All language subtitles for Masterson of Kansas (1954) PORTUGUÊS Copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,357 --> 00:00:20,558 ASES DO GATILHO 2 00:00:47,058 --> 00:00:50,366 Legenda by duran46 FriendsharePT - maio 2012 3 00:01:16,335 --> 00:01:19,407 Comanche, Kiowa Cheyenne... 4 00:01:20,066 --> 00:01:23,854 eles lutaram duramente para defender seus territ�rios... 5 00:01:23,994 --> 00:01:26,867 contra a invas�o e ataque dos homens brancos... 6 00:01:27,147 --> 00:01:30,873 at� ser assinado um tratado de paz em 1817 em Kansas. 7 00:01:32,318 --> 00:01:35,034 Mas n�o havia paz em Dodge City. 8 00:01:35,447 --> 00:01:38,260 Bandidos e pistoleiros invadiram as terras dos �ndios... 9 00:01:38,418 --> 00:01:41,938 transformando a cidade em um campo de batalha. 10 00:01:44,829 --> 00:01:46,298 Dodge era um lugar rico... 11 00:01:46,673 --> 00:01:48,430 lugar de vendas de pele de b�falos... 12 00:01:48,597 --> 00:01:53,389 ponto final de manadas de gado, que embarcavam na ferrovia para Abilene. 13 00:01:53,914 --> 00:01:58,430 O que os vaqueiros recebiam eram tirados por jogos e garotas. 14 00:01:58,717 --> 00:02:01,230 Todos os bandidos enfrentavam a lei e a ordem. 15 00:02:01,847 --> 00:02:04,319 At� a lei se estabelecer em Dodge, 16 00:02:04,853 --> 00:02:06,467 esta foi escrita a balas da arma... 17 00:02:06,900 --> 00:02:10,036 de um homem chamado Masterson. 18 00:02:12,173 --> 00:02:15,492 Um par de botas caminhando em uma rua empoeirada... 19 00:02:16,244 --> 00:02:18,719 um homem movendo se lentamente... 20 00:02:19,049 --> 00:02:22,081 e outros apressados para sair do caminho. 21 00:02:23,212 --> 00:02:26,212 Assim foi naquela tarde quente de 1� de Julho... 22 00:02:26,513 --> 00:02:29,622 quando Bat Masterson desceu a rua principal... 23 00:02:30,310 --> 00:02:31,931 para se encontrar com Doc Holliday. 24 00:02:32,166 --> 00:02:35,127 Todos sabiam que s� um iria retornar. 25 00:02:35,297 --> 00:02:39,534 - N�o h� outra maneira Bat? - Ele n�o veio para Dodge por acaso. 26 00:02:39,993 --> 00:02:42,576 Quando ele cruzou � Rua 2, sabia que eu estava l�... 27 00:02:42,741 --> 00:02:44,891 esperando por mim, n�o existe outro jeito. 28 00:02:44,998 --> 00:02:46,609 Por que n�o espera meu irm�o voltar? 29 00:02:46,777 --> 00:02:47,887 Ele ouve o Wyatt. 30 00:02:48,022 --> 00:02:50,635 Wyatt foi o maior homem que j� usou uma estrela... 31 00:02:50,778 --> 00:02:53,178 mas tem um ponto fraco ele, � amigo de Doc Holiday. 32 00:02:53,416 --> 00:02:55,907 Doc Holliday n�o causou mal a ningu�m por aqui, ainda n�o. 33 00:02:56,075 --> 00:02:57,161 Talvez nem fa�a. 34 00:02:57,313 --> 00:02:59,439 N�o vou deixar que a cobra d� o primeiro bote. 35 00:02:59,763 --> 00:03:01,485 Ele agora � um homem doente, Virgil. 36 00:03:01,987 --> 00:03:04,005 Isso o faz odiar todos que s�o saud�veis. 37 00:03:04,200 --> 00:03:05,703 Mas tamb�m e um assassino frio. 38 00:03:05,928 --> 00:03:08,075 Ele nunca matou ningu�m que n�o tivesse uma arma nas m�os. 39 00:03:08,223 --> 00:03:10,070 Por isso nunca foi enforcado. 40 00:03:10,548 --> 00:03:12,490 Existe muitas maneiras de provocar um homem para uma briga, 41 00:03:12,630 --> 00:03:13,991 e Doc Holliday conhece todas. 42 00:03:14,087 --> 00:03:16,892 Quando voc� pode sacar e atirar como ele pode. Isso � crime. 43 00:03:17,052 --> 00:03:18,459 N�o importa quem sacou antes. 44 00:03:18,549 --> 00:03:20,378 Mal pode esperar para mat�-lo. 45 00:03:20,564 --> 00:03:22,439 - Esse � o meu trabalho. - E do Wyatt tamb�m. 46 00:03:23,075 --> 00:03:24,496 Quando ele era xerife, sim. 47 00:03:24,725 --> 00:03:26,785 Mas agora Wyatt � delegado federal... 48 00:03:26,900 --> 00:03:28,451 e eu sou o xerife. 49 00:03:29,315 --> 00:03:30,356 Isso faz de Doc meu dever. 50 00:03:30,506 --> 00:03:32,210 Eu avisei o que aconteceria, se ele voltasse para Dodge. 51 00:03:32,349 --> 00:03:33,658 Bem, ele voltou. 52 00:03:45,715 --> 00:03:46,551 Doc. 53 00:03:46,852 --> 00:03:49,036 Voc� n�o me conhece, mas sou seu amigo. 54 00:03:49,994 --> 00:03:52,319 Eu escolho meus amigos e n�o lhe conhe�o. 55 00:03:52,504 --> 00:03:53,283 Claro, Doc. 56 00:03:53,318 --> 00:03:55,259 Mas tamb�m n�o sou amigo de Masterson mesmo. 57 00:03:55,336 --> 00:03:57,485 Por isso vim avis�-lo. Ele est� vindo para c�. 58 00:03:57,812 --> 00:03:59,340 Novidade seria se ele n�o viesse. 59 00:03:59,667 --> 00:04:02,260 Ele est� esperando para det�-lo se atravessar a Rua 2. 60 00:04:02,984 --> 00:04:04,513 Vim aqui para jogar um pouco. 61 00:04:05,249 --> 00:04:07,152 Tive azar em Tombstone. 62 00:04:08,642 --> 00:04:10,683 Eu gosto de jogar no Salamandra. 63 00:04:10,998 --> 00:04:12,935 Ele fica do outro lado da Rua 2. 64 00:04:13,121 --> 00:04:15,282 Espero que sua sorte continue boa, Doc. 65 00:04:15,471 --> 00:04:17,905 - N�o � supersticioso? - S� quando estou ganhando. 66 00:04:18,089 --> 00:04:20,472 N�o gosto de interromper minha sorte matando um homem. 67 00:04:21,674 --> 00:04:22,951 Mas quando estou perdendo... 68 00:04:26,467 --> 00:04:27,386 Doc. 69 00:04:28,370 --> 00:04:30,730 Se precisar de ajuda, eu te dou cobertura. 70 00:05:09,626 --> 00:05:12,146 - Ol�, Doc. - Ol�, xerife. 71 00:05:12,724 --> 00:05:14,375 N�o pode ir mais longe, Doc. 72 00:05:15,243 --> 00:05:16,802 Eu n�o acho. 73 00:05:17,305 --> 00:05:18,906 H� s� um meio de saber. 74 00:05:20,090 --> 00:05:22,721 Ou voc� pode voltar dai para o lugar de onde veio. 75 00:05:23,745 --> 00:05:25,373 Prefiro n�o ter que mat�-lo Doc. 76 00:05:25,610 --> 00:05:28,160 Me d� tr�s motivos para n�o me matar. 77 00:05:28,289 --> 00:05:29,356 Se puder. 78 00:05:29,654 --> 00:05:31,581 Eu lhe darei mais tr�s passos. 79 00:05:32,391 --> 00:05:35,037 Cada passo que der ser� um motivo a menos. 80 00:05:41,892 --> 00:05:43,097 Aqui est� um... 81 00:05:47,106 --> 00:05:48,297 agora dois... 82 00:05:53,120 --> 00:05:55,712 Se tentarem sacar, eu mato os dois. 83 00:05:57,067 --> 00:05:59,643 Fique longe disso, Wyatt. Isso � entre eu e Doc. 84 00:05:59,835 --> 00:06:00,907 N�o � n�o. 85 00:06:01,223 --> 00:06:04,050 N�o vou permitir que meus dois melhores amigos se matem. 86 00:06:04,233 --> 00:06:05,786 Nem que para isso tenha que matar a ambos. 87 00:06:06,112 --> 00:06:09,167 Voc� � um oficial da lei e est� protegendo um assassino. 88 00:06:09,345 --> 00:06:11,105 Estou protegendo voc�s dois. 89 00:06:11,822 --> 00:06:13,504 Alem do mais n�o posso arriscar. 90 00:06:14,068 --> 00:06:15,304 Preciso de voc�. 91 00:06:15,778 --> 00:06:16,999 N�o sei por que, 92 00:06:17,000 --> 00:06:20,014 mas por voc�, posso deixar para mat�-lo mais tarde... 93 00:06:20,165 --> 00:06:22,298 mas n�o vou evitar isso por muito tempo. 94 00:06:24,823 --> 00:06:28,529 Quando quiser, Masterson, estarei no Saloon Salamandra. 95 00:06:28,928 --> 00:06:29,991 Irei l�. 96 00:06:31,388 --> 00:06:33,442 Eu queria deixar uma coisa esclarecida. 97 00:06:34,534 --> 00:06:36,407 Desculpe-me me meter, Bat... 98 00:06:36,745 --> 00:06:38,252 mas eu tenho um bom motivo. 99 00:06:38,320 --> 00:06:39,820 � bom que seja. 100 00:06:45,062 --> 00:06:48,008 - N�o entendo por que o defende. - Ele me salvou a vida. 101 00:06:48,342 --> 00:06:50,367 - Mesmo assim n�o entendo. - N�o espero que entenda... 102 00:06:50,499 --> 00:06:51,699 nem eu consigo explicar. 103 00:06:52,435 --> 00:06:54,318 Ningu�m consegue explicar Doc Holliday. 104 00:06:54,478 --> 00:06:55,982 N�o � dif�cil de explicar, 105 00:06:56,218 --> 00:06:59,634 ele faz o que faz pois acha que sua vida j� acabou. 106 00:07:00,378 --> 00:07:02,206 Ent�o explicar por que ele se arriscou ao meu lado... 107 00:07:02,356 --> 00:07:05,426 contra pistoleiros que n�o t�nhamos condi��es da ganhar? 108 00:07:06,175 --> 00:07:09,517 Para ele seria prefer�vel morrer num duelo do que lentamente. 109 00:07:09,998 --> 00:07:13,436 N�o me preocupei com isso desde que estivesse ao meu lado. 110 00:07:14,963 --> 00:07:17,354 Mas isso e entre Doc e eu. 111 00:07:17,507 --> 00:07:18,425 Olhe, Waytt. 112 00:07:19,334 --> 00:07:20,576 Eu n�o desistirei dele... 113 00:07:20,772 --> 00:07:22,676 N�o enquanto ele ficar em Dodge City. 114 00:07:22,800 --> 00:07:24,878 - Nem por voc�. - N�o esperava que ficasse. 115 00:07:26,190 --> 00:07:27,566 E se te interessa saber, Bat... 116 00:07:28,212 --> 00:07:32,252 Se Doc matar voc�, o pr�ximo serei eu. 117 00:07:38,745 --> 00:07:40,242 O que quer que eu fa�a? 118 00:07:40,602 --> 00:07:43,850 - Quero que prenda um homem. - Quem � ele? 119 00:07:43,984 --> 00:07:45,316 Amos Merrick. 120 00:07:45,664 --> 00:07:46,977 Merrick? O pacificador. 121 00:07:47,135 --> 00:07:50,951 - Ele mesmo. - Ele � um homem que salva vidas. 122 00:07:51,502 --> 00:07:54,008 Se n�o fosse ele, n�o ter�amos assinado o tratado com os �ndios. 123 00:07:54,184 --> 00:07:55,534 Eu sei, 124 00:07:55,657 --> 00:07:56,858 mas os soldados do Forte Dodge, 125 00:07:56,996 --> 00:07:58,330 dizem que ele assassinou o coronel Dale. 126 00:07:59,155 --> 00:08:01,881 - O que o Merrick diz? - Pelo que sei, nada. 127 00:08:02,769 --> 00:08:04,547 Os seus amigos �ndios o protegem. 128 00:08:05,188 --> 00:08:07,580 Se formos atr�s dele, ter�amos uma guerra. 129 00:08:09,056 --> 00:08:10,513 Mas voc� � amigo de �guia Amarela � o �nico... 130 00:08:10,679 --> 00:08:12,960 que pode tirar Merrick de l�. 131 00:08:15,940 --> 00:08:18,108 Eu pego o Merrick, voc� pega o Doc. 132 00:08:19,939 --> 00:08:22,268 Porque se ele continuar na cidade quando eu voltar... 133 00:08:22,671 --> 00:08:24,271 voc� ter� um amigo a menos. 134 00:08:25,177 --> 00:08:26,304 A pergunta �: 135 00:08:27,165 --> 00:08:28,233 qual dos dois? 136 00:09:01,607 --> 00:09:04,189 Voc� dizer que veio levar nosso amigo Amos Merrick. 137 00:09:04,365 --> 00:09:05,617 de volta a vila dos brancos. 138 00:09:05,785 --> 00:09:07,096 Eu digo que n�o levar�. 139 00:09:07,667 --> 00:09:09,915 Seu amigo, que � nosso irm�o ficar� aqui. 140 00:09:10,207 --> 00:09:12,258 A salvo da lei do homem branco. 141 00:09:12,259 --> 00:09:14,242 Voc� conhece a lei do homem branco... 142 00:09:14,895 --> 00:09:15,559 Amos Merrick, 143 00:09:15,714 --> 00:09:17,862 � um homem branco deve seguir estas leis, �guia Amarela. 144 00:09:18,064 --> 00:09:20,236 Essa � nossa aldeia e minha terra... 145 00:09:20,413 --> 00:09:22,352 aqui s� ter justi�a de �guia Amarela! 146 00:09:22,811 --> 00:09:24,380 E essa � a lei que se pode confiar. 147 00:09:24,621 --> 00:09:26,227 Voc� n�o vai levar Amos Merrick. 148 00:09:27,902 --> 00:09:29,054 Se � a vontade dele... 149 00:09:29,241 --> 00:09:30,705 queria ouvir de sua pr�pria boca. 150 00:09:30,943 --> 00:09:32,613 �guia Amarela fala por ele. 151 00:09:32,767 --> 00:09:34,094 Eu falo por mim. 152 00:09:34,542 --> 00:09:36,296 - Ol�, Merrick. - Ola, Bat. 153 00:09:36,616 --> 00:09:40,050 �guia Amarela, muitas vezes falei que era errado ficar aqui. 154 00:09:40,325 --> 00:09:43,081 Agora tenho que voltar para o meu povo. Para ouvir a verdade de mim. 155 00:09:43,172 --> 00:09:45,479 L� n�o ouvir� a verdade. 156 00:09:45,652 --> 00:09:47,022 A verdade ser� ouvida. 157 00:09:47,315 --> 00:09:49,483 - Tem minha palavra. - Sua palavra � boa... 158 00:09:49,791 --> 00:09:52,828 mas pode falar pelos outros brancos que acusam um homem inocente? 159 00:09:53,489 --> 00:09:56,669 Ele ter� um julgamento justo se for inocente sa�ra livre. 160 00:09:56,808 --> 00:10:00,265 Eu lhe prometo �guia Amarela. 161 00:10:00,266 --> 00:10:03,051 Se sua palavra for falsa e ele morrer por isso. 162 00:10:03,279 --> 00:10:04,527 Muitos branco morrer�o. 163 00:10:04,973 --> 00:10:06,560 Mas voc� morrer� antes. 164 00:10:20,230 --> 00:10:21,059 Pai! 165 00:10:21,681 --> 00:10:23,397 - Amy! - Pai! 166 00:10:23,580 --> 00:10:24,557 Oh! Pai! 167 00:10:25,112 --> 00:10:26,613 Vim logo que pude. 168 00:10:26,759 --> 00:10:29,065 N�o deveria ter vindo querida Deveria permanecer em Hutchins. 169 00:10:29,197 --> 00:10:30,524 E deixar voc� sozinho aqui? 170 00:10:30,684 --> 00:10:32,577 A escola pode continuar sem mim. 171 00:10:32,742 --> 00:10:35,942 Obrigado querida. J� me sinto melhor. 172 00:10:37,567 --> 00:10:40,567 Me sinto sem esperan�a lutando pelo que acho certo. 173 00:10:40,685 --> 00:10:43,545 Pai, voc� acredita pelo que esta lutando, n�o �? 174 00:10:43,881 --> 00:10:47,245 Claro, querida. Os �ndios s�o pessoas como todas as outras. 175 00:10:47,360 --> 00:10:49,529 Eles s�o selvagens quando os tratamos assim. 176 00:10:50,241 --> 00:10:51,832 Mas isso significa minha vida. 177 00:10:52,521 --> 00:10:56,757 Mas com minha morte, as coisas v�o piorar... 178 00:10:57,469 --> 00:10:59,762 vai ocorrer mais matan�a, mais inimizade... 179 00:11:00,218 --> 00:11:01,333 menos compreens�o. 180 00:11:01,517 --> 00:11:03,532 Voc� n�o matou aquele homem, matou? 181 00:11:03,689 --> 00:11:05,101 Claro que n�o, Amy. 182 00:11:05,243 --> 00:11:08,299 Odiava ele por criar problemas com os �ndios, mas eu n�o o matei. 183 00:11:09,862 --> 00:11:11,338 Ent�o n�o podem conden�-lo. 184 00:11:13,087 --> 00:11:16,598 Eu sei que algumas pessoas v�o tentar muito! 185 00:11:16,827 --> 00:11:18,205 Voc� tem um bom advogado? 186 00:11:18,485 --> 00:11:19,857 Sei que as coisas n�o s�o f�ceis por aqui, 187 00:11:20,010 --> 00:11:23,204 mas posso contar com homens como Bat Masterson e Wyatt Earp... 188 00:11:23,368 --> 00:11:24,833 para ter um julgamento justo. 189 00:11:25,112 --> 00:11:27,608 Eles acreditam na lei, e isso e o mais importante. 190 00:11:28,113 --> 00:11:30,737 � tudo o que pedimos, um julgamento justo. 191 00:11:32,194 --> 00:11:33,915 Eu gostei do jeito que disse "n�s". 192 00:11:35,067 --> 00:11:36,376 Agora vou poder dormir melhor. 193 00:11:37,343 --> 00:11:40,494 Pai, vou ficar no hotel. Virei v�-lo pela manh�. 194 00:11:40,860 --> 00:11:42,882 Por favor n�o se preocupe com nada. 195 00:11:43,027 --> 00:11:46,282 - Boa noite, Amy - Boa noite, pai. 196 00:12:04,893 --> 00:12:07,035 JULGAMENTO DE MERRICK ACUSA��O DE ASSASSINATO. 197 00:12:08,052 --> 00:12:09,080 MERRICK - CULPADO OU INOCENTE? 198 00:12:09,245 --> 00:12:11,053 MULTID�O INVADE DODGE CITY PARA JULGAMENTO CONTROVERSO 199 00:12:11,274 --> 00:12:13,271 Eu digo que estamos desperdi�ando tempo! 200 00:12:13,438 --> 00:12:14,863 Estamos perdendo tempo! 201 00:12:15,670 --> 00:12:17,127 Eu digo para se sentar! 202 00:12:17,480 --> 00:12:19,093 Linchem o Merrick! 203 00:12:20,894 --> 00:12:22,747 D� a ele o que ele merece! 204 00:12:24,543 --> 00:12:26,075 Ordem! Ordem na corte! 205 00:12:31,341 --> 00:12:32,610 Sente-se Sutton, 206 00:12:33,151 --> 00:12:35,443 ou vai sair deste tribunal para a cadeia. 207 00:12:41,084 --> 00:12:44,165 Estamos aqui para que justi�a seja feita legalmente. 208 00:12:44,487 --> 00:12:45,295 Justi�a? 209 00:12:45,406 --> 00:12:47,441 Enforcar um homem apenas por ser amigo dos �ndios? 210 00:12:47,617 --> 00:12:49,450 Ainda n�o enforcamos ningu�m ainda. 211 00:12:50,251 --> 00:12:53,453 Sei que veio de longe para ver seu pai Srta. Merrick. 212 00:12:53,898 --> 00:12:57,579 Mas se dizer mais uma palavra terei que prend�-la por desacato a corte. 213 00:12:57,800 --> 00:13:01,252 Pode at� me prender pelo que penso desta corte. 214 00:13:06,784 --> 00:13:08,300 A corte est� em sess�o. 215 00:13:09,945 --> 00:13:11,677 Era de seu conhecimento delegado... 216 00:13:11,833 --> 00:13:14,903 Se as rela��es entre Amos Merrick e o finado Cel. Dale. 217 00:13:15,122 --> 00:13:16,830 Eram amistosas ou n�o? 218 00:13:17,348 --> 00:13:19,137 N�o � segredo que ele n�o gostava de Dale. 219 00:13:19,905 --> 00:13:22,060 Ele sempre causava problemas com os �ndios... 220 00:13:22,231 --> 00:13:24,070 para parecer bem nos relat�rios do exercito. 221 00:13:25,394 --> 00:13:26,656 Agora Sr. Fry, 222 00:13:27,164 --> 00:13:29,945 como fazendeiro e cidad�o de Dodge City... 223 00:13:30,141 --> 00:13:31,652 voc� conhece Amos Merrick. 224 00:13:34,380 --> 00:13:37,370 Alguma fez ouviu ele amea�ar o Cel. Dale? 225 00:13:37,474 --> 00:13:40,030 Disse que o Kansas seria melhor sem Dale. 226 00:13:40,479 --> 00:13:41,919 Obrigado, Sr. Fry. 227 00:13:45,047 --> 00:13:47,296 Quando fez a paz com as tribos, Sr. Merrick... 228 00:13:47,798 --> 00:13:52,722 esse tratado inclu�a as terras de pasto fora de Dodge City? 229 00:13:52,868 --> 00:13:56,970 Sim, os grandes criadores n�o queriam aquelas terras cercadas. 230 00:13:58,956 --> 00:14:01,326 - Seu nome � Clay Bennett? - Sim, senhor. 231 00:14:01,944 --> 00:14:04,192 Estava em Forte Dodge na noite do assassinato? 232 00:14:04,322 --> 00:14:06,459 - Sim senhor - Nos diga o que viu. 233 00:14:07,548 --> 00:14:09,075 Eu estava pr�ximo do est�bulo... 234 00:14:09,417 --> 00:14:11,927 eu vi um homem atirar pela janela no coronel Dale. 235 00:14:12,021 --> 00:14:16,182 - Quem foi ele? - Ele, Amos Merrck! 236 00:14:16,501 --> 00:14:17,540 Isso � uma mentira! 237 00:14:21,094 --> 00:14:22,322 Voc� ouvi isso, Bat. 238 00:14:23,730 --> 00:14:25,593 �guia Amarela disse que se Merrick morrer... 239 00:14:25,779 --> 00:14:26,925 muitos morrer�o. 240 00:14:27,543 --> 00:14:29,104 E ele disse que voc� seria o primeiro. 241 00:14:30,190 --> 00:14:32,746 E voc� ent�o afirma que o acusado foi quem... 242 00:14:32,894 --> 00:14:35,286 atirou e matou o coronel Dale? 243 00:14:35,730 --> 00:14:36,826 Sim, senhor. 244 00:14:39,485 --> 00:14:40,980 A acusa��o encerra. 245 00:14:49,048 --> 00:14:51,010 Ele ser� enforcado! 246 00:14:51,183 --> 00:14:54,035 Sim depois de amanh� � tarde em Hays City. 247 00:14:56,589 --> 00:14:58,949 Parece que Clay Bennett est� com pressa. 248 00:15:02,310 --> 00:15:05,592 Assim tamb�m estaria voc� depois que Merrick foi condenado. 249 00:15:08,403 --> 00:15:09,331 Afastem-se! 250 00:15:16,939 --> 00:15:18,281 Aqui em Dodge esta muito perigoso... 251 00:15:18,434 --> 00:15:20,469 vou lev�-lo para Hays City amanha de manh�. 252 00:15:20,565 --> 00:15:22,101 Depende de voc� impedir os �ndios... 253 00:15:22,267 --> 00:15:24,387 tem que falar com �guia Amarela para evitar... 254 00:15:24,548 --> 00:15:25,868 o ataque dos �ndios. 255 00:15:26,138 --> 00:15:27,810 Muitas vidas dependem disso. 256 00:15:28,809 --> 00:15:30,292 Vou fazer o que puder, Sr. Merrick. 257 00:15:33,400 --> 00:15:34,533 Sr. Masterson! 258 00:15:36,028 --> 00:15:37,482 Sinto, senhorita. 259 00:15:38,202 --> 00:15:39,673 Este foi um dia muito dif�cil para voc�. 260 00:15:40,161 --> 00:15:42,763 Veio de longe de Dodge City, para ver o pior. 261 00:15:43,563 --> 00:15:45,543 Pensei que vindo para c� poderia fazer alguma coisa... 262 00:15:45,674 --> 00:15:46,971 mas me sinto incapaz. 263 00:15:48,133 --> 00:15:49,723 Fez muito vindo at� aqui. 264 00:15:50,433 --> 00:15:52,041 Voc� vai ajudar, n�o �? 265 00:15:53,046 --> 00:15:55,134 Seu pai foi condenado por assassinato. 266 00:15:59,254 --> 00:16:01,258 Mas ele n�o � culpado, e voc� sabe que n�o �. 267 00:16:02,340 --> 00:16:03,642 O j�ri achou que sim. 268 00:16:04,726 --> 00:16:06,817 Os �ndios entrar�o em p� de guerra por causa dele. 269 00:16:06,985 --> 00:16:08,833 Muita gente inocente ira morrer. 270 00:16:09,879 --> 00:16:11,783 � por sua pr�pria vida que se preocupa. 271 00:16:12,820 --> 00:16:13,867 Entre outras coisas... 272 00:16:15,760 --> 00:16:16,954 ou�a aqui, Srta. Merrick... 273 00:16:17,246 --> 00:16:19,267 Um homem em minha posi��o tem que se preocupar com tr�s coisas. 274 00:16:19,660 --> 00:16:21,528 Ser duro, r�pido e n�o morrer. 275 00:16:37,848 --> 00:16:41,177 Legenda by duran46 FriendsharePT - maio 2012 276 00:16:51,813 --> 00:16:53,620 Voc� mostrou coragem vindo at� aqui. 277 00:16:53,783 --> 00:16:55,966 Quando foi incapaz de proteger seu irm�o branco. 278 00:16:56,433 --> 00:16:57,930 Noticias viajam r�pido. 279 00:16:58,192 --> 00:17:01,335 Todas as na��es sabem. Kiowa, Comanche, Chayenne. 280 00:17:01,817 --> 00:17:04,803 Todas esperam o sinal. Ent�o o traremos de volta. 281 00:17:05,311 --> 00:17:07,451 Se tentar tom�-la, os soldados vir�o... 282 00:17:07,778 --> 00:17:09,259 ent�o vai recome�ar a guerra. 283 00:17:09,411 --> 00:17:11,874 Se ele morrer a guerra come�ar� de qualquer modo. 284 00:17:12,012 --> 00:17:14,469 Ele foi julgado pela lei do branco. 285 00:17:14,690 --> 00:17:16,092 Nenhum pele-vermelha poderia mudar isso. 286 00:17:16,273 --> 00:17:18,641 Eles acreditaram na mentira do homem branco. 287 00:17:19,502 --> 00:17:20,838 - Bennett? - Sim. 288 00:17:21,009 --> 00:17:23,424 Aquele homem estava muito longe de Forte Dodge... 289 00:17:23,575 --> 00:17:24,942 na noite que o coronel morreu. 290 00:17:25,453 --> 00:17:26,586 Pode provar isso? 291 00:17:27,456 --> 00:17:28,647 Diga o que voc� viu. 292 00:17:29,180 --> 00:17:32,059 - Um homem chamado Bennet. - Voc� viu o Bennet l�? 293 00:17:32,228 --> 00:17:34,582 Na mesma hora que ele diz ter visto o assassinato em Forte Dodge? 294 00:17:34,930 --> 00:17:36,047 Isso � verdade. 295 00:17:36,209 --> 00:17:38,176 Ent�o por que n�o disse no tribunal? 296 00:17:38,474 --> 00:17:40,440 Nenhum branco acredita na palavra de um �ndio... 297 00:17:40,600 --> 00:17:42,611 a n�o ser nosso irm�o Merrick. 298 00:17:45,221 --> 00:17:47,134 Talvez eu possa provar que Bennet mentiu. 299 00:17:47,439 --> 00:17:50,595 Se prometer ficar longe de nossa cidade e n�o interferir... 300 00:17:51,458 --> 00:17:52,711 poderei ajudar Merrick. 301 00:17:53,057 --> 00:17:55,776 Faremos como nosso irm�o quer e n�o iremos em suas aldeias. 302 00:17:56,111 --> 00:17:59,821 As na��es �ndias n�o querem guerra contando que Amos Merrick viva. 303 00:18:00,543 --> 00:18:02,101 E voc� viver� tranq�ilo. 304 00:18:27,525 --> 00:18:29,650 Podemos partir assim que seu prisioneiro estiver pronto. 305 00:18:31,356 --> 00:18:32,690 Ele j� est� vindo. 306 00:18:32,896 --> 00:18:34,000 Traga-o, Wyatt. 307 00:18:34,209 --> 00:18:36,688 Entregue-o para n�s e evite uma viagem. 308 00:18:36,718 --> 00:18:38,718 Sim Wyatt, traga-o para fora. 309 00:18:40,673 --> 00:18:42,520 Se algu�m tiver alguma id�ia, tente... 310 00:18:42,834 --> 00:18:46,049 e n�o vai tentar mais por um bom tempo. 311 00:18:48,297 --> 00:18:49,168 Traga-o! 312 00:18:55,895 --> 00:18:57,981 Desculpe senhorita, mas � a hora de se despedir. 313 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 Eu queria ir com ele, por favor! 314 00:18:59,849 --> 00:19:01,497 Muitas coisas podem dar errada... 315 00:19:01,668 --> 00:19:04,474 os �ndios podem tentar nos deter... 316 00:19:04,928 --> 00:19:06,439 e os fazendeiros podem tentar linch�-lo... 317 00:19:06,727 --> 00:19:08,413 de qualquer maneira temos uma luta em nossas m�os. 318 00:19:08,570 --> 00:19:09,826 N�o me importo, eu quero ir. 319 00:19:10,641 --> 00:19:11,472 Adeus, Amy. 320 00:19:24,305 --> 00:19:25,815 - Oi, Wyatt. - Teve sorte, Bat? 321 00:19:26,125 --> 00:19:28,165 N�o ningu�m sabe para onde foi o Bennett. 322 00:19:28,317 --> 00:19:30,202 E se sabem, n�o querem dizer. 323 00:19:30,737 --> 00:19:32,119 Eu n�o deveria te dizer isso, Bat... 324 00:19:32,643 --> 00:19:34,292 porque diz a respeito de Doc Holliday. 325 00:19:34,405 --> 00:19:37,557 - O que tem ele? - N�o pode duelar com Doc, n�o agora. 326 00:19:37,819 --> 00:19:39,806 Sei que n�o se importa consigo mesmo mas... 327 00:19:39,962 --> 00:19:41,427 � a �ltima esperan�a de Merrick. 328 00:19:42,869 --> 00:19:46,220 Eu me afastei dele durante o j�ri posso esperar 36 horas h� mais. 329 00:19:46,757 --> 00:19:48,381 Onde o Doc aparece nisso? 330 00:19:48,535 --> 00:19:50,625 Clay Bennett, perdeu 3 mil d�lares para Doc. 331 00:19:50,711 --> 00:19:51,717 Perdeu no jogo. 332 00:19:52,190 --> 00:19:52,951 E da�? 333 00:19:53,269 --> 00:19:55,283 Acha que o Doc vai deixar algu�m sair da cidade... 334 00:19:55,435 --> 00:19:58,274 devendo-lhe 3 mil d�lares? Sem saber para onde ele foi? 335 00:20:02,861 --> 00:20:03,910 Obrigado, Wyatt. 336 00:20:05,964 --> 00:20:07,241 - Pai! - Fa�a o que eles dizem... 337 00:20:07,425 --> 00:20:08,264 fique aqui 338 00:21:03,821 --> 00:21:06,071 As na��es �ndias mantiveram a palavra... 339 00:21:06,652 --> 00:21:10,504 mantendo-se fora disso e esperando que Masterson mantivesse a sua. 340 00:21:10,910 --> 00:21:15,245 Esperando, vigiando e preparados. 341 00:21:44,503 --> 00:21:46,990 Estava come�ando a pensar que tinha me esquecido, xerife. 342 00:21:47,236 --> 00:21:48,740 Ou n�o queria lembrar. 343 00:21:51,064 --> 00:21:53,772 - Temos que conversar Doc. - N�o temos nada para falar. 344 00:21:54,293 --> 00:21:57,812 Wyatt se foi, n�o tem ningu�m aqui para te proteger agora. 345 00:21:59,245 --> 00:22:00,499 Nem a voc�. 346 00:22:01,894 --> 00:22:02,943 � uma pena. 347 00:22:03,199 --> 00:22:05,404 Estava com sorte tive que perd�-la. 348 00:22:10,281 --> 00:22:11,586 Vai ser aqui ou l� fora? 349 00:22:11,952 --> 00:22:13,540 N�o vou sacar contra voc�, Doc. 350 00:22:14,049 --> 00:22:15,231 Pelo menos por enquanto. 351 00:22:15,636 --> 00:22:17,821 Nem se eu sacar contra voc�? 352 00:22:18,883 --> 00:22:20,307 Tentarei n�o sacar. 353 00:22:21,236 --> 00:22:24,432 Talvez n�o possa controlar talvez seria por puro reflexo. 354 00:22:25,054 --> 00:22:27,863 Voc� � um medico, conhece essa coisa de reflexo. 355 00:22:29,627 --> 00:22:32,940 Entendo sobre nervos tamb�m. Acho que perdeu os seus Masterson. 356 00:22:40,371 --> 00:22:42,645 Esta vendo esse len�o? 357 00:22:44,033 --> 00:22:47,440 Se eu solt�-lo, vou sacar minha arma. 358 00:22:50,200 --> 00:22:51,966 Como est�o seus reflexos agora? 359 00:23:09,381 --> 00:23:10,751 Por que n�o me mata? 360 00:23:11,664 --> 00:23:13,415 Me fa�a esse favor. 361 00:23:14,552 --> 00:23:16,008 Eu preciso falar com voc�, Doc. 362 00:23:18,076 --> 00:23:20,929 Deve ser muito importante para deixar passar uma chance como esta. 363 00:23:21,278 --> 00:23:22,830 Estou procurando Clay Bennett. 364 00:23:24,703 --> 00:23:26,291 E acha que eu sei onde ele est�? 365 00:23:26,391 --> 00:23:29,466 Com ele lhe devendo 3 mil d�lares, sim. 366 00:23:30,614 --> 00:23:31,991 Ent�o � isso. 367 00:23:40,958 --> 00:23:44,329 Ele tem uma grande quantidade de gado pastando perto da cidade. 368 00:23:44,587 --> 00:23:47,136 - Isso mesmo. - Ele pois a venda, por seguran�a. 369 00:23:47,841 --> 00:23:48,713 Como garantia? 370 00:23:52,486 --> 00:23:54,016 Veja voc� mesmo. 371 00:24:01,276 --> 00:24:03,018 E n�o se importa para onde o Bennett foi? 372 00:24:04,115 --> 00:24:05,995 N�o. A menos se tivesse levado o gado. 373 00:24:06,942 --> 00:24:09,117 - N�o tem nem curiosidade? - S� por uma raz�o. 374 00:24:09,388 --> 00:24:10,651 Sua curiosidade. 375 00:24:11,363 --> 00:24:12,975 Talvez o Bennett tenha mentido no julgamento do Merrick. 376 00:24:13,111 --> 00:24:15,588 Talvez. N�o sei o motivo e nem me importo. 377 00:24:15,772 --> 00:24:19,042 Merrick tem inimigos, grandes inimigos. 378 00:24:19,399 --> 00:24:20,706 Clay, tem amigos... 379 00:24:21,007 --> 00:24:22,176 grandes amigos. 380 00:24:22,531 --> 00:24:24,372 - O pessoal do gado. - Sim. 381 00:24:24,605 --> 00:24:26,610 Eu sei que � um longo caminho at� o Texas... 382 00:24:26,694 --> 00:24:28,730 levando toneladas de carne. 383 00:24:29,165 --> 00:24:32,325 Sei que eles precisam dos pastos para engordar o gado na primavera... 384 00:24:32,377 --> 00:24:34,928 antes de embarc�-los no outono para Abilene. 385 00:24:35,625 --> 00:24:37,594 Ganhar�o 20 d�lares por cabe�a desse modo. 386 00:24:37,746 --> 00:24:39,486 Desde que eu tenha interesse na manada... 387 00:24:39,661 --> 00:24:43,030 tamb�m estou contra o Merrick e a posse dos �ndios. 388 00:24:43,884 --> 00:24:46,961 Isso vai ser resolvido com palavras, n�o com balas. 389 00:24:47,129 --> 00:24:48,963 Estou indiferente h� tudo isso. 390 00:24:48,964 --> 00:24:49,964 Voc� se interessaria se os �ndios atacassem. 391 00:24:58,459 --> 00:25:02,032 Todos vamos morrer, � s� uma quest�o de tempo. 392 00:25:02,368 --> 00:25:03,898 Quero mais poder para o pessoal do gado. 393 00:25:04,224 --> 00:25:07,684 Quanto mais eles ganharem, mas eu tiro deles nas cartas. 394 00:25:10,071 --> 00:25:13,620 �s negro. Minha carta da sorte. 395 00:25:14,810 --> 00:25:16,370 Voc� � um doente, Doc. 396 00:25:16,538 --> 00:25:17,853 Doente de todas as formas. 397 00:25:18,035 --> 00:25:21,028 Fique longe de mim Masterson, se n�o quiser morrer. 398 00:25:21,356 --> 00:25:24,889 Eu n�o sei onde est� o Bennett, nem diria se soubesse. 399 00:25:25,114 --> 00:25:27,004 Estou contente que n�o tenha me ajudado, Doc. 400 00:25:27,888 --> 00:25:29,658 Odiaria te dever um favor! 401 00:25:33,572 --> 00:25:37,111 Ol�, Srta Merrick. N�o est� no lugar errado? 402 00:25:37,271 --> 00:25:39,574 Queria saber o que te disse o Doc Holliday. 403 00:25:39,759 --> 00:25:41,258 Me disseram que estava falando com voc�. 404 00:25:43,938 --> 00:25:46,463 - Ele n�o falou nada. - Ent�o eu falo com ele. 405 00:25:46,631 --> 00:25:48,163 Acho que n�o deve. 406 00:25:48,366 --> 00:25:50,167 Eu ouvi meu nome ser mencionado. 407 00:25:51,810 --> 00:25:54,248 - Voc� � Doc Holliday, n�o �? - Ao seu dispor. 408 00:25:54,419 --> 00:25:55,141 Fique fora disso. 409 00:25:55,317 --> 00:25:57,465 Est� excedendo sua autoridade, xerife. 410 00:25:57,624 --> 00:25:58,995 E est� sendo terrivelmente rude! 411 00:25:59,163 --> 00:26:02,675 Se desejar, posso me encarregar dele. 412 00:26:03,286 --> 00:26:05,447 N�o leve muito a s�rio minha promessa, Doc. 413 00:26:06,469 --> 00:26:07,741 Ele � puro veneno, Srta. Merrick. 414 00:26:08,542 --> 00:26:11,838 � o primeiro cavalheiro que conhe�o desde que cheguei a Dodge City. 415 00:26:12,022 --> 00:26:15,535 Obrigado, senhorita. Isso deixa voc� de fora, Masterson. 416 00:26:15,810 --> 00:26:16,538 Sim. 417 00:26:17,890 --> 00:26:20,920 Parece que n�o perten�o a alta sociedade. 418 00:26:23,915 --> 00:26:25,871 Eles dizem que sabe algo que pode ajudar meu pai. 419 00:26:26,055 --> 00:26:27,728 Por mais que eu n�o goste do Masterson... 420 00:26:27,895 --> 00:26:29,404 eu lhe disse a verdade. 421 00:26:29,601 --> 00:26:31,258 No entanto se o Bennett fosse casado com uma... 422 00:26:31,471 --> 00:26:33,335 bonita mulher, eu estaria com ela. 423 00:26:33,483 --> 00:26:34,228 Onde? 424 00:26:34,560 --> 00:26:37,522 A esposa de Bennett � uma cantora de bar em Colarate. 425 00:26:37,689 --> 00:26:39,250 Ela se chama Dallas Corey. 426 00:26:39,441 --> 00:26:41,790 Obrigada, muito obrigada! 427 00:26:59,688 --> 00:27:02,055 Bela potranquinha Doc, tem um belo traseiro. 428 00:27:04,829 --> 00:27:07,740 Escolheu as palavras errada, Sr. Fry. 429 00:27:08,853 --> 00:27:11,130 N�o se fala assim de uma dama. 430 00:27:11,299 --> 00:27:13,936 Pe�o-te desculpas, Doc. Eu n�o entendi. 431 00:27:14,490 --> 00:27:15,861 N�o! N�o poderia. 432 00:27:17,321 --> 00:27:21,257 Quem pode entender o aroma do lil�s e o mal cheiro de Dodge City? 433 00:27:22,201 --> 00:27:26,174 Se esquecer o que eu disse, gostaria de fazer uma proposta comercial. 434 00:27:26,276 --> 00:27:27,868 Meu negocio � o jogo. 435 00:27:28,375 --> 00:27:31,511 O que tenho a te oferecer � algo parecido com o jogo. 436 00:27:33,655 --> 00:27:36,117 Voc� vai ter que matar Bat Masterson qualquer dia desses... 437 00:27:36,345 --> 00:27:38,618 seria bom se pud�ssemos escolher o dia. 438 00:27:39,232 --> 00:27:41,152 Isso � assunto meu, Sr. Fry. 439 00:27:42,038 --> 00:27:43,795 Procure no meu escrit�rio. 440 00:27:49,594 --> 00:27:52,590 Tem certeza que todos aqui ou�am? 441 00:27:53,855 --> 00:27:55,072 S�o meus homens. 442 00:28:00,740 --> 00:28:03,060 O que vale para voc� ver o Masterson morto? 443 00:28:05,073 --> 00:28:06,309 Mais cinq�enta. 444 00:28:07,298 --> 00:28:08,686 Voc� tem seus pr�prios pistoleiros... 445 00:28:09,056 --> 00:28:11,550 e voc� sabe onde ele est�. 446 00:28:11,738 --> 00:28:12,897 V� l� e pegue-o. 447 00:28:13,210 --> 00:28:14,246 Eu sou um homem de neg�cios. 448 00:28:14,714 --> 00:28:16,285 Lido com gado e nada mais. 449 00:28:16,460 --> 00:28:17,854 Meus homens n�o s�o assassinos. 450 00:28:19,764 --> 00:28:20,916 E eu sou? 451 00:28:21,246 --> 00:28:22,013 � isso? 452 00:28:23,017 --> 00:28:24,754 Ningu�m � t�o r�pido com uma arma... 453 00:28:24,906 --> 00:28:25,950 e voc� sabe disso. 454 00:28:26,168 --> 00:28:27,529 Exceto talvez o Masterson. 455 00:28:28,078 --> 00:28:30,480 � claro que isso s� ser� provado quando eu mat�-lo. 456 00:28:31,550 --> 00:28:32,794 Ou vice-versa. 457 00:28:36,021 --> 00:28:38,997 Eu tenho que odiar bastante um homem antes de mat�-lo, Fry. 458 00:28:39,761 --> 00:28:42,033 Ou ent�o come�o a pensar em coisas. 459 00:28:42,730 --> 00:28:44,035 Talvez sobre sua namorada... 460 00:28:45,063 --> 00:28:46,797 ou sua esposa, ou sobre seus filhos... 461 00:28:47,496 --> 00:28:50,128 at� sobre os caras a quem ele deve dinheiro. 462 00:28:51,073 --> 00:28:52,212 Ent�o come�o a simpatizar... 463 00:28:52,395 --> 00:28:53,750 minha m�o n�o fica firme... 464 00:28:54,436 --> 00:28:59,684 minha consci�ncia se transforma num diabo que cavalga nos ombros. 465 00:29:00,246 --> 00:29:01,543 Minha vista escurece. 466 00:29:03,297 --> 00:29:05,893 e mais dif�cil ainda, � quando estou ganhando dinheiro. 467 00:29:06,266 --> 00:29:09,537 Eu te fiz uma proposta e tudo que me d� s�o palavras. 468 00:29:10,463 --> 00:29:13,127 Talvez essas palavras estejam al�m de sua compreens�o. 469 00:29:16,048 --> 00:29:16,891 Vire. 470 00:29:19,401 --> 00:29:22,695 Odiar Masterson � uma das poucas coisas me d� prazer... 471 00:29:22,887 --> 00:29:25,517 e gostaria de acabar com ele quando eu quiser e me agradar. 472 00:29:26,812 --> 00:29:28,988 N�o para agradar outra pessoa. 473 00:29:33,433 --> 00:29:35,430 Acho que est� querendo � barganhar... 474 00:29:35,941 --> 00:29:38,347 Est� blefando. Aumento a oferta. 475 00:29:52,567 --> 00:29:53,983 Seus homens j� perderam bastante. 476 00:29:55,491 --> 00:29:57,266 Sim, voc� est� certo. 477 00:29:57,785 --> 00:30:00,602 Vamos todos para o hotel. Onde a gente pode se falar melhor. 478 00:30:00,812 --> 00:30:03,578 Talvez eu posso interess�-lo em um jogo onde ningu�m perder�. 479 00:30:04,574 --> 00:30:05,921 Exceto o Masterson. 480 00:30:11,658 --> 00:30:13,467 O expediente j� terminou, senhores. 481 00:30:16,353 --> 00:30:18,187 Vamos ao seu hotel, Sr. Fry. 482 00:30:34,005 --> 00:30:35,971 Gostar�amos de apostar 5 mil d�lares... 483 00:30:36,136 --> 00:30:37,821 que voc� n�o conseguiria matar Masterson... 484 00:30:38,017 --> 00:30:39,609 nas pr�ximas 36 horas. 485 00:30:42,554 --> 00:30:43,633 E se isso acontecer mesmo. 486 00:30:43,815 --> 00:30:45,570 Perdemos. O dinheiro � seu. 487 00:30:46,580 --> 00:30:47,534 36 horas. 488 00:30:47,965 --> 00:30:51,521 Estranha coincid�ncia este � o tempo que Merrick tem de vida. 489 00:30:51,923 --> 00:30:53,803 A n�o ser que o Masterson consiga inocent�-lo. 490 00:30:54,951 --> 00:30:57,872 O ar de quarto de hotel sempre cheira mal. 491 00:30:59,996 --> 00:31:02,982 N�o apostem isso, n�o mato para ganhar. 492 00:31:03,779 --> 00:31:06,327 Por outro lado, talvez mate o Masterson... 493 00:31:07,432 --> 00:31:08,289 por nada. 494 00:31:08,581 --> 00:31:10,168 Isso quebraria a �tica. 495 00:31:10,348 --> 00:31:11,386 O que o impede? 496 00:31:11,867 --> 00:31:14,359 Pode chamar de supersti��o, todo jogador tem uma. 497 00:31:14,660 --> 00:31:15,869 Para mim matar � f�cil. 498 00:31:15,870 --> 00:31:17,715 N�o se deve destruir uma brilhante carreira. 499 00:31:18,376 --> 00:31:19,545 E eu tenho uma. 500 00:31:20,501 --> 00:31:23,523 Se ganhar ou perder mato um homem por raz�es pessoais. 501 00:31:25,765 --> 00:31:28,996 E Pessoalmente, n�o gosto de nenhum de voc�s mais do que o Masterson. 502 00:31:32,964 --> 00:31:34,982 - N�o deu certo, Charles. - N�o deste modo. 503 00:31:35,154 --> 00:31:37,958 Vou pegar alguns homens para formar um comit� de vigilantes. 504 00:31:38,211 --> 00:31:41,139 Vamos certificar que Merrick seja morto antes de chegar Hays City. 505 00:31:43,121 --> 00:31:44,517 � voc� venceu Srta. Merrick. 506 00:31:45,564 --> 00:31:47,501 Se Clay Bennett estiver em Collate eu o encontro. 507 00:31:49,323 --> 00:31:51,422 Foi uma boa informa��o que o Doc te deu. 508 00:31:51,851 --> 00:31:53,267 Ele foi bem cooperativo. 509 00:31:54,241 --> 00:31:55,712 Voc� operou um milagre. 510 00:31:56,629 --> 00:31:59,759 Olhando para voc� eu entendo o Doc pela a primeira vez. 511 00:32:00,167 --> 00:32:03,679 - Onde � Colate? - No caminho para Hays City. 512 00:32:04,042 --> 00:32:05,484 Pego um atalho no desfiladeiro. 513 00:32:05,626 --> 00:32:07,425 Ent�o me leve. Me leve com voc�. 514 00:32:08,381 --> 00:32:09,862 Estou correndo contra o rel�gio, Amy. 515 00:32:10,047 --> 00:32:11,819 N�o pode me deixar aqui sem saber nada. 516 00:32:12,023 --> 00:32:13,270 Sinto muito. 517 00:33:13,476 --> 00:33:14,556 Ol�, Masterson. 518 00:33:15,027 --> 00:33:17,814 Pela sua cara vejo que � uma surpresa agrad�vel. 519 00:33:18,759 --> 00:33:21,069 - O que voc� faz aqui? - Voc� sabe que eu tinha que vir. 520 00:33:21,247 --> 00:33:24,181 J� que se recusou a escoltar a dama eu o fa�o com prazer. 521 00:33:24,627 --> 00:33:28,126 Por estranha coincid�ncia, eu vinha pelo mesmo caminho. 522 00:33:28,326 --> 00:33:31,641 Por mim pode ir a Colate ou a qualquer lugar... 523 00:33:31,767 --> 00:33:32,851 mas n�o ir� comigo 524 00:33:33,074 --> 00:33:35,022 N�o posso deixar voc� ir sozinho, xerife. 525 00:33:35,523 --> 00:33:37,283 Temos um negocio inacabado. 526 00:33:37,725 --> 00:33:38,668 Quieto! 527 00:33:47,874 --> 00:33:49,110 O que significa isso? 528 00:33:49,271 --> 00:33:51,205 Deve perguntar a ele Srta. Merrick. 529 00:33:51,787 --> 00:33:54,084 � um profundo conhecedor de �ndios. 530 00:33:54,454 --> 00:33:55,900 Dizem que um grande grupo... 531 00:33:56,228 --> 00:33:57,266 de cavaleiros... 532 00:33:58,158 --> 00:33:59,686 esta passando pelo passo. 533 00:34:00,265 --> 00:34:02,473 Este � o caminho para Hays City. 534 00:34:02,576 --> 00:34:04,510 Talvez indo escoltar seu pai... 535 00:34:05,648 --> 00:34:06,868 ou linch�-lo. 536 00:34:07,045 --> 00:34:08,230 O que podemos fazer? 537 00:34:08,458 --> 00:34:11,794 Vou por um atalho talvez chegaremos antes da dilig�ncia. 538 00:34:12,084 --> 00:34:14,582 Eu vou com voc�, com ou sem sua permiss�o. 539 00:34:14,954 --> 00:34:16,415 Tenho um surpresa para voc�, Doc. 540 00:34:16,566 --> 00:34:18,196 Agora eu quero que venha. 541 00:34:18,509 --> 00:34:20,587 � bom com uma arma vai poder ajudar. 542 00:34:20,909 --> 00:34:22,814 Acertaremos nossas contas depois. 543 00:34:50,898 --> 00:34:52,710 Muito bem, homens, tomem suas posi��es. 544 00:36:08,094 --> 00:36:09,590 Direto para o passo! 545 00:36:21,029 --> 00:36:22,771 Avan�ar! Avan�ar! 546 00:37:29,904 --> 00:37:31,832 Desmontar! Limpar a estrada! 547 00:38:48,063 --> 00:38:50,286 Bem, vamos nos juntar aos outros? 548 00:39:03,333 --> 00:39:05,239 Bat e Doc Holliday juntos? 549 00:39:06,496 --> 00:39:08,000 Gage, est� ferido, Doc! 550 00:39:08,670 --> 00:39:11,206 - Eu n�o sei d� onde eles vieram. - Vamos ver quem s�o esses caras. 551 00:39:22,333 --> 00:39:23,634 Mitch Connors. 552 00:39:24,151 --> 00:39:26,090 Um dos homens que queria linchar Merrick. 553 00:39:31,297 --> 00:39:32,686 Mantenha apertado. 554 00:39:33,912 --> 00:39:35,552 Fez um �timo trabalho, Doc. 555 00:39:35,870 --> 00:39:38,846 Apenas um curativo, para mant�-lo at� chegar em Colate. 556 00:39:39,187 --> 00:39:41,356 N�o esqueceu que � um medico, n�o �? 557 00:39:43,679 --> 00:39:45,639 Tem umas coisas que um homem n�o esquece. 558 00:39:46,228 --> 00:39:47,580 Pode tentar. 559 00:39:48,137 --> 00:39:50,598 Obrigado! Fique com ele. 560 00:39:52,933 --> 00:39:56,194 Ponha o prisioneiro na dilig�ncia, xerife. Estamos prontos para partir. 561 00:39:56,819 --> 00:39:59,711 Eu vou na frente, talvez ache Bennett em Colate. 562 00:40:00,225 --> 00:40:03,579 Vamos passar por l� � noite. Esperamos que o tenha achado. 563 00:40:03,731 --> 00:40:06,572 Eu vou na diligencia at� Gage, ficar fora de perigo. 564 00:40:07,024 --> 00:40:08,919 Todos estamos em perigo at� essa viagem acabar. 565 00:40:09,769 --> 00:40:12,161 Eu vou levar a garota comigo ser� menos perigoso para ela. 566 00:40:12,251 --> 00:40:14,647 N�o pense que vai me perder, xerife, eu lhe alcan�arei. 567 00:40:14,711 --> 00:40:16,684 Quero ter certeza que n�o vai se deixar matar... 568 00:40:16,837 --> 00:40:18,392 por outra pessoa. 569 00:40:43,511 --> 00:40:45,049 Tem certeza que Clay Bennett est� aqui? 570 00:40:45,209 --> 00:40:48,425 N�o, mas temos que ach�-lo antes do xerife. 571 00:40:58,723 --> 00:41:00,454 Por que teve que voltar, Clay? 572 00:41:00,745 --> 00:41:02,197 J� n�o me causou bastante problemas? 573 00:41:02,348 --> 00:41:04,680 Um homem tem o direito de ver sua esposa quando quiser. 574 00:41:04,848 --> 00:41:06,185 Pensei que tinha me livrado de voc�. 575 00:41:06,488 --> 00:41:08,524 Eu estava me dando bem nesta cidade eu era algu�m! 576 00:41:08,616 --> 00:41:10,644 - Voc� � minha esposa! - Por mim, n�o sou mais. 577 00:41:11,467 --> 00:41:13,194 E n�o vou mentir por voc�. 578 00:41:13,294 --> 00:41:14,595 N�o vou lhe dar cobertura. 579 00:41:14,737 --> 00:41:16,818 Acho que deve, Sra. Bennett. Pelo menos desta vez. 580 00:41:16,974 --> 00:41:18,387 Ajudar enforcar um homem inocente? 581 00:41:18,546 --> 00:41:20,017 - � ele ou nos. - Eu n�o. 582 00:41:20,479 --> 00:41:21,841 Eu vou contar ao Masterson. 583 00:41:23,166 --> 00:41:24,668 Voc� � muito mole com ela. 584 00:41:25,997 --> 00:41:28,112 Eu vou dar conta dela e do Masterson tamb�m. 585 00:41:28,245 --> 00:41:30,151 N�o consegue dar conta nem de voc�. 586 00:41:30,459 --> 00:41:32,563 Fugiu como um coelho assustado depois do julgamento... 587 00:41:32,689 --> 00:41:34,159 deixou as pessoas pensando que era culpado. 588 00:41:34,471 --> 00:41:36,153 Eu n�o sou culpado, Charlie. 589 00:41:36,214 --> 00:41:37,435 N�o se esque�a quem �. 590 00:41:38,165 --> 00:41:40,831 Eu esqueceria isso, Clay, seria melhor. 591 00:41:41,442 --> 00:41:43,158 N�o quis dizer isso. 592 00:41:43,605 --> 00:41:46,142 Sempre fui bom em julgar homens... 593 00:41:46,657 --> 00:41:48,647 vou ficar muito chateado se voc� me decepcionar. 594 00:41:48,818 --> 00:41:49,648 Charlie! 595 00:41:51,296 --> 00:41:53,911 O Masterson esta chegando e traz a garota com ele. 596 00:42:02,081 --> 00:42:05,469 Ter� a chance de falar com Masterson, Sra. Bennett. Aqui neste quarto. 597 00:42:06,617 --> 00:42:09,450 E voc� vai ter a chance de justificar minha f� em voc�, Clay. 598 00:42:11,104 --> 00:42:12,507 Voc� vai ficar neste arm�rio... 599 00:42:13,778 --> 00:42:15,138 e com isso. 600 00:42:15,263 --> 00:42:17,787 - N�o vou te desapontar. - Melhor que n�o... 601 00:42:17,920 --> 00:42:20,361 os rapazes v�o estar do lado de fora deste pr�dio. 602 00:42:20,682 --> 00:42:21,970 Se o Masterson sair desse quarto... 603 00:42:22,109 --> 00:42:24,949 vivo n�o deixar� este saloon assim, nem mesmo voc�... 604 00:42:25,761 --> 00:42:26,832 nem ela. 605 00:42:42,561 --> 00:42:45,217 Doc estava certo, a cidade esta cheia de gente deles. 606 00:42:45,551 --> 00:42:47,622 - Clay deve estar por a�. - O que vai fazer? 607 00:42:48,238 --> 00:42:50,767 Se ele falou a verdade, n�o vai ser problema conversar com ela. 608 00:42:51,156 --> 00:42:52,748 Dessa vez quero encrenca. 609 00:42:54,360 --> 00:42:55,800 Ele deve ter mentido. 610 00:42:55,948 --> 00:42:58,893 Meu pai � inocente se n�o arriscaria sua vida para provar. 611 00:43:00,389 --> 00:43:01,781 Vamos esperar que sim. 612 00:43:03,195 --> 00:43:05,386 Sei o que sente sobre o seu pai. 613 00:43:07,029 --> 00:43:08,732 � dif�cil ser realista. 614 00:43:09,733 --> 00:43:11,554 J� amou algu�m muito? 615 00:43:11,923 --> 00:43:13,455 O bastante para n�o ser realista? 616 00:43:16,004 --> 00:43:17,139 Sim, uma vez. 617 00:43:18,492 --> 00:43:19,692 Quem era ela? 618 00:43:20,268 --> 00:43:22,755 Uma dan�arina em Sweetwater, no Texas. 619 00:43:23,600 --> 00:43:25,076 Namorava um sargento. 620 00:43:25,773 --> 00:43:27,876 Um tipo ciumento. 621 00:43:28,414 --> 00:43:31,095 Me avisou para ficar longe dela, eu n�o fiquei. 622 00:43:31,997 --> 00:43:34,133 Uma noite ele me pegou com ela. 623 00:43:35,985 --> 00:43:38,727 Ela se jogou na minha frente quando ele atirou. 624 00:43:39,619 --> 00:43:40,816 Ela morreu. 625 00:43:42,720 --> 00:43:44,459 Ele foi o primeiro homem que eu matei. 626 00:43:44,975 --> 00:43:46,272 Sinto muito. 627 00:43:46,342 --> 00:43:47,234 Bat... 628 00:43:49,289 --> 00:43:52,345 Esse � mesmo o seu nome? Bat? 629 00:43:53,944 --> 00:43:56,890 William Barkley Masterson, meu nome verdadeiro. 630 00:43:58,495 --> 00:44:01,598 Quando eu era crian�a, achamos uma caverna cheia de morcegos. 631 00:44:02,262 --> 00:44:03,877 Eu costumava praticar pontaria l�. 632 00:44:04,725 --> 00:44:08,125 Diziam que ningu�m acertaria um morcego voando em zig-zag. 633 00:44:08,843 --> 00:44:10,855 Ent�o eu tinha que tentar. 634 00:44:11,479 --> 00:44:14,583 Continuei tentando at� conseguir. 635 00:44:15,441 --> 00:44:17,781 Me apelidaram de "rapaz que mata morcego". 636 00:44:19,471 --> 00:44:20,974 Depois apenas de Bat. 637 00:44:22,882 --> 00:44:23,859 Bem... 638 00:44:27,683 --> 00:44:29,616 Feche a porta e n�o deixe ningu�m entrar. 639 00:44:30,485 --> 00:44:32,202 Tenha cuidado, Bat. 640 00:44:47,448 --> 00:44:50,151 Masterson esta vindo do hotel nesta dire��o. 641 00:44:51,169 --> 00:44:52,119 Clay... 642 00:44:52,733 --> 00:44:55,261 n�o se tem chance de dar mais que um tiro em Masterson. 643 00:45:16,726 --> 00:45:18,867 Tem id�ia onde posso encontrar Dallas Corey? 644 00:45:19,257 --> 00:45:20,654 - Ela est� l� em cima. - Obrigado. 645 00:45:20,965 --> 00:45:22,973 Est� bem longe de casa, xerife. 646 00:45:23,213 --> 00:45:24,116 Voc� tamb�m, Charlie. 647 00:45:24,922 --> 00:45:27,601 � bom encontrar rostos t�o familiares por aqui. 648 00:45:27,799 --> 00:45:29,870 Parece a cadeia de Dodge em um s�bado a noite. 649 00:45:30,392 --> 00:45:32,712 Eu e os rapazes estamos � caminho de Hays City... 650 00:45:32,946 --> 00:45:34,220 para ver o enforcamento. 651 00:45:34,371 --> 00:45:37,506 Quando a dilig�ncia passar por aqui, acalme... 652 00:45:37,648 --> 00:45:40,912 os rapazes, no caso de terem algumas id�ias. 653 00:45:41,184 --> 00:45:43,029 Eles n�o tentar�o nada, principalmente... 654 00:45:43,311 --> 00:45:45,510 com Wyatt Earp e Doc Holliday a bordo. 655 00:45:46,585 --> 00:45:48,258 Engra�ado voc� dizer isso. 656 00:45:48,398 --> 00:45:50,501 Doc s� embarcou no passo. 657 00:45:51,640 --> 00:45:52,527 At� logo. 658 00:45:55,348 --> 00:45:57,068 Encontre o Joe e mande-o encontrar... 659 00:45:57,271 --> 00:45:59,368 - comigo atr�s do hotel. - Tudo bem. 660 00:46:03,726 --> 00:46:04,896 Entre! 661 00:46:10,964 --> 00:46:13,174 - Dallas Corey! - Sim. 662 00:46:14,540 --> 00:46:15,715 Sra. Clay Bennett? 663 00:46:15,980 --> 00:46:17,516 Nem me lembre. 664 00:46:18,651 --> 00:46:20,788 - Meu nome � Bat Masterson. - � mesmo? 665 00:46:21,630 --> 00:46:23,261 Estou � procura do Clay. 666 00:46:23,479 --> 00:46:24,339 Voc� o perdeu. 667 00:46:24,388 --> 00:46:27,596 Ele esteve aqui, mas voltou para Dodge City. Ou foi para lugar. 668 00:46:28,257 --> 00:46:29,593 � uma pena... 669 00:46:30,828 --> 00:46:33,998 ele est� em uma encrenca, esperava poder ajud�-lo. 670 00:46:35,729 --> 00:46:37,607 - Ajud�-lo? - Sim. 671 00:46:39,807 --> 00:46:41,394 Ent�o vou esperar... 672 00:46:41,769 --> 00:46:44,288 esperar at� eu voltar para Dodge. Obrigado. 673 00:46:46,220 --> 00:46:48,111 H� um sininho debaixo do chap�u amigo. 674 00:46:48,667 --> 00:46:49,554 Est� coberto. 675 00:46:50,057 --> 00:46:51,394 N�o saia t�o depressa. 676 00:46:52,289 --> 00:46:53,602 Quero ver suas m�os antes. 677 00:46:56,442 --> 00:46:57,487 Jogue para c�. 678 00:46:59,731 --> 00:47:01,083 Muito bem, pode sair. 679 00:47:02,131 --> 00:47:03,659 Ele blefou com voc�! 680 00:47:04,123 --> 00:47:06,379 Eu n�o me importo. Foi bom que o fizesse. 681 00:47:06,925 --> 00:47:08,158 Eu n�o sou um assassino, Bat. 682 00:47:08,287 --> 00:47:09,128 Talvez n�o, 683 00:47:09,129 --> 00:47:11,094 mas do modo que a cortina estava se mexendo. 684 00:47:11,718 --> 00:47:14,566 Bem, n�o gosto quando um homem nervoso me aponta uma arma. 685 00:47:16,091 --> 00:47:17,722 Charlie Fry tinha uma desta. 686 00:47:18,500 --> 00:47:20,442 Pelo menos uma vez na vida fale a verdade. 687 00:47:20,801 --> 00:47:22,570 Pode ser sua ultima chance. 688 00:47:22,915 --> 00:47:24,972 - Foi id�ia do Fry. - Por qu�? 689 00:47:25,167 --> 00:47:28,127 Ele quer impedir que as terras sejam devolvidas aos �ndios. 690 00:47:28,375 --> 00:47:31,240 Voc� tem que saber isso agora. Foi o Fry que matou o Dale. 691 00:47:31,910 --> 00:47:33,536 Fry est� esperando l� embaixo. 692 00:47:33,856 --> 00:47:35,039 Eu j� sei. 693 00:47:35,205 --> 00:47:38,124 Ele disse se o Clay n�o te pegasse, um dos rapazes o faria. 694 00:47:38,647 --> 00:47:41,099 Disse que mataria todos n�s... Eu, voc� e ela. 695 00:47:42,137 --> 00:47:45,023 Ele pode mesmo fazer isso. Tem muitos homens. 696 00:47:50,305 --> 00:47:51,953 Est�o por toda a parte. 697 00:47:52,136 --> 00:47:54,048 Tem que me tirar disto, Bat. Ele vai me matar! 698 00:47:54,610 --> 00:47:57,283 Isso seria uma grande perda para o mundo. 699 00:47:58,107 --> 00:47:59,516 Eu farei qualquer coisa que quiser. 700 00:48:01,651 --> 00:48:03,643 - S� tem uma meio de sair disso. - E qual �? 701 00:48:04,901 --> 00:48:07,864 Parece que... terei de mat�-lo. 702 00:48:33,029 --> 00:48:33,773 Pare! 703 00:48:34,815 --> 00:48:35,877 O que houve, Bat? 704 00:48:36,347 --> 00:48:37,832 Clay tentou me pegar pelas costas... 705 00:48:37,993 --> 00:48:39,457 estava atr�s destas cortinas. 706 00:48:40,210 --> 00:48:42,701 - Ela viu tudo. - Voc� o matou! 707 00:48:42,959 --> 00:48:46,120 Foi em legitima defesa. Ainda est� com a arma na m�o. 708 00:48:46,837 --> 00:48:47,767 Est� vendo, n�o? 709 00:48:48,575 --> 00:48:50,818 Claro! Claro, estou vendo. 710 00:48:51,395 --> 00:48:52,653 Legitima defesa. 711 00:48:53,035 --> 00:48:55,185 E quanto o resto de voc�s? Vir�o isso? 712 00:48:56,473 --> 00:48:59,426 - Sim, eu vi. - Foi legitima defesa, Bat. 713 00:49:01,200 --> 00:49:03,370 Agora se mandem. Chamem o medico. 714 00:49:03,928 --> 00:49:06,161 Vou levar o corpo para Dodge City comigo. 715 00:49:10,261 --> 00:49:12,772 - Foi mal para voc�, Bat. - O que quer dizer? 716 00:49:12,855 --> 00:49:14,760 Matou sua �nica testemunha ocular. 717 00:49:15,048 --> 00:49:16,865 Agora nunca vai saber se o Clay mentiu. 718 00:49:25,045 --> 00:49:27,040 Estou desperdi�ando meu talento como cantora... 719 00:49:27,207 --> 00:49:28,917 deveria ser uma atriz dram�tica. 720 00:49:44,948 --> 00:49:46,249 N�o toque nele! 721 00:49:52,574 --> 00:49:53,590 Agora � nossa vez. 722 00:49:54,249 --> 00:49:56,227 Est�o todos l� embaixo dando uma olhada em Merrick. 723 00:49:56,925 --> 00:49:58,072 De p�, Clay. 724 00:49:58,733 --> 00:50:01,670 Esse homem n�o est� morto. 725 00:50:01,828 --> 00:50:03,796 N�o, mas voc� estar� se n�o colaborar. 726 00:50:03,928 --> 00:50:04,769 Claro xerife, 727 00:50:04,958 --> 00:50:06,840 O que voc� mandar. Qualquer coisa. 728 00:50:06,982 --> 00:50:08,495 Muito bem, Clay, vamos embora. 729 00:50:16,903 --> 00:50:17,854 Onde est� o Masterson? 730 00:50:18,752 --> 00:50:20,257 N�o precisa esperar xerife. 731 00:50:20,893 --> 00:50:23,573 Masterson vai para Dodge City, com Clay Bennett. 732 00:50:24,526 --> 00:50:25,541 Ent�o ele o encontrou? 733 00:50:26,082 --> 00:50:27,352 Mas se o Bat falou com o Bennett... 734 00:50:27,504 --> 00:50:28,639 por que ele vai voltar? 735 00:50:29,126 --> 00:50:31,105 N�o teve chance de falar com ele, senhorita. 736 00:50:31,425 --> 00:50:32,471 Ele o matou. 737 00:50:34,507 --> 00:50:35,508 Ele o qu�? 738 00:50:36,038 --> 00:50:37,870 Sim, senhorita, em legitima defesa. 739 00:50:38,221 --> 00:50:39,382 Foi uma pena que tenha feito. 740 00:50:40,590 --> 00:50:42,193 Agora nada pode impedir o enforcamento. 741 00:50:43,196 --> 00:50:44,922 O Bat deve ter sido for�ado a isso. 742 00:50:45,917 --> 00:50:47,661 Desculpe, Merrick. Vamos em frente. 743 00:50:48,171 --> 00:50:49,843 N�o pode ser assim! 744 00:50:51,071 --> 00:50:52,353 Mas � assim, Amy. 745 00:51:02,024 --> 00:51:04,143 Em frente! 746 00:51:18,671 --> 00:51:20,243 Oh, Doc... 747 00:51:21,955 --> 00:51:25,314 - Voc� soube o que Bat fez? - Sim. 748 00:51:25,782 --> 00:51:27,781 Por que, Doc? Por que? 749 00:51:28,114 --> 00:51:28,862 Bem... 750 00:51:29,398 --> 00:51:31,708 quando voc� atira em algo que quer recuperar. 751 00:51:32,779 --> 00:51:34,875 Geralmente n�o se tem muita escolha. 752 00:51:35,558 --> 00:51:37,134 Devia ter outra maneira. 753 00:51:37,604 --> 00:51:39,701 Bennett era a �ltima esperan�a de meu pai. 754 00:51:41,000 --> 00:51:43,040 E ele o matou. 755 00:51:43,269 --> 00:51:45,109 Ora vamos n�o se torture. 756 00:51:45,393 --> 00:51:48,334 Um dia isso s� vai ser como um sonho mal. 757 00:51:49,307 --> 00:51:50,809 O qual voc� n�o pertencia. 758 00:51:51,623 --> 00:51:53,127 N�o tem mais nada que possa fazer. 759 00:51:53,931 --> 00:51:55,963 Tem que ir para longe daqui. 760 00:51:58,231 --> 00:51:59,639 Eu vou com voc�. 761 00:52:01,227 --> 00:52:02,296 Se me permitir. 762 00:52:04,171 --> 00:52:05,099 Voc�? 763 00:52:05,431 --> 00:52:07,601 Vim at� aqui porque precisava de mim. 764 00:52:08,719 --> 00:52:11,407 Agora eu sei que preciso de voc� tamb�m. 765 00:52:12,606 --> 00:52:16,311 N�o, Doc... sinto muito... 766 00:52:17,728 --> 00:52:19,551 n�o preciso de voc� desta maneira. 767 00:52:21,484 --> 00:52:24,509 Mesmo que fosse s� por gratid�o. 768 00:52:26,581 --> 00:52:27,850 Eu n�o poderia. 769 00:52:27,928 --> 00:52:31,263 Claro que n�o poderia ficar um homem que est� morrendo. 770 00:52:31,831 --> 00:52:34,198 Eu estava enganado, nunca precisei mesmo de ningu�m... 771 00:52:34,304 --> 00:52:35,498 Doc, por favor! N�o � isso. 772 00:52:35,645 --> 00:52:38,197 Ent�o como �? Como o Masterson? 773 00:53:05,333 --> 00:53:06,422 Suba at� l�. 774 00:53:08,342 --> 00:53:10,289 Bat, n�o vai me deixar sozinho aqui, vai? 775 00:53:10,617 --> 00:53:13,204 Vou buscar sua mulher n�o estaria salvo com ela ficando l�. 776 00:53:13,380 --> 00:53:14,676 Seria melhor ficar sem ela. 777 00:53:14,884 --> 00:53:16,863 Suba at� l� e procure descansar... 778 00:53:17,063 --> 00:53:17,896 e fica quieto. 779 00:53:18,108 --> 00:53:19,315 Voltarei mais tarde. 780 00:53:42,493 --> 00:53:43,794 Para que ele est� me chamando? 781 00:53:43,987 --> 00:53:45,613 Vai saber quando encontr�-lo. 782 00:53:45,793 --> 00:53:48,206 Toda vez que o Fry me chama � sempre problema. 783 00:53:48,350 --> 00:53:50,154 Por que ele n�o fala comigo normalmente? 784 00:53:50,813 --> 00:53:52,262 Por que atr�s do hotel? 785 00:53:52,382 --> 00:53:54,137 Est� com sorte que ele ainda fale com voc�... 786 00:53:54,288 --> 00:53:56,273 depois do jeito que se portou em Dodge. 787 00:53:57,732 --> 00:54:00,803 Voc� tem sorte de escapar daquele esquema. 788 00:54:01,068 --> 00:54:02,799 Eu tenho me redimido com ele, 789 00:54:03,248 --> 00:54:05,312 tenho feito favores a Fry desde aquela �poca. 790 00:54:05,860 --> 00:54:08,835 - E vai continuar fazendo, Joe. - Tudo bem. 791 00:54:09,795 --> 00:54:12,466 N�o posso mesmo dizer o que penso. 792 00:54:12,670 --> 00:54:16,381 Claro, contando que continue indo para o hotel ao mesmo tempo. 793 00:54:28,633 --> 00:54:31,803 Fry n�o vai se livrar de mim. Eu n�o fiz nada. 794 00:54:32,766 --> 00:54:34,554 - Pergunte a ele. - Ol�, Joe. 795 00:54:37,136 --> 00:54:38,128 Ol�, Fry. 796 00:54:41,383 --> 00:54:44,503 Pode ir agora, Tyler. Joe e eu temos neg�cios particulares. 797 00:54:46,564 --> 00:54:48,441 Esta zangado por algum motivo, Sr. Fry? 798 00:54:48,777 --> 00:54:50,403 Isso vai depender da resposta que vai me dar. 799 00:54:50,592 --> 00:54:51,590 Qual � a pergunta? 800 00:54:52,078 --> 00:54:53,678 Continua praticando Joe? 801 00:54:54,031 --> 00:54:57,330 O senhor sabe que n�o me meto em jogo de trapa�as desde Dodge. 802 00:54:57,499 --> 00:54:59,955 - Talvez - � verdade, eu juro. 803 00:55:00,167 --> 00:55:03,960 � uma pena pois n�o esqueci aquele jogo em Dodge... 804 00:55:04,106 --> 00:55:05,891 pagar os 500 d�lares, al�m disso. 805 00:55:07,546 --> 00:55:08,910 500 d�lares? 806 00:55:09,425 --> 00:55:12,006 Tudo o que tem que fazer e ganhar de Doc Holliday. 807 00:55:13,029 --> 00:55:16,213 Sr. Fry, eu n�o sou louco. 808 00:55:16,258 --> 00:55:18,768 N�o, mas voc� � bom. O melhor que eu j� vi. 809 00:55:18,975 --> 00:55:22,005 Acho que nem mesmo o Doc, descobre como rouba nas cartas. 810 00:55:22,228 --> 00:55:25,116 N�o! N�o, ele me mataria. 811 00:55:25,879 --> 00:55:28,274 Meus rapazes estar�o l� para garantir que ele n�o o mate. 812 00:55:28,460 --> 00:55:31,204 Voc� s� tem que fazer Holliday come�ar a perder a partida. 813 00:55:31,559 --> 00:55:33,499 Acho que n�o vai ser t�o dif�cil... 814 00:55:33,651 --> 00:55:35,418 Doc tem outras coisas em mente. 815 00:55:35,481 --> 00:55:37,831 - Seus homens estar�o por perto? - Eu garanto. 816 00:55:39,546 --> 00:55:41,851 Eu ganharia uma boa reputa��o com isso. 817 00:55:43,077 --> 00:55:44,541 Derrotar o Holliday. 818 00:55:45,044 --> 00:55:47,556 Claro, Joe. Seria um grande homem. 819 00:55:48,780 --> 00:55:50,869 Isso se n�o tiver perdido seu velho toque. 820 00:55:51,476 --> 00:55:55,090 Quando eu jogo. Isso n�o falta. 821 00:55:58,172 --> 00:55:58,778 �timo. 822 00:55:59,364 --> 00:56:01,864 Voc� come�ar� o jogo, e eu farei Holliday entrar. 823 00:56:09,447 --> 00:56:10,888 Ao que vamos brindar agora, Doc? 824 00:56:11,033 --> 00:56:13,729 N�o preciso brindar a nada. S� beber. 825 00:56:16,388 --> 00:56:18,331 Acho que me enganei sobre voc� e o Masterson. 826 00:56:18,655 --> 00:56:21,451 - O que quer dizer? - Parece que desistiu de mat�-lo. 827 00:56:21,627 --> 00:56:23,788 Eu j� te disse que tenho uma supersti��o. 828 00:56:24,379 --> 00:56:26,783 Tenho muita sorte com as cartas e n�o quero perd�-la. 829 00:56:27,110 --> 00:56:28,224 Se puder evitar. 830 00:56:28,266 --> 00:56:30,424 Ent�o se perder nada poder� det�-lo. 831 00:56:30,756 --> 00:56:32,324 N�o se um homem me contrariar. 832 00:56:32,557 --> 00:56:35,043 Masterson ou algu�m. 833 00:56:37,280 --> 00:56:39,360 Quero ver se minha sorte mudou. 834 00:56:45,924 --> 00:56:47,044 Posso jogar? 835 00:56:48,216 --> 00:56:51,226 Bem, vou prestar meus respeitos a vi�va. 836 00:56:51,377 --> 00:56:52,828 Me esperem l� fora. 837 00:56:59,815 --> 00:57:00,478 Entrei! 838 00:57:06,654 --> 00:57:09,321 Onde est� o corpo? Para onde voc� vai? 839 00:57:09,486 --> 00:57:11,911 O agente funer�rio levou o corpo, Masterson... 840 00:57:12,046 --> 00:57:13,575 vem me buscar daqui a pouco. 841 00:57:14,070 --> 00:57:15,877 Vou providenciar para que ele tenha um enterro decente. 842 00:57:16,019 --> 00:57:17,563 Pensei que n�o fosse sentir tanto. 843 00:57:18,276 --> 00:57:19,449 Eu o odiava... 844 00:57:19,928 --> 00:57:22,013 mas o que as pessoas iriam dizer dizer se eu n�o fizesse nada. 845 00:57:22,330 --> 00:57:24,784 Voc� � uma garota esperta Dallas. E eu gosto de garotas espertas. 846 00:57:24,885 --> 00:57:27,769 Mas acho que n�o vai deixar a cidade agora n�o com o Masterson. 847 00:57:28,357 --> 00:57:30,040 - Por que n�o? - Ele n�o desiste t�o f�cil. 848 00:57:30,192 --> 00:57:31,824 Pode ter esquecido algo. 849 00:57:31,969 --> 00:57:32,964 Para que se arriscar? 850 00:57:33,082 --> 00:57:34,556 Fique at� depois do enforcamento. 851 00:57:34,861 --> 00:57:36,586 Eu n�o vou falar nada, Charlie. 852 00:57:36,692 --> 00:57:37,548 Eu sei. 853 00:57:38,092 --> 00:57:41,172 Se Clay tivesse coragem, estaria vivo agora. 854 00:57:42,060 --> 00:57:44,284 Mas tudo seria pior se voc� n�o fizesse como eu disse. 855 00:57:52,854 --> 00:57:56,583 Ora, vejam s�. Parece que temos um hist�rico marco. 856 00:57:56,756 --> 00:57:59,812 A bala que Bat Masterson usou para fechar a boca de Bennett. 857 00:58:14,059 --> 00:58:16,019 Vou guardar como lembran�a. 858 00:58:16,693 --> 00:58:18,021 Uma bala da sorte para voc�, Charlie. 859 00:58:18,784 --> 00:58:19,957 Ela foi bem alta. 860 00:58:20,616 --> 00:58:22,559 Deve ter passado entre os olhos. 861 00:58:22,758 --> 00:58:26,054 Sim, entre os olhos. E n�o ficou bonito. 862 00:58:26,612 --> 00:58:29,497 O mesmo vai acontecer com voc�, se tentar me trair. 863 00:58:35,838 --> 00:58:37,920 Bat, me sinto uma grande tola. 864 00:58:38,148 --> 00:58:39,402 Ent�o pense como o Fry. 865 00:58:39,694 --> 00:58:41,339 Eu deveria saber que n�o mataria o Bennett. 866 00:58:41,468 --> 00:58:43,909 Ele � um homem morto que tem uma historia para contar. 867 00:58:44,288 --> 00:58:45,018 Espere! 868 00:58:51,358 --> 00:58:53,408 Espere aqui e fora de vista. 869 00:58:54,077 --> 00:58:55,549 Tenho que tirar Dallas de l�. 870 00:59:16,759 --> 00:59:18,350 N�o vai me dizer nem oi, Doc? 871 00:59:18,525 --> 00:59:20,172 Depois de tudo por que passamos? 872 00:59:20,299 --> 00:59:22,293 J� estou cheio de voc�, Masterson. 873 00:59:23,252 --> 00:59:24,744 Agora me sinto melhor. Espero que ganhe. 874 00:59:24,869 --> 00:59:26,063 Reze por isso. 875 00:59:28,220 --> 00:59:29,203 Isso quer dizer o qu�? 876 00:59:29,683 --> 00:59:31,092 Eu n�o esqueci nosso acerto. 877 00:59:31,633 --> 00:59:35,336 A �nica coisa que me impede de mat�-lo � que estou ganhando. 878 00:59:36,404 --> 00:59:38,278 Quando estiver pronto para isso... 879 00:59:38,932 --> 00:59:39,974 me procure. 880 00:59:43,147 --> 00:59:44,819 N�o precisa se incomodar Masterson. 881 00:59:44,963 --> 00:59:46,624 Dallas n�o vai voltar para Dodge City. 882 00:59:46,817 --> 00:59:47,697 Ela mudou de id�ia. 883 00:59:47,820 --> 00:59:49,364 Isso � um privilegio de mulher. 884 00:59:49,959 --> 00:59:51,542 Mas prefiro ouvir diretamente dela. 885 01:00:00,233 --> 01:00:02,938 Doc est� jogando dinheiro fora como estivesse fora de uso. 886 01:00:03,636 --> 01:00:04,819 Desse jeito ele, n�o pode ganhar. 887 01:00:05,154 --> 01:00:06,451 Talvez ele n�o queira ganhar. 888 01:00:17,729 --> 01:00:21,055 Cage, voc� e mais 5 dos seus melhores pistoleiro fiquem comigo. 889 01:00:21,195 --> 01:00:23,115 O resto espalhem se por ai. 890 01:00:23,497 --> 01:00:25,165 Quero ter certeza que Masterson n�o volte... 891 01:00:25,324 --> 01:00:29,083 para Dodge mesmo se der tudo errado naquele jogo. 892 01:00:44,011 --> 01:00:45,107 � Uma bela noite para um funeral. 893 01:00:45,249 --> 01:00:48,337 Oh, � o senhor Sr. Fry... 894 01:00:49,043 --> 01:00:50,467 � mesmo uma bela noite. 895 01:00:50,989 --> 01:00:52,235 Pobre velho, Clay. 896 01:00:52,547 --> 01:00:53,866 Onde o Masterson o acertou? 897 01:00:55,248 --> 01:00:56,364 Perguntou onde ele acertou? 898 01:00:56,821 --> 01:00:59,087 Bem no cora��o. Morreu na hora. 899 01:00:59,567 --> 01:01:02,222 Ent�o o Masterson e melhor no gatilho do que dizem. 900 01:01:02,694 --> 01:01:06,276 Imagine acertar no cora��o e entre os olhos com a mesma bala. 901 01:01:06,463 --> 01:01:07,799 O que quer dizer com isso? 902 01:01:08,323 --> 01:01:11,398 Isso quer dizer que preciso dar uma olhada neste caix�o. 903 01:01:11,576 --> 01:01:14,022 N�o isso � contra a lei. N�o pode fazer isso. 904 01:01:14,175 --> 01:01:15,517 Vamos, des�a da�. 905 01:01:16,368 --> 01:01:18,194 Mas quem vai segurar o cavalo? 906 01:01:18,820 --> 01:01:20,210 Vamos des�a logo. 907 01:01:20,292 --> 01:01:24,102 Se quiser que eu des�a vai ter que me ajudar. 908 01:01:24,431 --> 01:01:27,813 - Sim Sr. ajudar porque... Vamos, senhor. 909 01:01:28,082 --> 01:01:29,687 J� estou indo. 910 01:01:31,438 --> 01:01:32,339 Obrigado. 911 01:01:37,522 --> 01:01:40,173 - O que eu posso fazer, Bat? - Nada agora. 912 01:01:40,618 --> 01:01:42,470 Ter� que continuar representando para o Fry. 913 01:01:44,298 --> 01:01:45,710 Passo aqui mais tarde. 914 01:02:03,350 --> 01:02:04,500 Aposto tudo. 915 01:02:26,749 --> 01:02:27,539 Bat! 916 01:02:27,855 --> 01:02:31,077 - Onde est� a carro�a? - Fry descobriu seu truque. 917 01:02:31,308 --> 01:02:33,951 Quando for pegar seu cavalo no est�bulo, estar� lhe esperando. 918 01:02:34,063 --> 01:02:35,262 Foi para l� que eu levei o Bennett. 919 01:02:35,505 --> 01:02:37,506 - Vou at� l�. - Ele levou 6 homens com ele. 920 01:02:37,768 --> 01:02:39,837 Ele vai te matar. Tem que pegar algu�m para te ajudar. 921 01:02:39,987 --> 01:02:40,673 Quem? 922 01:02:40,674 --> 01:02:42,483 N�o tem ningu�m nesta cidade em que eu possa confiar. 923 01:03:06,551 --> 01:03:07,951 Voc� perdeu, Doc. 924 01:03:17,464 --> 01:03:19,224 Isso � tudo o que me resta, exceto... 925 01:03:19,569 --> 01:03:22,143 minhas armas cavalo e sela. 926 01:03:36,754 --> 01:03:38,160 Carta alta vence. 927 01:03:44,690 --> 01:03:45,650 Sinto muito, Doc. 928 01:03:49,918 --> 01:03:53,271 - Vai voltar Doc? - N�o tenho certeza. 929 01:03:59,846 --> 01:04:00,494 Doc! 930 01:04:00,910 --> 01:04:01,900 Doc! 931 01:04:08,162 --> 01:04:10,880 Doc, tem 6 homens no est�bulo esperando para matar o Bat. 932 01:04:11,638 --> 01:04:12,924 Ele est� sozinho, Doc! 933 01:04:13,383 --> 01:04:14,997 Tem que ir atr�s dele! 934 01:04:15,444 --> 01:04:17,088 Essa era minha inten��o. 935 01:05:58,541 --> 01:06:00,525 Agora sei o que o Wyatt queria dizer... 936 01:06:00,981 --> 01:06:02,928 - obrigado, Doc. - N�o me agrade�a... 937 01:06:03,136 --> 01:06:05,290 afinal o que pareceria se precisasse de meia cidade... 938 01:06:05,437 --> 01:06:07,254 para matar Bat Masterson. 939 01:06:08,513 --> 01:06:10,376 Tenho minha reputa��o a zelar. 940 01:06:10,645 --> 01:06:12,166 Esse n�o � o verdadeiro motivo, Doc. 941 01:06:12,973 --> 01:06:15,823 N�o, eu tinha pouco para oferecer a garota. 942 01:06:16,167 --> 01:06:17,535 Alguns anos no Maximo. 943 01:06:18,145 --> 01:06:20,834 Assim acho que devo deixar algo para lembrar de mim... 944 01:06:21,528 --> 01:06:22,437 voc�. 945 01:06:22,819 --> 01:06:24,035 Oh! Obrigado. 946 01:07:10,035 --> 01:07:11,427 Bem, delegado conseguimos. 947 01:07:11,639 --> 01:07:14,308 - Vou voltar para meu posto. - Obrigado, tenente. 948 01:07:37,815 --> 01:07:39,932 Ol�, Fry, chegou a tempo para o enforcamento. 949 01:07:40,876 --> 01:07:42,004 Ainda temos 30 minutos. 950 01:07:42,156 --> 01:07:44,684 Se demorar tudo isso n�o haver� enforcamento. 951 01:07:44,785 --> 01:07:45,549 O qu�? 952 01:07:46,107 --> 01:07:48,403 O Bennett, falou Masterson, est� vindo com ele. 953 01:07:49,842 --> 01:07:52,223 Vamos agitar essa multid�o. 954 01:07:52,720 --> 01:07:54,364 Chame os outros. 955 01:08:00,870 --> 01:08:02,899 Me ajudem a agitar essa multid�o. 956 01:08:03,914 --> 01:08:07,374 Temos que pegar o Merrick e enforc�-lo antes que o Bat chegue. 957 01:08:08,543 --> 01:08:10,364 Ajudem quando eu come�ar. 958 01:08:13,052 --> 01:08:14,659 O que estamos esperando homens? 959 01:08:14,783 --> 01:08:17,724 - Vamos linch�-lo! - Sim, vamos linch�-lo agora. 960 01:08:18,140 --> 01:08:19,587 Todos voc�s venham ate aqui! 961 01:08:23,000 --> 01:08:25,183 Muito bem, venham todos. 962 01:08:25,184 --> 01:08:28,543 O que estamos esperando? Vamos tir�-lo da cadeia e enforc�-lo. 963 01:08:28,663 --> 01:08:30,495 Por que temos que esperar mais meia hora? 964 01:08:30,755 --> 01:08:31,663 O que acham? 965 01:08:32,774 --> 01:08:34,491 O que Merrick significa para voc�s agora! 966 01:08:35,266 --> 01:08:36,561 Vamos! 967 01:08:56,238 --> 01:08:58,168 O primeiro homem que tentar tirar o Merrick daqui... 968 01:08:58,311 --> 01:08:59,774 n�o vai viver para ver o enforcamento. 969 01:09:00,713 --> 01:09:02,365 Vamos nos livrar dele! 970 01:09:56,408 --> 01:09:57,760 Tire esses cavalos daqui. 971 01:10:00,411 --> 01:10:01,750 Bat! Vou at� l�. 972 01:10:01,886 --> 01:10:04,249 N�o vai n�o. Vai ficar aqui esperando. 973 01:11:16,162 --> 01:11:18,292 Vamos voltar agora est�o prontos? 974 01:11:19,698 --> 01:11:20,880 Sim, onde est� o Doc? 975 01:11:21,239 --> 01:11:25,082 Ele n�o vem, foi procurar um jogo de cartas. 976 01:11:25,213 --> 01:11:26,745 Disse que se sente com sorte novamente. 977 01:11:28,292 --> 01:11:29,675 Queria-mos lhe agradecer. 978 01:11:29,825 --> 01:11:31,433 Podemos agradecer-lhe mais tarde, Amy. 979 01:11:31,500 --> 01:11:35,116 Melhor que n�o, Doc diz que n�o quer ser seu amigo, Bat. 980 01:11:35,614 --> 01:11:37,587 Disse que j� lhe custou uma fortuna. 981 01:11:51,867 --> 01:11:53,112 Com a volta de Merrick... 982 01:11:53,807 --> 01:11:56,849 a paz retornou as tribos no Kansas. 983 01:11:57,155 --> 01:12:00,963 Doc Holliday continuou em busca de sua sorte. At� morrer. 984 01:12:02,000 --> 01:12:05,465 Bat Masterson abandonou suas armas e foi para o Leste... 985 01:12:05,975 --> 01:12:07,798 e se tornou um famoso jornalista. 986 01:12:09,019 --> 01:12:11,620 Mas no Oeste sempre ser� lembrado como... 987 01:12:12,628 --> 01:12:15,032 Masterson do Kansas. 988 01:12:15,239 --> 01:12:16,489 FIM 989 01:12:16,639 --> 01:12:20,050 Legenda by duran46 FriendsharePT - maio 201276400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.