fascinante. 598 01:09:35,971 --> 01:09:37,882 Creo que deberíamos tener cuidado 599 01:09:37,973 --> 01:09:40,385 de que no nos ataque ninguno alguna noche. 600 01:09:41,977 --> 01:09:43,388 Dice que puedes matarlos 601 01:09:43,479 --> 01:09:46,392 con una estaca de madera en el corazón. 602 01:09:46,482 --> 01:09:48,155 Me pregunto si será cierto. 603 01:09:49,251 --> 01:09:50,457 ¿Lo será? 604 01:09:54,990 --> 01:09:59,097 Siempre me gustó el rojo de un buen vino. 605 01:10:01,697 --> 01:10:03,301 Una belleza, ¿no? 606 01:10:04,900 --> 01:10:07,904 Si. Se parece al rojo de la sangre. 607 01:10:08,971 --> 01:10:09,972 Si. 608 01:10:11,673 --> 01:10:14,415 Creo que beberé un poco. 609 01:10:23,519 --> 01:10:24,519 ¿Sabes? 610 01:10:27,122 --> 01:10:29,295 No me dijiste dónde te estás quedando. 611 01:10:33,629 --> 01:10:35,267 Nunca me preguntaste. 612 01:10:37,966 --> 01:10:39,274 ¿Dónde te quedas? 613 01:10:40,636 --> 01:10:42,047 ¿Realmente quieres saberlo? 614 01:10:43,138 --> 01:10:44,481 ¿Por qué no? 615 01:10:44,573 --> 01:10:48,544 Justin, en vez de hablar de pequeñeces, 616 01:10:48,644 --> 01:10:52,956 te daré un buen consejo. 617 01:10:54,316 --> 01:10:56,125 Olvida tus teorías. 618 01:10:56,652 --> 01:10:58,893 Devuelve esos libros a sus estantes, 619 01:10:58,987 --> 01:11:00,398 porque si hay algo 620 01:11:00,489 --> 01:11:02,560 que debiste descubrir en tus estudios 621 01:11:02,658 --> 01:11:07,266 es que la inteligencia del hombre es inútil 622 01:11:07,362 --> 01:11:09,842 para enfrentar las fuerzas de lo desconocido. 623 01:11:10,365 --> 01:11:13,403 Cuando un hombre se enfrenta a un vampiro, 624 01:11:14,503 --> 01:11:17,507 seguramente queda a su merced. 625 01:11:26,181 --> 01:11:28,092 Creo que un vampiro... 626 01:11:30,118 --> 01:11:33,930 es responsable de los recientes asesinatos. 627 01:11:36,792 --> 01:11:38,772 Entonces crees en los vampiros. 628 01:11:39,461 --> 01:11:40,461 Bien. 629 01:11:41,964 --> 01:11:45,377 Eso te da una ventaja sobre los demás. 630 01:11:46,969 --> 01:11:48,710 Lo encontraré... 631 01:11:49,972 --> 01:11:52,384 y haré lo necesario... 632 01:11:53,976 --> 01:11:54,976 para matarlo. 633 01:11:58,480 --> 01:12:00,721 Justin, espero que tengas suerte... 634 01:12:02,217 --> 01:12:04,720 y no encuentres nada, 635 01:12:04,820 --> 01:12:06,891 porque si tienes razón 636 01:12:06,989 --> 01:12:10,903 y esas muertes son obra de un vampiro, 637 01:12:12,160 --> 01:12:16,802 quién sabe quién será su próxima víctima indefensa. 638 01:12:21,837 --> 01:12:23,714 Debo irme. 639 01:12:43,125 --> 01:12:44,695 Buenas noches. 640 01:12:59,141 --> 01:13:00,279 Tengo miedo. 641 01:13:02,310 --> 01:13:05,883 Por primera vez en mi vida tengo miedo. 642 01:13:08,483 --> 01:13:10,554 En toda mi vida nunca temí a nada, 643 01:13:10,652 --> 01:13:12,962 y ahora me dices lo que eres, 644 01:13:13,055 --> 01:13:14,625 y yo lo acepto. 645 01:13:20,662 --> 01:13:22,903 Totalmente, sin dudarlo. 646 01:13:24,499 --> 01:13:25,499 Tengo miedo. 647 01:13:25,567 --> 01:13:27,240 No temas. 648 01:13:29,104 --> 01:13:30,845 No sufrirás ningún daño. 649 01:13:32,274 --> 01:13:33,274 Pero... 650 01:13:34,276 --> 01:13:36,017 No tengo alternativa. 651 01:13:36,111 --> 01:13:39,024 Mi única alternativa es destruirme a mí mismo. 652 01:13:40,115 --> 01:13:43,688 Lisa, sé que el vudú, en manos adecuadas, 653 01:13:43,785 --> 01:13:46,026 puede resolver muchos misterios. 654 01:13:46,121 --> 01:13:49,364 Tu poder no es como el mío. 655 01:13:49,458 --> 01:13:52,029 Puede hacer el bien y también el mal. 656 01:13:52,127 --> 01:13:55,199 Si estuviera con mi pueblo, 657 01:13:55,297 --> 01:13:57,538 me comprenderían y me perdonarían. 658 01:13:58,633 --> 01:14:01,876 Ayúdame a regresar a mi tierra natal 659 01:14:01,970 --> 01:14:07,545 exorcizando a este demonio que habita en mi cuerpo. 660 01:14:11,646 --> 01:14:12,886 Si. 661 01:14:13,648 --> 01:14:14,888 Debes intentarlo. 662 01:14:17,152 --> 01:14:19,962 No hay otra forma. Eres mi única esperanza. 663 01:14:28,263 --> 01:14:29,333 Lo intentaré. 664 01:14:59,461 --> 01:15:01,600 - ¿Quién es? - La policía. 665 01:15:01,696 --> 01:15:04,370 Queremos hablar con Lisa Fortier. 666 01:15:21,983 --> 01:15:23,792 - ¿Lisa Fortier? - Si. 667 01:15:23,885 --> 01:15:26,388 - ¿Podemos pasar? - No. ¿Qué desean? 668 01:15:26,488 --> 01:15:28,126 El teniente quiere hablar con usted. 669 01:15:28,223 --> 01:15:29,463 Tenemos una orden. 670 01:15:40,669 --> 01:15:42,945 Mejor déjenla en paz. 671 01:15:44,472 --> 01:15:45,678 ¿Quién es usted? 672 01:15:48,343 --> 01:15:50,152 No se meta en esto, señor. 673 01:15:54,850 --> 01:15:57,763 Les ruego, por última vez, 674 01:15:57,853 --> 01:15:59,992 déjenla en paz y váyanse de aquí. 675 01:16:00,088 --> 01:16:03,297 Escuche, tenemos una orden. 676 01:16:03,391 --> 01:16:04,426 ¿Sabe qué es una orden? 677 01:16:04,526 --> 01:16:08,235 No se meta o encerraremos su arrogante trasero negro... 678 01:16:14,536 --> 01:16:16,516 - ¿Estás bien? - Si. 679 01:16:25,080 --> 01:16:27,060 Necesitarás más que un ataúd vacío 680 01:16:27,148 --> 01:16:29,560 para convencerme de que los vampiros existen. 681 01:16:29,651 --> 01:16:31,562 Piensa en lo que pasó. 682 01:16:31,653 --> 01:16:35,567 Los dos rufianes, Gloria, los cuerpos sin sangre. 683 01:16:35,657 --> 01:16:37,728 Si, si, si, si. 684 01:16:37,826 --> 01:16:39,737 Pero Harley, eso significa algo. 685 01:16:39,828 --> 01:16:41,398 ¿Y las fotografías? 686 01:16:41,997 --> 01:16:44,409 Santo Cielo, no sé. 687 01:16:44,499 --> 01:16:46,979 Dame el beneficio de la duda, ¿si? 688 01:16:47,502 --> 01:16:50,915 No te pongas nervioso, pero mis hombres fueron por Lisa. 689 01:16:51,006 --> 01:16:52,076 ¿Qué? 690 01:16:52,173 --> 01:16:54,244 Para protegerla, por las dudas. 691 01:16:54,342 --> 01:16:57,323 ¡Uno de tus clientes ha desaparecido! 692 01:17:02,183 --> 01:17:03,183 Teniente. 693 01:17:07,856 --> 01:17:08,856 ¿Si? 694 01:17:10,325 --> 01:17:11,325 ¿Qué? 695 01:17:12,127 --> 01:17:13,127 ¿Cuándo? 696 01:17:14,696 --> 01:17:15,936 ¿Los dos? 697 01:19:20,655 --> 01:19:22,430 Ya saben qué buscar. 698 01:19:22,524 --> 01:19:26,097 Cuando hallen a la chica, sáquenla de allí enseguida. 699 01:19:26,194 --> 01:19:27,798 ¡Harley! 700 01:19:30,598 --> 01:19:31,598 ¡Ven aquí! 701 01:19:37,472 --> 01:19:39,884 ¿Por qué no haces que tus hombres tomen una? 702 01:19:39,974 --> 01:19:42,045 - Justin, ¿no crees que...? - Harley. 703 01:19:42,143 --> 01:19:44,384 Por favor, confía en mí. 704 01:19:45,480 --> 01:19:46,720 Está bien, adelante. 705 01:19:46,815 --> 01:19:48,123 ¡Vamos, vamos! 706 01:19:49,651 --> 01:19:51,722 ¿No es esto ridículo? 707 01:19:51,820 --> 01:19:53,390 Toma una y cállate. 708 01:25:26,053 --> 01:25:27,532 ¡Puedo sentirlo! 709 01:25:28,623 --> 01:25:29,727 ¡Si! 710 01:25:31,993 --> 01:25:32,993 ¡Déjalo! 711 01:27:08,789 --> 01:27:09,789 ¡Dispárale! 712 01:27:29,210 --> 01:27:30,210 ¡Vamos! 713 01:27:32,847 --> 01:27:34,918 ¡Si, lo siento! 714 01:27:36,450 --> 01:27:37,520 Si. 715 01:27:37,618 --> 01:27:38,961 ¡El encanto! 716 01:27:40,521 --> 01:27:43,297 ¡Si! ¡Si! 717 01:27:47,395 --> 01:27:48,430 ¡El encanto! 718 01:27:55,403 --> 01:27:57,246 ¡El encanto! 719 01:28:01,542 --> 01:28:04,079 ¡No! ¡No! 720 01:28:04,178 --> 01:28:05,816 ¡Estaba funcionando! 721 01:28:05,913 --> 01:28:08,291 ¡Podría haber quedado libre! 722 01:28:08,382 --> 01:28:10,259 ¡Estaba funcionando! 723 01:28:10,351 --> 01:28:12,297 ¡Lo haremos otra vez! ¡Empezaremos de nuevo! 724 01:28:12,386 --> 01:28:14,059 - ¿Vendrás conmigo? - ¡Sí! 725 01:28:14,155 --> 01:28:16,567 - ¿Ahora? - Sí, pero no le hagas daño. 726 01:28:16,657 --> 01:28:18,500 ¡Por favor, no le hagas daño! 727 01:28:53,894 --> 01:28:56,033 ¡No! ¡Alto! 728 01:29:18,352 --> 01:29:20,059 Debo sacarte de aquí. 729 01:29:20,154 --> 01:29:21,428 Debemos volver a intentarlo. 730 01:29:33,934 --> 01:29:35,072 ¡No! 731 01:29:35,169 --> 01:29:37,115 ¡Por favor, no le hagas daño! 732 01:29:37,638 --> 01:29:38,878 ¡No, por favor! 733 01:29:51,585 --> 01:29:52,723 No. 734 01:30:11,539 --> 01:30:12,711 ¡Basta! 735 01:30:13,808 --> 01:30:15,412 ¡No! 736 01:30:35,062 --> 01:30:36,097 No. 737 01:30:38,132 --> 01:30:40,271 Por favor, no tengas miedo. 738 01:30:40,801 --> 01:30:41,939 Aléjate de mí. 739 01:30:43,871 --> 01:30:47,045 Por favor. No podría lastimarte. 740 01:30:47,141 --> 01:30:48,381 ¡No me toques! 741 01:30:49,877 --> 01:30:51,379 ¡Pero debes ayudarme! 742 01:30:53,414 --> 01:30:55,416 ¡No me digas que no ahora! 743 01:30:55,516 --> 01:30:57,427 ¡Te necesito! 744 01:30:58,018 --> 01:30:59,964 ¡Aléjate de mí! 745 01:31:30,785 --> 01:31:32,025 Mamuwalde. 746 01:31:42,296 --> 01:31:46,938 ¡Me llamo Blacula! 747 01:31:48,135 --> 01:31:49,876 ¡No, por favor! 748 01:31:51,639 --> 01:31:53,050 ¡Déjalo en paz! 749 01:31:56,377 --> 01:31:59,187 ¡Me llamo Blacula! 750 01:32:00,815 --> 01:32:03,386 Ahora, Justin, 751 01:32:03,484 --> 01:32:06,727 conocerás mi eterna agonía. 752 01:32:39,320 --> 01:32:40,594 No. 46452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.