All language subtitles for Świadectwo urodzenia (1961).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,201 --> 00:00:40,801 BIRTH CERTIFICATE 4 00:00:41,321 --> 00:00:44,721 WRITTEN BY: 5 00:00:45,641 --> 00:00:51,481 DIRECTED BY: 6 00:00:53,041 --> 00:00:59,121 PHOTOGRAPHED BY: 7 00:01:06,401 --> 00:01:13,241 MUSIC BY: 8 00:01:51,121 --> 00:01:54,881 ON THE ROAD 9 00:03:12,361 --> 00:03:14,361 Is this the way to Murowaniec? 10 00:03:16,841 --> 00:03:18,521 Is this the way to Murowaniec? 11 00:03:18,521 --> 00:03:20,201 I don't know. 12 00:03:26,641 --> 00:03:27,881 Chocolate. 13 00:03:29,641 --> 00:03:30,841 Are you afraid? 14 00:03:31,281 --> 00:03:32,921 It's delicious. Take it! 15 00:03:34,481 --> 00:03:35,361 Take! 16 00:03:40,561 --> 00:03:41,321 Alright. 17 00:07:29,681 --> 00:07:33,321 What's that? Look at this! How come? 18 00:07:39,521 --> 00:07:42,921 - Good morning. - When did you get here? 19 00:07:43,601 --> 00:07:45,001 On the road. 20 00:07:45,521 --> 00:07:49,481 I'm going east, sir. Looking for my mum and brother. 21 00:07:50,281 --> 00:07:52,601 I took you and haven't noticed? 22 00:07:58,321 --> 00:07:59,641 Where are we? 23 00:08:00,641 --> 00:08:01,761 Here! 24 00:08:14,841 --> 00:08:17,361 - Is it coffee? - Milk. 25 00:08:19,521 --> 00:08:22,681 - What's your name? - Janek Ciesielski. 26 00:08:22,961 --> 00:08:25,001 Where are you from, Janek Ciesielski? 27 00:08:25,321 --> 00:08:27,081 - Warsaw. - Ah, Warsaw. 28 00:08:51,841 --> 00:08:53,641 Shoot, sir! 29 00:08:56,521 --> 00:08:58,641 You can only shoot to a target. 30 00:09:07,641 --> 00:09:12,441 If commander Kacperski saw me here, he would tell me off. 31 00:09:13,721 --> 00:09:18,281 Before I crossed the rivers, sappers had blown the bridge 32 00:09:18,641 --> 00:09:22,121 and I was left with these documents. 33 00:09:22,721 --> 00:09:25,361 Bombs from above, artillery from the side. 34 00:09:26,561 --> 00:09:29,521 I was left with all the files. 35 00:10:03,081 --> 00:10:04,521 Run! 36 00:10:59,001 --> 00:11:01,681 Hope your propeller screws you back, you rotter! 37 00:11:02,241 --> 00:11:04,201 Would they see us from so high above? 38 00:11:04,721 --> 00:11:09,281 They have binoculars! He would count your buttons! 39 00:11:37,481 --> 00:11:39,681 Here we will find out about our troops. 40 00:11:57,401 --> 00:12:02,521 Look. If you see any food in a store, buy it. 41 00:12:22,081 --> 00:12:23,961 Now it won't fall. 42 00:12:24,241 --> 00:12:27,601 I did the same, but it fell. Everything. 43 00:12:38,001 --> 00:12:41,361 - What would you say? - Two rolls, please. 44 00:12:41,641 --> 00:12:45,521 No rolls, all gone. Just biscuits, my boy. 45 00:12:47,401 --> 00:12:50,921 Two, please. One cream roll, one like this. 46 00:13:02,801 --> 00:13:06,961 Sir, haven't you seen a lady in a green coat, 47 00:13:07,481 --> 00:13:09,121 escaping with a boy? 48 00:13:09,641 --> 00:13:12,521 Smaller than me. On a wagon. 49 00:13:12,801 --> 00:13:15,521 Maybe they went this way, the whole Poland did. 50 00:13:16,561 --> 00:13:21,361 My mum's name is Ciesielska. My brother's first name is Zdzisio. 51 00:13:53,801 --> 00:13:55,521 Gentleman! Wait! 52 00:13:55,521 --> 00:13:57,601 Haven't you seen the 28th Regiment? 53 00:13:57,601 --> 00:14:00,881 - Germans! Run! - Gentlemen! Wait! 54 00:14:01,801 --> 00:14:03,201 Wait! 55 00:15:17,641 --> 00:15:20,361 Well, lad, here we will have lunch. 56 00:15:55,641 --> 00:15:59,281 - The cows might be sick. - Come on! 57 00:16:05,561 --> 00:16:10,521 Daisy, my little Daisy. 58 00:16:21,561 --> 00:16:24,201 - I will milk, Józef! - No. 59 00:16:24,801 --> 00:16:26,281 I will. 60 00:16:27,561 --> 00:16:29,121 Have a go. 61 00:16:50,801 --> 00:16:54,121 - And here is the landlady! - Shush. Sleeping. 62 00:16:54,561 --> 00:16:58,601 No landlord, you alone? Can we boil the milk? 63 00:17:03,241 --> 00:17:06,201 You don't understand? It's Polish I speak! 64 00:17:07,001 --> 00:17:10,281 Will pay for the milk. Polish troops pay. 65 00:17:13,801 --> 00:17:17,201 Who's that? A girl or a lad? 66 00:18:22,561 --> 00:18:24,681 Don't go there, you will drown. 67 00:18:38,961 --> 00:18:40,601 These are cannons. 68 00:18:41,401 --> 00:18:43,441 - Haven't you seen cannons? - No. 69 00:18:44,481 --> 00:18:45,841 So you do now. 70 00:18:47,081 --> 00:18:49,041 Our troops left them? 71 00:18:54,481 --> 00:18:55,961 Get on the cart. 72 00:19:10,561 --> 00:19:12,041 Giddy-up! 73 00:19:26,161 --> 00:19:29,521 Józef, how many Germans have you killed? 74 00:19:32,001 --> 00:19:33,521 Who would count? 75 00:19:37,001 --> 00:19:40,601 - And what do they want here? - What? 76 00:19:42,161 --> 00:19:43,841 To take Poland. 77 00:19:49,721 --> 00:19:53,281 What is it to cry? You will find everybody. 78 00:19:54,561 --> 00:19:59,201 You know? I carry Zdzisio's clothes. 79 00:20:00,241 --> 00:20:06,761 You're a good brother. Don't wail. The war will be over. 80 00:20:09,241 --> 00:20:10,681 - Come on. - When? 81 00:20:11,321 --> 00:20:12,601 Maybe tomorrow. 82 00:20:13,481 --> 00:20:14,921 We will wake up - 83 00:20:15,321 --> 00:20:18,041 and see lots of Englishmen and Frenchmen. 84 00:20:19,001 --> 00:20:22,521 We have a deal with them. About help. 85 00:20:27,561 --> 00:20:29,281 How to recognize them? 86 00:20:30,721 --> 00:20:32,201 Flat helmets. 87 00:20:33,241 --> 00:20:37,361 The commander said we are not to shoot such men. 88 00:20:38,161 --> 00:20:39,841 They will speak French. 89 00:20:41,081 --> 00:20:42,361 Giddy-up! 90 00:20:44,081 --> 00:20:46,841 Frenchmen are small and thin. 91 00:20:47,881 --> 00:20:49,761 There are black men with them. 92 00:20:50,161 --> 00:20:52,361 I've seen a black man in circus. 93 00:20:55,961 --> 00:21:02,441 The planes that went so high today buzzed somehow different. 94 00:21:03,801 --> 00:21:05,601 Might have been English. 95 00:21:23,401 --> 00:21:25,041 Do you like chocolate? 96 00:21:26,241 --> 00:21:29,521 How do I know? Where is it from? 97 00:21:29,881 --> 00:21:31,281 The Germans gave me. 98 00:21:31,961 --> 00:21:33,361 Poisoned. 99 00:21:34,161 --> 00:21:35,601 I've eaten. 100 00:21:38,161 --> 00:21:41,121 Can't eat sweets, give me toothache. 101 00:21:41,961 --> 00:21:43,921 I'd like a bowl of stew. 102 00:21:44,641 --> 00:21:47,361 Last time we had it near Sieradz. 103 00:21:48,161 --> 00:21:52,121 Thick and fat. Then a bomb hit. 104 00:21:53,401 --> 00:21:55,201 And no stew, no kitchen. 105 00:21:55,401 --> 00:21:58,841 It was near the bloody bridge I split from my unit. 106 00:21:59,561 --> 00:22:01,041 Do you have a farm? 107 00:22:01,641 --> 00:22:05,441 Yes, I have. Three acres and a piece of meadow, for pasture. 108 00:22:10,241 --> 00:22:11,361 And horses? 109 00:22:11,961 --> 00:22:15,961 I haven't. Some livestock. A milking cow. 110 00:22:16,801 --> 00:22:20,361 A boy, like you. And two elder lads. 111 00:22:35,001 --> 00:22:36,361 Back. 112 00:22:47,561 --> 00:22:48,841 Up against the wall! 113 00:22:56,881 --> 00:22:57,601 Aim! 114 00:22:58,721 --> 00:22:59,361 Fire! 115 00:23:21,481 --> 00:23:22,761 Giddy-up! 116 00:24:03,321 --> 00:24:04,841 Sir... 117 00:24:12,321 --> 00:24:14,441 Where will we go? 118 00:24:24,961 --> 00:24:26,521 I don't know. 119 00:25:24,401 --> 00:25:25,841 What are you burning? 120 00:25:26,481 --> 00:25:32,681 Military secret. All documents. Mobilisation plans. 121 00:25:34,481 --> 00:25:36,761 Can't do without them on the war. 122 00:26:24,561 --> 00:26:26,121 Giddy-up! 123 00:27:45,561 --> 00:27:47,681 Don't stand like this! Run! 124 00:30:05,881 --> 00:30:10,121 LETTER FROM THE CAMP 125 00:30:39,561 --> 00:30:41,521 Jacuś, come! 126 00:30:45,641 --> 00:30:46,761 Sing! 127 00:30:46,961 --> 00:30:52,121 The first of September, the year to remember, 128 00:30:52,881 --> 00:30:56,841 From across the border the enemy invades... 129 00:30:58,321 --> 00:31:00,281 Salute! Not bad! 130 00:31:01,321 --> 00:31:02,921 Drag me! 131 00:31:10,321 --> 00:31:14,281 Heniuś! Has mum gone to the village? 132 00:31:14,721 --> 00:31:16,361 Yes. In the morning. 133 00:31:27,321 --> 00:31:28,601 Giddy-up! 134 00:31:53,721 --> 00:31:55,121 BOOKSTORE 135 00:32:20,321 --> 00:32:20,961 Get up! 136 00:32:46,321 --> 00:32:46,841 Hey, you! 137 00:32:49,241 --> 00:32:49,961 Come here! 138 00:32:51,801 --> 00:32:52,521 Move! 139 00:32:59,241 --> 00:32:59,841 Show it! 140 00:34:28,161 --> 00:34:30,361 I've played with the little one all day! 141 00:34:31,401 --> 00:34:33,361 Wipe the liver sausage, Henio. 142 00:34:35,561 --> 00:34:37,441 - Why? - Fallen on the ground. 143 00:34:50,161 --> 00:34:53,361 - Jacuś should have some milk. - I want sausage with milk. 144 00:34:53,881 --> 00:34:55,441 It's sausage or milk. 145 00:35:01,401 --> 00:35:03,841 - What's wrong with your eye? - Nothing. 146 00:35:04,161 --> 00:35:06,281 - Hurts? - Sure it does. 147 00:35:10,561 --> 00:35:11,961 When will mum be back? 148 00:35:12,241 --> 00:35:14,681 You know she's digging potatoes for us. 149 00:35:15,641 --> 00:35:17,841 - Is it father? - Yes, behind wires. 150 00:35:18,881 --> 00:35:20,921 Cavalry go to camps without horses. 151 00:35:21,241 --> 00:35:22,441 It's an army horse. 152 00:35:22,801 --> 00:35:25,201 Our Jacek is stupid, isn't he, Zbysio? 153 00:35:34,081 --> 00:35:36,121 I've polished the boots. 154 00:35:36,401 --> 00:35:39,841 Dad can wear them at once when he's back from the war. 155 00:35:47,001 --> 00:35:49,521 A steel circle has closed around Leningrad. 156 00:35:50,161 --> 00:35:53,121 German troops are 60 km from Moscow. 157 00:35:53,561 --> 00:35:57,681 No obstacles can stop a German soldier. 158 00:35:58,641 --> 00:36:04,201 The German army and its führer Adolf Hitler guarantee the final Victory. 159 00:36:07,481 --> 00:36:08,761 Zbysio..., 160 00:36:09,561 --> 00:36:13,121 there have been 3 führers at last war. 161 00:36:14,241 --> 00:36:17,521 Willy, Nikolai and Franz Joseph. 162 00:36:17,961 --> 00:36:19,281 And I was there, too. 163 00:36:20,481 --> 00:36:23,681 The führers are gone and I'm still here. 164 00:36:28,241 --> 00:36:31,521 Guess, who of us will stay this time. 165 00:36:38,961 --> 00:36:40,521 A round-up, Mr Cizia! 166 00:36:43,801 --> 00:36:44,521 Stop! 167 00:36:45,881 --> 00:36:46,761 Come back! 168 00:36:48,961 --> 00:36:50,121 Come with me! 169 00:36:55,881 --> 00:36:56,521 Stop! 170 00:37:00,321 --> 00:37:01,121 ID card! 171 00:37:04,641 --> 00:37:05,681 Identity card! 172 00:37:06,641 --> 00:37:07,521 Work card. 173 00:37:08,801 --> 00:37:09,681 Pass. 174 00:37:10,241 --> 00:37:13,041 I go there and here. By train. 175 00:37:13,401 --> 00:37:14,921 I am a civil servant. 176 00:37:28,721 --> 00:37:29,441 You! 177 00:37:40,161 --> 00:37:41,681 Polish workers good. 178 00:37:45,881 --> 00:37:47,521 You scumbag! 179 00:37:52,161 --> 00:37:56,201 Cizia will keep longer than your führer. 180 00:38:02,321 --> 00:38:03,521 Move! Move! 181 00:38:04,641 --> 00:38:05,961 My turn. 182 00:38:13,641 --> 00:38:14,961 Let go! 183 00:38:17,401 --> 00:38:18,681 What are you doing? 184 00:38:25,561 --> 00:38:27,361 Heniek has eaten everything. 185 00:38:35,561 --> 00:38:37,281 There were ribs in this pot! 186 00:38:38,001 --> 00:38:39,841 You have to bring some wood. 187 00:38:46,321 --> 00:38:48,441 Why don't you tell? A letter from dad! 188 00:38:49,081 --> 00:38:50,681 We forgot! Read! 189 00:38:58,481 --> 00:39:02,921 Dear Ludka. I am in good health. I don't need parcels. 190 00:39:03,641 --> 00:39:08,201 Just send some tobacco. Think of yourselves first. 191 00:39:08,881 --> 00:39:10,601 Zbyszek, keep studying 192 00:39:10,881 --> 00:39:13,121 and remember you are in charge now. 193 00:39:14,561 --> 00:39:17,201 You can sell whatever you wish from my wardrobe. 194 00:39:17,721 --> 00:39:22,281 Write me often, your news are my greatest joy. 195 00:39:23,241 --> 00:39:27,281 I kiss you, Ludka, and Zbyszek, Henio and Jacuś. 196 00:39:29,161 --> 00:39:30,921 - Is that all? - Yes. 197 00:39:31,721 --> 00:39:32,921 No more about me? 198 00:39:33,401 --> 00:39:35,761 Dad writes: "Don't eat ribs from the borsch". 199 00:39:43,561 --> 00:39:46,961 - Zbysio, I saw them eating grass. - Where? 200 00:39:47,881 --> 00:39:51,201 One was lying on the ground, tore the grass and ate. 201 00:39:51,641 --> 00:39:54,601 - A Russian soldier. - Why did they eat grass? 202 00:39:55,241 --> 00:39:57,041 They die of hunger. 203 00:39:58,081 --> 00:40:01,601 Don't go near the camp, or the Germans shoot you. 204 00:40:39,161 --> 00:40:40,441 Let's go. 205 00:41:09,801 --> 00:41:11,921 A cart like this is a good business. 206 00:41:12,321 --> 00:41:13,921 Then buy one for yourself. 207 00:41:15,161 --> 00:41:17,521 - How much do you make a day? - Depends. 208 00:41:17,881 --> 00:41:20,121 - Enough for ciggies? - I don't smoke. 209 00:41:21,321 --> 00:41:22,681 Pull it, boy. 210 00:41:37,401 --> 00:41:39,121 They are gone. 211 00:41:44,641 --> 00:41:47,961 You are a lousy horse. I'll give you a hand, will be faster. 212 00:41:48,321 --> 00:41:50,681 If they only knew what I think of them... 213 00:42:30,881 --> 00:42:32,521 Heniek! Jacek! 214 00:43:03,561 --> 00:43:04,961 Haven't you seen Henio? 215 00:43:04,961 --> 00:43:07,201 - No. Want to play? - Can't! 216 00:43:18,241 --> 00:43:20,521 - Have you seen Heniek? - No. 217 00:43:30,801 --> 00:43:32,281 Heniek! 218 00:43:54,561 --> 00:43:56,601 Haven't you seen the kids, sir? 219 00:43:57,641 --> 00:44:01,521 Why are you so worn out? Sit down. 220 00:44:01,961 --> 00:44:03,601 Henio and Jacek got lost. 221 00:44:04,881 --> 00:44:06,201 They will be back. 222 00:44:07,641 --> 00:44:10,601 Zbysio, children are made to give you hard time. 223 00:44:11,161 --> 00:44:14,281 - Isn't your mum back? - Still in the countryside. 224 00:44:16,001 --> 00:44:18,121 The boys would be at home now. 225 00:44:55,801 --> 00:44:57,281 Dying... 226 00:44:58,561 --> 00:45:00,281 Just like flies. 227 00:45:03,401 --> 00:45:06,121 The bodies are taken at nights. 228 00:45:15,801 --> 00:45:17,681 Zbysio, go home. 229 00:45:18,161 --> 00:45:21,921 After curfew they can shoot a child, too. 230 00:45:22,401 --> 00:45:23,761 Go. 231 00:45:53,401 --> 00:45:54,521 Where have you been! 232 00:45:54,801 --> 00:45:55,841 Just you wait! 233 00:45:56,961 --> 00:45:58,201 Here. 234 00:45:58,401 --> 00:46:01,241 - Where did you get the candies? - We've earned. 235 00:46:01,241 --> 00:46:02,921 Have you? 236 00:46:06,561 --> 00:46:08,681 - Singing in the yards. - Come home. 237 00:47:09,561 --> 00:47:10,961 What did you sing? 238 00:47:11,321 --> 00:47:13,521 Jacek did, I was collecting coins. 239 00:47:14,081 --> 00:47:15,281 What did you sing? 240 00:47:15,561 --> 00:47:21,281 The first of September, the year to remember... 241 00:47:21,801 --> 00:47:26,921 From across the border the enemy invades. 242 00:47:27,401 --> 00:47:29,521 - And you? - I collected. 243 00:47:30,561 --> 00:47:33,841 - And what did you say? - That we're orphans, no father. 244 00:47:35,641 --> 00:47:37,921 - What else did you do, Jacuś? - Salute! 245 00:47:38,321 --> 00:47:41,121 An officer's son acts like a beggar? 246 00:47:41,321 --> 00:47:42,401 I'll tell mum! 247 00:47:42,401 --> 00:47:45,561 You've sold her for candies, saying you are an orphan! 248 00:47:45,561 --> 00:47:46,521 Traitor! 249 00:47:55,241 --> 00:47:57,201 I'm writing to father, about you! 250 00:47:57,481 --> 00:47:58,601 What will you write? 251 00:47:58,961 --> 00:48:01,761 That Henio begs and Jacuś salutes to his bare head. 252 00:48:02,001 --> 00:48:02,921 Don't write! 253 00:48:03,241 --> 00:48:04,761 Zbysio, don't write it. 254 00:48:05,241 --> 00:48:07,921 Remember, it was the last time. Go to bed. 255 00:48:09,401 --> 00:48:11,201 Henio, I feel sick. 256 00:48:17,801 --> 00:48:21,841 It's me writing this time, mum's gone to the country for potatoes. 257 00:48:22,881 --> 00:48:27,121 As you've written, I'm looking after the family. 258 00:48:29,081 --> 00:48:31,041 Jacuś is a big boy now 259 00:48:31,801 --> 00:48:33,681 and keeps asking what you look like. 260 00:48:35,481 --> 00:48:37,281 I work with the cart 261 00:48:37,801 --> 00:48:40,761 and will buy you some tobacco with my own money. 262 00:49:03,641 --> 00:49:07,521 Jacek, the candies are left on the table, go and get them. 263 00:49:09,961 --> 00:49:11,361 Jacek! 264 00:50:10,401 --> 00:50:11,761 I'm a soldier. 265 00:50:12,321 --> 00:50:15,201 I've run from the German camp. 266 00:50:16,161 --> 00:50:17,841 What do you want, sir? 267 00:50:25,641 --> 00:50:27,201 Are you hungry? 268 00:50:40,241 --> 00:50:42,281 We have nothing else. 269 00:51:12,801 --> 00:51:16,041 - No Germans here? - No, just us. 270 00:52:58,721 --> 00:53:02,841 Zbyszek, have you got oil? I've come to borrow, I've run out. 271 00:53:09,881 --> 00:53:10,841 Who's that? 272 00:53:16,961 --> 00:53:18,521 He's run from captivity. 273 00:53:19,481 --> 00:53:22,361 They will murder us all, Zbysio. You and the children. 274 00:53:22,561 --> 00:53:26,921 Shoot, burn the house. He must go, far away. 275 00:53:27,481 --> 00:53:30,201 He's a grown up man, doesn't he know? 276 00:53:30,721 --> 00:53:32,841 Can't put himself first! 277 00:53:33,481 --> 00:53:35,601 I haven't seen and heard anything! 278 00:53:42,721 --> 00:53:44,281 Zbysio! 279 00:53:52,801 --> 00:53:55,401 - Had a nightmare? - Yes, something chasing me. 280 00:53:55,401 --> 00:53:58,761 Don't worry. Lie down. Mum will be back tomorrow. 281 00:54:58,401 --> 00:55:01,361 SENTENCED TO DEATH BY FIRING SQUAD 282 00:55:01,641 --> 00:55:04,441 FOR WEAPON POSSESSING AND CONSPIRACY 283 00:55:13,161 --> 00:55:14,761 Ticket, please. 284 00:55:18,721 --> 00:55:20,281 Your ticket, madam. 285 00:55:27,641 --> 00:55:29,121 Mum! 286 00:55:36,881 --> 00:55:39,521 Wait, son. I will catch my breath. 287 00:55:40,481 --> 00:55:43,041 - Bare head again? - Father has written. 288 00:56:03,241 --> 00:56:05,121 - Good morning, Mr Cizia. - Morning. 289 00:56:05,401 --> 00:56:07,961 - What's up in town? - Same as usual, we get by. 290 00:56:08,401 --> 00:56:09,521 Just a second. 291 00:56:11,161 --> 00:56:13,361 The children are starving, let's go. 292 00:56:16,721 --> 00:56:18,681 Mum, let go, I will pull. 293 00:56:20,481 --> 00:56:21,761 Didn't Jacuś cry? 294 00:56:22,081 --> 00:56:24,761 He did. He keeps drawing dad on horseback. 295 00:56:25,801 --> 00:56:27,841 And Henio polishes the shoes? 296 00:56:29,561 --> 00:56:31,561 I will tell mum something at home. 297 00:56:31,561 --> 00:56:33,521 - What's happened? - Nothing much. 298 00:57:07,481 --> 00:57:10,961 Mum, what have they done with the soldiers from the camp? 299 00:57:16,401 --> 00:57:18,961 It's not allowed to kill prisoners of war! 300 00:57:45,161 --> 00:57:49,121 A DROP OF BLOOD 301 00:58:35,721 --> 00:58:36,521 Get out! 302 00:58:38,161 --> 00:58:39,281 Everyone get out! 303 00:58:40,881 --> 00:58:43,681 I saw a Jewish kid! I will label him! 304 00:58:44,881 --> 00:58:46,761 - Nobody? - None. 305 01:04:59,561 --> 01:05:02,681 Move, move, Jewish rabble! We have no time! 306 01:05:08,401 --> 01:05:12,121 All this junk should have been loaded a long time ago! 307 01:05:43,961 --> 01:05:45,521 Lads, look! 308 01:05:54,721 --> 01:05:57,601 Where are you from? Speak! 309 01:05:59,081 --> 01:06:00,841 I'm going to Wyryka. 310 01:06:01,321 --> 01:06:02,361 To whom? 311 01:06:02,721 --> 01:06:06,281 To my aunt Zawadzka. She's Mister's priest housekeeper. 312 01:06:06,561 --> 01:06:09,721 You should say the parish priest, not "mister priest". 313 01:06:09,721 --> 01:06:12,921 Yes, the parish priest's housekeeper. 314 01:06:13,881 --> 01:06:15,441 What's your name? 315 01:06:17,481 --> 01:06:18,841 She's a Jew! 316 01:06:19,721 --> 01:06:21,281 I'm not a Jew! 317 01:06:22,401 --> 01:06:24,281 If not, say a prayer! 318 01:06:24,881 --> 01:06:26,121 Let her go. 319 01:06:33,561 --> 01:06:37,681 You pray standing up? You should kneel to pray! 320 01:06:41,481 --> 01:06:46,361 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; 321 01:06:46,881 --> 01:06:48,521 thy kingdom come; 322 01:06:49,081 --> 01:06:52,961 thy will be done on earth as it is in heaven. 323 01:07:38,881 --> 01:07:40,201 What do you want? 324 01:07:41,561 --> 01:07:42,761 Food... 325 01:07:44,401 --> 01:07:45,521 Wait. 326 01:07:55,961 --> 01:08:00,041 You see? Uncle is crying but has to drink. 327 01:08:00,721 --> 01:08:04,121 Has to! Come to your uncle. 328 01:08:05,161 --> 01:08:06,961 Leave the child! 329 01:08:07,641 --> 01:08:08,761 Come to your uncle! 330 01:09:02,881 --> 01:09:06,441 What a goddamned dog life in this goddamned Poland! 331 01:09:06,721 --> 01:09:09,761 Yeah, but... is it better in our country? 332 01:09:10,401 --> 01:09:12,641 With Americans that drop bombs...? 333 01:09:12,641 --> 01:09:15,521 You're right. Polish devils. 334 01:09:16,321 --> 01:09:17,681 Goddamned war. 335 01:09:18,881 --> 01:09:20,561 Do you have a cigarette? 336 01:09:20,561 --> 01:09:22,281 Yes. "Juno". 337 01:09:30,321 --> 01:09:34,841 I would just like to know, when do we finally get out of this shit. 338 01:10:28,401 --> 01:10:29,841 Let's go! 339 01:10:42,081 --> 01:10:44,281 GRZESZKÓW MUNICIPAL HOSPITAL 340 01:11:06,561 --> 01:11:08,761 CHIEF PHYSICIAN 341 01:11:15,801 --> 01:11:18,041 Who are you looking for, little one? 342 01:11:18,401 --> 01:11:19,921 Doctor Orzechowski. 343 01:11:20,161 --> 01:11:24,681 He's busy, examining his patients. What do you need from him? 344 01:11:27,161 --> 01:11:29,121 I have a letter from my daddy. 345 01:11:29,481 --> 01:11:31,841 Give it to me, I'll pass it to the doctor. 346 01:11:35,721 --> 01:11:37,841 Sit over there and wait. 347 01:11:48,321 --> 01:11:50,761 And you, young lady? 348 01:11:51,481 --> 01:11:53,601 Have your mummy in hospital? 349 01:11:54,321 --> 01:11:55,441 Yes. 350 01:11:56,641 --> 01:11:58,441 What's wrong with her? 351 01:12:00,081 --> 01:12:01,441 She's ill. 352 01:12:07,241 --> 01:12:10,921 Come with me, please. But don't take the hen. 353 01:12:14,241 --> 01:12:15,681 It's you. 354 01:12:16,881 --> 01:12:20,281 The nurse told me. Wait here. 355 01:12:20,881 --> 01:12:24,201 I will examine the lady and then call you. 356 01:12:25,881 --> 01:12:27,201 Here, please. 357 01:12:52,321 --> 01:12:53,681 Aren't you hungry? 358 01:12:54,561 --> 01:12:56,521 I am, but I cannot eat. 359 01:12:57,721 --> 01:12:59,121 You have to. 360 01:12:59,561 --> 01:13:02,361 If I tell your mum, she will get angry. 361 01:13:05,641 --> 01:13:08,441 Doctor, I don't want to live any more. 362 01:13:08,961 --> 01:13:10,841 Give me poison. 363 01:13:25,321 --> 01:13:27,761 I've had my cigarettes somewhere. 364 01:14:00,881 --> 01:14:03,281 Can you recognize your daddy? 365 01:14:05,401 --> 01:14:07,841 Show me. Which one? 366 01:14:15,241 --> 01:14:17,601 I'm the one with a black beard. 367 01:14:19,481 --> 01:14:21,521 It isn't here now, you see? 368 01:14:23,161 --> 01:14:26,121 My beard has fallen out. And my hair. 369 01:14:28,961 --> 01:14:31,841 Have you found your father? 370 01:14:41,721 --> 01:14:43,041 It's him. 371 01:14:47,081 --> 01:14:49,961 Come on. Have a good sleep before your journey. 372 01:14:50,561 --> 01:14:52,041 Do I have to leave? 373 01:14:52,321 --> 01:14:55,641 Mireczka, you are a big and bright girl, you must understand. 374 01:14:55,641 --> 01:14:59,361 I will come in a few days when we find you a good place. 375 01:15:12,481 --> 01:15:16,601 Herr Doctor, come with us. We'll check the list of patients. 376 01:15:17,961 --> 01:15:19,841 Be quick! We are in a rush! 377 01:15:25,241 --> 01:15:27,121 I must go with them to hospital. 378 01:15:28,161 --> 01:15:30,521 They will check the patients list again. 379 01:15:53,561 --> 01:15:56,041 Madam, it's a golden ring. 380 01:15:56,721 --> 01:15:59,761 Mum told me it can pay for food and clothes. 381 01:16:00,561 --> 01:16:03,681 Please, take it. It's gold. 382 01:16:11,881 --> 01:16:16,281 Listen, Mireczka, you won't need this ring. 383 01:16:16,641 --> 01:16:20,361 Nor for food, neither to bribe bad people. 384 01:16:21,641 --> 01:16:23,841 I will keep it for you. 385 01:16:25,561 --> 01:16:28,601 Listen carefully what I tell you. 386 01:16:29,881 --> 01:16:34,281 Remember your name now is Marysia Malinowska. 387 01:16:35,161 --> 01:16:36,961 You were born in Prużany. 388 01:16:37,881 --> 01:16:39,761 You are ten years old. 389 01:16:40,561 --> 01:16:42,361 You have lived in Modlin. 390 01:16:42,801 --> 01:16:46,921 Your dad was an army major. Your mummy has died. 391 01:16:48,481 --> 01:16:51,521 Your daddy has been taken a prisoner of war. 392 01:16:52,561 --> 01:16:54,121 Will you remember? 393 01:16:57,001 --> 01:17:01,201 My name is Marysia Malinowska. I'm ten years old. 394 01:17:02,001 --> 01:17:03,681 I've lived in Modlin. 395 01:17:04,401 --> 01:17:06,921 My mummy died when I was very little. 396 01:17:22,401 --> 01:17:24,761 Are there any children in that family? 397 01:17:24,961 --> 01:17:27,081 Yes. You will have a friend. A boy. 398 01:17:27,081 --> 01:17:29,241 There is also a girl, but very little. 399 01:17:29,241 --> 01:17:31,761 I like little children. They are so funny. 400 01:18:04,881 --> 01:18:06,841 Maybe they have gone out? 401 01:18:14,241 --> 01:18:17,121 Excuse me, I'm looking for Mr and Mrs Zielinski. 402 01:18:17,721 --> 01:18:19,361 And what do you need? 403 01:18:20,241 --> 01:18:24,361 I've had an appointment. Haven't they left a message? 404 01:18:26,241 --> 01:18:31,361 Madam, they' were all taken by Gestapo yesterday. 405 01:18:32,961 --> 01:18:34,121 Yesterday? 406 01:18:34,721 --> 01:18:37,521 Morning. The children are with me. 407 01:18:43,081 --> 01:18:44,961 Thank you. Good bye. 408 01:18:59,881 --> 01:19:04,521 She can stay a day or two, but you know it's not safe. 409 01:19:05,561 --> 01:19:07,961 Mrs Orzechowska will take Marysia in 3 days. 410 01:19:13,721 --> 01:19:16,681 Don't stand like this. You will be hot. 411 01:19:16,881 --> 01:19:20,201 Take off your coat. It's warm in here. 412 01:19:21,241 --> 01:19:23,241 What have the children sinned them? 413 01:19:23,241 --> 01:19:25,281 This is Marysia's birth certificate. 414 01:19:32,081 --> 01:19:34,681 Have something hot. Coffee? 415 01:19:35,161 --> 01:19:37,521 Thank you, I have a train to catch. 416 01:19:39,641 --> 01:19:41,281 Be good, Marysia. 417 01:19:41,561 --> 01:19:43,921 Ms Orzechowska will come for you. 418 01:19:46,241 --> 01:19:47,361 Good bye. 419 01:19:47,721 --> 01:19:50,681 Give my regards to the doctor and his wife. 420 01:19:54,881 --> 01:19:57,361 Sit down. I will just finish my work. 421 01:20:16,481 --> 01:20:19,361 Governor-general, doctor Frank, 422 01:20:19,881 --> 01:20:21,841 held a meeting in Wawel castle 423 01:20:22,321 --> 01:20:26,041 with the representatives of Radom and Lublin districts 424 01:20:26,641 --> 01:20:32,521 about the situation of Polish people in these districts, 425 01:20:32,961 --> 01:20:37,961 especially food provisions and education. 426 01:20:39,481 --> 01:20:42,961 The German authorities attempt to improve... 427 01:20:43,161 --> 01:20:45,441 So the bandits gather in Wawel? 428 01:20:45,721 --> 01:20:47,521 - I've been to Wawel. - Have you? 429 01:20:48,161 --> 01:20:51,761 I saw the tombs of Queen Jadwiga and King Jagiełło. 430 01:20:52,161 --> 01:20:53,281 Mickiewicz too. 431 01:20:56,641 --> 01:20:58,521 My bones are killing me. 432 01:22:19,161 --> 01:22:20,361 Good evening. 433 01:22:20,961 --> 01:22:23,281 Mrs Cieślikowa, can we have a word? 434 01:22:32,961 --> 01:22:36,281 What have you been doing today? Playing? 435 01:22:37,561 --> 01:22:39,601 What has this gentleman come for? 436 01:22:40,321 --> 01:22:41,601 He's a neighbour. 437 01:22:44,161 --> 01:22:46,681 Sir, what if he turns me in? 438 01:22:48,241 --> 01:22:50,761 Turns you in? To whom? 439 01:22:51,881 --> 01:22:53,761 You have done nothing wrong. 440 01:25:26,241 --> 01:25:27,521 Come in. 441 01:25:32,881 --> 01:25:35,281 Oh, a letter from my sister. 442 01:26:20,641 --> 01:26:22,841 One gentleman blew smoke through his ear. 443 01:26:23,001 --> 01:26:26,121 Did he? And could he do like this? 444 01:26:34,881 --> 01:26:36,441 But turn your hand. 445 01:26:38,881 --> 01:26:42,201 Miracles do not exist. You travelling far? 446 01:26:43,561 --> 01:26:46,521 Marysia, be quiet. You disturb the gentleman. 447 01:27:01,561 --> 01:27:04,521 We will write everything down, Marysia. 448 01:27:05,241 --> 01:27:08,521 My name is Marysia Malinowska. I'm ten years old. 449 01:27:08,801 --> 01:27:11,641 Marysia, wait, don't tell everything at once. 450 01:27:11,641 --> 01:27:12,681 I'm sorry. 451 01:27:14,561 --> 01:27:19,761 So, Marysia Malinowska. 452 01:27:21,801 --> 01:27:23,361 It's a bit crowded here, 453 01:27:23,721 --> 01:27:26,601 not enough beds, but we cope. 454 01:27:27,561 --> 01:27:29,761 Has she got any clothes, underwear? 455 01:27:29,961 --> 01:27:31,761 I had no time to prepare. 456 01:27:32,401 --> 01:27:35,681 Urszula, take care of the girl, please. 457 01:27:36,241 --> 01:27:38,201 It's not too late for lunch. 458 01:27:38,481 --> 01:27:40,121 We have a good lunch today. 459 01:27:41,241 --> 01:27:44,201 I will come in a month - to visit you. 460 01:27:45,481 --> 01:27:48,361 - Will the doctor come with you? - Perhaps he will. 461 01:28:36,641 --> 01:28:38,441 Are you Marysia? 462 01:28:39,801 --> 01:28:41,121 Can we swap? 463 01:28:41,401 --> 01:28:44,521 Give me some scratchings, I will give you more soup. 464 01:28:45,401 --> 01:28:47,441 Miss, Wacek has scalded his tongue! 465 01:29:05,001 --> 01:29:12,041 The old bear is tight asleep. The old bear is tight asleep. 466 01:29:12,641 --> 01:29:17,441 So we are afraid We tiptoe again. 467 01:29:17,961 --> 01:29:21,281 He will eat us when he wakes. 468 01:29:26,241 --> 01:29:28,841 Piotruś, now you are in the middle. 469 01:29:30,961 --> 01:29:38,441 The old bear is tight asleep. The old bear is tight asleep. 470 01:29:39,241 --> 01:29:44,361 So we are afraid We tiptoe again... 471 01:29:44,881 --> 01:29:47,361 No light, we are scared... 472 01:29:52,721 --> 01:29:55,121 Shush, quiet. It's all right. 473 01:29:56,401 --> 01:29:58,201 The light! 474 01:30:00,321 --> 01:30:02,121 Piotruś, in the middle. 475 01:31:22,321 --> 01:31:24,961 What's for breakfast? 476 01:31:25,961 --> 01:31:28,761 Bread and marmalade. 477 01:32:01,961 --> 01:32:03,961 The gentlemen are from the police. 478 01:32:03,961 --> 01:32:05,761 Please, take us to the office. 479 01:32:43,001 --> 01:32:46,441 You know why we've come. Are there any new children? 480 01:32:46,881 --> 01:32:48,041 No, there aren't. 481 01:32:48,401 --> 01:32:50,761 Please, show us the list and cards. 482 01:33:10,881 --> 01:33:13,761 Many polish orphanages hide Jewish children. 483 01:33:14,481 --> 01:33:16,921 Please, gather all children in one room. 484 01:34:39,641 --> 01:34:40,521 A good boy. 485 01:34:50,001 --> 01:34:51,521 Take the boys out. 486 01:34:52,081 --> 01:34:53,921 Take the boys out. 487 01:34:54,641 --> 01:34:57,521 Urszula, please, walk them. 488 01:35:02,481 --> 01:35:03,761 Let's go, boys. 489 01:35:38,961 --> 01:35:40,361 This dark-eyed one! 490 01:35:45,401 --> 01:35:47,921 - What's your name? - Lena Sieradzka. 491 01:35:51,961 --> 01:35:54,121 How long have you been here? 492 01:35:55,481 --> 01:35:56,681 Three months. 493 01:35:59,481 --> 01:36:01,281 Where are your parents? 494 01:36:01,801 --> 01:36:03,361 I don't know. 495 01:36:12,161 --> 01:36:13,761 - Sir, please! - Quiet! 496 01:36:37,001 --> 01:36:37,681 You. 497 01:36:38,561 --> 01:36:39,761 Krysia, answer. 498 01:36:39,961 --> 01:36:42,361 No! The second row! Come! 499 01:36:44,481 --> 01:36:45,441 Yes, you! 500 01:36:53,641 --> 01:36:55,281 Come closer. 501 01:36:58,961 --> 01:37:00,361 Are you Polish? 502 01:37:01,641 --> 01:37:03,201 Yes, I am. 503 01:37:05,161 --> 01:37:06,521 Come closer. 504 01:37:17,401 --> 01:37:19,201 What is your name? 505 01:37:21,641 --> 01:37:23,441 Marysia Malinowska. 506 01:37:35,321 --> 01:37:38,841 Born in Prużany. Father in captivity. 507 01:37:40,561 --> 01:37:43,681 All those Polish papers and documents are fake 508 01:37:43,881 --> 01:37:45,201 and not worth shit. 509 01:37:46,721 --> 01:37:47,681 Come closer! 510 01:38:19,961 --> 01:38:22,361 She has decidedly Nordic features. 511 01:38:23,641 --> 01:38:25,041 She has German roots. 512 01:38:25,561 --> 01:38:27,921 You are mistaken, she is a Polish child. 513 01:38:29,881 --> 01:38:31,921 Her father is a Polish officer. 514 01:38:32,561 --> 01:38:33,361 Oh, yes! 515 01:38:36,481 --> 01:38:37,961 Walk a few steps. 516 01:38:58,081 --> 01:38:59,521 Well, Mr. Szmolc. 517 01:39:00,401 --> 01:39:04,441 The gait can show us that they belong to a particular race. 518 01:39:07,721 --> 01:39:10,361 We cannot lose a single drop of blood. 519 01:39:11,001 --> 01:39:14,441 I would move toward placing her 520 01:39:14,721 --> 01:39:19,521 in a German family or in a German orphanage. 521 01:39:35,481 --> 01:39:39,201 The doctor says you can be moved to a German orphanage. 522 01:39:42,881 --> 01:39:45,681 My name is Marysia Malinowska... 33724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.