Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,700 --> 00:01:49,900
(parle en langue étrangère)
2
00:01:52,633 --> 00:01:55,600
(musique de suspense)
3
00:02:41,566 --> 00:02:44,166
(musique intense)
4
00:03:21,033 --> 00:03:24,033
(musique de suspense)
5
00:03:30,933 --> 00:03:33,133
- N'est-ce pas là que nous sommes
rencontrer le guide touristique ?
6
00:03:34,233 --> 00:03:35,100
Oh Helen, ils...
7
00:03:35,233 --> 00:03:37,200
(halètements)
8
00:03:41,266 --> 00:03:42,666
- Qui était-ce, ma chère Susan ?
9
00:03:44,300 --> 00:03:45,366
- Je ne sais pas.
10
00:03:51,300 --> 00:03:52,200
- Le porteur ?
11
00:03:52,200 --> 00:03:54,266
- Joe, ne commence pas.
12
00:03:54,266 --> 00:03:59,000
- Oh !
(cliquetis)
13
00:03:59,000 --> 00:04:00,366
- Hé, ça va, mec ?
14
00:04:00,366 --> 00:04:02,366
- Oui, le sac de la femme
de sa femme est un peu lourd
15
00:04:02,366 --> 00:04:05,066
et les fumées du bus m'ont donné
un peu de vertige.
16
00:04:05,066 --> 00:04:06,400
- Milt, pose les sacs.
17
00:04:06,400 --> 00:04:08,200
- D'accord.
- Le groom va les chercher.
18
00:04:08,200 --> 00:04:09,733
- Les Holly sont là.
19
00:04:09,733 --> 00:04:11,500
J'aurais bien besoin d'un petit coup de pouce
un petit coup de pouce
20
00:04:11,500 --> 00:04:13,366
de cette vodka russe,
je vous le dis.
21
00:04:13,366 --> 00:04:16,533
(applaudissements)
(musique de suspense)
22
00:04:16,533 --> 00:04:19,566
- Veuillez déposer vos bagages ici.
23
00:04:19,566 --> 00:04:22,333
Les porteurs les conduiront
à la chambre.
24
00:04:22,333 --> 00:04:24,466
- Sa chaleur est écrasante,
n'est-ce pas ?
25
00:04:25,766 --> 00:04:28,366
- Elle peut me réchauffer
quand elle le souhaite.
26
00:04:28,366 --> 00:04:30,966
- Vous devez vous enregistrer
à l'hôtel, s'il vous plaît.
27
00:04:32,966 --> 00:04:36,333
Nous vous remercions.
28
00:04:36,333 --> 00:04:39,300
(musique de suspense)
29
00:04:48,466 --> 00:04:52,533
(parle en langue étrangère)
30
00:05:23,766 --> 00:05:24,600
- Pourriez-vous
garder ma place, Helen ?
31
00:05:24,600 --> 00:05:25,666
Je reviens tout de suite.
32
00:05:25,666 --> 00:05:26,866
- Bien sûr, ma chère.
33
00:05:37,100 --> 00:05:41,000
(parle en langue étrangère)
34
00:05:54,833 --> 00:05:56,466
- Je les prends.
- Je vous remercie.
35
00:06:00,066 --> 00:06:05,066
- Nous vous remercions.
36
00:06:07,366 --> 00:06:10,533
(parle en langue étrangère)
37
00:06:10,533 --> 00:06:12,733
- 30 roubles.
- 30, c'est vrai, désolé.
38
00:06:12,733 --> 00:06:13,500
- Oui ?
39
00:06:14,700 --> 00:06:16,533
- Comment se passe la visite ?
40
00:06:16,533 --> 00:06:18,966
- Superbe.
- Vous venez de Moscou ?
41
00:06:18,966 --> 00:06:20,766
- Oui, oui, c'était génial.
42
00:06:20,766 --> 00:06:22,600
Je veux dire que je préférerais
être seule, mais...
43
00:06:23,933 --> 00:06:25,133
- Au moins, vous
avez un guide de conversation.
44
00:06:25,133 --> 00:06:27,533
Une fois que j'ai dépassé
le bortsch et le strobanoff,
45
00:06:27,533 --> 00:06:29,466
stroganoff, vous
vois-tu, je ne sers à rien.
46
00:06:29,466 --> 00:06:31,500
- C'est une langue
langue difficile.
47
00:06:32,700 --> 00:06:34,300
Vous ne faites donc pas partie de la tournée ?
48
00:06:34,300 --> 00:06:35,400
- Non, je le souhaite.
49
00:06:35,400 --> 00:06:38,266
Lundi, je dois me rendre à la
Banque Ruske à Moscou.
50
00:06:38,266 --> 00:06:39,566
Il me reste donc
tout le week-end
51
00:06:39,566 --> 00:06:41,900
pour voir toute la belle ville de
Saint-Pétersbourg.
52
00:06:41,900 --> 00:06:44,066
- C'est tout le
temps qu'il nous reste.
53
00:06:44,066 --> 00:06:45,200
- Au moins
vous avez quelqu'un
54
00:06:45,200 --> 00:06:46,466
pour vous faire visiter les lieux.
55
00:06:47,900 --> 00:06:49,400
- Vous pouvez toujours nous suivre
avec nous si vous le souhaitez.
56
00:06:51,866 --> 00:06:52,866
Je suis Susan Dennison.
57
00:06:56,333 --> 00:06:57,133
- Grant Ames.
58
00:07:05,933 --> 00:07:08,933
(musique de suspense)
59
00:07:49,366 --> 00:07:53,533
(cris)
(musique dramatique)
60
00:07:53,533 --> 00:07:55,566
(gémissement)
61
00:08:07,866 --> 00:08:10,766
(musique de suspense)
62
00:08:27,833 --> 00:08:31,400
(l'eau coule du robinet)
63
00:08:50,233 --> 00:08:52,566
(buzzer)
64
00:08:52,566 --> 00:08:54,166
- J'arrive tout de suite !
65
00:08:54,166 --> 00:08:57,133
(musique de suspense)
66
00:09:02,100 --> 00:09:03,366
Bonjour !
- Bonjour, tu es prêt ?
67
00:09:03,366 --> 00:09:04,466
- Oui, à peu près.
68
00:09:04,466 --> 00:09:05,100
Je dois prendre mes affaires.
mes affaires, entrez.
69
00:09:05,100 --> 00:09:05,866
- Bien sûr.
70
00:09:08,766 --> 00:09:10,333
Vous avez une belle
vue depuis cette pièce.
71
00:09:10,333 --> 00:09:11,533
- Oui, c'est
magnifique, n'est-ce pas ?
72
00:09:11,533 --> 00:09:12,800
- Oui, c'est vrai.
73
00:09:12,800 --> 00:09:14,666
- Ok, donc je n'oublie rien.
rien oublier.
74
00:09:14,666 --> 00:09:15,866
(musique de suspense)
75
00:09:15,866 --> 00:09:19,066
Clé, sacoche pour appareil photo,
sac à main, et c'est tout.
76
00:09:19,066 --> 00:09:20,000
- Vous voulez que je
que je prenne ça pour vous ?
77
00:09:20,000 --> 00:09:21,600
- Oh, super, merci.
78
00:09:25,366 --> 00:09:26,766
Je vais chercher Joe et Helen, d'accord ?
79
00:09:26,766 --> 00:09:31,733
Ils sont juste de l'autre côté du couloir.
(musique de suspense)
80
00:09:41,666 --> 00:09:42,733
(on frappe)
81
00:09:42,733 --> 00:09:43,666
Bonjour à tous.
82
00:09:45,266 --> 00:09:46,466
- Entrez.
83
00:09:46,466 --> 00:09:49,066
- Hé vous deux, le bus
part dans cinq minutes.
84
00:09:49,066 --> 00:09:50,466
- Oh, bonjour ma chère Susie.
85
00:09:50,466 --> 00:09:52,900
Nous avons décidé de rester
cet après-midi.
86
00:09:52,900 --> 00:09:54,933
Nous ne sommes plus aussi
jeunes qu'avant.
87
00:09:54,933 --> 00:09:56,566
- Parlez pour vous, Helen.
88
00:09:57,766 --> 00:09:59,366
- Y a-t-il quelque chose que je puisse faire ?
quelque chose que je puisse faire ?
89
00:09:59,366 --> 00:10:01,400
- Apportez-moi ce guide, Viktoria
Viktoria ?
90
00:10:01,400 --> 00:10:02,766
(rires)
91
00:10:02,766 --> 00:10:03,900
- Vous ne sauriez pas
quoi faire avec elle
92
00:10:03,900 --> 00:10:05,766
si vous l'aviez, Joe.
93
00:10:05,766 --> 00:10:07,933
Ooh, un bel inconnu.
94
00:10:07,933 --> 00:10:09,466
Vous pourriez nous présenter, ma chère.
95
00:10:09,466 --> 00:10:11,533
- Grant Ames, Helen
et Joe Meadows.
96
00:10:11,533 --> 00:10:13,300
Grant vient avec nous
cet après-midi.
97
00:10:13,300 --> 00:10:14,500
- Enchanté de vous rencontrer tous les deux.
98
00:10:14,500 --> 00:10:16,066
Vous êtes sûr que nous ne pouvons pas
vous convaincre de vous joindre à nous ?
99
00:10:16,066 --> 00:10:18,000
- Tu t'occupes bien
de Susie, tu entends ?
100
00:10:18,000 --> 00:10:19,266
- Oui, monsieur.
101
00:10:19,266 --> 00:10:20,466
- D'accord, je vous
à plus tard.
102
00:10:20,466 --> 00:10:21,700
Prends soin de toi, repose-toi
un peu de repos, d'accord ?
103
00:10:21,700 --> 00:10:23,166
- D'accord, amusez-vous bien.
104
00:10:23,166 --> 00:10:24,100
Tout ira bien.
105
00:10:28,566 --> 00:10:33,366
(chant en langue étrangère)
106
00:10:33,366 --> 00:10:37,333
(parle en langue étrangère)
107
00:10:37,333 --> 00:10:39,366
- Je sais qu'elle arrive.
- D'accord, d'accord,
108
00:10:39,366 --> 00:10:40,566
Je lui réserve une place.
109
00:10:40,566 --> 00:10:41,533
- [Molly] Eh bien, la voilà maintenant !
110
00:10:41,533 --> 00:10:42,533
- Hey Susie !
- Salut les gars !
111
00:10:42,533 --> 00:10:43,766
- Comment ça va, comment ça se passe ?
comment ça va ?
112
00:10:43,766 --> 00:10:44,566
- Bien, comment ça va, Milt ?
comment ça va, Milt ?
113
00:10:44,566 --> 00:10:46,366
- Eh bien, je suis prêt à partir.
114
00:10:46,366 --> 00:10:48,566
Hé, laisse-moi te poser
une question, Susie.
115
00:10:48,566 --> 00:10:52,666
C'est moi ou la plomberie
la plomberie ici est un peu drôle ?
116
00:10:52,666 --> 00:10:53,933
Lorsque vous tirez la chasse d'eau,
117
00:10:53,933 --> 00:10:55,333
est-ce qu'il fait un
son comme un pas
118
00:10:55,333 --> 00:10:57,466
sur la queue d'un chien,
une sorte de (hurlement).
119
00:11:02,133 --> 00:11:03,300
- Milt.
120
00:11:03,300 --> 00:11:05,000
- Hé, mon pote, comment ça va ?
121
00:11:05,000 --> 00:11:06,066
Bienvenue à bord, vous devez être
122
00:11:06,066 --> 00:11:07,533
le nouveau membre de la tournée.
123
00:11:07,533 --> 00:11:10,266
Je m'appelle Milt Holly et voici ma femme, Molly Holly.
ma femme, Molly Holly.
124
00:11:10,266 --> 00:11:11,733
Ça rime, un peu comme "holy moly".
125
00:11:11,733 --> 00:11:13,066
(rires)
126
00:11:13,066 --> 00:11:14,333
- Grant Ames, ravi
de vous rencontrer tous les deux.
127
00:11:14,333 --> 00:11:15,966
Molly, laisse-moi t'aider
avec ce truc.
128
00:11:15,966 --> 00:11:16,966
- Merci !
129
00:11:16,966 --> 00:11:18,066
- Il n'était vraiment pas très lourd.
130
00:11:19,366 --> 00:11:20,733
- Voilà, je l'ai lancé,
131
00:11:20,733 --> 00:11:21,666
vous voulez que je mette ce sac
132
00:11:21,666 --> 00:11:22,766
peut-être sous le siège ?
133
00:11:22,766 --> 00:11:24,066
- Bien sûr.
134
00:11:24,066 --> 00:11:25,333
Je veux juste prendre une
de l'hôtel.
135
00:11:25,333 --> 00:11:26,400
- [Grant] D'après les
l'apparence de toutes ces choses
136
00:11:26,400 --> 00:11:28,466
vous devez vraiment savoir
ce que vous faites.
137
00:11:28,466 --> 00:11:29,533
- Pas vraiment.
138
00:11:29,533 --> 00:11:30,600
Mais je suis un Américain typique,
139
00:11:30,600 --> 00:11:32,066
Je ne rêverais pas
d'avoir un hobby
140
00:11:32,066 --> 00:11:34,366
sans passer par l'état de l'art.
141
00:11:34,366 --> 00:11:36,400
- Hé Susie, tu as payé
tu payes ça au détail ?
142
00:11:36,400 --> 00:11:37,533
- Oui, pourquoi ?
143
00:11:37,533 --> 00:11:39,333
- Mon frère Ed
a un magasin à Dallas.
144
00:11:39,333 --> 00:11:40,400
- Hmm.
145
00:11:40,400 --> 00:11:41,533
- Je ne pense pas qu'Hillary
était aussi bien équipée
146
00:11:41,533 --> 00:11:42,966
au Mont Everest.
147
00:11:42,966 --> 00:11:45,000
- Il faut que je
cet autre objectif.
148
00:11:54,100 --> 00:11:57,933
(parle en langue étrangère)
149
00:12:10,700 --> 00:12:15,133
- Il s'agit de la première forteresse
construite sur la rivière Neva.
150
00:12:15,133 --> 00:12:17,700
(musique de suspense)
151
00:12:17,700 --> 00:12:20,466
Cette forteresse de
Pierre et Paul est
152
00:12:20,466 --> 00:12:23,300
d'une grande importance historique.
153
00:12:23,300 --> 00:12:28,266
Il a été construit à l'origine comme
une prison et une forteresse.
154
00:12:29,366 --> 00:12:31,733
Il contient les dépouilles
de tous les tsars.
155
00:12:31,733 --> 00:12:35,500
A l'exception du
dernier tsar, Nicolas II.
156
00:12:36,533 --> 00:12:40,533
Le corps de Pierre
le Grand est ici.
157
00:12:40,533 --> 00:12:41,366
Suivez-moi, s'il vous plaît.
158
00:12:44,633 --> 00:12:46,633
- Ce sont donc les
dirigeants de l'ancienne Russie.
159
00:12:48,100 --> 00:12:51,800
- Je crois que je préfère Mount
Vernon et Monticello.
160
00:12:51,800 --> 00:12:54,000
- Oui, mais il y a un sens
de romance et d'aventure
161
00:12:54,000 --> 00:12:55,633
que je n'ai jamais ressenti aux États-Unis.
que je n'ai jamais ressenti aux États-Unis.
162
00:12:55,633 --> 00:12:56,966
La Russie est fascinante.
163
00:12:58,033 --> 00:12:59,666
- Voyagez-vous beaucoup ?
voyagez-vous beaucoup ?
164
00:12:59,666 --> 00:13:01,133
- Pas autant que je le souhaiterais.
165
00:13:01,133 --> 00:13:02,933
L'année scolaire ne se termine pas
L'année scolaire ne se termine pas en juin pour les enseignants,
166
00:13:02,933 --> 00:13:03,833
Laissez-moi vous dire.
167
00:13:03,833 --> 00:13:05,066
(rires)
168
00:13:05,066 --> 00:13:05,800
- Vous enseignez, vous enseignez,
qu'est-ce que vous enseignez ?
169
00:13:05,800 --> 00:13:07,233
- Algèbre, trigonométrie.
170
00:13:07,233 --> 00:13:08,266
- Hmm.
- Oui, c'est vrai.
171
00:13:08,266 --> 00:13:10,366
Les choses vraiment passionnantes.
172
00:13:10,366 --> 00:13:13,033
- Vous savez, cela me rappelle
beaucoup à Graceland.
173
00:13:13,033 --> 00:13:14,166
Souvenez-vous de ce voyage à Memphis
174
00:13:14,166 --> 00:13:15,933
où tu as été malade à cause
des corn dogs au fromage ?
175
00:13:15,933 --> 00:13:17,166
- Corn dogs ?
176
00:13:17,166 --> 00:13:17,933
Je ne sais pas de quoi
de quoi vous parlez.
177
00:13:17,933 --> 00:13:18,933
- Eh bien, c'est le cas.
178
00:13:18,933 --> 00:13:20,266
Tu as vomi deux fois dans la voiture.
179
00:13:20,266 --> 00:13:22,866
- Je ne me souviens de rien.
- C'est comme d'habitude.
180
00:13:44,200 --> 00:13:46,566
(parle en langue étrangère)
181
00:13:46,700 --> 00:13:49,666
- Nous en arrivons maintenant à la
région où les tsars
182
00:13:49,666 --> 00:13:53,533
emprisonneraient ceux
qu'ils ne faisaient pas confiance.
183
00:13:53,533 --> 00:13:56,000
Même leur propre famille.
184
00:13:56,000 --> 00:14:00,133
Dans cette pièce, le propre fils de Pierre le
le propre fils de Pierre le Grand, Alexei
185
00:14:00,133 --> 00:14:02,333
a été emprisonné et torturé
186
00:14:02,333 --> 00:14:05,200
pour avoir défié son autorité.
187
00:14:05,200 --> 00:14:08,433
- Mon Dieu, il s'agit d'une
d'être puni
pour le week-end !
188
00:14:08,433 --> 00:14:09,600
- Hé, chérie.
189
00:14:09,600 --> 00:14:10,800
(cliquetis d'entraves)
190
00:14:10,800 --> 00:14:11,566
Tu te souviens de cette
cette nuit au motel ?
191
00:14:11,566 --> 00:14:12,666
- Voulez-vous vous taire ?
192
00:14:12,666 --> 00:14:13,566
Je ne me souviens d'aucun motel !
- D'accord.
193
00:14:13,566 --> 00:14:14,066
- D'accord ?
- Je suis désolée.
194
00:14:18,100 --> 00:14:19,400
- Regardez cette arbalète.
195
00:14:19,400 --> 00:14:21,233
Il doit avoir 300 ans.
(musique de suspense)
196
00:14:21,233 --> 00:14:22,600
Je me demande s'il fonctionne encore.
197
00:14:23,900 --> 00:14:25,633
Hé Grant, mets-toi à côté de cette
je prendrai une photo.
198
00:14:25,633 --> 00:14:27,033
- Non, j'ai une meilleure idée.
199
00:14:27,033 --> 00:14:29,633
Laissez-moi prendre une photo de
de vous ici avec ces gars.
200
00:14:29,633 --> 00:14:31,733
- D'accord, d'accord, super,
ce serait bien.
201
00:14:31,733 --> 00:14:33,000
Voilà.
202
00:14:33,000 --> 00:14:34,933
- Oui, mets-toi à côté du moine rouge
le moine rouge.
203
00:14:34,933 --> 00:14:37,766
(musique dramatique)
204
00:14:39,733 --> 00:14:40,733
Hé !
205
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
Hé !
206
00:14:44,133 --> 00:14:45,600
Hé !
207
00:14:51,533 --> 00:14:52,333
- Oh.
208
00:14:54,200 --> 00:14:55,800
- Je suis désolé Susan.
209
00:14:59,200 --> 00:15:02,000
(grondement de moteur)
210
00:15:08,600 --> 00:15:12,033
- Malheureusement, vous venez
démonstration vient d'être faite
211
00:15:12,033 --> 00:15:15,366
des raisons pour lesquelles il est nécessaire
de surveiller de près
212
00:15:15,366 --> 00:15:17,833
sur tous les effets personnels.
213
00:15:17,833 --> 00:15:18,600
S'il vous plaît.
214
00:15:22,500 --> 00:15:24,000
- Je pense que je vais
prendre un taxi et voir
215
00:15:24,000 --> 00:15:25,566
si je ne peux pas prendre
un autre appareil photo.
216
00:15:25,566 --> 00:15:26,866
- Oui, c'est vrai.
217
00:15:26,866 --> 00:15:28,066
- Avez-vous des projets ?
218
00:15:29,300 --> 00:15:30,766
- Eh bien, j'attends
un fax de New York
219
00:15:30,766 --> 00:15:32,033
retour à l'hôtel.
220
00:15:32,033 --> 00:15:33,733
- Oh, bien sûr, les affaires, oui.
221
00:15:33,733 --> 00:15:34,533
- Oui, c'est vrai.
222
00:15:34,533 --> 00:15:35,433
- D'accord.
223
00:15:35,433 --> 00:15:37,566
- Je vous verrai au dîner ?
224
00:15:37,566 --> 00:15:38,600
- Absolument.
225
00:15:39,633 --> 00:15:41,366
A bientôt.
226
00:15:41,366 --> 00:15:44,200
(musique mystérieuse)
227
00:16:01,400 --> 00:16:04,000
(klaxons)
228
00:16:12,766 --> 00:16:15,766
(musique de suspense)
229
00:16:45,133 --> 00:16:49,000
(parle en langue étrangère)
230
00:16:52,200 --> 00:16:53,000
- Joe !
231
00:16:55,500 --> 00:16:56,400
Hé, Helen !
232
00:16:57,433 --> 00:16:58,233
Hey, Joe !
233
00:17:01,000 --> 00:17:01,800
Oh.
234
00:17:21,033 --> 00:17:23,833
(parle en langue étrangère)
235
00:17:23,833 --> 00:17:24,800
Bonjour.
236
00:17:29,733 --> 00:17:30,633
Helen, Joe !
237
00:18:07,766 --> 00:18:08,566
Joe ?
238
00:18:19,300 --> 00:18:20,233
Oh, bonjour.
239
00:18:20,233 --> 00:18:22,666
Euh, l'anglais, vous parlez l'anglais ?
240
00:18:27,366 --> 00:18:30,066
(parle en langue étrangère)
241
00:18:30,066 --> 00:18:32,633
Je cherche mes
amis, Joe, Helen.
242
00:18:33,700 --> 00:18:35,366
Vous étiez avec eux.
243
00:18:35,366 --> 00:18:36,533
Sont-ils ici ?
244
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Oh, oh Père,
Père, excusez-moi.
245
00:18:40,000 --> 00:18:40,800
Père, parlez-vous anglais ?
246
00:18:40,800 --> 00:18:42,000
- Puis-je vous aider ?
247
00:18:42,000 --> 00:18:43,333
- Oui, oh oui, s'il vous plaît.
248
00:18:43,333 --> 00:18:45,966
Je cherche mes amis
amis, Joe et Helen.
249
00:18:45,966 --> 00:18:47,600
Cet homme était avec eux.
250
00:18:47,600 --> 00:18:48,766
Pourriez-vous traduire, s'il vous plaît ?
251
00:18:49,800 --> 00:18:53,666
(parle en langue étrangère)
252
00:18:58,000 --> 00:18:59,600
- Il ne sait rien.
253
00:18:59,600 --> 00:19:02,266
- Non, mais il était avec eux.
avec eux, je l'ai juste vu.
254
00:19:02,266 --> 00:19:06,133
(parle en langue étrangère)
255
00:19:10,833 --> 00:19:13,133
- Il ne connaît
aucun Américain.
256
00:19:13,133 --> 00:19:14,866
- C'est impossible, je l'ai
l'ai vu dans la rue
257
00:19:14,866 --> 00:19:16,133
en discutant avec eux.
258
00:19:16,133 --> 00:19:17,000
Et puis il était
avec eux maintenant.
259
00:19:21,633 --> 00:19:22,733
Hé, hé.
260
00:19:29,033 --> 00:19:30,033
Hé !
261
00:19:30,033 --> 00:19:30,800
Père.
262
00:19:34,900 --> 00:19:36,800
Que se passe-t-il ici ?
263
00:19:36,800 --> 00:19:39,766
(musique de suspense)
264
00:19:50,700 --> 00:19:52,666
- Jolie dame, jolie dame,
265
00:19:52,666 --> 00:19:54,466
J'ai des icônes,
des images de saints.
266
00:19:54,466 --> 00:19:55,800
Épingles, médaillons.
- Non, non merci.
267
00:19:55,800 --> 00:19:57,933
- Ah, toi l'Américain !
268
00:19:57,933 --> 00:19:59,966
Très beau, très beau,
très bon marché.
269
00:19:59,966 --> 00:20:01,666
- Je ne suis pas intéressé, merci.
270
00:20:01,666 --> 00:20:04,166
- Vous venez en Russie,
voir de belles choses, da ?
271
00:20:04,166 --> 00:20:06,633
Tu viens avec moi maintenant, je te montre
beaucoup de belles choses.
272
00:20:06,633 --> 00:20:08,000
- Non, s'il vous plaît, j'essaie de lire.
273
00:20:08,000 --> 00:20:09,466
S'il vous plaît, laissez-moi tranquille.
274
00:20:09,466 --> 00:20:10,533
- Que lisez-vous ?
275
00:20:10,533 --> 00:20:11,766
Livre américain ?
276
00:20:11,766 --> 00:20:15,433
Vous voulez avoir, je suis
très jeune, très forte.
277
00:20:15,433 --> 00:20:16,400
Très inhabituel.
278
00:20:17,633 --> 00:20:19,233
- Je n'en doute pas,
ça ne m'intéresse pas.
279
00:20:19,233 --> 00:20:20,633
Nous vous remercions.
280
00:20:20,633 --> 00:20:22,466
- Jolie dame, jolie dame.
281
00:20:22,466 --> 00:20:24,666
- Non, non, s'il vous plaît, laissez-moi
laissez-moi tranquille, merci.
282
00:20:30,833 --> 00:20:33,833
(musique de suspense)
283
00:20:42,900 --> 00:20:44,466
Oh, mon Dieu.
284
00:20:44,466 --> 00:20:45,166
Oh non !
285
00:20:46,200 --> 00:20:48,566
(murmure)
286
00:20:53,400 --> 00:20:55,333
Excusez-moi, parlez-vous anglais ?
287
00:20:55,333 --> 00:20:59,166
(parle en langue étrangère)
288
00:21:10,300 --> 00:21:13,166
Excusez-moi, parlez-vous anglais ?
289
00:21:13,166 --> 00:21:14,733
- Oui.
290
00:21:14,733 --> 00:21:16,266
Mais seulement un peu.
291
00:21:17,800 --> 00:21:19,600
- Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé ?
292
00:21:19,600 --> 00:21:21,766
- Cela ne serait pas
intéressant pour les étrangers.
293
00:21:21,766 --> 00:21:22,533
Excusez-moi.
294
00:21:30,166 --> 00:21:34,066
(parle en langue étrangère)
295
00:21:48,366 --> 00:21:49,133
- Ah, bonjour !
296
00:21:51,433 --> 00:21:52,933
- Helen, Joe !
297
00:21:52,933 --> 00:21:55,133
Dieu merci, tu vas bien,
Je m'inquiétais tellement pour toi !
298
00:21:55,133 --> 00:21:56,666
- Oh, mon Dieu.
299
00:21:56,666 --> 00:21:58,166
- Je vous ai vu dans la
dans la rue cet après-midi
300
00:21:58,166 --> 00:21:58,966
puis à l'église.
301
00:21:58,966 --> 00:21:59,766
Tu ne m'as pas vu ?
302
00:21:59,766 --> 00:22:00,766
Je t'ai crié.
303
00:22:00,766 --> 00:22:02,466
- Pourquoi pas, ma chère.
304
00:22:02,466 --> 00:22:03,766
- Oh et quand le prêtre a été assassiné, je...
prêtre a été assassiné, je...
305
00:22:03,766 --> 00:22:05,066
- Assassinée ?
306
00:22:05,066 --> 00:22:06,066
- Oh, vous n'êtes pas au courant.
307
00:22:06,066 --> 00:22:07,966
Oh, oh, je venais de lui parler.
308
00:22:07,966 --> 00:22:10,133
- Oh, comme c'est affreux.
- Quel monde !
309
00:22:10,133 --> 00:22:11,366
- Oui, c'est vrai.
310
00:22:11,366 --> 00:22:12,766
Je pensais que vous
n'alliez pas sortir.
311
00:22:12,766 --> 00:22:14,800
- J'ai rebondi et ma femme m'a dit d'y aller.
et ma femme m'a dit d'y aller.
312
00:22:14,800 --> 00:22:16,333
C'est donc parti.
(rires)
313
00:22:16,333 --> 00:22:18,766
- Eh bien, l'important
c'est que tu ailles bien.
314
00:22:18,766 --> 00:22:19,833
- Ah oui, je me sentirai beaucoup mieux
315
00:22:19,833 --> 00:22:21,233
avec le guide touristique russe.
316
00:22:21,233 --> 00:22:22,466
- Ooh !
(rires)
317
00:22:22,466 --> 00:22:23,800
- Hé, qui était cet homme
à qui tu parlais ?
318
00:22:23,800 --> 00:22:24,800
(musique de suspense)
319
00:22:24,800 --> 00:22:25,566
- Quel homme ?
320
00:22:26,900 --> 00:22:27,833
- Celui qui était dans la rue, c'était
c'était le gars qui avait l'air effrayant
321
00:22:27,833 --> 00:22:29,733
du hall d'entrée ce matin.
322
00:22:29,733 --> 00:22:31,766
- Je ne me souviens pas
personne en particulier.
323
00:22:31,766 --> 00:22:33,033
Et vous, Joe ?
324
00:22:33,033 --> 00:22:34,533
- C'était peut-être quelqu'un à qui nous avons demandé notre chemin.
à qui nous avons demandé notre chemin.
325
00:22:34,533 --> 00:22:37,800
- Hiya, hey tout le monde,
hey, how you doing ?
326
00:22:37,800 --> 00:22:39,633
- Bonjour.
- Hey Joe, hey Joe,
327
00:22:39,633 --> 00:22:40,966
vous n'en reviendrez pas.
328
00:22:40,966 --> 00:22:42,466
Ils ont une boîte de nuit
là-bas, c'est incroyable.
329
00:22:42,466 --> 00:22:45,133
C'est comme un de ces
barres avec ces barres à pompons
330
00:22:45,133 --> 00:22:46,333
où elles virevoltent et tout le reste.
331
00:22:46,333 --> 00:22:47,666
On se croirait à Las Vegas.
332
00:22:47,666 --> 00:22:48,800
- Sans blague.
333
00:22:48,800 --> 00:22:51,566
- Bon, écoutez les gars,
je vais aller me rafraîchir.
334
00:22:51,566 --> 00:22:52,833
A plus tard.
335
00:22:52,833 --> 00:22:54,400
- Nous vous réservons une
une place à la table.
336
00:23:01,566 --> 00:23:02,733
- Hé, écoutez.
337
00:23:02,733 --> 00:23:04,033
Vous ne croirez pas
ce qui s'est passé.
338
00:23:04,033 --> 00:23:05,366
Cet après-midi, ce
petit garçon russe
339
00:23:05,366 --> 00:23:06,733
vient me voir et
il veut me vendre
340
00:23:06,733 --> 00:23:08,366
un de ces chapeaux Davy Crockett
avec des cheveux.
341
00:23:08,366 --> 00:23:10,166
- Avait-il une queue ?
342
00:23:10,166 --> 00:23:11,866
- Euh, non.
343
00:23:11,866 --> 00:23:12,800
- Est-il mort ?
344
00:23:12,800 --> 00:23:14,366
- Oui, je crois que c'est le cas.
345
00:23:14,366 --> 00:23:16,633
- Il lui a proposé
1 000 roubles.
346
00:23:16,633 --> 00:23:18,000
- Il m'allait très bien
347
00:23:18,000 --> 00:23:19,766
et en plus j'essayais juste
en train d'essayer d'augmenter
348
00:23:19,766 --> 00:23:20,733
l'économie mondiale.
349
00:23:21,900 --> 00:23:22,866
(rires)
350
00:23:22,866 --> 00:23:25,233
- Eh bien, mettons le paquet.
351
00:23:27,600 --> 00:23:30,600
(musique de suspense)
352
00:23:47,600 --> 00:23:51,466
(parle en langue étrangère)
353
00:24:29,766 --> 00:24:32,633
(l'ascenseur sonne)
354
00:25:14,333 --> 00:25:17,000
(musique dramatique)
355
00:25:22,700 --> 00:25:25,666
(musique de suspense)
356
00:26:03,700 --> 00:26:06,333
- Tu as fouillé dans
mes affaires, j'ai besoin de savoir pourquoi.
357
00:26:06,466 --> 00:26:08,500
- J'étais juste...
358
00:26:11,033 --> 00:26:12,833
- Qu'est-ce que tu fais ici, Susan ?
que fais-tu ici, Susan ?
359
00:26:14,733 --> 00:26:16,333
- Je t'ai vu sortir
de la chambre d'Helen et de Joe
360
00:26:16,333 --> 00:26:19,000
et vous parliez en russe avec leur
russe avec leur bonne
361
00:26:19,000 --> 00:26:20,866
donc je ne savais pas...
362
00:26:20,866 --> 00:26:21,633
J'étais...
363
00:26:22,566 --> 00:26:23,366
Je ne pouvais pas...
364
00:26:23,366 --> 00:26:24,133
- Calmez-vous.
365
00:26:25,800 --> 00:26:26,900
Asseyez-vous.
366
00:26:33,433 --> 00:26:34,466
(musique mystérieuse)
367
00:26:34,466 --> 00:26:35,233
Tout va bien.
368
00:26:37,466 --> 00:26:39,333
Mais vous devez me dire
ce que vous avez vu.
369
00:26:40,433 --> 00:26:41,900
- J'ai vu un passeport russe.
370
00:26:43,066 --> 00:26:43,933
Êtes-vous russe ?
371
00:26:50,533 --> 00:26:53,466
- Je suis aussi américain que
que vous, c'est une couverture.
372
00:26:53,466 --> 00:26:55,166
- Vous êtes un espion !
373
00:26:55,166 --> 00:26:57,133
Vous regardez Helen et Joe !
374
00:26:57,133 --> 00:26:59,133
- La guerre froide est terminée,
vous n'avez pas entendu ?
375
00:27:04,133 --> 00:27:06,500
Avant que je ne vous dise quoi que ce soit
de plus, tu dois me jurer
376
00:27:06,500 --> 00:27:07,766
que quoi que je dise
377
00:27:07,766 --> 00:27:09,600
vous le garderez dans la plus stricte
dans la plus stricte confidentialité.
378
00:27:09,600 --> 00:27:11,133
Comprenez que je peux vous obliger à le faire.
379
00:27:11,133 --> 00:27:11,900
- Je le jure.
380
00:27:13,133 --> 00:27:14,766
- Je travaille pour le
des douanes des États-Unis
381
00:27:14,766 --> 00:27:16,466
en collaboration avec Interpol.
382
00:27:18,966 --> 00:27:20,966
Depuis l'éclatement de
de l'Union soviétique,
383
00:27:20,966 --> 00:27:23,200
mes homologues russes
et j'ai suivi l'évolution de la
384
00:27:23,200 --> 00:27:26,400
les activités de la société monarchiste de St.
Petersburg Monarchist Society.
385
00:27:27,666 --> 00:27:29,733
Un groupe de personnes âgées
essayant d'obtenir un soutien
386
00:27:29,733 --> 00:27:31,533
pour un retour au régime des tsars.
tsars.
387
00:27:31,533 --> 00:27:33,066
A la dynastie des Romanov.
388
00:27:35,833 --> 00:27:39,900
Ils essaient de faire sortir l'icône du tsar de Russie.
l'icône du tsar hors de Russie.
389
00:27:41,300 --> 00:27:42,266
- L'icône du tsar ?
390
00:27:43,233 --> 00:27:44,066
C'est précieux ?
391
00:27:45,433 --> 00:27:46,566
- Elle l'est pour les monarchistes.
392
00:27:46,566 --> 00:27:48,000
C'est un symbole auquel ils
peuvent se rallier.
393
00:27:48,000 --> 00:27:49,566
Pour le gouvernement russe,
il s'agit d'une
394
00:27:49,566 --> 00:27:51,333
de leur histoire et au reste du monde.
au reste du monde
395
00:27:51,333 --> 00:27:53,133
ce n'est qu'une petite
d'art religieux,
396
00:27:53,133 --> 00:27:56,500
facilement dissimulable, d'une valeur
d'une valeur d'environ deux millions de dollars.
397
00:27:56,500 --> 00:27:57,800
(musique de suspense)
398
00:27:57,800 --> 00:27:59,533
- Et les Meadows
essaient de le voler.
399
00:27:59,533 --> 00:28:00,600
- Pas exactement.
400
00:28:00,600 --> 00:28:03,700
Voyez-vous, Helen Meadows
se croit
401
00:28:03,700 --> 00:28:06,866
un parent très éloigné
du dernier tsar.
402
00:28:06,866 --> 00:28:08,400
Ce sont donc des monarchistes loyaux.
403
00:28:10,266 --> 00:28:12,466
Les Meadows essaient
de trouver l'icône
404
00:28:12,466 --> 00:28:15,100
et veiller à ce que les monarchistes
le fassent parvenir à l'étranger en toute sécurité.
405
00:28:15,100 --> 00:28:16,566
- Ils ne l'ont donc pas encore ?
406
00:28:16,566 --> 00:28:17,566
- Non, non, non, non,
407
00:28:17,566 --> 00:28:18,900
Ces vieux monarchistes
sont très méfiants.
408
00:28:18,900 --> 00:28:20,800
Vous voyez, l'icône est
dans une église quelque part
409
00:28:20,800 --> 00:28:23,366
à Saint-Pétersbourg, mais personne ne sait
personne ne sait quelle église
410
00:28:23,366 --> 00:28:25,666
ou l'endroit où il se trouve dans l'église
411
00:28:25,666 --> 00:28:27,500
et les prés sont
reconstituer le puzzle
412
00:28:27,500 --> 00:28:29,466
petit à petit et j'essaie juste
et j'essaie juste de les suivre.
413
00:28:29,466 --> 00:28:31,666
- Cet homme de la
de la cathédrale, je les ai vus avec lui
414
00:28:31,666 --> 00:28:32,800
dans la rue aujourd'hui.
415
00:28:32,800 --> 00:28:35,666
(musique de suspense)
416
00:28:35,666 --> 00:28:37,200
- À quoi ressemblait-il ?
417
00:28:37,200 --> 00:28:39,000
- Grand, maigre, il
était tout de noir vêtu,
418
00:28:39,000 --> 00:28:40,733
il avait une queue de cheval.
419
00:28:40,733 --> 00:28:42,666
- Et des lunettes
comme des bouteilles de Coca.
420
00:28:42,666 --> 00:28:44,766
- Oui,
oui, vous le connaissez ?
421
00:28:44,766 --> 00:28:46,000
- Uniquement par réputation.
422
00:28:47,700 --> 00:28:49,866
Je l'ai vu à l'hôtel ce matin.
hôtel ce matin.
423
00:28:49,866 --> 00:28:51,333
- Moi aussi.
424
00:28:51,333 --> 00:28:52,700
- L'avez-vous fait ?
425
00:28:52,700 --> 00:28:54,566
Il s'appelle Igor Blitzkov,
il a été un grand homme
426
00:28:54,566 --> 00:28:56,300
avec le KGB.
427
00:28:56,300 --> 00:28:58,933
Maintenant, il fait partie de la mafia de Saint-Pétersbourg.
428
00:28:58,933 --> 00:29:00,100
- Vraiment, ils
ont une mafia ici ?
429
00:29:00,100 --> 00:29:00,866
- Oh oui, c'est vrai.
430
00:29:03,366 --> 00:29:04,733
Je parie qu'il est convaincu
Joe et Helen
431
00:29:04,733 --> 00:29:06,166
qu'il est aussi monarchiste.
432
00:29:07,333 --> 00:29:08,900
Croyez-moi, il ne l'est pas.
pas, il est seulement sorti
433
00:29:08,900 --> 00:29:10,366
de l'icône pour lui-même.
434
00:29:12,366 --> 00:29:15,500
Ils jouent avec
un client très difficile.
435
00:29:15,500 --> 00:29:16,766
- Que faisons-nous alors ?
436
00:29:18,233 --> 00:29:19,066
- Nous ?
437
00:29:19,066 --> 00:29:20,533
Il n'y a aucune chance.
438
00:29:20,533 --> 00:29:21,566
- Pourquoi pas ?
439
00:29:21,566 --> 00:29:23,566
Je veux faire ma part.
440
00:29:23,566 --> 00:29:24,533
- Regardez.
441
00:29:24,533 --> 00:29:26,566
Ce n'est pas James Bond.
442
00:29:26,566 --> 00:29:29,533
Tout ne va pas
tout ne se passera pas bien à la fin.
443
00:29:29,533 --> 00:29:31,066
Trois personnes ont
ont déjà été assassinées,
444
00:29:31,066 --> 00:29:33,333
y compris une femme de chambre
dans ce même hôtel.
445
00:29:33,333 --> 00:29:35,500
- Mais Helen et Joe me font confiance.
446
00:29:35,500 --> 00:29:36,600
Je sais que je peux vous aider.
447
00:29:36,600 --> 00:29:37,400
(bangs)
448
00:29:37,400 --> 00:29:39,066
- Absolument pas, Susan.
449
00:29:39,066 --> 00:29:40,533
- Ecoutez, je serai
avec eux de toute façon.
450
00:29:40,533 --> 00:29:42,466
Tout ce que je ferai, c'est
rester très proche d'eux
451
00:29:42,466 --> 00:29:43,500
et je vous dirai
à qui ils parlent,
452
00:29:43,500 --> 00:29:44,400
où ils sont allés.
453
00:29:45,533 --> 00:29:47,533
Cela doit vous aider, n'est-ce pas ?
454
00:29:47,533 --> 00:29:48,666
(musique de suspense)
455
00:29:48,666 --> 00:29:49,933
- Vous savez, tout
à l'intérieur de moi me dit
456
00:29:49,933 --> 00:29:51,200
Je devrais aller là-bas
et décrocher ce téléphone,
457
00:29:51,200 --> 00:29:52,400
appeler l'ambassade et
vous faire rapatrier
458
00:29:52,400 --> 00:29:55,333
avant de vous mettre
dans les ennuis.
459
00:29:55,333 --> 00:29:57,100
- Mais vous n'allez pas
le faire, n'est-ce pas ?
460
00:29:57,100 --> 00:29:58,366
- Vous ferez exactement ce que je vous dis.
461
00:30:00,133 --> 00:30:01,200
- Honneur aux éclaireuses.
462
00:30:02,300 --> 00:30:03,700
- Qu'est-ce que je fais ?
463
00:30:05,466 --> 00:30:07,466
Pourtant, vous me donneriez
la couverture parfaite.
464
00:30:09,900 --> 00:30:11,300
- Oui, c'est vrai.
465
00:30:11,300 --> 00:30:12,666
- Je ne serai pas
sur la tournée demain
466
00:30:12,666 --> 00:30:13,733
au Palais d'été.
467
00:30:15,133 --> 00:30:17,900
Je veux que vous gardiez un œil
sur les Meadows.
468
00:30:17,900 --> 00:30:20,266
Mais quoi que tu fasses
je ne veux pas que tu
469
00:30:20,266 --> 00:30:23,533
de se retrouver seul avec eux
avec eux, vous comprenez ?
470
00:30:23,533 --> 00:30:25,766
- D'accord, d'accord.
471
00:30:25,766 --> 00:30:27,466
- Vous comprenez ?
472
00:30:28,333 --> 00:30:29,566
- Oui.
473
00:30:29,566 --> 00:30:30,400
Oui.
474
00:30:33,733 --> 00:30:34,533
- 'Kay'.
475
00:30:36,966 --> 00:30:38,400
(musique de suspense)
476
00:30:38,400 --> 00:30:41,966
- Le Palais d'été est le monument
Le Palais d'été a été le monument durable de Pierre le Grand.
477
00:30:41,966 --> 00:30:43,533
à la ville qu'il a construite
478
00:30:43,533 --> 00:30:46,600
et la résidence de nombreux autres tsars.
479
00:30:46,600 --> 00:30:49,466
Y compris le dernier
tsar, Nicolas.
480
00:30:51,666 --> 00:30:56,200
Nous sommes maintenant sur le grand
escalier du Palais d'été
481
00:30:56,200 --> 00:31:00,600
construit par les tsars en 1751
les tsars en 1751.
482
00:31:03,900 --> 00:31:08,666
Cette salle, communément
communément appelée la salle d'or,
483
00:31:08,666 --> 00:31:13,500
est l'endroit où Catherine II
recevait les pétitions
484
00:31:13,500 --> 00:31:16,500
de nature privée.
485
00:31:16,500 --> 00:31:18,200
- Il doit valoir
plus que Fort Knox.
486
00:31:18,200 --> 00:31:20,300
- Oh, oui !
487
00:31:20,300 --> 00:31:21,933
- Nous devrions peut-être
leur faire une offre.
488
00:31:21,933 --> 00:31:23,300
- Combien as-tu
dans ton sac à main ?
489
00:31:23,300 --> 00:31:25,666
(rires)
490
00:31:25,666 --> 00:31:28,533
- Oh, vous ne vous sentez pas
de nouveau faible, n'est-ce pas Joe ?
491
00:31:28,533 --> 00:31:29,966
- Qu'est-ce qu'il y a Joe ?
tu as des problèmes ?
492
00:31:29,966 --> 00:31:31,200
- Vous voulez que
que j'appelle un taxi
493
00:31:31,200 --> 00:31:33,300
et nous retournerons à l'hôtel ?
494
00:31:33,300 --> 00:31:35,466
- Je pense que c'est une bonne idée.
495
00:31:35,466 --> 00:31:37,133
- Laissez-moi vous aider.
496
00:31:37,133 --> 00:31:38,800
- Non, ce n'est pas grave
nous pouvons nous débrouiller.
497
00:31:38,800 --> 00:31:40,400
- Non, non, je veux
venir, laissez-moi venir.
498
00:31:40,400 --> 00:31:41,866
- Non, non, je ne veux pas en entendre parler.
499
00:31:41,866 --> 00:31:44,533
- Vous restez ici et vous vous amusez
nous prendrons un taxi.
500
00:31:44,533 --> 00:31:45,566
- Êtes-vous sûr ?
501
00:31:45,566 --> 00:31:46,466
- Positif.
502
00:31:46,466 --> 00:31:48,000
Oh, vous êtes un ange.
503
00:31:48,000 --> 00:31:50,866
(bisous)
504
00:31:50,866 --> 00:31:52,900
- Tu sais que Joe devrait
s'offrir quelques heures de sommeil.
505
00:32:04,266 --> 00:32:07,133
(musique mystérieuse)
506
00:32:30,266 --> 00:32:34,133
(parle en langue étrangère)
507
00:32:38,300 --> 00:32:41,733
- Et maintenant, nous sommes
dans le grand hall.
508
00:32:41,733 --> 00:32:45,966
Il s'agit du véritable trône
de Pierre le Grand.
509
00:32:45,966 --> 00:32:49,366
Le trône a également été utilisé
par Catherine la Grande
510
00:32:49,366 --> 00:32:54,400
dans le hall pour recevoir les délégations
délégations officielles, les ambassadeurs.
511
00:32:55,433 --> 00:32:56,733
- Le croyez-vous ?
- Le hall était aussi...
512
00:32:56,733 --> 00:32:58,566
- C'était celui de Pierre le Grand.
513
00:32:58,566 --> 00:33:00,400
- Ce n'est pas grave, ce n'est qu'une chaise.
514
00:33:00,400 --> 00:33:02,933
- Non, c'était
son véritable trône.
515
00:33:02,933 --> 00:33:04,466
- Oui, si c'est son trône,
516
00:33:04,466 --> 00:33:06,366
où sont le papier toilette
et les magazines ?
517
00:33:07,733 --> 00:33:10,600
(musique mystérieuse)
518
00:34:00,066 --> 00:34:01,466
- C'est tout, Joe.
519
00:34:07,433 --> 00:34:10,400
(musique de suspense)
520
00:35:10,766 --> 00:35:12,500
Allez Joe, allez !
521
00:35:13,500 --> 00:35:15,700
(chuchotements)
522
00:35:21,166 --> 00:35:25,100
(parle en langue étrangère)
523
00:35:27,433 --> 00:35:28,533
Attention Joe, attention !
524
00:35:33,500 --> 00:35:36,966
- Ouais ouais ouais ouais
ouais ouais ouais ouais.
525
00:35:45,666 --> 00:35:47,533
- Allez Joe, allez.
526
00:35:47,533 --> 00:35:48,400
Ici, ici.
527
00:35:57,633 --> 00:35:58,566
(halètements)
528
00:35:58,566 --> 00:35:59,666
(parle en langue étrangère)
529
00:35:59,666 --> 00:36:02,533
(musique dramatique)
530
00:36:05,100 --> 00:36:06,666
- Nous y sommes presque, Helen.
531
00:36:06,666 --> 00:36:08,333
- Nous n'avons pas beaucoup
temps, quelqu'un est sur nous.
532
00:36:08,333 --> 00:36:09,533
- Arrêtez de vous plaindre.
533
00:36:09,533 --> 00:36:10,333
Personne ne sait que nous sommes ici.
534
00:36:10,333 --> 00:36:11,500
- Et le prêtre ?
535
00:36:11,500 --> 00:36:13,466
- Il faisait son devoir.
536
00:36:13,466 --> 00:36:14,766
Il a été négligent, c'est tout.
537
00:36:14,766 --> 00:36:17,333
- C'était un homme bon, il
il ne méritait pas de finir mort.
538
00:36:18,666 --> 00:36:20,400
- Il y a des choses
plus importantes que la vie.
539
00:36:20,400 --> 00:36:21,166
Ici.
540
00:36:24,666 --> 00:36:27,666
(musique de suspense)
541
00:37:32,666 --> 00:37:34,533
- Oh, il y a un homme,
un homme me suit !
542
00:37:34,533 --> 00:37:35,533
(parle en langue étrangère)
543
00:37:35,533 --> 00:37:36,300
Non, je, oh !
544
00:37:41,366 --> 00:37:45,100
(parle en langue étrangère)
545
00:37:45,100 --> 00:37:47,733
(musique dramatique)
546
00:39:23,600 --> 00:39:27,466
(cris)
(hennissements de chevaux)
547
00:39:27,466 --> 00:39:29,833
(cris)
548
00:39:30,800 --> 00:39:31,566
Aidez-moi !
549
00:39:37,500 --> 00:39:38,300
Stop !
550
00:39:41,666 --> 00:39:45,466
(parle en langue étrangère)
551
00:39:45,466 --> 00:39:47,500
(plantage)
552
00:39:55,933 --> 00:39:56,733
Stop !
553
00:40:06,300 --> 00:40:07,100
Stop !
554
00:40:16,133 --> 00:40:18,933
(hennissement de chevaux)
555
00:40:23,733 --> 00:40:25,533
Oh, oh mon dieu, oh, oh.
556
00:40:27,800 --> 00:40:30,933
Cet homme, Igor, me poursuivait.
557
00:40:30,933 --> 00:40:32,700
Il avait un couteau.
558
00:40:32,700 --> 00:40:34,433
Oh mon Dieu, je tremble.
559
00:40:34,433 --> 00:40:36,266
Je tremble.
560
00:40:36,266 --> 00:40:37,866
Oh, mon Dieu.
561
00:40:37,866 --> 00:40:39,633
- Donc, Mme Dennison.
562
00:40:39,633 --> 00:40:43,366
Dites-moi encore une fois, s'il vous plaît
comment tout cela est arrivé.
563
00:40:43,366 --> 00:40:45,433
- Eh bien, c'est
vraiment comme je l'ai dit.
564
00:40:45,433 --> 00:40:46,966
Je veux dire, j'étais juste assis là
565
00:40:46,966 --> 00:40:47,933
en attente d'une course
566
00:40:47,933 --> 00:40:50,233
et les chevaux ont décollé.
567
00:40:50,233 --> 00:40:51,333
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
568
00:40:53,400 --> 00:40:55,366
(parle en langue étrangère)
569
00:40:55,366 --> 00:40:58,900
- Votre guide m'a dit que
tout était comme vous le dites.
570
00:41:03,133 --> 00:41:06,866
(parle en langue étrangère)
571
00:41:06,866 --> 00:41:07,766
- Je ne sais pas
ce que vous lui avez dit,
572
00:41:07,766 --> 00:41:09,500
mais quoi qu'il en soit, merci.
573
00:41:09,500 --> 00:41:11,133
- Ne le mentionnez pas.
574
00:41:11,133 --> 00:41:13,133
S'il vous plaît, notre bus attend.
575
00:41:13,133 --> 00:41:14,900
Le dîner sera servi à l'hôtel.
576
00:41:16,866 --> 00:41:18,433
- Je me demande ce qu'elle lui a dit.
577
00:41:20,833 --> 00:41:22,133
- Je pensais que nous étions d'accord
578
00:41:22,133 --> 00:41:23,733
vous n'alliez pas être
être seul avec eux.
579
00:41:23,733 --> 00:41:25,500
Vous auriez pu vous faire
se faire tuer.
580
00:41:25,500 --> 00:41:27,166
- Mais ce n'est pas le cas, grâce à vous.
581
00:41:27,166 --> 00:41:29,066
Je n'en revenais pas de la façon dont
vous vous occupiez de ces chevaux.
582
00:41:29,066 --> 00:41:30,900
Vous avez été extraordinaire !
583
00:41:30,900 --> 00:41:33,366
- J'étais plutôt bon, n'est-ce pas ?
584
00:41:33,366 --> 00:41:34,833
- Incroyable.
585
00:41:34,833 --> 00:41:36,633
Mais pourquoi ne vouliez-vous pas que je
que je dise quoi que ce soit à ce détective ?
586
00:41:36,633 --> 00:41:38,666
Ne travaillez-vous pas avec
la police russe ?
587
00:41:38,666 --> 00:41:40,300
- En tout cas, pas avec les habitants.
588
00:41:40,300 --> 00:41:41,466
Si je devais répondre à tous les
des forces de l'ordre de la ville
589
00:41:41,466 --> 00:41:43,366
Je n'arriverais jamais à rien.
590
00:41:43,366 --> 00:41:44,666
- Hmm.
591
00:41:44,666 --> 00:41:45,633
Savez-vous ce qu'il y avait sur cette page ?
était sur cette page
592
00:41:45,633 --> 00:41:46,700
qu'ils ont coupé dans le livre ?
593
00:41:47,600 --> 00:41:49,633
- J'ai une bonne idée.
594
00:41:49,633 --> 00:41:51,433
- Tu vas me le dire ?
595
00:41:51,433 --> 00:41:52,233
- Je ne sais pas.
596
00:41:52,233 --> 00:41:53,866
Si vous êtes gentil avec moi.
597
00:41:53,866 --> 00:41:54,900
- Est-ce le cas ?
- Mm.
598
00:42:08,400 --> 00:42:09,966
(musique russe)
599
00:42:09,966 --> 00:42:13,733
(chant en langue étrangère)
600
00:42:30,433 --> 00:42:32,700
(applaudissements)
601
00:42:38,133 --> 00:42:39,700
- C'est ma mère qui me l'a appris.
602
00:42:39,700 --> 00:42:41,333
- Et Helen m'a enseigné.
603
00:42:41,333 --> 00:42:42,566
- Vraiment, vraiment ?
604
00:42:42,566 --> 00:42:43,866
- Vous savez Grant, c'est
était un miracle que vous
605
00:42:43,866 --> 00:42:45,633
ont pu arrêter ce cheval.
606
00:42:46,533 --> 00:42:48,766
- Ce n'était qu'une question de chance.
607
00:42:48,766 --> 00:42:50,366
- Non, vous avez été très courageux.
608
00:42:51,733 --> 00:42:54,133
- Le plus important
c'est que tu sois sain et sauf.
609
00:42:55,466 --> 00:42:57,666
Et elle est particulièrement belle.
610
00:42:59,066 --> 00:43:01,566
(musique russe)
611
00:43:03,600 --> 00:43:05,133
Voulez-vous faire la nuit d'un
la nuit d'un vieil homme ?
612
00:43:05,133 --> 00:43:07,233
- J'en serais ravi.
613
00:43:07,233 --> 00:43:08,766
- Pas trop vite, Joe.
614
00:43:21,666 --> 00:43:22,500
- Qu'est-ce que c'est ?
615
00:43:22,500 --> 00:43:23,500
- Et alors ?
616
00:43:23,500 --> 00:43:24,533
- Oh, d'accord.
617
00:43:24,533 --> 00:43:26,466
Dansons, je suppose.
- Oui, c'est ça.
618
00:43:28,033 --> 00:43:28,866
- Ow !
619
00:43:28,866 --> 00:43:30,233
Ces talons hauts.
620
00:43:30,233 --> 00:43:31,866
- Oh, allez.
- D'accord, d'accord, d'accord.
621
00:43:38,600 --> 00:43:40,233
- Puis-je avoir cet honneur ?
622
00:43:41,133 --> 00:43:42,066
- Oh, je ne pouvais pas.
623
00:43:43,066 --> 00:43:44,300
- Oh, allez.
624
00:43:44,300 --> 00:43:45,566
Montrons-leur comment on fait.
625
00:43:46,733 --> 00:43:48,966
- Mais je n'ai pas dansé
dansé depuis 30 ans.
626
00:43:48,966 --> 00:43:51,500
- C'est la dernière fois que
que le groupe a appris un nouvel air.
627
00:43:51,500 --> 00:43:52,566
Allez, viens.
628
00:43:52,566 --> 00:43:53,366
(rires)
629
00:43:53,366 --> 00:43:54,533
- C'est parti.
630
00:43:59,866 --> 00:44:01,466
- Oh, vous avez déjà fait cela auparavant.
631
00:44:01,466 --> 00:44:02,500
(rires)
632
00:44:02,500 --> 00:44:04,133
- Ne le dites pas à Helen.
633
00:44:04,133 --> 00:44:06,966
J'ai été élu meilleur danseur
de la promotion 43.
634
00:44:06,966 --> 00:44:08,966
- 43, ce qui vous met en phase avec le groupe.
en phase avec le groupe.
635
00:44:21,300 --> 00:44:24,900
- Qu'est-ce que vous faisiez
dans cette voiture ?
636
00:44:24,900 --> 00:44:26,833
- J'étais assis là,
le cheval s'est envolé.
637
00:44:26,833 --> 00:44:27,566
- Oh.
638
00:44:31,333 --> 00:44:33,166
Vous n'êtes pas une sorte
d'espion, n'est-ce pas ?
639
00:44:34,666 --> 00:44:35,700
(rires)
640
00:44:35,700 --> 00:44:37,266
Je me moque
ta jambe, Susie.
641
00:44:37,266 --> 00:44:40,166
Non, vraiment, vous ne devriez pas aller
là où ils ne veulent pas que tu ailles.
642
00:44:40,166 --> 00:44:41,866
Ils deviennent très chauds
sous le collier.
643
00:44:44,900 --> 00:44:48,033
- Joe, je ne sais vraiment pas
de quoi vous parlez.
644
00:44:48,033 --> 00:44:50,633
- Puis-je intervenir ?
- Ooh.
645
00:44:50,633 --> 00:44:52,466
Nous vous remercions.
646
00:44:52,466 --> 00:44:53,433
- Et alors ?
647
00:44:54,466 --> 00:44:56,633
- Elle ne sait rien.
648
00:44:56,633 --> 00:45:00,466
(parle en langue étrangère)
649
00:45:03,633 --> 00:45:07,500
Vous finirez peut-être par devenir
Grande Duchesse après tout.
650
00:45:14,333 --> 00:45:17,333
(musique de suspense)
651
00:45:19,400 --> 00:45:22,266
- Une minute de plus et
j'aurais crié.
652
00:45:22,266 --> 00:45:24,500
- Le groupe a besoin d'une pause.
653
00:45:24,500 --> 00:45:25,866
- Je pense qu'il est sur moi.
654
00:45:25,866 --> 00:45:28,066
Il me posait beaucoup de questions.
beaucoup de questions.
655
00:45:29,133 --> 00:45:30,100
Oui, c'est vrai.
656
00:45:30,100 --> 00:45:32,100
Mais il soupçonne également Viktoria.
657
00:45:32,100 --> 00:45:33,366
Mon Dieu, en pensant à Viktoria,
658
00:45:33,366 --> 00:45:35,100
pensez-vous qu'elle
ment à la police ?
659
00:45:35,100 --> 00:45:36,733
- Oh, le guide touristique.
660
00:45:38,300 --> 00:45:39,366
Non, j'en doute.
661
00:45:40,600 --> 00:45:41,900
- Cette page qu'ils ont
coupée du livre.
662
00:45:41,900 --> 00:45:43,466
Pensez-vous que c'était
un plan de l'église ?
663
00:45:44,466 --> 00:45:47,533
- Probablement, ne vous
s'en préoccuper.
664
00:45:47,533 --> 00:45:49,100
- Oh, je pourrais retourner
dans cette bibliothèque
665
00:45:49,100 --> 00:45:50,866
et peut-être trouver un indice.
666
00:45:51,900 --> 00:45:52,733
- Mauvaise idée.
667
00:46:02,133 --> 00:46:03,700
(rires)
668
00:46:03,700 --> 00:46:05,666
- Vous me distrayez.
669
00:46:07,333 --> 00:46:09,333
- Je l'espère vraiment.
670
00:46:18,000 --> 00:46:19,566
- Est-ce la partie
où les conspirateurs
671
00:46:19,566 --> 00:46:21,833
ont-ils un point de vue commun ?
672
00:46:21,833 --> 00:46:23,100
- Ou quelque chose comme ça.
673
00:46:38,200 --> 00:46:41,300
- J'espère que cela ne
un problème.
674
00:46:41,300 --> 00:46:43,300
(musique dramatique)
675
00:46:43,300 --> 00:46:44,066
- Qu'est-ce que c'est ?
676
00:46:46,333 --> 00:46:48,733
Mêler l'utile à l'agréable ?
677
00:46:50,400 --> 00:46:51,366
- Oui, c'est vrai.
678
00:46:53,033 --> 00:46:54,433
- Je peux y faire face.
679
00:46:55,433 --> 00:46:56,433
- D'accord.
680
00:47:05,100 --> 00:47:10,100
♪ I've been chasing
des arcs-en-ciel toute ma vie ♪
681
00:47:11,000 --> 00:47:15,333
♪ Mais je n'en ai jamais attrapé un ♪
682
00:47:17,400 --> 00:47:22,366
♪ La deuxième place est comme
une cicatrice sur mon cœur ♪
683
00:47:23,500 --> 00:47:28,500
♪ Please proceed with caution ♪
684
00:47:31,500 --> 00:47:36,500
♪ J'ai essayé et
I've been burned ♪
685
00:47:37,933 --> 00:47:42,933
♪ And through it
all I've learned ♪
686
00:47:44,300 --> 00:47:48,266
♪ L'amour est pour les fous ♪
687
00:47:48,266 --> 00:47:53,233
♪ Et les rêves ne deviennent pas réalité ♪
688
00:47:57,066 --> 00:48:01,966
♪ Et c'est pourquoi je crois ♪
689
00:48:03,300 --> 00:48:08,300
♪ Nous faisons l'histoire ♪
690
00:48:10,000 --> 00:48:13,900
♪ Comme l'exception à la règle ♪
691
00:48:25,200 --> 00:48:30,166
♪ Every time I see
myself in your eyes ♪
692
00:48:31,066 --> 00:48:35,433
♪ Il semble presque que je rêve ♪
693
00:48:38,133 --> 00:48:42,900
♪ Look at what I found
ici même dans mes bras ♪
694
00:48:42,900 --> 00:48:47,866
♪ Quelqu'un en qui croire ♪
695
00:48:51,466 --> 00:48:55,466
♪ J'ai essayé et
I've been burned ♪
696
00:48:59,400 --> 00:49:02,266
♪ And through it
all I've learned ♪
697
00:49:02,400 --> 00:49:04,833
Ce n'est pas quelque chose que je
que je fais très souvent, vous savez.
698
00:49:04,833 --> 00:49:08,366
♪ Love is for fools ♪
- Je sais.
699
00:49:08,366 --> 00:49:11,300
J'ai l'impression que vous avez été
avec quelqu'un depuis longtemps
700
00:49:12,433 --> 00:49:13,700
mais maintenant c'est fini.
701
00:49:17,933 --> 00:49:19,533
- Suis-je si évident que cela ?
702
00:49:23,133 --> 00:49:24,566
♪ Nous faisons l'histoire ♪
703
00:49:24,566 --> 00:49:26,833
C'était mon patron, le directeur de mon école.
directeur de mon école.
704
00:49:28,066 --> 00:49:30,266
Malheureux à la maison,
va quitter sa femme.
705
00:49:31,266 --> 00:49:32,500
Vous connaissez l'histoire.
706
00:49:32,500 --> 00:49:34,333
♪ L'exception à ♪
707
00:49:34,333 --> 00:49:35,433
- Oui, c'est vrai.
708
00:49:36,433 --> 00:49:38,966
♪ The rule ♪
709
00:49:38,966 --> 00:49:41,733
- Les mercredis de 16h30 à 18h00.
710
00:49:41,733 --> 00:49:43,633
Douche rapide, baiser à la porte.
711
00:49:47,633 --> 00:49:48,833
Parfois, je restais pour boire un verre
712
00:49:48,833 --> 00:49:50,133
dans le salon Merry Widow.
713
00:49:53,066 --> 00:49:54,366
Le salon Merry Widow.
714
00:49:56,833 --> 00:49:59,733
Comment se fait-il qu'ils nomment toujours
dans les motels bon marché ?
715
00:49:59,733 --> 00:50:01,500
- Et bien dans un pays
où la moitié de la population
716
00:50:01,500 --> 00:50:04,500
pense toujours qu'Elvis est
vivant, tout est possible.
717
00:50:07,300 --> 00:50:08,333
- Tout cela n'était qu'un mensonge.
718
00:50:10,500 --> 00:50:14,433
Il m'a fallu beaucoup de temps
pour le reconnaître.
719
00:50:14,433 --> 00:50:17,966
- Eh bien, ne soyez pas si
dur avec toi-même.
720
00:50:17,966 --> 00:50:18,733
Quoi qu'il en soit.
721
00:50:20,433 --> 00:50:22,700
La Russie va vous donner
une toute nouvelle perspective.
722
00:50:22,700 --> 00:50:26,866
♪ As the exception to ♪
- Je l'espère.
723
00:50:29,066 --> 00:50:31,366
♪ The rule ♪
724
00:51:15,466 --> 00:51:18,066
(s'éclaircit la gorge)
725
00:51:19,933 --> 00:51:22,933
(musique de suspense)
726
00:51:51,300 --> 00:51:56,266
(musique intense)
(cris étouffés)
727
00:52:39,433 --> 00:52:42,433
(musique de suspense)
728
00:53:18,033 --> 00:53:18,833
La subvention ?
729
00:53:30,000 --> 00:53:31,933
- Vous savez que ce café
a un goût de boue.
730
00:53:31,933 --> 00:53:34,033
- Bois-le et tais-toi.
- D'accord.
731
00:53:37,466 --> 00:53:38,700
- Bonjour à tous.
732
00:53:41,800 --> 00:53:42,633
- Bonjour à tous.
- Bonjour Susie,
733
00:53:42,633 --> 00:53:44,033
vous roupillez, vous perdez.
734
00:53:44,033 --> 00:53:46,200
Vous savez que les retardataires n'ont pas
n'attrape pas le ver dans ce voyage.
735
00:53:46,200 --> 00:53:47,800
- Bonjour,
comment avez-vous dormi ?
736
00:53:47,800 --> 00:53:49,100
- Merveilleusement.
737
00:53:49,100 --> 00:53:51,033
Vous ?
- Oh, je me suis tourné et retourné.
738
00:53:53,233 --> 00:53:54,900
- Hmm, c'est bien cela ?
739
00:53:54,900 --> 00:53:57,400
- Pour une raison ou une autre, je n'arrivais pas à me mettre à l'aise.
je n'arrivais pas à me mettre à l'aise.
740
00:53:57,400 --> 00:53:59,600
- Probablement juste
que votre propre lit vous manque.
741
00:53:59,600 --> 00:54:01,200
- Non, je ne pense pas que ce soit cela.
742
00:54:03,633 --> 00:54:05,833
- Whoa (rires)
743
00:54:05,833 --> 00:54:08,200
- Où sont Joe et Helen ?
Helen, ont-ils déjà mangé ?
744
00:54:09,700 --> 00:54:11,233
- Je ne sais pas, ils sont
généralement les premiers à se lever.
745
00:54:12,666 --> 00:54:14,133
- Je vérifierai.
746
00:54:14,133 --> 00:54:18,033
Mais dans 15 minutes, nous devons
partir pour aller à Pouchkine.
747
00:54:22,033 --> 00:54:23,600
- Milt.
- Hein ?
748
00:54:23,600 --> 00:54:25,733
- Je pense que vous avez encore laissé la
l'appareil photo dans la pièce.
749
00:54:25,733 --> 00:54:28,200
- Non, vous vous trompez, regardez,
j'ai la caméra juste ici.
750
00:54:28,200 --> 00:54:30,133
Hey Susie, laisse-moi te demander
dans le bus aujourd'hui...
751
00:54:30,133 --> 00:54:33,600
- Milt, il faut que je m'achète un pull.
752
00:54:33,600 --> 00:54:36,066
- Oh, le pull, oui, eh bien
il fait toujours froid en Russie,
753
00:54:36,066 --> 00:54:37,466
Vous feriez mieux de prendre votre pull.
754
00:54:37,466 --> 00:54:39,200
- Nous vous verrons dans le bus.
755
00:54:39,200 --> 00:54:40,800
- Dites, quoi qu'il en soit, vous êtes en vacances,
vous êtes en vacances.
756
00:54:42,400 --> 00:54:45,400
(musique de suspense)
757
00:54:47,466 --> 00:54:48,933
- Vous m'avez manqué ce matin.
758
00:54:51,000 --> 00:54:52,300
- Je devais partir.
759
00:54:54,200 --> 00:54:56,400
J'ai pensé que vous aimeriez
que vous aimeriez garder le silence.
760
00:54:57,433 --> 00:54:58,933
- Mm, tu es gentil.
761
00:54:59,833 --> 00:55:04,833
- Non, vous êtes merveilleux.
762
00:55:19,466 --> 00:55:22,466
(musique de suspense)
763
00:55:39,033 --> 00:55:40,866
- Excusez-moi, Madame Dennison.
764
00:55:42,166 --> 00:55:46,466
Je dois vous dire, Helen et
Joseph Meadows, ce matin,
765
00:55:46,466 --> 00:55:48,933
retour en Amérique.
766
00:55:48,933 --> 00:55:50,300
- Qu'est-ce que c'est ?
767
00:55:50,300 --> 00:55:53,000
- Ils ont laissé une note.
768
00:55:53,000 --> 00:55:57,733
Ils disent au revoir à
tout le monde et s'excusent
769
00:55:57,733 --> 00:55:59,466
d'être parti si tôt.
770
00:55:59,466 --> 00:56:00,733
- Je n'en reviens pas !
771
00:56:00,733 --> 00:56:02,200
Comment ont-ils pu partir ?
772
00:56:02,200 --> 00:56:03,533
Joe est-il tombé malade ?
773
00:56:03,533 --> 00:56:08,500
- Euh, ils n'ont laissé
aucun autre détail.
774
00:56:09,766 --> 00:56:12,600
Excusez-moi, je vais aller
prévenir les autres.
775
00:56:16,000 --> 00:56:19,000
(musique de suspense)
776
00:56:40,466 --> 00:56:41,266
- Grant !
777
00:56:44,900 --> 00:56:45,700
Mince.
778
00:57:07,833 --> 00:57:09,233
Cette voiture rouge, suivez
la voiture s'il vous plaît.
779
00:57:09,233 --> 00:57:10,033
(parle en langue étrangère)
780
00:57:10,033 --> 00:57:11,200
Le voilà.
781
00:57:21,566 --> 00:57:22,533
Où est-il ?
782
00:57:23,600 --> 00:57:24,833
Le voilà, le voilà.
783
00:57:24,833 --> 00:57:27,400
Oh, c'est ça, bien, suivez-le.
784
00:57:31,700 --> 00:57:34,300
Vous comprenez, vous comprenez ?
785
00:57:34,300 --> 00:57:36,933
Vous suivez cette voiture ?
- Je comprends.
786
00:57:44,266 --> 00:57:45,600
- Le voilà.
787
00:57:45,600 --> 00:57:46,933
Il est là, oui.
788
00:58:05,966 --> 00:58:07,033
Oh, regardez, regardez, regardez !
789
00:58:07,033 --> 00:58:09,800
(crissement de pneus)
790
00:58:16,233 --> 00:58:17,733
Attention, attention.
791
00:58:19,766 --> 00:58:20,666
- Tout va bien.
792
00:58:39,633 --> 00:58:41,033
- Pas trop près.
793
00:58:42,966 --> 00:58:44,333
Ralentissez ici.
794
00:58:46,300 --> 00:58:50,200
(parle en langue étrangère)
795
00:59:19,900 --> 00:59:22,933
(musique de suspense)
796
00:59:23,900 --> 00:59:26,400
Ok, bien, restez
ici maintenant, attendez ici.
797
00:59:26,400 --> 00:59:29,066
Je reviens tout de suite.
- Tout va bien, oui.
798
00:59:29,066 --> 00:59:30,533
(parle en langue étrangère)
799
00:59:30,533 --> 00:59:31,900
- Non, attendez, attendez !
800
01:00:00,633 --> 01:00:02,266
- Attendez.
801
01:00:02,266 --> 01:00:03,700
Attendez, pourquoi êtes-vous si impatient ?
802
01:00:03,700 --> 01:00:06,566
La situation que nous connaissons
est très difficile.
803
01:00:06,566 --> 01:00:07,766
J'ai fait
exactement ce que nous avions prévu
804
01:00:07,766 --> 01:00:09,600
mais je ne l'ai pas, pas encore.
805
01:00:09,600 --> 01:00:10,866
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
vous ne l'avez pas encore ?
806
01:00:10,866 --> 01:00:12,066
Allez-vous cesser de faire des bêtises ?
807
01:00:12,066 --> 01:00:13,633
Nous avions un accord, Blitzkov !
808
01:00:13,633 --> 01:00:16,600
- Vous, les Américains, êtes toujours
toujours si prompts à blâmer les autres.
809
01:00:19,000 --> 01:00:20,033
- J'ai fait ma part.
810
01:00:24,733 --> 01:00:26,000
En résumé.
811
01:00:26,000 --> 01:00:27,600
- Vous l'aurez demain soir.
812
01:00:27,600 --> 01:00:29,266
- Il vaudrait mieux.
- Mais je suis inquiet.
813
01:00:29,266 --> 01:00:31,500
Cette femme américaine.
(musique de suspense)
814
01:00:31,500 --> 01:00:33,433
- La situation est sous contrôle.
815
01:00:35,566 --> 01:00:37,033
- C'est exactement
ce que Gorbatchev a dit
816
01:00:37,033 --> 01:00:38,366
une semaine avant le coup d'État.
817
01:00:38,366 --> 01:00:40,166
Je ne lui fais pas du tout confiance.
818
01:00:40,166 --> 01:00:41,366
Débarrassez-vous d'elle.
819
01:00:41,366 --> 01:00:42,433
- Elle est citoyenne américaine.
820
01:00:42,433 --> 01:00:43,566
Si quelque chose lui arrive,
821
01:00:43,566 --> 01:00:45,800
l'ambassade sera
à nos oreilles.
822
01:00:45,800 --> 01:00:47,266
- Je devrais peut-être m'en occuper.
823
01:00:49,933 --> 01:00:52,300
- Oui, peut-être
quand je n'aurai plus besoin d'elle
824
01:00:52,300 --> 01:00:53,633
Je m'occuperai d'elle moi-même.
825
01:00:53,633 --> 01:00:54,566
- Comme vous le souhaitez.
826
01:00:58,033 --> 01:00:59,833
(la branche se casse)
827
01:00:59,833 --> 01:01:02,500
(musique dramatique)
828
01:01:22,533 --> 01:01:23,500
- Susan !
829
01:01:36,300 --> 01:01:37,900
Susan, arrête de courir !
830
01:01:39,833 --> 01:01:42,700
Laissez-moi vous expliquer, allez !
831
01:01:42,700 --> 01:01:44,300
Susan, Susan, arrête !
832
01:01:45,366 --> 01:01:46,333
Susan.
833
01:01:47,300 --> 01:01:48,366
- Lâchez-moi !
834
01:01:49,733 --> 01:01:51,400
- Ne vous enfuyez pas.
835
01:01:51,400 --> 01:01:52,533
Chut.
836
01:01:52,533 --> 01:01:53,266
Chut.
837
01:01:54,966 --> 01:01:56,300
- J'ai tout entendu.
838
01:01:56,300 --> 01:01:58,166
Vous êtes un criminel,
tout comme lui.
839
01:01:58,166 --> 01:02:00,800
- Oui, c'est exactement
ce qu'il pense.
840
01:02:00,800 --> 01:02:03,966
Il m'a fallu huit mois
pour gagner la confiance de Blitzkov.
841
01:02:03,966 --> 01:02:05,266
Je suis si près du but que je peux le sentir.
842
01:02:05,266 --> 01:02:06,966
Une fois qu'il m'aura donné une
preuve de plus
843
01:02:06,966 --> 01:02:08,800
Je ferai briser tout le
l'ensemble de la mafia.
844
01:02:10,066 --> 01:02:11,000
Ensuite, je pourrai rentrer chez moi.
845
01:02:12,900 --> 01:02:14,000
Nous pouvons rentrer à la maison.
846
01:02:15,100 --> 01:02:17,366
- Pourquoi devrais-je vous croire ?
847
01:02:17,366 --> 01:02:19,100
- Parce que je te dis
la vérité.
848
01:02:20,966 --> 01:02:22,666
Parce que je t'aime.
849
01:02:22,666 --> 01:02:25,600
(musique de suspense)
850
01:02:28,833 --> 01:02:32,400
Je veux que nous ayons un
un avenir ensemble, Susan.
851
01:02:32,533 --> 01:02:34,766
- Oh, oh Grant.
852
01:02:36,366 --> 01:02:37,166
Vraiment ?
853
01:02:41,533 --> 01:02:43,500
(soupirs)
854
01:02:43,500 --> 01:02:44,266
C'est le cas.
855
01:02:46,233 --> 01:02:47,000
- Allez, viens.
856
01:02:48,666 --> 01:02:51,600
(musique de suspense)
857
01:02:56,100 --> 01:02:58,266
- Très bien fait, mon ami.
858
01:03:00,133 --> 01:03:02,333
Et maintenant, éloignez-vous de lui.
859
01:03:03,466 --> 01:03:04,266
Allez-y.
860
01:03:11,266 --> 01:03:12,900
- Ne fais pas ça, Blitzkov.
861
01:03:12,900 --> 01:03:14,800
Vous allez tout gâcher.
862
01:03:14,800 --> 01:03:16,733
- Staline était le mieux placé pour le savoir.
863
01:03:16,733 --> 01:03:18,300
(arme à feu)
864
01:03:18,300 --> 01:03:19,266
Vous, les Américains, vous êtes mous.
865
01:03:23,533 --> 01:03:26,300
- Vous agissez comme un stupide
russe, Blitzkov.
866
01:03:26,300 --> 01:03:30,766
Elle a 500 000 dollars en devises
dans le coffre de l'hôtel.
867
01:03:32,266 --> 01:03:34,366
Si vous la tuez, nous ne pourrons pas
de déplacer la marchandise.
868
01:03:34,366 --> 01:03:38,800
Pourquoi pensez-vous que
que je la garde dans les parages ?
869
01:03:38,800 --> 01:03:40,300
- Vous ne mettrez jamais
les mains sur mon argent !
870
01:03:40,300 --> 01:03:41,266
- Taisez-vous !
871
01:03:41,266 --> 01:03:42,133
(coups)
(cris)
872
01:03:42,133 --> 01:03:42,900
- Regardez-le.
873
01:03:47,633 --> 01:03:48,400
Revenez.
874
01:03:50,700 --> 01:03:51,700
- Pourquoi avons-nous besoin de lui ?
875
01:03:51,700 --> 01:03:52,966
C'est moi qui ai l'argent.
876
01:03:52,966 --> 01:03:55,200
Si vous pouvez fournir l'icône
icône, faisons un marché.
877
01:03:56,300 --> 01:03:58,400
- De quoi parle-t-elle ?
878
01:03:58,400 --> 01:04:00,333
- Ne l'écoute pas.
elle, tu as besoin de moi.
879
01:04:01,300 --> 01:04:03,933
- Tirez-lui dessus, allez
Allez-y, tirez-lui dessus !
880
01:04:03,933 --> 01:04:05,166
Tirez-lui dessus !
- Taisez-vous.
881
01:04:05,166 --> 01:04:07,500
- Allez, tirez sur lui !
- Laissez-moi réfléchir.
882
01:04:07,500 --> 01:04:09,300
- Prenez votre temps.
883
01:04:09,300 --> 01:04:13,533
Ce qu'il faut faire maintenant, c'est
de réfléchir, de bien réfléchir.
884
01:04:16,900 --> 01:04:18,566
C'est ce que vous
devez faire maintenant.
885
01:04:18,566 --> 01:04:20,066
- Prendre du recul.
- Réfléchissez.
886
01:04:20,066 --> 01:04:21,333
Réfléchissez bien.
887
01:04:23,733 --> 01:04:26,466
(musique dramatique)
888
01:04:28,266 --> 01:04:30,766
(tirs d'armes à feu)
889
01:04:35,766 --> 01:04:38,866
(cliquetis de pistolet vide)
890
01:04:39,966 --> 01:04:41,400
Blitzkov.
891
01:04:41,400 --> 01:04:43,900
(pressions au niveau du cou)
892
01:04:45,233 --> 01:04:48,200
(musique de suspense)
893
01:04:52,166 --> 01:04:53,166
- Oh.
894
01:04:54,466 --> 01:04:55,866
- Vous avez été formidable !
895
01:04:55,866 --> 01:04:56,966
- Oh, merci.
896
01:04:56,966 --> 01:04:58,266
- Faire tomber ses
ses lunettes comme ça.
897
01:04:58,266 --> 01:04:59,600
- Je visais son arme.
898
01:05:06,633 --> 01:05:07,933
Que recherchez-vous ?
899
01:05:09,266 --> 01:05:10,333
- Juste une information.
900
01:05:12,166 --> 01:05:12,966
Ah.
901
01:05:14,533 --> 01:05:16,066
Aidez-moi.
902
01:05:16,066 --> 01:05:16,800
- Qu'est-ce que c'est ?
903
01:05:17,733 --> 01:05:19,200
- Susan, écoute-moi.
904
01:05:19,200 --> 01:05:20,666
Blitzkov était un tueur de sang-froid.
de sang-froid, il ne sera pas pleuré.
905
01:05:20,666 --> 01:05:21,900
Tenez, prenez son autre bras.
906
01:05:23,266 --> 01:05:24,266
- D'accord.
907
01:05:27,900 --> 01:05:30,900
(musique de suspense)
908
01:05:58,400 --> 01:06:00,700
(éclaboussures)
(gémissements)
909
01:06:00,700 --> 01:06:01,500
Oh, mon Dieu.
910
01:06:01,500 --> 01:06:02,266
- Facile.
911
01:06:03,800 --> 01:06:05,266
Maintenant, j'ai une
chose de plus à faire
912
01:06:05,266 --> 01:06:06,466
puis la dernière pièce
de ce puzzle
913
01:06:06,600 --> 01:06:08,233
se met en place.
914
01:06:10,200 --> 01:06:12,033
Nous n'avons jamais été là, vous comprenez ?
915
01:06:13,933 --> 01:06:17,100
Vous comprenez ?
- Oui, oui.
916
01:06:19,033 --> 01:06:19,933
- Allons-y.
917
01:06:21,466 --> 01:06:24,366
(musique mystérieuse)
918
01:06:37,033 --> 01:06:40,366
- Alors, est-ce que c'est aussi bien avec elle ?
919
01:06:42,066 --> 01:06:44,933
- C'est du business, je ne
je ne confonds pas les deux.
920
01:06:44,933 --> 01:06:45,733
(rires)
921
01:06:45,733 --> 01:06:46,533
Ah.
922
01:06:46,533 --> 01:06:48,900
(sifflement)
923
01:06:54,866 --> 01:06:58,666
- Tant d'églises
en Russie se ressemblent.
924
01:06:58,666 --> 01:07:00,333
Cela pourrait être n'importe où.
925
01:07:02,100 --> 01:07:03,300
- Laissez-moi voir le papier.
926
01:07:05,633 --> 01:07:07,066
Ah.
927
01:07:07,066 --> 01:07:08,633
Je le trouverai.
928
01:07:08,633 --> 01:07:10,833
- Vous savez, quand les gens de
Blitzkov
929
01:07:10,833 --> 01:07:14,166
découvrir son corps, ils
s'en prendront à nous deux.
930
01:07:14,166 --> 01:07:16,366
- Mm, et bien d'ici là nous serons
tous les deux dans un avion.
931
01:07:17,300 --> 01:07:18,366
- Et la femme ?
932
01:07:20,666 --> 01:07:21,466
- Et elle ?
933
01:07:23,000 --> 01:07:26,266
- Vous avez choisi la mauvaise
cette fois, elle est trop intelligente.
934
01:07:26,266 --> 01:07:27,833
- Je l'ai choisie ?
935
01:07:27,833 --> 01:07:30,100
C'est vous qui avez mis l'épingle
l'épingle du tsar dans l'étui de son appareil photo.
936
01:07:30,100 --> 01:07:31,900
- C'était une urgence.
937
01:07:31,900 --> 01:07:33,666
Vous auriez pu
choisir quelqu'un d'autre.
938
01:07:36,033 --> 01:07:37,666
- La jalousie.
939
01:07:37,666 --> 01:07:39,033
Quelque chose de nouveau pour vous.
940
01:07:39,033 --> 01:07:40,700
- Ne soyez pas ridicule.
941
01:07:42,200 --> 01:07:44,100
- Nous avons toujours besoin d'elle.
942
01:07:44,100 --> 01:07:44,866
- Et ensuite ?
943
01:07:46,266 --> 01:07:47,300
- Je vais lui briser le cou.
944
01:07:48,733 --> 01:07:51,966
- [Viktoria] Hmm, la gloire
du peuple russe.
945
01:07:53,233 --> 01:07:55,033
- Mais bien sûr, sortez-la
de la Russie, bébé.
946
01:07:59,633 --> 01:08:02,433
(parle en langue étrangère)
947
01:08:02,433 --> 01:08:04,866
- Est-ce le papier
que vous avez retiré du corps de Blitzkov ?
948
01:08:04,866 --> 01:08:06,166
Que dit-elle ?
949
01:08:06,166 --> 01:08:08,900
- Eh bien, rien que le nom de
cette église, ce marché, et
950
01:08:09,800 --> 01:08:11,066
la date d'aujourd'hui.
- Hmm.
951
01:08:13,100 --> 01:08:15,766
- Nous recherchons
un homme en particulier.
952
01:08:15,766 --> 01:08:16,833
- D'accord, lequel ?
953
01:08:18,100 --> 01:08:18,900
- Bonne question.
954
01:08:21,533 --> 01:08:23,633
- Oh, je vois, hmm.
955
01:08:25,933 --> 01:08:27,100
J'ai du mal à y croire
956
01:08:27,100 --> 01:08:30,633
que des tsars morts puissent
puissent être à l'origine d'une telle effusion de sang.
957
01:08:30,633 --> 01:08:33,266
- Vous ne savez pas grand-chose de la
la Russie tsariste, n'est-ce pas ?
958
01:08:33,266 --> 01:08:35,633
- J'enseigne l'algèbre, vous vous souvenez ?
959
01:08:35,633 --> 01:08:38,033
- En 1918, le nouveau
gouvernement socialiste
960
01:08:39,466 --> 01:08:43,266
a exécuté le tsar Nicolas
ainsi que toute sa famille
961
01:08:43,266 --> 01:08:44,666
et des serviteurs.
962
01:08:44,666 --> 01:08:46,433
Les corps ont été
trouvés dans un puits de mine
963
01:08:46,433 --> 01:08:48,333
près de l'endroit où ils ont été abattus.
964
01:08:48,333 --> 01:08:50,066
Enfin, ce qu'il en restait
d'eux en tout cas.
965
01:08:50,066 --> 01:08:52,133
Ils ont été découpés
en petits morceaux
966
01:08:52,133 --> 01:08:53,633
et brûlé à l'acide.
967
01:08:53,633 --> 01:08:55,333
- Merci d'avoir partagé cela avec moi.
d'avoir partagé cela avec moi.
968
01:08:55,333 --> 01:08:56,900
- Euh, euh...
969
01:08:56,900 --> 01:08:59,066
L'histoire est un sujet brutal.
970
01:08:59,066 --> 01:09:00,966
L'histoire de la Russie est
particulièrement brutale.
971
01:09:02,033 --> 01:09:04,066
L'icône du tsar a été
présentée à l'origine
972
01:09:04,066 --> 01:09:05,933
à la Tsarine
Alexandra par nul autre que
973
01:09:05,933 --> 01:09:08,233
que Raspoutine
lui-même, le moine fou.
974
01:09:08,233 --> 01:09:09,466
- Oh.
975
01:09:09,466 --> 01:09:11,066
- Elle était tellement amoureuse
de son mari
976
01:09:11,066 --> 01:09:12,733
qu'elle lui a donné
même si sa propre foi
977
01:09:12,733 --> 01:09:13,700
était beaucoup plus forte.
978
01:09:14,866 --> 01:09:15,666
C'est tout.
979
01:09:18,433 --> 01:09:19,733
- Vous voulez acheter quelque chose ?
acheter quelque chose ?
980
01:09:19,733 --> 01:09:22,033
(parle en langue étrangère)
981
01:09:22,033 --> 01:09:22,766
Désolé.
982
01:09:24,333 --> 01:09:26,900
- Sortez et chantez.
- Qu'est-ce que c'est ?
983
01:09:26,900 --> 01:09:27,833
- N'importe quoi, n'importe quoi.
984
01:09:27,833 --> 01:09:29,033
Il faut que je mette ce type hors d'état de nuire.
985
01:09:29,033 --> 01:09:30,566
Chantez quelque chose d'américain,
attire la foule.
986
01:09:30,566 --> 01:09:31,533
Allez, allez, allez, allez !
- Je ne peux pas chanter !
987
01:09:31,533 --> 01:09:32,300
- Allez, allez !
988
01:09:38,033 --> 01:09:43,033
♪ Mes yeux ont vu la gloire
de l'avènement du seigneur ♪
989
01:09:44,266 --> 01:09:46,433
♪ He has stamped
out the vintage ♪
990
01:09:46,433 --> 01:09:48,766
♪ Where the grapes
of wrath are stored ♪
991
01:09:48,766 --> 01:09:50,733
♪ Il a combattu
the mighty army ♪
992
01:09:50,733 --> 01:09:53,033
♪ Avec sa terrible
épée rapide ♪
993
01:09:53,033 --> 01:09:57,366
♪ Sa vérité est en marche ♪
994
01:09:57,366 --> 01:10:02,333
♪ Mes yeux ont vu la gloire
de l'avènement du seigneur ♪
995
01:10:03,200 --> 01:10:04,566
(parle en langue étrangère)
996
01:10:04,566 --> 01:10:06,100
♪ He has stamped
out the vintage ♪
997
01:10:06,100 --> 01:10:07,933
♪ Where the grapes
of wrath are stored ♪
998
01:10:07,933 --> 01:10:09,033
(musique de suspense)
999
01:10:09,033 --> 01:10:10,233
♪ Il a combattu
the mighty army ♪
1000
01:10:10,233 --> 01:10:12,366
♪ Avec sa terrible
épée rapide ♪
1001
01:10:12,366 --> 01:10:15,366
♪ Sa vérité est en marche ♪
1002
01:10:15,366 --> 01:10:17,766
- Église de l'Assomption
Assomption, j'ai compris.
1003
01:10:21,200 --> 01:10:24,133
♪ Mes yeux ont vu la gloire
de l'avènement du seigneur ♪
1004
01:10:24,133 --> 01:10:26,866
(parle en langue étrangère)
1005
01:10:26,866 --> 01:10:28,866
♪ He has stamped
out the vintage ♪
1006
01:10:28,866 --> 01:10:31,266
♪ Where the grapes
of wrath are stored ♪
1007
01:10:31,266 --> 01:10:32,766
- Oncle Vanya !
1008
01:10:34,866 --> 01:10:36,233
C'est à vous de jouer.
(musique dramatique)
1009
01:10:36,233 --> 01:10:39,300
(pressions au niveau du cou)
1010
01:10:39,300 --> 01:10:40,566
Vous avez l'air fatigué, mon oncle.
1011
01:10:40,566 --> 01:10:43,033
Je pense que vous avez besoin de
prendre un peu de repos.
1012
01:10:43,033 --> 01:10:46,033
♪ Glory glory glory hallelujah ♪
1013
01:10:46,033 --> 01:10:47,566
♪ Sa vérité est en marche ♪
1014
01:10:47,566 --> 01:10:49,533
(applaudissements)
1015
01:10:49,533 --> 01:10:50,466
Allons-y.
(rires)
1016
01:10:50,466 --> 01:10:51,933
- Je ne fais que m'échauffer.
1017
01:10:51,933 --> 01:10:54,166
- La mafia a des yeux
partout, allons-y, allons-y.
1018
01:10:54,166 --> 01:10:55,766
- Tu me fais mal.
(musique de suspense)
1019
01:10:55,766 --> 01:10:57,100
Subvention.
1020
01:10:57,100 --> 01:10:58,533
Oh, regardez, c'est Milt !
1021
01:10:58,533 --> 01:10:59,666
- Hey, hey Susie.
1022
01:10:59,666 --> 01:11:00,900
Attendez un peu !
1023
01:11:25,933 --> 01:11:27,066
- Nous y sommes.
1024
01:11:28,900 --> 01:11:29,700
Allons-y.
1025
01:11:32,866 --> 01:11:35,766
(musique mystérieuse)
1026
01:11:49,266 --> 01:11:50,700
- C'est magnifique.
1027
01:11:58,266 --> 01:11:59,666
- Blitzkov a dit qu'il
était derrière la porte
1028
01:11:59,666 --> 01:12:01,333
accroché au mur, donc...
1029
01:12:33,600 --> 01:12:36,566
- Est-ce que c'est là que
C'est censé être le cas ?
1030
01:12:38,466 --> 01:12:39,266
Waouh.
1031
01:12:41,233 --> 01:12:42,700
Oh non, il n'y en a plus.
1032
01:12:48,400 --> 01:12:50,100
- Blitzkov.
1033
01:12:50,100 --> 01:12:52,066
Il m'a doublé.
1034
01:12:52,066 --> 01:12:53,100
(se moque)
1035
01:12:53,100 --> 01:12:55,066
- Et il n'y a
rien que vous puissiez faire ?
1036
01:12:55,066 --> 01:12:57,533
- Non.
(musique de suspense)
1037
01:12:57,533 --> 01:12:59,233
- Oh, chérie, je suis désolée.
1038
01:13:02,433 --> 01:13:03,900
- Bien.
1039
01:13:03,900 --> 01:13:06,166
Si tu n'avais pas été là,
1040
01:13:06,166 --> 01:13:09,266
Je n'aurais pas pu aller aussi loin.
1041
01:13:09,266 --> 01:13:10,700
- Ne dites pas cela.
1042
01:13:19,933 --> 01:13:22,633
Peut-être que si je n'avais pas été
tu l'aurais déjà.
1043
01:13:24,100 --> 01:13:24,900
- Non.
1044
01:13:26,033 --> 01:13:30,133
Je te dois plus que
que tu ne le sauras jamais.
1045
01:13:30,133 --> 01:13:31,366
- Et maintenant, c'est fini.
1046
01:13:34,000 --> 01:13:36,233
Je suis vraiment désolée.
1047
01:13:38,433 --> 01:13:39,233
- Oui, c'est vrai.
1048
01:13:40,500 --> 01:13:41,966
Je suis également désolé, Susan.
1049
01:14:00,300 --> 01:14:01,100
Allons-y.
1050
01:14:06,500 --> 01:14:09,666
Je t'avais dit que je lui briserais le cou
quand j'en aurais fini avec elle.
1051
01:14:12,900 --> 01:14:15,900
(musique de suspense)
1052
01:14:41,933 --> 01:14:42,766
(coups)
1053
01:14:42,766 --> 01:14:43,533
- La subvention ?
1054
01:14:44,733 --> 01:14:47,133
- C'est Molly,
il faut qu'on te parle.
1055
01:14:47,133 --> 01:14:48,533
- Oh Molly, je ne suis pas habillé.
1056
01:14:48,533 --> 01:14:50,366
Puis-je vous retrouver en bas ?
1057
01:14:50,366 --> 01:14:51,533
- [Molly] Cela va
juste un moment.
1058
01:14:51,533 --> 01:14:53,700
C'est assez important.
1059
01:14:53,700 --> 01:14:54,533
- D'accord, attendez.
1060
01:14:57,866 --> 01:14:58,666
Qu'est-ce que c'est ?
1061
01:14:58,666 --> 01:14:59,866
- Pouvons-nous entrer, Susan ?
1062
01:14:59,866 --> 01:15:01,500
- Je suis en train de me préparer
pour le dîner.
1063
01:15:01,500 --> 01:15:02,933
- Cela ne devrait donc pas prendre beaucoup de temps.
1064
01:15:06,433 --> 01:15:08,033
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1065
01:15:09,233 --> 01:15:10,733
- Vous feriez mieux de
t'asseoir, Susan.
1066
01:15:14,133 --> 01:15:15,533
- Susan, je crains que
que vous vous soyez
1067
01:15:15,533 --> 01:15:18,433
dans quelque chose qui est
assez grave.
1068
01:15:18,433 --> 01:15:19,533
- Que se passe-t-il ici ?
1069
01:15:22,100 --> 01:15:24,133
- Tout d'abord, je ne suis pas
tout d'abord, je ne suis pas Milt.
1070
01:15:24,133 --> 01:15:27,066
Je m'appelle John Mulwray, et
et voici Vanessa Anderson.
1071
01:15:27,066 --> 01:15:29,133
Et nous travaillons tous les deux pour Interpol.
1072
01:15:29,133 --> 01:15:32,133
Il fait partie d'un projet conjoint
russo-américaine
de surveillance russo-américaine
1073
01:15:32,133 --> 01:15:35,066
et nous sommes après votre ami
Grant depuis deux ans.
1074
01:15:36,200 --> 01:15:38,066
- Son vrai nom est
William Cassidy.
1075
01:15:38,066 --> 01:15:39,766
- Nous avons trouvé le corps de Blitzkov
flottant dans l'eau
1076
01:15:39,766 --> 01:15:41,300
la rivière au palais.
1077
01:15:41,300 --> 01:15:42,566
Nous sommes arrivés avant la police,
1078
01:15:42,566 --> 01:15:44,766
mais pas avant que Cassidy
ait obtenu ce qu'il voulait.
1079
01:15:44,766 --> 01:15:46,433
- Il a tué ce vieil homme
homme au marché aux puces
1080
01:15:46,433 --> 01:15:47,833
pendant que vous chantiez.
1081
01:15:47,833 --> 01:15:48,766
- Oh, mon Dieu.
1082
01:15:50,333 --> 01:15:51,366
Je n'y crois pas.
1083
01:15:54,633 --> 01:15:56,333
- Nous devons également
supposer qu'il est responsable
1084
01:15:56,333 --> 01:15:58,233
pour le meurtre de
Helen et Joe Meadows.
1085
01:15:59,500 --> 01:16:01,100
- De quoi parlez-vous ?
1086
01:16:01,100 --> 01:16:02,366
Ils sont retournés aux États-Unis.
1087
01:16:03,833 --> 01:16:05,933
- Aucune personne utilisant ce passeport
n'a jamais passé la douane.
1088
01:16:10,200 --> 01:16:11,033
Susan, c'est vrai.
1089
01:16:15,533 --> 01:16:18,900
- Je suppose qu'il vous a dit
qu'il était après ça ?
1090
01:16:18,900 --> 01:16:21,500
- L'icône du tsar, vous l'avez
l'avez prise dans l'église.
1091
01:16:21,500 --> 01:16:23,066
(se moque)
1092
01:16:23,066 --> 01:16:24,133
- En ce qui concerne cette question,
les Russes les inventent
1093
01:16:24,133 --> 01:16:25,933
par milliers
pour les touristes.
1094
01:16:25,933 --> 01:16:27,733
L'un des monarchistes devait
devait marquer l'entrée du médaillon.
1095
01:16:27,733 --> 01:16:29,133
avec une icône manquante.
1096
01:16:30,633 --> 01:16:32,433
- Attendez une minute, quel médaillon ?
1097
01:16:32,433 --> 01:16:34,033
- Il y a l'effigie
du tsar en or,
1098
01:16:34,033 --> 01:16:35,333
c'est à peu près de cette taille.
1099
01:16:35,333 --> 01:16:36,766
Il a disparu juste
avant la révolution
1100
01:16:36,766 --> 01:16:38,666
et il a été caché
toutes ces années
1101
01:16:38,666 --> 01:16:39,933
par la Société monarchiste.
1102
01:16:41,100 --> 01:16:43,866
- Tu vois Susan, ce médaillon
médaillon vaut
1103
01:16:43,866 --> 01:16:46,066
entre 3 millions
et 5 millions de dollars.
1104
01:16:46,066 --> 01:16:47,966
Et même dans un marché
marché, Cassidy
1105
01:16:47,966 --> 01:16:50,300
pourrait obtenir 2,5 millions
sans même essayer.
1106
01:16:50,300 --> 01:16:51,933
(se moque)
1107
01:16:51,933 --> 01:16:53,700
- Non, attendez une minute, tout cela
n'a aucun sens.
1108
01:16:53,700 --> 01:16:55,666
Je n'ai jamais vu de médaillon,
Je n'y crois pas.
1109
01:17:06,066 --> 01:17:07,733
- Susan, vous n'êtes pas la première
1110
01:17:07,733 --> 01:17:09,166
jolie Américaine qu'il a utilisée.
1111
01:17:09,166 --> 01:17:11,466
Il travaille
de petites escroqueries depuis des années.
1112
01:17:12,666 --> 01:17:14,933
- Il s'agit simplement d'un plus grand projet.
1113
01:17:14,933 --> 01:17:16,900
- Alors pourquoi ne l'arrêtez-vous pas ?
1114
01:17:16,900 --> 01:17:19,233
- Parce que nous n'avons pas
n'avons aucune preuve.
1115
01:17:19,233 --> 01:17:20,966
- Oui, c'est vrai.
1116
01:17:20,966 --> 01:17:24,866
Je l'ai vu tuer cet homme
Blitzkov au palais.
1117
01:17:24,866 --> 01:17:26,966
- Je veux dire que le plus que les
Russes pourraient faire, c'est
1118
01:17:26,966 --> 01:17:28,333
Il suffit de l'expulser.
1119
01:17:28,333 --> 01:17:30,066
Pendant ce temps, Cassidy
a toujours le médaillon
1120
01:17:30,066 --> 01:17:31,666
et c'est notre travail
de l'y relier.
1121
01:17:31,666 --> 01:17:33,533
- Ce soir, c'est votre
dernière nuit en Russie.
1122
01:17:33,533 --> 01:17:35,933
Il va essayer de glisser le
médaillon dans votre sac
1123
01:17:35,933 --> 01:17:37,466
pour passer la douane.
1124
01:17:37,466 --> 01:17:39,966
Une fois que vous aurez atteint Kennedy,
il vous aura seul,
1125
01:17:39,966 --> 01:17:41,733
prendre le médaillon,
et à ce moment-là...
1126
01:17:41,733 --> 01:17:43,933
- À ce moment-là, vous êtes
un témoin dangereux.
1127
01:17:46,033 --> 01:17:47,966
- Excusez-moi, je crois que
que je vais être malade.
1128
01:17:52,533 --> 01:17:55,166
(robinet qui coule)
1129
01:17:59,233 --> 01:18:00,266
- Tu vas bien ?
1130
01:18:00,266 --> 01:18:01,333
- Oui, je vais bien.
1131
01:18:01,333 --> 01:18:02,166
- Pourquoi ne pas vous asseoir ?
1132
01:18:06,933 --> 01:18:09,133
- D'accord, que voulez-vous que je fasse ?
tu veux que je fasse ?
1133
01:18:09,133 --> 01:18:10,966
- Tout d'abord, ne paniquez pas.
1134
01:18:10,966 --> 01:18:13,066
Où que vous alliez, nous serons là.
1135
01:18:13,066 --> 01:18:14,533
Il ne veut pas te faire de mal,
1136
01:18:14,533 --> 01:18:16,433
parce qu'il a besoin de toi,
au moins pour l'instant.
1137
01:18:16,433 --> 01:18:17,166
- D'accord.
1138
01:18:18,733 --> 01:18:20,700
Eh bien, nous sommes censés
dîner ensemble ce soir.
1139
01:18:20,700 --> 01:18:21,633
- C'est une bonne chose.
1140
01:18:23,200 --> 01:18:26,500
- Nous savons qu'il a dormi dans ta chambre
dormi dans votre chambre, donc
1141
01:18:26,500 --> 01:18:28,033
quand vous irez vous coucher ce soir,
ne ferme pas la porte à clé
1142
01:18:28,033 --> 01:18:30,033
et nous nous occuperons
de tout le reste.
1143
01:18:30,033 --> 01:18:31,333
(se moque)
1144
01:18:31,333 --> 01:18:32,866
- Je ne peux pas, je ne peux pas
dormir avec lui maintenant
1145
01:18:32,866 --> 01:18:34,433
après avoir su tout cela.
1146
01:18:34,433 --> 01:18:36,166
- Vous n'avez pas vraiment
le choix, Susan.
1147
01:18:36,166 --> 01:18:37,866
Si Cassidy sait
tu es sur lui,
1148
01:18:37,866 --> 01:18:39,433
tu ne vivras jamais jusqu'au matin.
1149
01:18:39,433 --> 01:18:42,300
- Et s'ils vous attrapent à la
à la douane avec ce médaillon...
1150
01:18:43,466 --> 01:18:45,133
Même nous, nous ne pouvons pas aider.
1151
01:18:45,133 --> 01:18:47,033
Vous passerez le reste de votre vie
dans une prison russe.
1152
01:18:54,000 --> 01:18:55,666
(musique russe)
1153
01:18:55,666 --> 01:18:59,366
(chant en langue étrangère)
1154
01:19:20,033 --> 01:19:22,133
(parle en langue étrangère)
1155
01:19:23,700 --> 01:19:24,733
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1156
01:19:24,733 --> 01:19:26,000
Vous semblez si distraite.
1157
01:19:26,000 --> 01:19:27,600
Vous aimez généralement
les glaces russes.
1158
01:19:27,600 --> 01:19:30,933
- Oh, je suis juste triste, je suppose.
1159
01:19:30,933 --> 01:19:33,566
Je n'arrive pas à croire que
que je rentre chez moi demain.
1160
01:19:33,566 --> 01:19:35,533
- J'ai eu de très bonnes nouvelles.
1161
01:19:35,533 --> 01:19:37,966
J'ai été réaffecté à l'étranger.
1162
01:19:37,966 --> 01:19:39,933
Nous serons sur le même
même avion.
1163
01:19:39,933 --> 01:19:41,600
Et quand nous atterrirons, je
te sortir de là
1164
01:19:41,600 --> 01:19:44,433
pour le meilleur dîner dans
New York, hmm ?
1165
01:19:44,433 --> 01:19:45,233
(rires)
1166
01:19:45,233 --> 01:19:47,333
- Cela semble très bien.
1167
01:19:47,333 --> 01:19:49,566
Et je suppose que vous allez
arrêter Joe et Helen.
1168
01:19:50,466 --> 01:19:52,000
- Ils ont été pris en charge.
1169
01:19:54,333 --> 01:19:57,300
- La façon dont vous le dites donne presque l'impression
comme s'ils étaient morts.
1170
01:19:59,466 --> 01:20:01,166
- Ils ont beaucoup de choses à se reprocher.
1171
01:20:03,400 --> 01:20:04,200
- Hum...
1172
01:20:05,566 --> 01:20:07,100
Qu'en est-il de l'icône du tsar ?
1173
01:20:09,300 --> 01:20:11,766
- Je crains que la
la piste se soit refroidie.
1174
01:20:13,966 --> 01:20:15,766
Mais ce n'est plus mon problème.
1175
01:20:15,766 --> 01:20:16,533
Ou la vôtre.
1176
01:20:21,400 --> 01:20:25,200
Maintenant, nous avons notre
avenir ensemble.
1177
01:20:25,200 --> 01:20:27,433
Juste nous deux.
1178
01:20:30,166 --> 01:20:30,933
Eh ?
1179
01:20:32,966 --> 01:20:35,233
A moins que tu n'en aies déjà assez
de moi.
1180
01:20:35,233 --> 01:20:36,233
(rires)
1181
01:20:36,233 --> 01:20:37,033
- Oh.
- Hein ?
1182
01:20:37,033 --> 01:20:38,400
- Non, bien sûr.
1183
01:20:38,400 --> 01:20:39,366
Bien sûr que non.
- Non.
1184
01:20:42,566 --> 01:20:43,733
Allez, viens.
1185
01:20:43,733 --> 01:20:45,200
J'ai un endroit spécial
à te montrer.
1186
01:20:45,200 --> 01:20:46,733
Je pense que vous l'aimerez.
1187
01:20:46,733 --> 01:20:48,333
- Maintenant ?
- Mm hmm.
1188
01:20:48,333 --> 01:20:50,300
- Mais j'ai promis à Molly que nous
boire un verre avec eux,
1189
01:20:50,300 --> 01:20:51,700
un dernier verre.
1190
01:20:51,700 --> 01:20:53,400
- Dès notre retour,
ce ne sera pas long.
1191
01:20:55,566 --> 01:20:56,966
- Oh, Grant.
1192
01:20:56,966 --> 01:20:58,166
Tu me fais mal.
1193
01:20:58,166 --> 01:20:58,966
- Le suis-je ?
1194
01:20:58,966 --> 01:20:59,733
Je suis désolée, ma chérie.
1195
01:21:06,533 --> 01:21:07,800
(musique de suspense)
1196
01:21:07,800 --> 01:21:09,133
- Il est si tard,
où allons-nous ?
1197
01:21:09,133 --> 01:21:11,533
- C'est une surprise.
1198
01:21:11,533 --> 01:21:12,300
Allez, viens.
1199
01:21:14,500 --> 01:21:16,566
Vous savez, ma mère m'a dit un jour
1200
01:21:16,566 --> 01:21:17,900
on n'apprécie jamais vraiment
apprécier quoi que ce soit
1201
01:21:17,900 --> 01:21:20,200
jusqu'à ce que vous soyez sur le point de le perdre.
1202
01:21:20,200 --> 01:21:22,766
La Russie est véritablement la
terre d'opportunités.
1203
01:21:22,766 --> 01:21:24,133
Comme dans l'ancien Ouest.
1204
01:21:24,966 --> 01:21:27,000
Ces personnes sont intelligentes.
1205
01:21:27,000 --> 01:21:28,366
Et ils apprennent vite.
1206
01:21:30,200 --> 01:21:32,600
Mais ils sont beaucoup trop confiants.
1207
01:21:34,133 --> 01:21:35,000
Ils ont de l'espoir.
1208
01:21:36,500 --> 01:21:37,300
Nous avons l'avantage.
1209
01:21:49,566 --> 01:21:50,333
Oh.
1210
01:21:51,500 --> 01:21:52,200
Ici.
1211
01:21:55,466 --> 01:21:56,633
Ceci est pour vous.
1212
01:21:58,133 --> 01:21:59,000
- Qu'est-ce que c'est ?
1213
01:21:59,933 --> 01:22:00,733
- Ouvrez-le.
1214
01:22:09,400 --> 01:22:10,433
(rires)
1215
01:22:10,433 --> 01:22:12,933
- C'est beau, qu'est-ce que c'est ?
1216
01:22:14,100 --> 01:22:15,933
- C'est ma retraite.
1217
01:22:15,933 --> 01:22:19,233
C'est le médaillon de Nicholas,
il vaut une fortune.
1218
01:22:20,466 --> 01:22:23,566
Mais je suppose que vous savez
tout cela maintenant.
1219
01:22:24,566 --> 01:22:26,500
- Je ne sais pas de quoi
de quoi vous parlez.
1220
01:22:26,500 --> 01:22:27,766
- Susie, Susie.
1221
01:22:29,700 --> 01:22:31,900
Susan, nous avions une chance.
1222
01:22:32,766 --> 01:22:34,500
Viktoria n'était personne.
1223
01:22:34,500 --> 01:22:35,933
J'avais besoin d'elle, je l'ai utilisée.
1224
01:22:38,500 --> 01:22:39,533
Mais vous êtes différent.
1225
01:22:41,133 --> 01:22:42,533
Je voulais t'aimer.
1226
01:22:44,500 --> 01:22:45,933
- Grant, arrêtez.
1227
01:22:45,933 --> 01:22:48,300
Vous ne savez pas
ce que vous dites.
1228
01:22:48,300 --> 01:22:50,733
- Vous pensez que vos
amis d'Interpol
1229
01:22:50,733 --> 01:22:52,000
vont t'aider maintenant ?
1230
01:22:57,733 --> 01:23:00,833
(musique dramatique)
1231
01:23:00,833 --> 01:23:01,700
(halètements)
1232
01:23:01,700 --> 01:23:03,166
- Oh, mon Dieu !
1233
01:23:03,166 --> 01:23:03,933
Oh, mon Dieu.
1234
01:23:07,533 --> 01:23:09,566
- Vous savez que je ne les ai jamais
les soupçonner ?
1235
01:23:09,566 --> 01:23:12,000
Bien sûr, je pensais que le
serait en train de fouiner
1236
01:23:12,000 --> 01:23:14,500
tôt ou tard,
mais il n'est pas un problème.
1237
01:23:16,400 --> 01:23:18,500
Ils sont censés être des professionnels.
1238
01:23:21,000 --> 01:23:21,800
Hein ?
1239
01:23:24,766 --> 01:23:26,133
- Laissez-moi sortir !
- Susie.
1240
01:23:26,133 --> 01:23:28,033
Susie, j'étais prêt
à tout abandonner.
1241
01:23:28,033 --> 01:23:29,500
Ce tour de table rapporterait
quelques millions, facilement,
1242
01:23:29,500 --> 01:23:31,633
et nous aurions pu vivre
sur ce terrain, nous aurions pu vivre
1243
01:23:31,633 --> 01:23:33,766
pendant longtemps.
1244
01:23:33,766 --> 01:23:35,900
Mais vous n'avez pas voulu
jouer le jeu, n'est-ce pas ?
1245
01:23:35,900 --> 01:23:36,633
Hmm ?
1246
01:23:38,300 --> 01:23:40,333
Vous pouvez encore le faire, vous savez.
1247
01:23:40,333 --> 01:23:41,300
Il n'est pas trop tard.
1248
01:23:43,866 --> 01:23:46,433
Nous pouvons vivre comme des rois.
1249
01:23:46,433 --> 01:23:47,200
Ou des tsars.
1250
01:23:51,466 --> 01:23:53,133
(crissement de freins)
1251
01:23:53,133 --> 01:23:56,100
(musique de suspense)
1252
01:24:02,900 --> 01:24:04,533
- S'il vous plaît, laissez-moi partir.
1253
01:24:04,533 --> 01:24:07,200
S'il vous plaît Grant, je ne dirai
rien à personne, je le promets.
1254
01:24:07,200 --> 01:24:08,433
- Nous nous sommes bien amusés.
1255
01:24:10,600 --> 01:24:11,400
N'est-ce pas ?
1256
01:24:13,300 --> 01:24:14,100
N'est-ce pas ?
1257
01:24:17,133 --> 01:24:17,933
- Oui.
1258
01:24:20,333 --> 01:24:21,833
- D'accord, sortez.
1259
01:24:23,733 --> 01:24:24,533
- S'il vous plaît.
1260
01:24:25,900 --> 01:24:26,700
S'il vous plaît.
1261
01:24:30,400 --> 01:24:31,400
- Sortez.
1262
01:24:33,366 --> 01:24:36,366
(respire fort)
1263
01:24:39,900 --> 01:24:40,700
- Grant !
1264
01:24:47,466 --> 01:24:49,766
(grognement)
1265
01:25:00,100 --> 01:25:02,766
(musique dramatique)
1266
01:25:15,566 --> 01:25:18,033
- S'il vous plaît, s'il vous plaît, donnez
une chance de m'expliquer !
1267
01:25:18,033 --> 01:25:20,533
(tirs d'armes à feu)
1268
01:25:37,800 --> 01:25:40,600
Est-ce notre première
querelle d'amoureux ?
1269
01:25:41,766 --> 01:25:43,633
Oh allez, embrassons-nous
s'embrasser et se réconcilier, hein ?
1270
01:25:46,133 --> 01:25:46,933
Ha !
1271
01:25:55,000 --> 01:25:56,233
Je t'aime, Susan.
1272
01:26:00,900 --> 01:26:02,700
Allez, chérie, on ne peut pas parler ?
1273
01:26:22,733 --> 01:26:23,766
(on frappe)
1274
01:26:23,766 --> 01:26:24,833
(sifflements)
1275
01:26:24,833 --> 01:26:26,366
Susie peut-elle venir jouer ?
1276
01:26:27,500 --> 01:26:28,433
(musique dramatique)
1277
01:26:28,433 --> 01:26:30,600
(coups de feu)
1278
01:26:34,366 --> 01:26:36,766
Je sais que tu es là, Susan.
1279
01:26:36,766 --> 01:26:38,566
(musique de suspense)
1280
01:26:38,566 --> 01:26:39,700
Il n'y a qu'une seule issue.
1281
01:26:43,733 --> 01:26:45,233
Mais nous avons un avenir, bébé,
1282
01:26:45,233 --> 01:26:47,733
une fois que j'aurai jeté le
le médaillon, nous serons riches.
1283
01:26:49,400 --> 01:26:50,533
Nous pouvons aller où nous voulons.
1284
01:26:50,533 --> 01:26:55,300
Tu veux aller à, euh,
Tahiti, nous irons.
1285
01:26:58,266 --> 01:26:59,033
Paris.
1286
01:27:04,733 --> 01:27:06,300
Tu l'as, ma chérie.
1287
01:27:09,733 --> 01:27:11,833
J'ai hâte que tu rencontres
de rencontrer ma mère.
1288
01:27:13,000 --> 01:27:16,333
Sa mémoire n'est plus
n'est plus très bonne.
1289
01:27:20,933 --> 01:27:23,533
Mais je sais qu'elle t'appréciera.
1290
01:27:29,300 --> 01:27:30,100
J'oubliais.
1291
01:27:32,200 --> 01:27:33,000
Elle est morte.
1292
01:27:33,966 --> 01:27:36,100
(se moque)
1293
01:27:39,166 --> 01:27:40,000
Le temps est écoulé.
1294
01:27:41,966 --> 01:27:42,966
Le jeu est terminé.
1295
01:27:52,000 --> 01:27:53,566
Vous perdez.
1296
01:27:53,566 --> 01:27:56,400
(musique dramatique)
1297
01:28:00,966 --> 01:28:03,100
(gémissement)
1298
01:28:03,100 --> 01:28:03,833
- Mon Dieu.
1299
01:28:17,200 --> 01:28:18,600
- C'était du génie.
1300
01:28:24,300 --> 01:28:27,300
(respire fort)
1301
01:28:36,866 --> 01:28:39,166
(toux)
1302
01:29:11,300 --> 01:29:13,433
(musique dramatique)
1303
01:29:13,433 --> 01:29:16,033
Vous jouez les durs, professeur.
1304
01:29:16,033 --> 01:29:20,133
(coups de pied)
(cris)
1305
01:29:22,300 --> 01:29:25,166
(respire fort)
1306
01:29:25,166 --> 01:29:28,133
(musique de suspense)
1307
01:29:50,900 --> 01:29:52,166
C'est magnifique.
1308
01:29:54,066 --> 01:29:54,833
N'est-ce pas ?
1309
01:30:01,200 --> 01:30:02,000
N'est-ce pas ?
1310
01:30:16,300 --> 01:30:18,300
(halètements)
1311
01:31:02,600 --> 01:31:06,200
(musique dramatique)
1312
01:31:06,200 --> 01:31:11,166
♪ I've been chasing
des arcs-en-ciel toute ma vie ♪
1313
01:31:12,066 --> 01:31:16,566
♪ Mais je n'en ai jamais attrapé un ♪
1314
01:31:18,866 --> 01:31:23,833
♪ La deuxième place a laissé
une cicatrice sur mon cœur ♪
1315
01:31:24,733 --> 01:31:29,533
♪ Please proceed with caution ♪
1316
01:31:33,233 --> 01:31:38,166
♪ J'ai essayé et
I've been burned ♪
1317
01:31:39,500 --> 01:31:43,800
♪ And through it
all I've learned ♪
1318
01:31:45,433 --> 01:31:49,500
♪ L'amour est pour les fous ♪
1319
01:31:49,500 --> 01:31:54,566
♪ Et les rêves ne deviennent pas réalité ♪
1320
01:31:58,000 --> 01:31:58,833
♪ And ♪
1321
01:31:58,833 --> 01:32:01,100
(vrombissement)
92017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.