All language subtitles for LostInTheJungle2025DSNPWEB-DLDDP51H264-KHNen5Bcc5D _28003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,358 --> 00:00:27,777 - [♪ foreboding music playing] - [birds chirping] 2 00:00:27,778 --> 00:00:30,906 [animals chittering] 3 00:00:39,540 --> 00:00:41,208 [Lesly] When I got to the airstrip, 4 00:00:41,375 --> 00:00:45,587 my mom said, "Lesly, we're flying to Bogotá." 5 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 We were going to live with my stepfather. 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,555 I didn't want to go. 7 00:00:55,722 --> 00:00:59,601 [baby crying] 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,983 [Lesly] I was living with my grandma, Fátima. 9 00:01:07,985 --> 00:01:09,319 I was going to school. 10 00:01:11,238 --> 00:01:13,657 I was actually very happy there. 11 00:01:15,993 --> 00:01:19,788 [engine roaring] 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,167 [Lesly] This was my first time on an airplane. 13 00:01:25,544 --> 00:01:27,754 It wasn't too long after we took off then. 14 00:01:29,298 --> 00:01:31,842 The plane began making a lot of strange noises. 15 00:01:32,259 --> 00:01:35,971 - [metal creaking] - [Lesly] I was getting really scared. 16 00:01:36,138 --> 00:01:39,349 [baby crying] 17 00:01:41,310 --> 00:01:43,811 [indistinct radio chatter] 18 00:01:43,812 --> 00:01:47,107 [Lesly] And then the engine sounded like it was going to stop. 19 00:01:48,108 --> 00:01:50,736 The pilot called to the control tower. 20 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 "We need help." 21 00:01:53,405 --> 00:01:55,031 He couldn't control the plane. 22 00:01:55,032 --> 00:01:56,365 [metal creaking] 23 00:01:56,366 --> 00:01:58,743 [pilot, in English] Mayday! Mayday! Mayday! 24 00:01:58,744 --> 00:02:01,787 [Lesly, in Spanish] Then, all of a sudden, we started to fall. 25 00:02:01,788 --> 00:02:05,459 - [baby crying] - [passengers clamoring] 26 00:02:06,835 --> 00:02:09,503 - [engine sputtering] - [metal creaking] 27 00:02:09,504 --> 00:02:10,964 [leaves rustling] 28 00:02:11,965 --> 00:02:14,259 [branches snapping] 29 00:02:14,760 --> 00:02:17,554 - [Lesly] That's the last thing I remember. - [loud crash] 30 00:02:18,180 --> 00:02:21,141 - [rooster crowing] - [♪ pensive music playing] 31 00:02:24,478 --> 00:02:27,147 [Fátima] At about 08:30 in the morning, I got a call. 32 00:02:27,356 --> 00:02:28,482 "What happened?" 33 00:02:30,484 --> 00:02:34,321 "Magdalena's plane never arrived. It must have crashed in the jungle." 34 00:02:36,198 --> 00:02:39,409 My sister Magdalena was on it with her four children. [grunts] 35 00:02:42,329 --> 00:02:43,497 That's when it hit me. 36 00:02:44,331 --> 00:02:45,374 The sadness. 37 00:02:47,334 --> 00:02:50,796 My other daughters kept calling me, "Mom, don't worry." 38 00:02:51,296 --> 00:02:52,673 How could I not worry? 39 00:02:53,215 --> 00:02:57,719 When a plane crashes, no one is spared. Never. 40 00:02:59,262 --> 00:03:00,472 My heart ached. 41 00:03:03,100 --> 00:03:06,895 My daughter left with her kids and didn't even tell me she was going. 42 00:03:10,565 --> 00:03:12,234 [Manuel] Magdalena had called me. 43 00:03:13,360 --> 00:03:15,654 She said, "I'm on the plane with the kids." 44 00:03:17,114 --> 00:03:18,490 But they never arrived. 45 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 [inhales] 46 00:03:22,452 --> 00:03:24,037 I didn't know what to do. 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 I couldn't stop thinking about my wife. 48 00:03:35,340 --> 00:03:36,466 My only son. 49 00:03:37,259 --> 00:03:40,178 His life had just begun, and the thought of losing him... 50 00:03:44,933 --> 00:03:46,059 My baby daughter. 51 00:03:50,856 --> 00:03:52,107 My two stepdaughters. 52 00:04:03,285 --> 00:04:06,163 My dream was for them to come and live with me in Bogotá. 53 00:04:08,665 --> 00:04:09,875 Are they still alive? 54 00:04:11,001 --> 00:04:12,085 Are they dead? 55 00:04:13,962 --> 00:04:15,213 [helicopter blades whirring] 56 00:04:15,380 --> 00:04:18,382 [reporter 1] Today, a Censa-Doscientos-Seis aircraft 57 00:04:18,383 --> 00:04:20,760 that flew from Araracuara was swallowed up by the jungle. 58 00:04:21,261 --> 00:04:25,807 [reporter 2] Search efforts have begun with aircraft and helicopters in the area. 59 00:04:26,600 --> 00:04:30,561 [reporter 3] These works have been seen to be complicated by the forests' weight. 60 00:04:30,562 --> 00:04:32,271 [reporter 4] The authorities do not rule out the fact 61 00:04:32,272 --> 00:04:34,983 that the migrants continue to live in the middle of the jungle. 62 00:04:38,445 --> 00:04:42,532 [♪ melancholic music playing] 63 00:05:28,078 --> 00:05:31,914 - [♪ music concludes] - [wind howling] 64 00:05:31,915 --> 00:05:34,835 [birds chirping] 65 00:05:37,128 --> 00:05:41,800 [♪ suspenseful music playing] 66 00:05:44,094 --> 00:05:48,557 [baby crying in the distance] 67 00:05:53,895 --> 00:05:56,313 [♪ pensive music playing] 68 00:05:56,314 --> 00:05:57,858 [groans] 69 00:06:01,319 --> 00:06:04,781 [Lesly] When I finally woke up, we were on the ground. 70 00:06:06,324 --> 00:06:11,413 There was so much blood on my face, all over my clothes, everywhere. 71 00:06:12,581 --> 00:06:13,790 I was in so much pain. 72 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 - I saw Tien. - [grunts] 73 00:06:19,296 --> 00:06:20,921 [sobs] 74 00:06:20,922 --> 00:06:22,799 [Lesly] Zeleny was crying. 75 00:06:27,012 --> 00:06:28,138 I saw my mom. 76 00:06:29,139 --> 00:06:32,434 [sobs] 77 00:06:34,686 --> 00:06:35,854 [groans] 78 00:06:39,983 --> 00:06:41,817 [Lesly] My leg hurt really bad. 79 00:06:41,818 --> 00:06:45,404 The seat had collapsed and my shoe was stuck. 80 00:06:45,405 --> 00:06:47,656 [cries] 81 00:06:47,657 --> 00:06:49,618 [Lesly] I needed to get to Cristin. 82 00:06:50,702 --> 00:06:53,830 I could see that she was trapped under my mom's body. 83 00:06:55,123 --> 00:06:56,583 She couldn't breathe. 84 00:06:59,878 --> 00:07:03,006 So, I slipped my foot out of my shoe and left it there. 85 00:07:04,507 --> 00:07:08,553 I struggled, but I was able to get my siblings out of the plane. 86 00:07:11,556 --> 00:07:15,352 I needed to try and stop the bleeding that was gushing from my head. 87 00:07:16,645 --> 00:07:18,146 I found the first aid kit. 88 00:07:22,317 --> 00:07:25,403 [Cristin continues crying] 89 00:07:25,528 --> 00:07:29,240 [Lesly] Cristin cried and cried. She was thirsty and hungry. 90 00:07:32,869 --> 00:07:34,621 I searched through the bags... 91 00:07:36,081 --> 00:07:37,331 and found a hammock... 92 00:07:37,332 --> 00:07:38,415 [Young Lesly grunts] 93 00:07:38,416 --> 00:07:39,626 ...a mosquito net... 94 00:07:41,544 --> 00:07:42,921 and Cristin's bottle. 95 00:07:46,633 --> 00:07:48,718 I arranged some leaves on the ground... 96 00:07:50,720 --> 00:07:52,097 and we all lay down. 97 00:07:53,431 --> 00:07:56,767 [Cristin crying] 98 00:07:56,768 --> 00:07:58,937 [Lesly] Cristin just wouldn't stop crying. 99 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 I wasn't able to sleep. My head and my leg hurt too much. 100 00:08:05,735 --> 00:08:07,487 [♪ music concludes] 101 00:08:07,612 --> 00:08:10,532 [helicopter blades whirring] 102 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 [Sanchez] For five days, 103 00:08:13,535 --> 00:08:16,954 the Colombian Air Force flew back and forth over the area, 104 00:08:16,955 --> 00:08:20,166 searching for the missing plane, but we didn't find anything. 105 00:08:21,501 --> 00:08:26,214 Each day that passed greatly reduced the chances of finding them alive. 106 00:08:26,589 --> 00:08:28,925 {\an8}The high command called and said, 107 00:08:29,384 --> 00:08:33,471 {\an8}"Pedro, we need you on this. It's time to do a ground search." 108 00:08:33,596 --> 00:08:37,267 [♪ tense music playing] 109 00:08:42,897 --> 00:08:47,444 {\an8}This was my first rescue mission. We don't often get a chance to save lives. 110 00:08:50,905 --> 00:08:54,951 As Special Forces, our assignments usually involve fighting guerrilla groups. 111 00:09:04,419 --> 00:09:06,670 [Sanchez] Using the plane's last verified coordinates 112 00:09:06,671 --> 00:09:09,382 and after calculating a reasonable margin of error, 113 00:09:10,050 --> 00:09:15,472 we were able to establish a search area of approximately 320 square kilometers. 114 00:09:16,848 --> 00:09:18,432 The terrain was very dense. 115 00:09:18,433 --> 00:09:21,977 It's an untouched jungle with trees up to 40 meters tall, 116 00:09:21,978 --> 00:09:24,980 with dangerous animals and poisonous snakes. 117 00:09:24,981 --> 00:09:28,568 But the greatest risk we faced was getting lost in the jungle. 118 00:09:32,072 --> 00:09:34,532 [Montiel] The jungle is like an enormous carpet. 119 00:09:37,869 --> 00:09:41,955 {\an8}It's like searching for... a needle in a haystack. 120 00:09:41,956 --> 00:09:45,001 [soldier 1 speaking Spanish] 121 00:09:49,631 --> 00:09:52,091 - [♪ music concludes] - [animals chittering] 122 00:09:52,092 --> 00:09:54,302 [birds calling] 123 00:10:00,975 --> 00:10:03,520 [Montoya] We moved quickly to search for the plane, 124 00:10:04,896 --> 00:10:06,564 and hopefully find survivors. 125 00:10:10,151 --> 00:10:12,278 [whispers] Let's advance a little further. 126 00:10:14,072 --> 00:10:16,074 Listen for anything unusual. 127 00:10:17,325 --> 00:10:18,326 Let's go. 128 00:10:19,577 --> 00:10:21,663 We were prepared to encounter the worst. 129 00:10:21,913 --> 00:10:24,833 [♪ brooding music playing] 130 00:10:25,208 --> 00:10:26,792 [Montoya] Narco-guerrilla groups like the FARC 131 00:10:26,793 --> 00:10:28,586 are known to operate in this area. 132 00:10:30,547 --> 00:10:33,633 [Montiel] We've been at war with them for 60 years. 133 00:10:34,926 --> 00:10:39,722 The FARC at one time, actually controlled many parts of Colombia. 134 00:10:41,349 --> 00:10:45,228 [Montoya] They commit acts of violence, drug trafficking, and kidnappings. 135 00:10:46,479 --> 00:10:49,315 In the process of fighting them, we've lost many soldiers. 136 00:10:51,943 --> 00:10:55,488 We made ourselves as invisible as possible to go undetected by the enemy. 137 00:10:56,156 --> 00:11:01,743 {\an8}[reporter 5] Currently, 60 commandos are keeping hope alive 138 00:11:01,744 --> 00:11:04,581 {\an8}that they will find survivors. 139 00:11:05,206 --> 00:11:09,419 {\an8}[reporter 6] Manuel Ranoque is living with the uncertainty of this tragedy. 140 00:11:09,711 --> 00:11:14,048 {\an8}My four kids and my wife are missing. 141 00:11:17,093 --> 00:11:20,388 I couldn't stand by and wait for the military to locate the plane. 142 00:11:21,931 --> 00:11:24,475 I'm going to go out there and search for my family. 143 00:11:26,895 --> 00:11:28,980 I'm not coming back until I find them. 144 00:11:29,105 --> 00:11:33,109 [♪ tense music playing] 145 00:11:33,276 --> 00:11:35,861 [Manuel] I needed to ask for the help of my indigenous friends 146 00:11:35,862 --> 00:11:37,947 from the Araracuara community. 147 00:11:39,490 --> 00:11:42,785 We know how to navigate the jungle. We're experts at it. 148 00:11:46,706 --> 00:11:50,501 [Manuel] The jungle is a part of us because we grew up here. 149 00:11:53,838 --> 00:11:55,798 [Faustino] I volunteered. No questions. 150 00:11:57,050 --> 00:12:01,763 Because those in danger are a part of our indigenous family. 151 00:12:01,888 --> 00:12:04,599 - [♪ uplifting music playing] - [ducks squawking] 152 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 [Jair] It was a long journey, 153 00:12:06,601 --> 00:12:10,563 about 12 hours by boat from the nearest town. 154 00:12:11,397 --> 00:12:12,607 No one lives there. 155 00:12:12,774 --> 00:12:16,027 [birds calling, chirping] 156 00:12:20,782 --> 00:12:23,701 [♪ music concludes] 157 00:12:26,955 --> 00:12:31,834 [Jair] We believe that the jungle finds a way to connect man to nature, 158 00:12:33,002 --> 00:12:35,713 and then through nature, to the creator. 159 00:12:35,922 --> 00:12:39,550 [♪ ethereal music playing] 160 00:12:39,884 --> 00:12:43,221 [Manuel] But the jungle is also very dangerous. 161 00:12:44,847 --> 00:12:47,058 Certainly because of the things you see, 162 00:12:47,475 --> 00:12:51,813 but especially because of the things that cannot be seen, not with human eyes. 163 00:12:54,315 --> 00:12:58,736 [thunder rumbling] 164 00:13:02,407 --> 00:13:04,617 [Faustino] As we finally entered the jungle, 165 00:13:05,827 --> 00:13:08,705 the weather changed drastically. 166 00:13:08,830 --> 00:13:11,291 [raindrops pattering] 167 00:13:12,292 --> 00:13:14,085 [Faustino] It rained and rained. 168 00:13:15,712 --> 00:13:20,173 Our elders believe that when a spirit, an enchanted being, if you will, 169 00:13:20,174 --> 00:13:23,386 gets angry, it causes a storm. 170 00:13:23,886 --> 00:13:28,141 - [thunder cracking] - [♪ mystical music playing] 171 00:13:30,351 --> 00:13:32,437 [Faustino] I fell behind my companions. 172 00:13:35,148 --> 00:13:37,942 I called out to them, but they were nowhere to be found. 173 00:13:38,860 --> 00:13:41,654 I tried retracing my steps three times. 174 00:13:43,990 --> 00:13:47,326 I kept thinking, "Is a spirit playing with me?" 175 00:13:48,703 --> 00:13:51,622 I was filled with fear. I can't deny it. 176 00:13:57,712 --> 00:14:01,507 I prayed, "Don't get angry, I'm a child of the jungle. 177 00:14:02,800 --> 00:14:04,177 "I am indigenous. 178 00:14:05,470 --> 00:14:07,680 "I come here not to harm the jungle, 179 00:14:08,514 --> 00:14:10,475 "but to search for what is ours." 180 00:14:13,519 --> 00:14:15,896 [thunder cracking] 181 00:14:15,897 --> 00:14:18,691 [Faustino] And just like that, my partners reappeared. 182 00:14:24,238 --> 00:14:26,157 We were all starting to get worried. 183 00:14:27,533 --> 00:14:30,953 "How are we going to find the plane with all this rain?" 184 00:14:31,913 --> 00:14:36,167 [thunder rumbling] 185 00:14:36,501 --> 00:14:41,214 - [♪ suspenseful music playing] - [animals chittering] 186 00:14:44,383 --> 00:14:47,553 [Montiel] There's no trace of anything at all. 187 00:14:51,849 --> 00:14:53,643 This went on for days. 188 00:14:56,729 --> 00:14:59,482 We were losing hope of finding the plane. 189 00:15:05,655 --> 00:15:10,743 [Miranda] Every day we searched, looking through the trees, bushes, vines. 190 00:15:11,994 --> 00:15:15,540 And in every direction you could look, it was nothing but green. 191 00:15:18,251 --> 00:15:20,920 And then, I saw something that stood out. 192 00:15:21,629 --> 00:15:25,299 - [♪ uplifting music playing] - [Miranda] It was something pink. 193 00:15:27,635 --> 00:15:31,013 A small baby bottle in the middle of this immense jungle. 194 00:15:32,640 --> 00:15:35,433 If you think about it, what are the chances of actually finding, 195 00:15:35,434 --> 00:15:40,690 you know, a small baby bottle like that in a jungle of this magnitude? 196 00:15:41,649 --> 00:15:44,735 We immediately start to imagine what could have happened. 197 00:15:46,279 --> 00:15:49,198 {\an8}Could the bottle have somehow fallen out of the plane? 198 00:15:50,158 --> 00:15:53,452 - [vultures cawing] - [birds chirping] 199 00:15:58,958 --> 00:16:02,170 [Faustino] We were mentally prepared to find the family dead. 200 00:16:03,504 --> 00:16:05,798 Wherever we see the vultures around, 201 00:16:05,923 --> 00:16:09,552 that's where we'll find the plane, and unfortunately, the bodies. 202 00:16:11,470 --> 00:16:13,764 - We spotted a king vulture. - [caws] 203 00:16:14,473 --> 00:16:17,602 [♪ pensive music playing] 204 00:16:19,645 --> 00:16:22,231 [Néstor] We decided that we would try and follow it. 205 00:16:25,234 --> 00:16:26,861 Then we spot the vulture. 206 00:16:27,945 --> 00:16:33,409 He was sitting on top of something. We could see that it was something... white. 207 00:16:33,618 --> 00:16:37,163 [♪ somber music playing] 208 00:16:42,627 --> 00:16:44,295 [Jair] I got a lump in my throat. 209 00:16:46,422 --> 00:16:50,343 - [♪ somber music continues] - [flies buzzing] 210 00:17:07,818 --> 00:17:12,156 [Néstor] Mrs. Magdalena was lying there. Her body was on the seat. 211 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 It was terrible. 212 00:17:17,912 --> 00:17:20,081 "How will Manuel take the news?" 213 00:17:24,502 --> 00:17:27,505 - [crickets chirping] - [indistinct chatter] 214 00:17:31,384 --> 00:17:32,635 [inhales deeply] 215 00:17:34,345 --> 00:17:37,807 I couldn't believe that she was gone, that she had abandoned me. 216 00:17:37,974 --> 00:17:41,978 [♪ melancholic music playing] 217 00:17:43,229 --> 00:17:46,065 [Manuel] Magdalena was devoted to the children... 218 00:17:48,818 --> 00:17:49,944 to our home. 219 00:17:51,487 --> 00:17:53,656 We were trying to build a future together. 220 00:17:55,491 --> 00:17:58,869 No matter what, she would always take me back... 221 00:18:00,288 --> 00:18:02,081 despite my mistakes. 222 00:18:06,002 --> 00:18:08,087 My poor, sweet daughter, Magdalena. 223 00:18:09,088 --> 00:18:10,631 I have nine daughters... 224 00:18:12,675 --> 00:18:14,969 but she was always the most attentive. 225 00:18:20,057 --> 00:18:24,020 If Manuel hadn't called her to come be with him in Bogotá... 226 00:18:25,479 --> 00:18:27,356 she would still be alive today. 227 00:18:29,275 --> 00:18:33,112 I cried tears of rage, of anguish. 228 00:18:41,120 --> 00:18:43,080 I decided to burn all her things. 229 00:18:49,462 --> 00:18:51,297 My daughter is not coming back. 230 00:18:54,133 --> 00:18:56,010 She died with a grudge against me... 231 00:18:57,637 --> 00:18:59,388 because I didn't want her to go. 232 00:19:06,103 --> 00:19:07,813 [Jair] Manuel asked about the children. 233 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 I said, "I don't know. Nothing has been confirmed." 234 00:19:18,407 --> 00:19:19,991 The command informed me 235 00:19:19,992 --> 00:19:24,121 that indigenous searchers apparently located the plane. 236 00:19:25,623 --> 00:19:28,667 The orders came in, "Verify it immediately." 237 00:19:28,668 --> 00:19:30,086 [soldier 2 grunts] 238 00:19:32,421 --> 00:19:34,548 [Montiel] We found the bodies of the adults. 239 00:19:37,426 --> 00:19:40,930 But there was no evidence that the children didn't survive. 240 00:19:42,014 --> 00:19:45,059 We kept wondering, "Why aren't they near the plane?" 241 00:19:48,354 --> 00:19:50,606 Just the thought of it, four children, 242 00:19:51,524 --> 00:19:55,986 13, nine, five, and 11 months, who just lost their mother, 243 00:19:57,071 --> 00:19:58,989 all alone out there in the jungle. 244 00:20:01,242 --> 00:20:04,995 [Montiel] They are essentially food for the animals. 245 00:20:05,121 --> 00:20:09,208 [♪ suspenseful music playing] 246 00:20:12,420 --> 00:20:16,882 [Lesly] For the first few days, we thought it best to stay by the plane. 247 00:20:18,384 --> 00:20:20,594 But no one came to rescue us. 248 00:20:23,931 --> 00:20:28,728 I packed two of the bags with whatever supplies I could find. 249 00:20:29,895 --> 00:20:33,149 [♪ pensive music playing] 250 00:20:33,774 --> 00:20:36,444 [grunts] 251 00:20:36,819 --> 00:20:39,196 [Lesly] I was crying from all the pain I was in. 252 00:20:40,448 --> 00:20:43,534 I was dragging my leg, crawling. 253 00:20:46,370 --> 00:20:49,539 We were searching for a way out, out of the jungle. 254 00:20:49,540 --> 00:20:51,542 - [tapir squeaks] - [Young Lesly groans] 255 00:20:54,837 --> 00:20:57,589 - [♪ dramatic music playing] - [tapirs squealing] 256 00:20:57,590 --> 00:21:01,635 [Lesly] Along the way, we ran into a couple of herds of tapirs. 257 00:21:04,013 --> 00:21:05,680 They tried to attack us. 258 00:21:05,681 --> 00:21:07,432 [screeches] 259 00:21:07,433 --> 00:21:09,727 [Lesly] We stood still like statues. 260 00:21:13,063 --> 00:21:15,774 [ocelot growls] 261 00:21:15,775 --> 00:21:17,735 [Lesly] When we saw an ocelot... 262 00:21:19,612 --> 00:21:21,071 I froze with fear. 263 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Tien wanted to chase it. 264 00:21:27,578 --> 00:21:30,873 [Tien] When there were animals, Lesly protected us. 265 00:21:31,999 --> 00:21:33,167 And I did too. 266 00:21:36,545 --> 00:21:39,380 [ocelots roaring] 267 00:21:39,381 --> 00:21:43,552 [Tien] They would run away because they were afraid. 268 00:21:47,223 --> 00:21:48,682 [Lesly] I told him to stop. 269 00:21:49,433 --> 00:21:53,896 Grandma taught us that whenever you're in the jungle, 270 00:21:54,480 --> 00:21:56,524 you shouldn't disturb the animals. 271 00:21:58,609 --> 00:21:59,819 They're dangerous. 272 00:22:04,114 --> 00:22:08,369 - This made Tien so angry. - [screams] 273 00:22:09,745 --> 00:22:12,832 [Lesly] He asked, "When is Mom coming to find us? 274 00:22:13,332 --> 00:22:17,294 "She is all alone over there. Why did we have to come here?" 275 00:22:19,088 --> 00:22:23,342 I tried to explain to him. "Our mother is dead." 276 00:22:24,718 --> 00:22:28,514 - "No," he said, and he cried. - [sobs] 277 00:22:40,609 --> 00:22:44,697 - [♪ music concludes] - [birds calling, chirping] 278 00:22:46,365 --> 00:22:49,493 - [soldiers 3] Lesly! - [soldiers 4] Lesly! 279 00:22:51,704 --> 00:22:52,830 [soldiers 3] Lesly! 280 00:22:53,914 --> 00:22:54,999 Lesly! 281 00:22:56,166 --> 00:22:58,793 We decided if there are survivors, we can't stay invisible. 282 00:22:58,794 --> 00:23:01,546 We have to call out to them and make our presence known. 283 00:23:01,547 --> 00:23:03,048 [soldiers shouting] Lesly! 284 00:23:04,425 --> 00:23:07,343 - It's worth the risk to find them. - [♪ tense music playing] 285 00:23:07,344 --> 00:23:11,098 {\an8}What are the chances of finding these kids alive? 286 00:23:11,974 --> 00:23:13,601 If the impact wasn't too fast, 287 00:23:13,726 --> 00:23:17,563 {\an8}it's possible for the kids in the back of the plane to survive. 288 00:23:17,730 --> 00:23:19,063 [soldiers shouting] Lesly! 289 00:23:19,064 --> 00:23:22,233 {\an8}We hope they left in search of help and food. 290 00:23:22,234 --> 00:23:23,818 [reporter 7 speaking Japanese] At this time of year, 291 00:23:23,819 --> 00:23:27,572 there is a scarcity of fruit making it hard to find food. 292 00:23:27,573 --> 00:23:29,491 {\an8}[in German] They are probably trying to find a river 293 00:23:29,617 --> 00:23:31,619 and follow it to a village. 294 00:23:32,453 --> 00:23:35,580 [reporter 8, in English] A hundred and more Special Forces soldiers 295 00:23:35,581 --> 00:23:37,249 saturate the jungle. 296 00:23:38,334 --> 00:23:41,002 [reporter 9, in Spanish] But the rain makes the search difficult, 297 00:23:41,003 --> 00:23:43,130 washing away any footprints. 298 00:23:45,466 --> 00:23:47,091 [Alessandro, in English] Leaving an entire country 299 00:23:47,092 --> 00:23:50,429 {\an8}holding its breath, and praying for a breakthrough. 300 00:23:53,933 --> 00:23:56,685 [♪ music concludes] 301 00:24:00,689 --> 00:24:04,026 - [Montiel, in Spanish] A shelter! - [♪ uplifting music playing] 302 00:24:05,444 --> 00:24:07,529 Another sign of life. 303 00:24:09,239 --> 00:24:13,535 It was a bed made of palm leaves, cut with small scissors. 304 00:24:16,664 --> 00:24:20,167 It looked like three or four people slept here. 305 00:24:25,965 --> 00:24:28,633 [Damaris] My niece and I would always build little shelters 306 00:24:28,634 --> 00:24:29,927 when we were younger. 307 00:24:31,345 --> 00:24:33,222 I've always been close with Lesly. 308 00:24:34,974 --> 00:24:38,644 {\an8}We're both young girls and have a lot in common. 309 00:24:38,852 --> 00:24:42,897 [crowd singing in Spanish] 310 00:24:42,898 --> 00:24:45,149 [Damaris] We both like traditional dancing... 311 00:24:45,150 --> 00:24:52,157 [crowd singing in Spanish] 312 00:24:54,660 --> 00:24:55,994 ...and playing soccer. 313 00:24:55,995 --> 00:24:59,123 - [whistle blowing] - [crowd laughing, chattering] 314 00:24:59,331 --> 00:25:04,753 My niece Lesly is actually very similar to her mother, my sister. 315 00:25:05,504 --> 00:25:06,964 She's a very hard worker. 316 00:25:09,550 --> 00:25:12,052 But there's a definite difference between the two. 317 00:25:12,845 --> 00:25:16,807 Her mother didn't like to study, but Lesly is a very good student. 318 00:25:19,018 --> 00:25:21,937 Lesly has always been a quiet girl, 319 00:25:23,480 --> 00:25:25,524 while Soleiny loves to laugh. 320 00:25:27,234 --> 00:25:30,696 [Yeritza] Lesly is completely devoted to her little sister Soleiny. 321 00:25:32,740 --> 00:25:37,119 It was always the two of them who would be out there playing together. 322 00:25:38,829 --> 00:25:41,540 [Damaris] Lesly took very good care of her siblings, 323 00:25:42,541 --> 00:25:46,795 of Cristin, of Tien, and that Tien is a real earthquake. 324 00:25:48,505 --> 00:25:50,466 [Yeritza] She's like a mother to them. 325 00:25:50,924 --> 00:25:52,593 But I can't help wondering, 326 00:25:53,010 --> 00:25:58,390 how's Lesly keeping the baby alive in the jungle with no food? 327 00:25:58,515 --> 00:26:02,560 [♪ ominous music playing] 328 00:26:02,561 --> 00:26:06,273 - [birds chirping] - [monkeys squeaking, chittering] 329 00:26:08,484 --> 00:26:10,235 [Lesly] There were so many monkeys. 330 00:26:12,112 --> 00:26:13,614 [Soleiny] They were laughing. 331 00:26:15,115 --> 00:26:16,741 The monkeys were teasing us. 332 00:26:16,742 --> 00:26:19,827 - [Young Soleiny giggling] - [♪ playful music playing] 333 00:26:19,828 --> 00:26:21,330 [monkeys hooting] 334 00:26:23,082 --> 00:26:25,125 [Soleiny] They jumped from tree to tree. 335 00:26:25,250 --> 00:26:26,710 [Young Soleiny giggling] 336 00:26:29,505 --> 00:26:31,840 [Soleiny] They made the milpesos fruit fall, 337 00:26:32,299 --> 00:26:33,759 and we caught them. 338 00:26:36,929 --> 00:26:41,557 [Lesly] We were so hungry, so we ate the milpesos fruit. 339 00:26:41,558 --> 00:26:43,392 [Cristin coos] 340 00:26:43,393 --> 00:26:47,397 [Lesly] I made sure to give the softest ones to Cristin. 341 00:26:48,941 --> 00:26:52,361 [♪ tense music playing] 342 00:26:53,195 --> 00:26:55,988 - [Cristin crying] - [Lesly] Cristin cried. 343 00:26:55,989 --> 00:26:57,491 She was so thirsty. 344 00:26:59,159 --> 00:27:03,372 [cries hysterically] 345 00:27:04,331 --> 00:27:07,126 [Lesly] I asked Soleiny to pass me the baby bottle. 346 00:27:07,793 --> 00:27:10,587 She looked all over but couldn't find it. 347 00:27:12,881 --> 00:27:14,966 [Soleiny] It's just that we took a little rest 348 00:27:14,967 --> 00:27:19,054 and I must have dropped the bottle. It got lost. 349 00:27:21,431 --> 00:27:23,183 [Lesly] "How could you lose it? 350 00:27:24,309 --> 00:27:25,727 "What do I do now?" 351 00:27:27,396 --> 00:27:29,648 I tried using a bottle cap 352 00:27:29,898 --> 00:27:33,735 to give Cristin one little sip of water at a time. 353 00:27:39,157 --> 00:27:43,328 - [♪ music concludes] - [birds chittering] 354 00:27:52,504 --> 00:27:53,796 [Faustino] We asked Manuel, 355 00:27:53,797 --> 00:27:56,800 "Are your kids tough enough to make it through the forest?" 356 00:27:57,551 --> 00:28:01,013 He said, "No, Tien is lazy. 357 00:28:03,098 --> 00:28:05,767 "He and the younger girl are not good walkers. 358 00:28:06,935 --> 00:28:08,437 "The kids can't be far." 359 00:28:08,687 --> 00:28:10,188 [Jair] Tien! 360 00:28:11,106 --> 00:28:12,149 Whoo! 361 00:28:13,066 --> 00:28:14,860 Lesly! 362 00:28:15,444 --> 00:28:18,488 - [soldier 5] Whoo! Whoo! - [indistinct chatter] 363 00:28:21,241 --> 00:28:26,163 Finally, we heard a response. We were so happy, "We found the kids!" 364 00:28:27,456 --> 00:28:29,041 But it wasn't the kids at all. 365 00:28:30,542 --> 00:28:33,461 It was a Special Forces team, Destroyer One. 366 00:28:33,462 --> 00:28:36,380 [indistinct chatter] 367 00:28:36,381 --> 00:28:38,466 [Montoya] We knew the indigenous search team was in the area, 368 00:28:38,467 --> 00:28:40,677 but we didn't know their exact location. 369 00:28:43,055 --> 00:28:45,515 There was a lot of tension between the two groups. 370 00:28:47,100 --> 00:28:50,979 It was a tricky thing, for sure. How could we talk to them? 371 00:28:52,856 --> 00:28:55,608 Over the years, there have been numerous altercations 372 00:28:55,609 --> 00:28:58,861 between indigenous communities and the military 373 00:28:58,862 --> 00:29:00,863 in the fight against drug trafficking. 374 00:29:00,864 --> 00:29:04,034 - [rooster crowing] - [♪ upbeat pop song playing over radio] 375 00:29:06,620 --> 00:29:08,872 [Manuel] Our indigenous communities are poor. 376 00:29:09,456 --> 00:29:10,832 There are no roads. 377 00:29:11,667 --> 00:29:13,460 Many houses lack electricity. 378 00:29:13,669 --> 00:29:17,589 - [♪ brooding music playing] - We're totally abandoned by the state. 379 00:29:19,049 --> 00:29:21,510 So, narco-guerrillas control our territory. 380 00:29:21,635 --> 00:29:22,803 Attention! 381 00:29:24,513 --> 00:29:27,975 [Manuel] They have weapons, so we have to do whatever they tell us to. 382 00:29:29,810 --> 00:29:32,854 {\an8}Indigenous people end up working with the guerrilla groups. 383 00:29:34,064 --> 00:29:38,360 They grow coca, transport drugs. The military can't allow that. 384 00:29:40,487 --> 00:29:42,363 So, that's why we fight the guerrillas. 385 00:29:42,364 --> 00:29:45,867 [distant gunshots] 386 00:29:47,744 --> 00:29:49,870 [Cháman] This includes the indigenous communities 387 00:29:49,871 --> 00:29:51,873 that the guerrillas have infiltrated. 388 00:29:52,916 --> 00:29:55,961 - [crickets chirping] - [animals chittering] 389 00:29:56,503 --> 00:29:58,587 [indistinct chatter] 390 00:29:58,588 --> 00:30:03,385 [Cháman] That night, they set up camp quite a distance away from us. 391 00:30:05,721 --> 00:30:09,725 We put security measures in place. We set traps and stationed sentries. 392 00:30:10,851 --> 00:30:13,020 We made sure to monitor their every move. 393 00:30:14,771 --> 00:30:17,107 We can't leave our weapons laying around. 394 00:30:18,150 --> 00:30:20,318 What if there's a guerrilla group out there? 395 00:30:22,487 --> 00:30:24,363 [Montoya] We decided that the next day, 396 00:30:24,364 --> 00:30:27,117 it would be best if we go our separate ways. 397 00:30:28,910 --> 00:30:34,750 [♪ foreboding music playing] 398 00:30:34,916 --> 00:30:39,046 - [birds chirping] - [animals screeching, chittering] 399 00:30:39,171 --> 00:30:41,088 [flies buzzing] 400 00:30:41,089 --> 00:30:44,760 [Lesly] Little by little, I tried to see if I could use my leg. 401 00:30:44,926 --> 00:30:48,305 [♪ pensive music playing] 402 00:30:48,430 --> 00:30:49,765 [Lesly] I took some steps, 403 00:30:50,724 --> 00:30:54,602 leaning on a stick that I had found on the ground. 404 00:30:54,603 --> 00:30:55,937 [Cristin whining] 405 00:30:58,065 --> 00:31:01,108 - [Lesly] It only hurt a little. - [Cristin cooing] 406 00:31:01,109 --> 00:31:03,528 [Lesly] Thank God I was able to walk again. 407 00:31:11,870 --> 00:31:15,748 [Fátima, in Spanish, over speakers] The army is looking for you. 408 00:31:15,749 --> 00:31:19,377 My love, please stay still. 409 00:31:21,004 --> 00:31:22,422 [in the distance] Please stay in one place. 410 00:31:23,256 --> 00:31:25,550 [Fátima speaking indistinctly over speaker] 411 00:31:26,968 --> 00:31:30,013 [Lesly, in Spanish] I heard a voice. It was far away. 412 00:31:32,724 --> 00:31:35,685 It sounded like my grandmother. 413 00:31:36,186 --> 00:31:40,315 [♪ uplifting music playing] 414 00:31:48,949 --> 00:31:52,993 [Fátima speaking in Huitoto over speakers] Lesly, this is your grandmother Fátima. 415 00:31:52,994 --> 00:31:55,288 I haven't abandoned you. 416 00:31:56,331 --> 00:32:00,252 [Lesly, in Spanish] Is it true? Is that really her? Is it? 417 00:32:02,295 --> 00:32:04,964 [Sanchez] We made a recording of their grandmother's voice 418 00:32:04,965 --> 00:32:10,470 in Spanish and in their language, Huitoto, so the kids would be more trusting. 419 00:32:11,388 --> 00:32:15,058 [Fátima speaking indistinctly in Huitoto over speakers] 420 00:32:20,397 --> 00:32:22,399 [Lesly, in Spanish] Are they looking for us? 421 00:32:23,692 --> 00:32:24,943 I didn't believe it. 422 00:32:27,612 --> 00:32:29,614 So, I wanted to keep walking. 423 00:32:30,407 --> 00:32:34,368 [Fátima speaking in Spanish over speakers] 424 00:32:34,369 --> 00:32:36,371 [Sanchez, in Spanish] We were sure the kids could hear us. 425 00:32:37,956 --> 00:32:40,457 "Why don't they come out? Why don't they answer?" 426 00:32:40,458 --> 00:32:44,920 [Fátima speaking in Spanish over speakers] 427 00:32:44,921 --> 00:32:49,593 [Sanchez, in Spanish] We transitioned to stronger tactics, more aggressive. 428 00:32:51,595 --> 00:32:56,224 We dropped 10,000 flyers with the grandmother's message. 429 00:32:58,685 --> 00:33:02,314 - [♪ tense music playing] - [Sanchez] We dropped food supplies. 430 00:33:06,484 --> 00:33:10,363 We laid 11 kilometers, or roughly seven miles of caution tape. 431 00:33:11,323 --> 00:33:14,159 We hung whistles on it so the kids could signal us. 432 00:33:16,912 --> 00:33:19,873 [crickets chirping] 433 00:33:22,209 --> 00:33:26,755 [♪ upbeat pop music playing over speaker] 434 00:33:26,880 --> 00:33:29,549 [Sanchez] We blasted music like a big concert. 435 00:33:30,508 --> 00:33:35,513 [♪ upbeat pop music continues playing over speaker] 436 00:33:36,223 --> 00:33:40,143 Of course, with all that disturbance, the weather turned bad. 437 00:33:40,310 --> 00:33:43,939 - [thunder cracking] - [♪ menacing music playing] 438 00:33:44,564 --> 00:33:47,317 [Faustino] There's a spirit here that doesn't like the noise. 439 00:33:51,196 --> 00:33:53,865 [Jair] The White man's technology and techniques... 440 00:33:55,283 --> 00:33:56,534 didn't work at all. 441 00:33:58,828 --> 00:34:00,455 It was time for a different approach. 442 00:34:01,373 --> 00:34:03,458 It was time to look with other eyes. 443 00:34:04,125 --> 00:34:06,753 So, we called for indigenous reinforcements. 444 00:34:06,878 --> 00:34:10,548 [♪ tense music playing] 445 00:34:15,679 --> 00:34:19,140 [Ezequiel] The team that found the plane was exhausted. 446 00:34:20,642 --> 00:34:23,728 Now it's our turn to go and rescue my nieces and nephew. 447 00:34:25,397 --> 00:34:27,732 The indigenous searchers found the plane, not us. 448 00:34:29,317 --> 00:34:33,237 {\an8}So, we believe the indigenous people would also be able to find the kids. 449 00:34:33,238 --> 00:34:36,156 - [searcher 1, in Huitoto] When? - [searcher 2] Always and forever! 450 00:34:36,157 --> 00:34:39,076 [♪ tense music builds] 451 00:34:39,077 --> 00:34:42,329 [Sanchez, in Spanish] I received orders to bring in 85 indigenous people 452 00:34:42,330 --> 00:34:44,124 from other parts of Colombia 453 00:34:44,582 --> 00:34:47,585 and integrate the indigenous with the commandos. 454 00:34:48,295 --> 00:34:50,880 The orders said, "Trust but verify." 455 00:34:53,091 --> 00:34:58,387 I ordered background checks for everyone to prevent any infiltration 456 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 by a narco-criminal group. 457 00:35:00,140 --> 00:35:04,477 We'll work together, as combined cells. 458 00:35:04,603 --> 00:35:06,228 [searcher 3, in Huitoto] Comrades salute! 459 00:35:06,229 --> 00:35:09,356 [Sanchez, in Spanish] The search will benefit 460 00:35:09,357 --> 00:35:13,736 from their Indigenous knowledge of the jungle. 461 00:35:13,737 --> 00:35:16,114 - [searcher 4 speaking Huitoto] - [search party] Courage! Courage! 462 00:35:17,782 --> 00:35:20,035 [in Spanish] The jungle is full of mysteries... 463 00:35:20,952 --> 00:35:23,580 that the military isn't equipped to solve. 464 00:35:23,788 --> 00:35:27,959 Our friends and family told us, "You need to bring an indigenous elder." 465 00:35:29,294 --> 00:35:33,298 And for this, Don Rubio joined us. He joined as a shaman. 466 00:35:35,800 --> 00:35:37,052 He is a leader... 467 00:35:38,470 --> 00:35:42,849 very well respected for his knowledge of our spiritual traditions. 468 00:35:42,974 --> 00:35:45,143 [♪ tense music continues] 469 00:35:48,355 --> 00:35:50,940 [Ezequiel] Don Rubio says, "Relax, we've got this. 470 00:35:53,443 --> 00:35:55,737 "We'll find those kids in four or five days." 471 00:36:04,829 --> 00:36:07,582 [indistinct chatter] 472 00:36:10,627 --> 00:36:13,672 {\an8}First of all, take me to the crash site. 473 00:36:13,797 --> 00:36:15,924 [monkey chitters] 474 00:36:17,425 --> 00:36:21,221 [birds calling] 475 00:36:23,139 --> 00:36:26,142 [Ezequiel] As we approach the plane, my friend Faustino says, 476 00:36:26,476 --> 00:36:29,521 "Prepare yourself, my friend. You have to be strong. 477 00:36:30,855 --> 00:36:32,399 "You have to be very strong." 478 00:36:33,108 --> 00:36:36,653 [♪ somber music playing] 479 00:36:37,404 --> 00:36:40,031 [flies buzzing] 480 00:36:51,584 --> 00:36:54,462 [Ezequiel] I saw my bag that my sister had borrowed from me. 481 00:36:58,258 --> 00:37:01,928 I saw the children's things and my sister's clothes, shoes... 482 00:37:04,013 --> 00:37:06,433 and a makeshift shelter of palm leaves. 483 00:37:07,559 --> 00:37:09,269 When I looked at that, I was... 484 00:37:10,478 --> 00:37:13,273 wracked with pain, overwhelmed. 485 00:37:15,900 --> 00:37:18,403 The kids slept like animals in the jungle. 486 00:37:19,446 --> 00:37:23,240 I thought, "My God. Why is this happening to the kids? 487 00:37:23,241 --> 00:37:25,410 "Why do they have to suffer through this? 488 00:37:28,163 --> 00:37:31,666 "Why did my sister have to die like an animal?" 489 00:37:33,168 --> 00:37:36,713 Then within me, deep within me, 490 00:37:37,005 --> 00:37:41,217 I realized this is all the fault of that son of a bitch, Manuel. 491 00:37:41,760 --> 00:37:45,180 [♪ sinister music playing] 492 00:37:48,892 --> 00:37:52,103 - [♪ music concludes] - [hens clucking] 493 00:37:55,857 --> 00:37:59,067 {\an8}Magdalena talked about how Manuel pursued her relentlessly 494 00:37:59,068 --> 00:38:00,945 {\an8}until she agreed to live with him, 495 00:38:02,155 --> 00:38:03,740 {\an8}even though her mother disapproved. 496 00:38:06,493 --> 00:38:08,828 They moved away from her mother's village. 497 00:38:10,497 --> 00:38:15,502 When they first arrived at my community, the boy was one year old. 498 00:38:16,836 --> 00:38:19,339 She and I soon became close friends. 499 00:38:19,798 --> 00:38:22,967 Actually, more than friends. We were like sisters. 500 00:38:24,636 --> 00:38:27,180 We loved going to the garden to harvest yucca. 501 00:38:29,891 --> 00:38:32,893 - [chuckles] And we liked to party. - [♪ upbeat folk music playing] 502 00:38:32,894 --> 00:38:35,188 - [indistinct chatter] - [partier laughing] 503 00:38:36,189 --> 00:38:39,066 [Yolibeth] She'd start dancing to get everyone in the mood. 504 00:38:39,067 --> 00:38:41,401 She's like, "Girlfriend, let's go!" 505 00:38:41,402 --> 00:38:44,404 [partiers cheering, laughing] 506 00:38:44,405 --> 00:38:45,906 She would hold her husband, 507 00:38:45,907 --> 00:38:48,910 and she didn't have a care in the world when she danced. 508 00:38:52,914 --> 00:38:56,084 At our community parties, we dance with whoever is there. 509 00:38:58,086 --> 00:39:00,922 Manuel liked to get very close to his dance partners. 510 00:39:02,715 --> 00:39:06,594 So, naturally, Magdalena would get jealous. 511 00:39:06,970 --> 00:39:10,305 [♪ upbeat pop music playing] 512 00:39:10,306 --> 00:39:12,559 [Yolibeth] This would make him very angry. 513 00:39:16,855 --> 00:39:19,566 [Yolibeth] The parties always ended the same way. 514 00:39:22,610 --> 00:39:26,321 - He would beat her up. - [♪ somber music playing] 515 00:39:26,322 --> 00:39:28,783 [Yolibeth] On a few occasions, it was brutal. 516 00:39:29,492 --> 00:39:32,328 - [crickets chirping] - [dog barking] 517 00:39:34,372 --> 00:39:35,747 [Yolibeth] That's why Manuel got in trouble 518 00:39:35,748 --> 00:39:37,375 with the guerrilla authority. 519 00:39:39,919 --> 00:39:41,963 The guerrillas set rules of conduct 520 00:39:42,797 --> 00:39:45,466 in order to keep people in line in our communities. 521 00:39:51,222 --> 00:39:52,724 They put a gun to his head... 522 00:39:54,267 --> 00:39:55,602 and made it clear to him, 523 00:39:56,811 --> 00:40:00,106 "If you touch this woman again, we will not forgive you." 524 00:40:00,732 --> 00:40:02,316 And now he had been warned. 525 00:40:02,317 --> 00:40:05,528 [indistinct chatter] 526 00:40:08,573 --> 00:40:09,699 [Manuel] People make mistakes. 527 00:40:11,075 --> 00:40:13,244 We had arguments, like many couples do. 528 00:40:13,494 --> 00:40:17,414 Sometimes in drunken binges, things get out of hand, 529 00:40:17,415 --> 00:40:21,044 but never anything serious, like domestic violence. 530 00:40:21,461 --> 00:40:22,461 Never. 531 00:40:22,462 --> 00:40:25,882 [scoffs] My blood was boiling. 532 00:40:26,925 --> 00:40:29,636 I was ready to attack Manuel with a machete. 533 00:40:31,471 --> 00:40:36,100 Rubio comes over and says, 'You have to control your anger. 534 00:40:37,810 --> 00:40:39,145 "Let's do it for the kids, 535 00:40:39,854 --> 00:40:44,067 "and then once we find the children, the truth will be known." 536 00:40:44,859 --> 00:40:47,737 [birds calling, chirping] 537 00:40:50,281 --> 00:40:52,617 [Ezequiel] That night we had a mambe session. 538 00:40:55,119 --> 00:40:59,040 Today, through our sacred plants, we are clearing the way. 539 00:41:02,835 --> 00:41:06,047 I had one pound of mambe, and one of ambil. 540 00:41:07,840 --> 00:41:10,093 [Miguel] Mambe is a powder made from coca. 541 00:41:12,679 --> 00:41:15,807 And ambil is a paste made from tobacco. 542 00:41:20,269 --> 00:41:22,729 You take them when you have a question in mind 543 00:41:22,730 --> 00:41:24,107 that you need answering. 544 00:41:27,902 --> 00:41:31,322 Then you get the inspiration for whatever it is you're looking for. 545 00:41:32,657 --> 00:41:36,703 [Don Rubio] This way I can see which way the kids went. 546 00:41:37,078 --> 00:41:40,706 [indistinct chatter] 547 00:41:40,707 --> 00:41:45,503 [♪ brooding music playing] 548 00:41:45,628 --> 00:41:50,299 [birds chirping] 549 00:41:53,970 --> 00:41:57,640 [Jair] "Well, shaman, I am under your command." 550 00:41:58,975 --> 00:42:00,434 I showed him the GPS. 551 00:42:00,435 --> 00:42:05,189 "This GPS is never going to get us anywhere because it's blank." 552 00:42:06,566 --> 00:42:10,236 "Right now, you're the GPS of this GPS," I told him. 553 00:42:10,778 --> 00:42:13,156 [indistinct chatter] 554 00:42:14,824 --> 00:42:17,118 [Don Rubio] In my meditation, I sensed the kids. 555 00:42:18,286 --> 00:42:20,246 I told the others, "Let's go this way." 556 00:42:20,371 --> 00:42:24,917 - [♪ tense music playing] - [birds calling] 557 00:42:33,718 --> 00:42:35,343 When Don Rubio begins to search, 558 00:42:35,344 --> 00:42:37,722 he tells us that he won't work with the army. 559 00:42:40,141 --> 00:42:43,352 However, the mission commander instructs us to work with them 560 00:42:43,853 --> 00:42:46,731 and provide support. It blew my mind. 561 00:42:47,648 --> 00:42:50,234 Working with indigenous teams, we were worried. 562 00:42:51,402 --> 00:42:53,571 How are we ever going to work together? 563 00:42:55,823 --> 00:42:58,826 [Montoya] I received orders to follow 400 meters behind them. 564 00:43:04,791 --> 00:43:07,835 I told the guys that finding the kids shouldn't take long. 565 00:43:10,379 --> 00:43:13,633 The problem is that the military have no idea what they're doing. 566 00:43:15,009 --> 00:43:16,928 This way, boys. This way. 567 00:43:19,639 --> 00:43:21,099 [Ezequiel] I was in front. 568 00:43:23,059 --> 00:43:26,479 - And I saw small footprints. - [♪ pensive music playing] 569 00:43:28,606 --> 00:43:30,274 I followed the tracks. 570 00:43:32,276 --> 00:43:35,655 And further up, we came upon a small shelter. 571 00:43:36,989 --> 00:43:38,740 - Look at this. - [searcher 5] Mm-hmm. 572 00:43:38,741 --> 00:43:41,244 They used their teeth to cut it. 573 00:43:42,245 --> 00:43:46,332 [♪ uplifting music playing] 574 00:43:48,918 --> 00:43:53,339 [Ezequiel] A short while later, we found Cristin's little yellow shirt. 575 00:43:57,009 --> 00:43:58,761 We also found some diapers. 576 00:43:59,971 --> 00:44:01,097 And they're fresh. 577 00:44:02,306 --> 00:44:04,267 The kids must be close. 578 00:44:05,643 --> 00:44:07,519 - [searcher 6] Lesly! - [searcher 7] Lesly! 579 00:44:07,520 --> 00:44:08,729 [searcher 8] Whoa! 580 00:44:10,314 --> 00:44:13,943 [searcher 9] Tien! Lesly! 581 00:44:14,152 --> 00:44:17,572 [♪ pensive music playing] 582 00:44:22,743 --> 00:44:27,165 [Lesly] The days continued to pass, and I was so hungry. 583 00:44:28,583 --> 00:44:30,209 Soleiny was too. 584 00:44:32,211 --> 00:44:35,423 [Soleiny] All we had to eat was milpesos, 585 00:44:36,215 --> 00:44:37,341 nothing more. 586 00:44:39,343 --> 00:44:45,016 [Lesly] Soleiny liked to talk about food, like the food she used to eat back home. 587 00:44:48,060 --> 00:44:50,271 [Soleiny] Meat with sauce. 588 00:44:53,191 --> 00:44:54,442 Chicken. 589 00:44:57,320 --> 00:44:59,280 Rice and plantain. 590 00:45:03,409 --> 00:45:07,246 [Lesly] I thought about the times I wasted food and I cried. 591 00:45:07,705 --> 00:45:10,124 [animals chittering] 592 00:45:12,043 --> 00:45:13,252 [Lesly] And at night, 593 00:45:14,170 --> 00:45:19,300 I thought mostly about my mom and about how she died. 594 00:45:21,052 --> 00:45:23,804 I remember how my mom suffered a lot. 595 00:45:26,182 --> 00:45:29,685 I thought about the times she gave me advice, 596 00:45:30,186 --> 00:45:32,396 and I never paid much attention. 597 00:45:35,233 --> 00:45:37,568 She always would say to me... 598 00:45:39,403 --> 00:45:43,282 someday you'll be an orphan, and then you'll remember me. 599 00:45:46,494 --> 00:45:48,579 And I cried and cried. 600 00:45:52,583 --> 00:45:56,712 [Soleiny] Lesly thought that God was punishing her. 601 00:45:58,005 --> 00:46:03,261 [♪ foreboding music playing] 602 00:46:08,808 --> 00:46:11,852 We searched for days, but the kids were nowhere. 603 00:46:17,066 --> 00:46:18,276 Are the kids hiding? 604 00:46:26,117 --> 00:46:29,704 After about three days, Rubio realized that we were following him. 605 00:46:30,955 --> 00:46:32,456 "You with me?" "No." 606 00:46:33,249 --> 00:46:34,959 He was as sour as a lemon. 607 00:46:35,584 --> 00:46:39,338 He says, "I work alone." Got it. Stubborn as a mule. 608 00:46:40,673 --> 00:46:41,757 I don't work with the military. 609 00:46:43,634 --> 00:46:46,137 My grandfather was afraid of people with weapons 610 00:46:46,387 --> 00:46:48,681 because of the violence he experienced during the rubber trade. 611 00:46:49,473 --> 00:46:53,644 Many of our grandparents... died this way. 612 00:46:53,811 --> 00:46:57,273 - [♪ somber music playing] - [machete whacking] 613 00:46:58,190 --> 00:46:59,190 [Fidencio] In our territory, 614 00:46:59,191 --> 00:47:01,192 between the Putumayo and the Caquetá rivers, 615 00:47:01,193 --> 00:47:02,903 there was the rubber trade. 616 00:47:05,740 --> 00:47:09,160 During that time, a lot of people arrived from the outside. 617 00:47:09,910 --> 00:47:11,996 They wanted to exploit our resources. 618 00:47:16,584 --> 00:47:21,339 They needed the rubber in their cities for their machines. 619 00:47:22,923 --> 00:47:27,345 They said, "Round up the indigenous by any means and collect the rubber." 620 00:47:27,553 --> 00:47:30,598 [chains rattling] 621 00:47:31,098 --> 00:47:32,892 [Fidencio] We were enslaved. 622 00:47:35,102 --> 00:47:36,479 There were punishments. 623 00:47:38,022 --> 00:47:39,190 Starvation. 624 00:47:40,566 --> 00:47:41,566 [gunshots] 625 00:47:41,567 --> 00:47:44,278 [Fidencio] More than half of our population was killed. 626 00:47:49,116 --> 00:47:52,119 We still live with the trauma of that genocide. 627 00:47:57,083 --> 00:47:59,752 [Montoya] The relationship with Rubio went from bad to worse. 628 00:48:01,170 --> 00:48:03,880 Until he accidentally cut himself with a machete 629 00:48:03,881 --> 00:48:07,009 and needed our medic, so we were useful to him. 630 00:48:08,010 --> 00:48:09,427 Hey, Cháman, what's happening? 631 00:48:09,428 --> 00:48:14,308 We're making arepas to share with the group from Araracuara. 632 00:48:14,934 --> 00:48:16,977 [Montoya] Don Rubio, say hello. 633 00:48:19,563 --> 00:48:24,068 We were running low on food, and they were willing to share theirs. 634 00:48:25,945 --> 00:48:28,614 They got closer to us, asking questions, 635 00:48:29,407 --> 00:48:31,367 like about us not wearing shirts. 636 00:48:32,410 --> 00:48:36,997 "How come mosquitoes don't bite you? Look at us, covered in bites." 637 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 "No, not us. 638 00:48:40,876 --> 00:48:42,252 "Nothing bites us." 639 00:48:42,253 --> 00:48:46,090 - [birds calling] - [indistinct chatter] 640 00:48:47,550 --> 00:48:50,760 [Montoya] That night, Don Rubio invited me to their mambe session. 641 00:48:50,761 --> 00:48:52,346 They have one every night. 642 00:48:54,640 --> 00:48:56,808 {\an8}Obviously, my rifle was strapped to my back 643 00:48:56,809 --> 00:48:58,894 {\an8}and one of my soldiers was on guard. 644 00:49:00,813 --> 00:49:04,483 Don Rubio says, "Popeye, are you going to try Mambe?" 645 00:49:06,694 --> 00:49:10,448 Personally, I don't consider mambe to be a narcotic. 646 00:49:12,658 --> 00:49:16,579 For indigenous communities, mambe helps them do their daily work. 647 00:49:18,956 --> 00:49:21,709 They filled their mouths until their cheeks were full. 648 00:49:21,876 --> 00:49:24,670 [search party gasping, exclaiming] 649 00:49:26,088 --> 00:49:28,966 So I did the same without knowing the right way to do it. 650 00:49:30,176 --> 00:49:31,844 It was a turning point. 651 00:49:32,386 --> 00:49:37,808 [Don Rubio, in Huitoto] We are here on this land, Father Creator. 652 00:49:38,517 --> 00:49:43,981 You gave us this life. 653 00:49:46,025 --> 00:49:47,526 [Montoya, in Spanish] They shared ancestral stories 654 00:49:47,651 --> 00:49:49,152 in their Huitoto language. 655 00:49:49,153 --> 00:49:51,196 [♪ mystical music playing] 656 00:49:51,197 --> 00:49:54,366 [Manuel] Our beliefs tell of the first mighty beings on Earth. 657 00:49:56,410 --> 00:49:59,330 They abused the power they received from the Creator, 658 00:49:59,497 --> 00:50:01,582 so he turned them into animals. 659 00:50:04,168 --> 00:50:06,795 [animals screeching] 660 00:50:06,921 --> 00:50:09,465 [Manuel] These animals are ruled by the Duende. 661 00:50:13,802 --> 00:50:15,261 [Don Rubio] The Duende is a spirit, 662 00:50:15,262 --> 00:50:17,848 a shapeshifter that can change into a tapir... 663 00:50:19,475 --> 00:50:22,269 a snake, a jaguar. 664 00:50:24,271 --> 00:50:28,692 The Duende has the power to take human form and lead you astray. 665 00:50:32,154 --> 00:50:35,073 And Don Rubio believes that's what the Duende was doing 666 00:50:35,074 --> 00:50:36,242 with the kids. 667 00:50:37,660 --> 00:50:38,953 The children aren't lost. 668 00:50:39,620 --> 00:50:41,121 Who has them? The Duende. 669 00:50:42,540 --> 00:50:45,125 He appeared to them as their grandmother, Fátima. 670 00:50:46,043 --> 00:50:48,671 He said, "You are my grandchildren. I'll lead you." 671 00:50:49,838 --> 00:50:52,299 After that, he took the kids away. 672 00:50:53,968 --> 00:50:56,470 [Manuel] The Duende has them under his power. 673 00:50:59,598 --> 00:51:01,725 But what does he want with the children? 674 00:51:04,728 --> 00:51:09,149 It was very strange to explain what was happening to my commanders. 675 00:51:09,316 --> 00:51:12,569 It wasn't easy because there was no logical way 676 00:51:12,570 --> 00:51:14,613 to do it, to explain it. 677 00:51:15,614 --> 00:51:18,742 For example, I reported, "They say there's a Duende," 678 00:51:19,618 --> 00:51:21,619 and I didn't know how my commanders would take it 679 00:51:21,620 --> 00:51:24,956 because Special Forces never talk about these kinds of things. 680 00:51:24,957 --> 00:51:27,084 [speaking indistinctly] 681 00:51:29,253 --> 00:51:33,382 [Sanchez] My commandos said they needed four bottles of liquor. 682 00:51:34,550 --> 00:51:37,219 I said, "Okay, let's do it." 683 00:51:40,848 --> 00:51:45,227 It's highly unusual for military aircraft to be used to transport liquor. 684 00:51:46,186 --> 00:51:49,064 But the decision from the high command was clear. 685 00:51:49,648 --> 00:51:51,899 Listen to what the indigenous people need. 686 00:51:51,900 --> 00:51:54,861 We don't want people to say that we didn't find the kids 687 00:51:54,862 --> 00:51:56,530 because we weren't willing to listen. 688 00:51:58,282 --> 00:52:01,327 [Montiel] I asked my commander, "What's this for?" 689 00:52:02,661 --> 00:52:06,080 {\an8}He said, at midnight, place these liquor bottles 690 00:52:06,081 --> 00:52:09,627 {\an8}in the shape of a cross at the fork of a river. 691 00:52:09,793 --> 00:52:12,379 [crickets chirping] 692 00:52:14,715 --> 00:52:16,758 [Montiel] The Duende likes liquor a lot, 693 00:52:16,759 --> 00:52:20,512 so he'll get drunk and let the children go. 694 00:52:22,264 --> 00:52:23,641 It was frightening... 695 00:52:24,933 --> 00:52:27,268 to get these kinds of orders. 696 00:52:27,269 --> 00:52:33,317 I'm not in a Brothers Grimm, you know, fairy tale. 697 00:52:34,068 --> 00:52:38,906 But whatever it takes to find the kids, we have to do it. 698 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 I knew where that river was because we had already checked it out. 699 00:52:46,205 --> 00:52:48,832 - [animals chittering] - [birds calling] 700 00:52:50,501 --> 00:52:53,420 [♪ unsettling music playing] 701 00:52:56,256 --> 00:52:59,510 [Montiel] We searched and searched, and nothing. 702 00:53:01,595 --> 00:53:05,682 At some point, the laces from our sergeant's boots became untied 703 00:53:05,683 --> 00:53:07,768 and the boots got tied together. 704 00:53:08,352 --> 00:53:10,604 This happened to him about five times. 705 00:53:11,689 --> 00:53:12,855 All of a sudden, 706 00:53:12,856 --> 00:53:16,026 the compass started rapidly spinning like this. 707 00:53:17,027 --> 00:53:18,654 It wouldn't stop spinning. 708 00:53:21,407 --> 00:53:24,742 We were lost for about an hour, hour and a half. 709 00:53:24,743 --> 00:53:26,870 Our heads were about to explode. 710 00:53:27,871 --> 00:53:29,081 "What's going on? 711 00:53:30,791 --> 00:53:32,876 "Let's get out of here before midnight." 712 00:53:34,461 --> 00:53:37,005 We found a river, but not the river fork. 713 00:53:40,092 --> 00:53:42,678 We placed the four bottles of liquor there. 714 00:53:43,721 --> 00:53:47,850 It dawned on us that we weren't in control of ourselves at that moment. 715 00:53:54,231 --> 00:53:55,482 I am a Catholic. 716 00:53:56,483 --> 00:54:00,237 I never believed in supernatural forces. 717 00:54:02,281 --> 00:54:03,699 But I started to think 718 00:54:04,199 --> 00:54:08,287 that perhaps a spirit might be preventing us from finding the kids. 719 00:54:10,414 --> 00:54:13,208 [♪ music concludes] 720 00:54:15,461 --> 00:54:16,879 [searcher 10] Lesly! 721 00:54:19,256 --> 00:54:21,299 {\an8}I started taking mambe with them. 722 00:54:21,300 --> 00:54:24,303 {\an8}"Hey, Shaman, it's time to go. We have to search. Come on." 723 00:54:24,970 --> 00:54:27,639 I took a spoonful, and when we went out to search, 724 00:54:27,890 --> 00:54:31,434 I didn't get tired, I didn't get thirsty or hungry. 725 00:54:31,435 --> 00:54:34,813 We're doing an interview for the news here in the jungle... 726 00:54:34,938 --> 00:54:37,316 What's your indigenous group called? Huitoto? 727 00:54:37,441 --> 00:54:38,524 Yes, I'm muy tonto. 728 00:54:38,525 --> 00:54:40,652 - [chuckles] - [crowd laughing] 729 00:54:40,819 --> 00:54:42,028 - Murui. - Moori? 730 00:54:42,029 --> 00:54:44,907 - [searcher 11] No, he's Murui. - Murui. 731 00:54:47,159 --> 00:54:50,746 They took mambe, they meditated. They truly searched with us. 732 00:54:50,871 --> 00:54:52,038 I'm counting on you. 733 00:54:52,039 --> 00:54:54,541 - if something happens to me. - You got it. 734 00:54:55,918 --> 00:55:00,296 We were all part of the same group, just wearing different clothes. 735 00:55:00,297 --> 00:55:03,884 [♪ uplifting music playing] 736 00:55:06,303 --> 00:55:08,472 [Montoya] Together, we found more evidence. 737 00:55:10,807 --> 00:55:11,808 Diapers... 738 00:55:13,560 --> 00:55:14,686 the boy's shoes. 739 00:55:16,688 --> 00:55:19,024 [Sanchez] The shoes had a huge impact on me. 740 00:55:19,483 --> 00:55:21,652 "My God, is the boy barefoot?" 741 00:55:22,528 --> 00:55:24,655 They were totally unprotected. 742 00:55:26,990 --> 00:55:29,910 Through these clues, we began to see a pattern. 743 00:55:32,120 --> 00:55:35,999 [reporter 10] The images show that more than 3,600 miles have been walked. 744 00:55:36,166 --> 00:55:39,169 The Indigenous children have made circular movements. 745 00:55:39,586 --> 00:55:41,213 [searcher 12] Lesly! 746 00:55:42,464 --> 00:55:44,006 [Alessandro, in English] But despite the new clues, 747 00:55:44,007 --> 00:55:45,634 with every passing day, 748 00:55:45,759 --> 00:55:48,845 {\an8}the hope of finding the children alive drops a little. 749 00:55:48,971 --> 00:55:53,225 [♪ brooding music playing] 750 00:55:56,979 --> 00:55:58,437 [Sanchez, in Spanish] How can the kids survive 751 00:55:58,438 --> 00:55:59,815 after so many days? 752 00:56:00,983 --> 00:56:04,820 In the jungle, there's plenty of water, but there isn't much to eat. 753 00:56:05,237 --> 00:56:07,990 And without food, they can't survive much longer. 754 00:56:10,158 --> 00:56:14,746 By this point, our commandos had covered almost 90% of the search area. 755 00:56:16,790 --> 00:56:18,709 We'd tried everything in our power. 756 00:56:19,626 --> 00:56:23,505 - [helicopter blades whirring] - [indistinct radio chatter] 757 00:56:23,630 --> 00:56:26,258 [Sanchez] It wasn't like looking for a needle in a haystack. 758 00:56:27,843 --> 00:56:29,303 It was more like... 759 00:56:30,095 --> 00:56:34,057 looking for teeny tiny fleas in an immense carpet. 760 00:56:35,058 --> 00:56:37,769 {\an8}And the fleas kept jumping and moving around. 761 00:56:39,855 --> 00:56:43,066 Leaving us guessing what their next move might be. 762 00:56:43,233 --> 00:56:46,903 - [birds chirping] - [animals chittering] 763 00:56:47,029 --> 00:56:48,947 [Sanchez] Who are they running from? 764 00:56:50,407 --> 00:56:52,951 Indigenous kids are afraid of the military 765 00:56:54,077 --> 00:56:56,163 because they are not familiar with them. 766 00:56:57,539 --> 00:57:02,085 They aren't afraid of the jungle, they're afraid of people. 767 00:57:03,545 --> 00:57:07,965 They may be thinking, "If Manuel finds us, what will he do to us? Let's hide." 768 00:57:07,966 --> 00:57:11,762 [♪ somber music playing] 769 00:57:11,928 --> 00:57:15,265 [Cristin babbles indistinctly] 770 00:57:15,390 --> 00:57:19,728 [Yeritza] The relationship between Manuel and Lesly was awful. 771 00:57:22,356 --> 00:57:25,400 Manuel didn't allow Lesly to play soccer... 772 00:57:26,985 --> 00:57:29,446 or hang out with other girls. 773 00:57:30,155 --> 00:57:34,534 She was not allowed to have any kind of a social life. 774 00:57:36,912 --> 00:57:42,209 Magdalena told me that Manuel wanted to take Lesly out of school, 775 00:57:42,584 --> 00:57:43,627 so they did. 776 00:57:46,046 --> 00:57:49,132 He made sure she spent all her time doing housework, 777 00:57:50,634 --> 00:57:52,594 and taking care of her siblings. 778 00:57:54,596 --> 00:57:57,432 She had to obey. She was like a slave. 779 00:57:59,226 --> 00:58:02,437 And if she didn't, Manuel would get angry. 780 00:58:04,648 --> 00:58:08,235 One time, Lesly came running outside so that Manuel wouldn't hit her 781 00:58:08,527 --> 00:58:10,153 and hid behind my husband. 782 00:58:10,779 --> 00:58:12,988 Manuel was carrying a stick. He was going to hit her. 783 00:58:12,989 --> 00:58:14,324 Lesly was crying. 784 00:58:14,991 --> 00:58:17,661 So, she was always anxious, withdrawn. 785 00:58:18,370 --> 00:58:19,454 She was very timid. 786 00:58:21,164 --> 00:58:25,001 [Fátima] One afternoon when they were visiting, I asked Lesly, 787 00:58:26,086 --> 00:58:29,297 {\an8}"Do you want to go to school here?" "Yes, Grandma." 788 00:58:30,132 --> 00:58:32,259 {\an8}So, I said, "Magda, do me a favor. 789 00:58:32,509 --> 00:58:35,178 {\an8}"Leave the girl with me when she starts sixth grade." 790 00:58:35,721 --> 00:58:37,639 "No," Manuel refused. 791 00:58:41,143 --> 00:58:44,396 "Magdalena works, so who will take care of the baby?" 792 00:58:45,397 --> 00:58:48,315 I told him, "You treat Lesly like a donkey, 793 00:58:48,316 --> 00:58:50,235 "making her take care of the baby." 794 00:58:58,660 --> 00:59:01,371 [Lesly] I was looking for a river so we could have water. 795 00:59:01,496 --> 00:59:04,499 [♪ melancholic music playing] 796 00:59:05,625 --> 00:59:07,502 [Lesly] And I saw something moving. 797 00:59:09,838 --> 00:59:10,922 A tortoise. 798 00:59:13,675 --> 00:59:17,929 Tien picked up a stick, and I told him not to do that. 799 00:59:20,432 --> 00:59:21,516 "No, Tien." 800 00:59:28,648 --> 00:59:32,194 [grunts] 801 00:59:34,529 --> 00:59:36,072 [pants] 802 00:59:36,948 --> 00:59:40,243 [Lesly] Tien kept asking me, "Why are we here? 803 00:59:40,827 --> 00:59:43,455 "Why can't we find a way out of this jungle?" 804 00:59:46,708 --> 00:59:49,002 I kept telling him that we were lost, 805 00:59:50,378 --> 00:59:52,130 and he refused to believe me. 806 00:59:53,131 --> 00:59:55,801 He would get angry and throw tantrums. 807 00:59:57,093 --> 00:59:59,303 [cries] 808 00:59:59,304 --> 01:00:02,057 [Lesly] I've been caring for Tien since he was little. 809 01:00:03,391 --> 01:00:07,270 Since he was four months old, I stayed home with him. 810 01:00:08,146 --> 01:00:09,688 I made his food every day. 811 01:00:09,689 --> 01:00:12,692 - [Baby Tien crying] - [Lesly] I'm tired of it all. 812 01:00:16,988 --> 01:00:21,952 Soleiny and Tien walked so slowly. I was feeling desperate. 813 01:00:24,287 --> 01:00:26,957 I couldn't carry Cristin anymore. 814 01:00:29,751 --> 01:00:34,005 I wanted to leave my siblings behind and go on my own. 815 01:00:36,174 --> 01:00:39,928 [Young Lesly sighs, groans] 816 01:00:44,933 --> 01:00:48,979 [♪ tense music playing] 817 01:00:51,106 --> 01:00:54,442 - [thunder cracking] - [raindrops pattering] 818 01:00:56,862 --> 01:01:00,740 We couldn't find the kids, and we were getting more and more worried. 819 01:01:04,661 --> 01:01:06,746 [Don Rubio] We couldn't find a trace of them, 820 01:01:07,038 --> 01:01:09,666 because every day the Duende took them to a new spot. 821 01:01:13,253 --> 01:01:16,672 Despite my knowledge, I was being outsmarted here. 822 01:01:16,673 --> 01:01:20,510 [♪ pensive music playing] 823 01:01:22,137 --> 01:01:25,222 [Montoya] Don Rubio and the indigenous group were very tired. 824 01:01:25,223 --> 01:01:26,808 They were extremely sick. 825 01:01:28,643 --> 01:01:30,562 Almost all of them had pneumonia. 826 01:01:32,689 --> 01:01:36,610 [Ezequiel] We in the search team were eating well, and yet despite that, 827 01:01:37,611 --> 01:01:39,112 we're still falling apart. 828 01:01:40,071 --> 01:01:42,908 {\an8}It's impossible for the kids to survive much longer. 829 01:01:43,867 --> 01:01:47,037 I wish that I was the one suffering, not the kids. 830 01:01:49,873 --> 01:01:54,753 Manuel was relaxing in the hammock, complaining as usual. 831 01:01:57,923 --> 01:02:00,926 [Manuel] The Duende attacked me in my nightmares. 832 01:02:02,594 --> 01:02:06,806 It wasn't easy to fight such a powerful spirit. 833 01:02:07,682 --> 01:02:10,977 I said, "Brother, stop whining. 834 01:02:11,978 --> 01:02:14,146 "If you had any brains, you wouldn't have made those mistakes 835 01:02:14,147 --> 01:02:15,941 "with my sister, so shut up." 836 01:02:26,451 --> 01:02:28,703 [Yolibeth] Someone called us and said that... 837 01:02:28,995 --> 01:02:31,831 Manuel was bringing another woman to the community. 838 01:02:34,042 --> 01:02:36,211 And no one had warned Magdalena. 839 01:02:37,671 --> 01:02:40,131 "What? This will be a big problem." 840 01:02:40,256 --> 01:02:42,800 [thunder cracking] 841 01:02:42,801 --> 01:02:46,513 - [birds chirping] - [raindrops pattering] 842 01:02:47,764 --> 01:02:50,809 [Yolibeth] Magdalena went to the port and the other woman was there with him. 843 01:02:52,727 --> 01:02:56,147 {\an8}Manuel said that the three of them would live together. 844 01:02:58,566 --> 01:03:00,485 Manuel was acting crazy... 845 01:03:01,736 --> 01:03:04,364 saying, "This is what our grandparents used to do." 846 01:03:05,115 --> 01:03:07,909 He would prove that he could have two wives 847 01:03:08,034 --> 01:03:09,411 to show how tough he is. 848 01:03:09,953 --> 01:03:13,247 And Magdalena got so angry at him that day. 849 01:03:13,248 --> 01:03:17,460 [Manuel and Magdalena arguing indistinctly] 850 01:03:18,712 --> 01:03:20,797 [Damaris] Lesly ran off with the kids. 851 01:03:22,632 --> 01:03:26,344 After Manuel took out a machete, they ran to the forest for safety. 852 01:03:27,178 --> 01:03:28,555 They spent the night there. 853 01:03:31,558 --> 01:03:34,185 [Yolibeth] Magdalena came to my house at about 1:00 a.m., 854 01:03:34,310 --> 01:03:35,645 with the baby in her arms. 855 01:03:35,770 --> 01:03:37,731 She said, "Yoli, Yoli!" 856 01:03:38,440 --> 01:03:41,484 I shined a light on her and said, "What happened to you? 857 01:03:41,860 --> 01:03:45,530 "You two fought again? I told you to leave him. 858 01:03:46,156 --> 01:03:47,449 "What are you doing?" 859 01:03:48,283 --> 01:03:49,409 She was bleeding. 860 01:03:49,576 --> 01:03:53,038 This whole part of her face was bleeding. The machete hit her here. 861 01:03:53,163 --> 01:03:54,831 You could see, it was all bloody. 862 01:03:58,710 --> 01:04:00,378 [Ezequiel] Manuel left in a boat... 863 01:04:01,546 --> 01:04:04,090 'cause there were witnesses to their fight. 864 01:04:05,633 --> 01:04:10,555 So, before the guerrillas found out what he'd done to my sister, he ran away, 865 01:04:11,848 --> 01:04:13,600 because they would have killed him. 866 01:04:16,186 --> 01:04:20,190 - [birds chirping] - [♪ foreboding music playing] 867 01:04:20,648 --> 01:04:25,153 First of all, I'd like to say that the reason for this meeting today 868 01:04:25,653 --> 01:04:28,405 is to let you all know that the Destroyer One group 869 01:04:28,406 --> 01:04:33,285 has officially received orders from our commanders. 870 01:04:33,286 --> 01:04:36,831 We were told that we are to return to our base in San José. 871 01:04:38,666 --> 01:04:41,086 My team had been in the jungle for almost a month. 872 01:04:41,836 --> 01:04:43,379 Everyone was exhausted. 873 01:04:44,506 --> 01:04:47,300 Another team will be here to take our place. 874 01:04:47,425 --> 01:04:48,968 For us, we want you to know that you're family. 875 01:04:49,094 --> 01:04:50,385 We are going to stay in this fight. 876 01:04:50,386 --> 01:04:53,223 We won't give up until the goal of finding the kids is achieved. 877 01:04:56,101 --> 01:04:58,895 When they said they were leaving, I lost my focus. 878 01:05:00,021 --> 01:05:01,898 I said, "Guys, if we don't find the kid soon... 879 01:05:02,941 --> 01:05:03,942 "they'll be dead." 880 01:05:05,443 --> 01:05:06,778 We said, "Rubio. 881 01:05:07,570 --> 01:05:11,616 "My brother, you told us that it'd take five days to find those kids. 882 01:05:12,325 --> 01:05:13,368 "It didn't happen. 883 01:05:14,119 --> 01:05:18,456 "The truth is that this jungle has... dominated us. 884 01:05:18,957 --> 01:05:20,666 "You know what it's time to do. 885 01:05:20,667 --> 01:05:22,085 "It's time for yagé. 886 01:05:23,128 --> 01:05:25,755 "We have no choice. It's our last resort." 887 01:05:29,342 --> 01:05:32,011 They gave me a phone number for some indigenous people... 888 01:05:32,720 --> 01:05:36,641 and asked me to contact them to arrange for a preparation of the yagé. 889 01:05:38,017 --> 01:05:41,396 And when it was ready, we were to deliver it to them. 890 01:05:43,439 --> 01:05:46,692 The elders in the community are the ones who have the authority 891 01:05:46,693 --> 01:05:47,861 to make the yagé. 892 01:05:53,283 --> 01:05:57,661 Yagé is an ancestral drink. It's also known as Ayahuasca. 893 01:05:57,662 --> 01:06:00,539 [♪ sinister music playing] 894 01:06:00,540 --> 01:06:04,210 [Montoya] I imagine that it would induce intense hallucinations. 895 01:06:07,797 --> 01:06:09,591 For us, yagé is not a game. 896 01:06:10,383 --> 01:06:12,510 Taking yagé is not like drinking liquor. 897 01:06:13,636 --> 01:06:17,599 It sends you flying, high above the trees. 898 01:06:19,267 --> 01:06:21,477 While waiting for the yagé to arrive, 899 01:06:23,646 --> 01:06:27,901 we built a longhouse where the yagé itself would be taken. 900 01:06:31,196 --> 01:06:32,822 We're going to do this right. 901 01:06:35,867 --> 01:06:40,705 - [thunder cracking] - [raindrops pattering] 902 01:06:41,247 --> 01:06:44,125 [♪ somber music playing] 903 01:06:45,460 --> 01:06:47,545 [Lesly] Sometimes I was very dizzy... 904 01:06:50,173 --> 01:06:52,467 so I would lean on the trees. 905 01:06:55,470 --> 01:06:58,431 One day, Soleiny found a little piece of paper. 906 01:07:02,560 --> 01:07:07,273 It said that they were looking for us and we should stay in one spot. 907 01:07:10,151 --> 01:07:12,862 Tien and Soleiny wanted to stay... 908 01:07:14,822 --> 01:07:17,909 because they were tired and didn't want to walk anymore. 909 01:07:21,746 --> 01:07:24,916 Soleiny kept falling down and hurting herself. 910 01:07:26,459 --> 01:07:28,711 Tien could hardly stand up anymore. 911 01:07:29,545 --> 01:07:32,005 [Cristin whines, sobs] 912 01:07:32,006 --> 01:07:33,758 [Lesly] The baby wasn't well. 913 01:07:35,927 --> 01:07:39,097 All she had to eat or drink was water. 914 01:07:41,182 --> 01:07:44,602 I was afraid that she wasn't going to survive. 915 01:07:49,607 --> 01:07:52,944 So, I decided that we would stay right where we were. 916 01:07:58,366 --> 01:08:00,952 I set up a shelter for us to sleep in. 917 01:08:01,119 --> 01:08:04,455 [Cristin wailing, crying] 918 01:08:08,042 --> 01:08:11,004 [Lesly] I hope they're coming soon to rescue us. 919 01:08:14,465 --> 01:08:18,428 [helicopter blades whirring] 920 01:08:25,768 --> 01:08:27,520 [Don Rubio] The yagé brew arrived. 921 01:08:28,855 --> 01:08:30,732 This was our last tool to try. 922 01:08:33,109 --> 01:08:36,946 If the yagé doesn't work, then we'll pack up and leave. 923 01:08:39,365 --> 01:08:41,199 [Ezequiel, in Huitoto] Brothers, are you ready? 924 01:08:41,200 --> 01:08:44,162 - [indistinct chatter] - [Ezequiel] Yes. We're ready. 925 01:08:45,038 --> 01:08:46,372 Here we are, partners. 926 01:08:47,373 --> 01:08:48,957 [search party] Mm-hmm. 927 01:08:48,958 --> 01:08:54,297 - One person will guide us. Our shaman. - [searcher 13] Mm-hmm. 928 01:08:54,464 --> 01:08:58,467 - Mm-hmm. - [♪ pensive music playing] 929 01:08:58,468 --> 01:09:01,554 [Don Rubio] We ask of you Father Creator 930 01:09:02,597 --> 01:09:06,392 to deliver what we've been looking for. 931 01:09:10,355 --> 01:09:14,400 [in Spanish] The time had come. Manuel must take the yagé 932 01:09:14,942 --> 01:09:17,737 so that he understands why this tragedy happened. 933 01:09:18,654 --> 01:09:19,781 [scoffs] 934 01:09:22,158 --> 01:09:23,659 I was caught off-guard. 935 01:09:25,870 --> 01:09:27,121 I was worried. 936 01:09:38,591 --> 01:09:41,677 [Miguel] A little after 01:00 a.m., Manuel drinks it. 937 01:09:42,178 --> 01:09:46,432 [♪ unsettling music playing] 938 01:09:47,058 --> 01:09:51,853 [Miguel] With yagé, you leave your body and go to another dimension 939 01:09:51,854 --> 01:09:53,439 to find the creator. 940 01:09:57,318 --> 01:10:01,155 [Fidencio] With yagé, nothing is impossible. 941 01:10:03,574 --> 01:10:05,368 You'll always receive an answer. 942 01:10:07,787 --> 01:10:10,415 But the one thing is you have to be pure. 943 01:10:16,796 --> 01:10:19,132 [Ezequiel] Before long, Manuel was snoring. 944 01:10:21,175 --> 01:10:25,138 This guy isn't under its influence. This guy is sleeping. 945 01:10:31,644 --> 01:10:34,021 [Eliécer] Twenty minutes later, he woke up. 946 01:10:35,940 --> 01:10:39,444 Rubio and I just looked over at each other for a second. 947 01:10:41,529 --> 01:10:42,697 "What happened here?" 948 01:10:43,406 --> 01:10:44,657 We were all shocked. 949 01:10:47,243 --> 01:10:51,706 - [animals chittering] - [birds calling] 950 01:10:58,671 --> 01:11:01,006 Just as I was about to reach the kids, 951 01:11:01,007 --> 01:11:03,634 the Duende attacked me and blocked my path. 952 01:11:09,474 --> 01:11:10,766 [Fidencio] When tragedy strikes, 953 01:11:10,767 --> 01:11:13,519 sometimes you're compelled to tell a story, 954 01:11:13,770 --> 01:11:15,521 the story of your life. 955 01:11:16,814 --> 01:11:19,484 If you lie, there are consequences. 956 01:11:25,031 --> 01:11:27,909 After Manuel hit my sister with the machete, 957 01:11:28,868 --> 01:11:31,454 she arrived at our house all bruised. 958 01:11:32,038 --> 01:11:35,333 "Sister, don't worry. We're here for you." 959 01:11:38,169 --> 01:11:39,879 [Yeritza] My sister Magdalena said, 960 01:11:40,296 --> 01:11:43,049 "All right, I have to move on with my life. 961 01:11:44,509 --> 01:11:48,054 {\an8}"I'm just going to live here and send Lesly to school. 962 01:11:49,096 --> 01:11:50,556 {\an8}"And I'm going to get a job." 963 01:11:51,682 --> 01:11:54,018 I said, "Where is Manuel right now?" 964 01:11:55,311 --> 01:11:57,647 She said, "Manuel went to Bogotá." 965 01:12:00,107 --> 01:12:02,819 [Manuel] I left because of the issue with the guerilla, 966 01:12:03,694 --> 01:12:08,324 but I stayed in touch with Magdalena. In fact, I left her a letter. 967 01:12:08,616 --> 01:12:12,285 [♪ somber music playing] 968 01:12:12,286 --> 01:12:17,708 [Fátima] Manuel had left a bag behind, and Magdalena found a note inside the bag. 969 01:12:21,754 --> 01:12:23,381 She read it over and over. 970 01:12:24,757 --> 01:12:27,802 And then it's like she completely changed. 971 01:12:28,636 --> 01:12:30,972 She didn't eat, she didn't sleep. 972 01:12:34,976 --> 01:12:37,812 She said, "Yeri, I think I'm leaving." 973 01:12:38,229 --> 01:12:39,604 I said, "Where to?" 974 01:12:39,605 --> 01:12:44,193 She goes, "To the city. Manuel has a beautiful house. 975 01:12:44,735 --> 01:12:47,989 "We can live there. My kids will go to school." 976 01:12:49,490 --> 01:12:53,870 "Magdalena, please. These are all lies. I don't want you to go." 977 01:12:56,289 --> 01:12:57,623 [Yeritza] I called Manuel. 978 01:12:57,874 --> 01:12:59,750 "Tell me the truth. Do you love my sister?" 979 01:13:01,168 --> 01:13:02,336 "I don't know. 980 01:13:03,462 --> 01:13:09,176 "But Magdalena's love is overwhelming. She'll never leave me. Never." 981 01:13:11,929 --> 01:13:13,931 A few days later, we went out. 982 01:13:15,057 --> 01:13:16,976 And Magdalena stayed back at the house. 983 01:13:19,270 --> 01:13:22,815 When we returned, there was no one there. 984 01:13:24,108 --> 01:13:25,610 No one in the house. 985 01:13:27,403 --> 01:13:29,155 Just a mess left behind. 986 01:13:33,618 --> 01:13:35,286 Such a horrible man. 987 01:13:37,997 --> 01:13:40,791 [Yolibeth] She said that she can't stay away from him. 988 01:13:42,585 --> 01:13:45,546 I can't blame her. I'm in a similar situation. 989 01:13:46,797 --> 01:13:50,176 When my husband goes out and ends up drinking too much, 990 01:13:50,760 --> 01:13:51,761 he beats me. 991 01:13:54,972 --> 01:13:56,933 Maybe that happens to a lot of women. 992 01:13:57,308 --> 01:14:00,311 If you love that person, you may fall into the same trap. 993 01:14:03,731 --> 01:14:06,067 Magdalena couldn't wait to leave. 994 01:14:07,443 --> 01:14:09,653 [Fidencio] Lesly said, "Mom, I don't want to go. 995 01:14:09,654 --> 01:14:12,531 "You go alone. I'll stay here with my grandma." 996 01:14:13,115 --> 01:14:17,078 Magdalena pulled her by her hair and said, "We're going!" 997 01:14:17,787 --> 01:14:19,497 What happened to Magdalena? 998 01:14:20,081 --> 01:14:23,793 I don't know. Maybe this guy brainwashed her or something. 999 01:14:24,502 --> 01:14:26,170 I think he bewitched her. 1000 01:14:28,506 --> 01:14:30,883 At 06:00 a.m., they got on the plane. 1001 01:14:32,426 --> 01:14:33,928 Who is to blame here? 1002 01:14:37,014 --> 01:14:40,726 That man is to blame because of his lies. 1003 01:14:46,691 --> 01:14:49,819 [indistinct chatter] 1004 01:14:52,405 --> 01:14:54,281 [Don Rubio] The guys were quiet. They were depressed. 1005 01:14:55,574 --> 01:14:59,453 I told them, "Don't worry. We still have the last dose of yagé." 1006 01:15:07,795 --> 01:15:09,088 At 03:00 a.m., I took it. 1007 01:15:09,255 --> 01:15:12,842 [♪ eerie music playing] 1008 01:15:27,523 --> 01:15:30,860 [tapirs snorting] 1009 01:15:33,738 --> 01:15:37,283 [Lesly] At night, Soleiny was frightened 1010 01:15:38,034 --> 01:15:42,204 when animals came close to sniff at us. 1011 01:15:47,251 --> 01:15:48,711 I used the flashlight. 1012 01:15:49,545 --> 01:15:53,382 When I shined the light, the animals would run away. 1013 01:15:54,425 --> 01:15:58,971 [tapirs squealing, snorting] 1014 01:16:01,348 --> 01:16:02,516 [Lesly] I had a dream. 1015 01:16:03,976 --> 01:16:05,728 It was about Duendes. 1016 01:16:08,481 --> 01:16:09,982 They looked like people. 1017 01:16:13,194 --> 01:16:16,822 - They completely surrounded us. - [Duendes howling, muttering] 1018 01:16:18,074 --> 01:16:20,826 [Lesly] I couldn't understand anything they were saying. 1019 01:16:21,786 --> 01:16:25,331 [Duendes howling] 1020 01:16:29,627 --> 01:16:33,172 [Lesly] I felt that no one was ever going to find us out here. 1021 01:16:34,006 --> 01:16:37,802 I thought we would be stuck here for the rest of our lives. 1022 01:16:39,762 --> 01:16:43,182 - [birds chirping] - [animals chittering] 1023 01:16:44,683 --> 01:16:48,562 [♪ tense music playing] 1024 01:16:50,981 --> 01:16:52,858 [indistinct chatter] 1025 01:16:55,319 --> 01:16:59,281 [Don Rubio] After taking the yagé, I fought with the Duende. 1026 01:17:01,492 --> 01:17:03,035 He squeezed me like this. 1027 01:17:04,411 --> 01:17:05,454 I couldn't breathe. 1028 01:17:07,081 --> 01:17:09,750 He grabbed me and carried me up a tree. 1029 01:17:11,001 --> 01:17:12,837 He spun me around like this. 1030 01:17:13,921 --> 01:17:16,632 Then, like an iguana, I went down to the ground. 1031 01:17:18,634 --> 01:17:22,429 I yelled at the Duende. "I need you to give me the kids. 1032 01:17:22,763 --> 01:17:24,306 "These children are innocent. 1033 01:17:26,142 --> 01:17:27,852 "The family wants them back." 1034 01:17:30,187 --> 01:17:33,149 The Duende told me, "I've been protecting the children. 1035 01:17:34,525 --> 01:17:35,526 "I'll give them to you. 1036 01:17:36,986 --> 01:17:39,989 "But only if you take care of them. 1037 01:17:41,782 --> 01:17:44,285 "If you don't, beware the consequences." 1038 01:17:47,621 --> 01:17:50,749 He left and said, "Go up the hill. There is a platanillo tree. 1039 01:17:51,750 --> 01:17:52,877 "There you will find what you need." 1040 01:17:54,712 --> 01:17:55,879 Search over there. 1041 01:17:55,880 --> 01:17:59,048 [♪ pensive music playing] 1042 01:17:59,049 --> 01:18:04,930 [Ezequiel] Rubio said, "No matter what, this is the last time we search. 1043 01:18:06,432 --> 01:18:09,268 "You go that way, you go this way, you go that way." 1044 01:18:09,852 --> 01:18:12,104 "Around 03:00 p.m., we'll all meet back here." 1045 01:18:13,606 --> 01:18:16,358 He said, "You are going to find them." "Okay." 1046 01:18:17,818 --> 01:18:20,654 I'm very tired. Really messed up. 1047 01:18:21,906 --> 01:18:23,282 He left and disappeared. 1048 01:18:24,950 --> 01:18:26,493 We never saw him again. 1049 01:18:26,869 --> 01:18:30,956 [♪ tense music playing] 1050 01:18:32,333 --> 01:18:35,002 - [searcher 14] Lesly! - [searcher 15] Lesly! 1051 01:18:35,753 --> 01:18:37,254 [searcher 16] Lesly! 1052 01:18:38,714 --> 01:18:41,217 [Edwin] Hours pass, and it's already 02:00 p.m., 1053 01:18:42,718 --> 01:18:44,720 and we're really far away, 1054 01:18:46,972 --> 01:18:49,433 like, nine kilometers from our camp. 1055 01:18:54,396 --> 01:18:59,025 My group and I had already combed the area over there. 1056 01:18:59,026 --> 01:19:00,945 We had already searched over here. 1057 01:19:01,445 --> 01:19:03,530 Nothing. Nothing. 1058 01:19:06,867 --> 01:19:09,161 By this point, I'm too sick to keep searching. 1059 01:19:10,246 --> 01:19:12,873 I can't go on. I'm going back. 1060 01:19:13,415 --> 01:19:14,667 Back to the camp. 1061 01:19:14,792 --> 01:19:17,753 [search party shouting in the distance] 1062 01:19:19,755 --> 01:19:22,716 But our group decides to keep walking and searching. 1063 01:19:25,678 --> 01:19:27,596 We started to go up a hill. 1064 01:19:28,055 --> 01:19:30,224 [searcher 17, in Huitoto] Hey, come here! 1065 01:19:32,476 --> 01:19:34,270 [in Spanish] We quickly headed over. 1066 01:19:34,853 --> 01:19:37,522 - [chuckles] - [♪ playful music playing] 1067 01:19:37,523 --> 01:19:38,732 [Edwin] "Oh, brother." 1068 01:19:42,152 --> 01:19:43,237 A morrocoy. 1069 01:19:44,738 --> 01:19:45,990 A tortoise. 1070 01:19:48,742 --> 01:19:52,997 The elders say that if you threaten it, your wish will be granted. 1071 01:19:56,000 --> 01:19:58,919 I told it, "You're going to give me the children. 1072 01:20:00,087 --> 01:20:02,089 "If you don't give me the children, 1073 01:20:02,965 --> 01:20:07,344 "the first thing I'll eat is your liver, because that's my favorite. 1074 01:20:08,846 --> 01:20:10,931 "Nicolas will drink your blood." 1075 01:20:14,810 --> 01:20:16,603 Now we have dinner for sure. 1076 01:20:17,521 --> 01:20:21,817 [♪ suspenseful music playing] 1077 01:20:26,905 --> 01:20:31,702 [birds calling, chirping] 1078 01:20:35,664 --> 01:20:37,291 We all stand still. 1079 01:20:37,750 --> 01:20:40,961 [search party shouting in the distance] 1080 01:20:43,255 --> 01:20:46,508 [Lesly, in Spanish] I hear some voices and footsteps close by. 1081 01:20:47,968 --> 01:20:49,261 But I see nothing. 1082 01:20:50,387 --> 01:20:53,849 - Nothing at all. - [searcher 18] Lesly, Tien! 1083 01:20:55,351 --> 01:20:59,229 I walk with my head tilted towards the sound. 1084 01:21:03,650 --> 01:21:04,985 I raise my head... 1085 01:21:07,446 --> 01:21:09,782 and thank God the children are there. 1086 01:21:09,948 --> 01:21:11,616 [searcher 19, in Huitoto] We found the children! 1087 01:21:11,617 --> 01:21:13,076 [search party] We found the children! 1088 01:21:13,077 --> 01:21:16,747 [searcher 19] Thank God! We found the children! 1089 01:21:17,498 --> 01:21:20,959 God has blessed us for the faith we have in Him. Mm-hmm. 1090 01:21:22,002 --> 01:21:25,381 - [indistinct chatter] - [♪ gentle music playing] 1091 01:21:27,091 --> 01:21:29,635 [Lesly, in Spanish] I felt like I was going to faint. 1092 01:21:30,594 --> 01:21:32,638 It was from all the emotion. 1093 01:21:35,974 --> 01:21:38,894 "I'm finally getting out of the jungle." 1094 01:21:41,397 --> 01:21:43,440 [Edwin] We were happy to find them alive. 1095 01:21:46,235 --> 01:21:48,821 Two more days and they would have died one by one. 1096 01:21:51,490 --> 01:21:53,367 [Nicolas] The boy says, "I'm hungry. 1097 01:21:54,451 --> 01:21:57,246 "I want farinha with chorizo." 1098 01:21:58,080 --> 01:22:02,543 "We want to eat tamales. We want to eat rice pudding." 1099 01:22:03,043 --> 01:22:05,963 Well, let's give them some food, only a little bit. 1100 01:22:08,090 --> 01:22:10,175 Otherwise, it might make them sick. 1101 01:22:17,433 --> 01:22:21,645 Then we remembered to release the tortoise because it fulfilled the wish. 1102 01:22:23,689 --> 01:22:25,482 "Thank you for granting our wish. 1103 01:22:26,692 --> 01:22:27,860 "You can go." 1104 01:22:33,740 --> 01:22:36,409 "Brother, let's go. It's getting dark." 1105 01:22:36,410 --> 01:22:39,454 [♪ tense music playing] 1106 01:22:39,455 --> 01:22:43,792 [Edwin] To get back to camp, it took almost three hours. 1107 01:22:47,838 --> 01:22:50,173 And the kids are on the verge of dying. 1108 01:22:50,174 --> 01:22:53,343 [Cristin whining] 1109 01:22:56,346 --> 01:22:59,099 {\an8}I was shocked. "Son of a gun, we found them." 1110 01:23:01,477 --> 01:23:04,730 I asked Lesly, "Do you know how long you've been missing?" 1111 01:23:06,440 --> 01:23:08,650 She says, "About eight or ten days." 1112 01:23:09,818 --> 01:23:11,487 It's actually been 40 days. 1113 01:23:11,820 --> 01:23:14,740 She's not 100% aware of what she's talking about. 1114 01:23:20,204 --> 01:23:23,040 We need to evacuate them if they're going to survive. 1115 01:23:26,001 --> 01:23:28,670 As rescue pilots, we sometimes get a call. 1116 01:23:29,296 --> 01:23:32,257 If they say "reaction," don't question it. 1117 01:23:32,382 --> 01:23:33,383 Run. 1118 01:23:35,802 --> 01:23:38,013 - [crickets chirping] - [indistinct chatter] 1119 01:23:39,056 --> 01:23:45,145 When I heard the baby, Cristin... [imitates baby cooing, scoffs] 1120 01:23:46,939 --> 01:23:48,440 My joy was overwhelming. 1121 01:23:49,316 --> 01:23:53,362 [♪ somber music playing] 1122 01:23:56,448 --> 01:23:58,242 [Ezequiel] Tien stared up at me, 1123 01:23:58,575 --> 01:24:01,078 It was utterly shattering to see him like that. 1124 01:24:05,165 --> 01:24:07,501 I said hello to Lesly and Soleiny. 1125 01:24:10,629 --> 01:24:11,630 It was... 1126 01:24:14,174 --> 01:24:18,554 Lesly, we're going to leave soon. Soleiny, we're leaving soon. 1127 01:24:23,600 --> 01:24:24,684 I went to them. 1128 01:24:24,685 --> 01:24:28,480 The first thing I do is hug the 13-year-old girl, 1129 01:24:29,898 --> 01:24:31,650 and greet the nine-year-old girl. 1130 01:24:33,443 --> 01:24:36,655 Then I took my son and daughter and I just held them. 1131 01:24:40,993 --> 01:24:44,413 - [♪ brooding music playing] - [helicopter blades whirring] 1132 01:24:46,957 --> 01:24:48,625 As we approached the location, 1133 01:24:50,794 --> 01:24:54,088 it's so dark, the jungle turned into a black carpet. 1134 01:24:54,089 --> 01:24:57,341 [thunder rumbling] 1135 01:24:57,342 --> 01:25:01,888 The cloud cover was so thick, the separation between sky and earth 1136 01:25:02,389 --> 01:25:06,310 was difficult to... to differentiate. 1137 01:25:08,020 --> 01:25:12,566 They were going to evacuate the children. I said, "Not without me." 1138 01:25:12,983 --> 01:25:15,027 I told Manuel, "You can't go. 1139 01:25:17,195 --> 01:25:19,406 "Please don't go with the kids. 1140 01:25:20,991 --> 01:25:22,326 "You'll traumatize them." 1141 01:25:24,202 --> 01:25:26,830 "The kids are coming with me." 1142 01:25:27,080 --> 01:25:30,500 [♪ tense music playing] 1143 01:25:31,918 --> 01:25:36,632 [Lesly] I didn't want to live with my stepfather again. 1144 01:25:38,675 --> 01:25:39,760 I was afraid. 1145 01:25:45,599 --> 01:25:50,979 {\an8}We start the first extraction with Manuel, and the baby, Cristin. 1146 01:25:52,522 --> 01:25:56,485 - [thunder cracking] - [raindrops pattering] 1147 01:25:59,988 --> 01:26:02,658 [indistinct chatter] 1148 01:26:04,034 --> 01:26:07,371 They were going like this, like a swing, back and forth. 1149 01:26:08,330 --> 01:26:10,707 I felt disoriented, confused. 1150 01:26:11,625 --> 01:26:16,004 A shadow appeared and started draining the life out of me. 1151 01:26:16,338 --> 01:26:18,173 That spirit was strangling me. 1152 01:26:19,424 --> 01:26:21,258 [Quintero] It starts swinging towards the trees. 1153 01:26:21,259 --> 01:26:23,261 It moves faster and faster. 1154 01:26:25,013 --> 01:26:28,558 My crew is yelling, "Stop moving or we're going to crash." 1155 01:26:29,142 --> 01:26:30,811 "God, don't let me hit a tree." 1156 01:26:31,353 --> 01:26:35,399 [♪ tense music builds] 1157 01:26:43,156 --> 01:26:46,910 [Quintero] I strap in Soleiny and Tien, and I went up with the two of them. 1158 01:26:52,332 --> 01:26:54,334 [thunder cracking] 1159 01:26:55,293 --> 01:26:57,461 It was as if there was an energy 1160 01:26:57,462 --> 01:27:00,048 that was trying to impede us from succeeding. 1161 01:27:00,716 --> 01:27:06,805 [Novoa] I felt as if the helicopter was somehow being pulled. 1162 01:27:07,597 --> 01:27:10,392 It required more power to be able to handle it. 1163 01:27:11,393 --> 01:27:15,731 - "This doesn't feel right." - [soldiers shouting, clamoring] 1164 01:27:18,650 --> 01:27:20,235 [Quintero] Only Lesly remained. 1165 01:27:23,864 --> 01:27:27,033 [Lesly] The rope pulls me up, and I'm so scared. 1166 01:27:27,951 --> 01:27:31,496 Am I really going up in an airplane again? 1167 01:27:32,831 --> 01:27:37,043 - [♪ dramatic music playing] - [indistinct chatter] 1168 01:27:43,467 --> 01:27:47,095 [Novoa] Children on board, father on board, rescuers on board. 1169 01:27:47,596 --> 01:27:51,224 "Guys, let's get out of here quickly before this jungle swallows us." 1170 01:27:52,517 --> 01:27:56,313 [helicopter blades whirring in the distance] 1171 01:28:05,947 --> 01:28:08,617 [♪ music concludes] 1172 01:28:12,704 --> 01:28:16,875 - [birds chirping] - [♪ uplifting music playing] 1173 01:28:20,504 --> 01:28:22,755 [Monica and Tien speaking indistinctly] 1174 01:28:22,756 --> 01:28:28,386 [imitates plane engine roaring] 1175 01:28:29,304 --> 01:28:33,140 [grunts, coos] 1176 01:28:33,141 --> 01:28:35,143 [indistinct chatter] 1177 01:28:39,064 --> 01:28:41,775 {\an8}[Monica] Tell me, what was the most difficult day? 1178 01:28:45,987 --> 01:28:48,490 [Lesly] Cristin was crying and crying. 1179 01:28:48,657 --> 01:28:52,576 I thought, "I want to leave my siblings behind 1180 01:28:52,577 --> 01:28:55,372 "and go alone, leave Cristin." 1181 01:28:57,123 --> 01:28:59,167 And I took a deep breath, 1182 01:29:00,210 --> 01:29:03,088 and then I thought about leaving my siblings. 1183 01:29:04,881 --> 01:29:07,175 But I said, "No." 1184 01:29:08,510 --> 01:29:11,179 So, I decided to stay there with them. 1185 01:29:13,765 --> 01:29:15,267 [Monica] That must have been very difficult. 1186 01:29:15,392 --> 01:29:16,434 Yes. 1187 01:29:20,313 --> 01:29:22,899 I was in an accident like this, see? 1188 01:29:24,025 --> 01:29:25,026 Like this. 1189 01:29:26,278 --> 01:29:27,821 And my mom died. 1190 01:29:30,365 --> 01:29:32,659 And Lesly was protecting us. 1191 01:29:35,036 --> 01:29:39,708 [Monica] Look at all that you went through and all you did to save your siblings, 1192 01:29:40,750 --> 01:29:41,918 to survive. 1193 01:29:42,961 --> 01:29:44,087 [sighs] 1194 01:29:45,422 --> 01:29:48,717 [♪ gentle music playing] 1195 01:29:50,468 --> 01:29:53,054 [Damaris] "People say you're a miracle," I told her. 1196 01:29:53,930 --> 01:29:55,515 "Why, Auntie?" she asked. 1197 01:29:57,350 --> 01:30:00,770 "Because you fell from the sky and survived for 40 days. 1198 01:30:00,979 --> 01:30:01,980 "No one does that." 1199 01:30:06,860 --> 01:30:10,530 I'm going to win! Wait! Wait for my sisters! 1200 01:30:11,197 --> 01:30:12,240 Come on, hurry! 1201 01:30:12,532 --> 01:30:14,242 [Tien screams] Come on! 1202 01:30:14,409 --> 01:30:17,161 [indistinct chatter] 1203 01:30:17,162 --> 01:30:19,831 [Damaris] I told her, "You are free now. 1204 01:30:21,708 --> 01:30:23,668 "You won't be anybody's slave. 1205 01:30:25,170 --> 01:30:27,797 - "You will have a real life. - [laughs] 1206 01:30:28,673 --> 01:30:31,800 [Damaris] "Think of it as a movie, and this is the end of the movie." 1207 01:30:31,801 --> 01:30:36,264 [♪ inspiring music playing] 1208 01:31:02,582 --> 01:31:06,711 - [truck horn blaring] - [spectators cheering] 1209 01:31:10,256 --> 01:31:14,511 {\an8}[crowd cheering, applauding] 1210 01:31:25,897 --> 01:31:29,234 {\an8}[cheering continues] 1211 01:31:48,169 --> 01:31:53,174 This search in the Amazon jungle needs to start a phase of understanding 1212 01:31:53,466 --> 01:31:56,344 between the state and the indigenous communities, 1213 01:31:57,303 --> 01:32:00,557 the majority of whom have been excluded for centuries. 1214 01:32:01,266 --> 01:32:05,145 {\an8}[crowd cheering, applauding] 1215 01:32:41,264 --> 01:32:43,683 [♪ music concludes] 1216 01:32:46,144 --> 01:32:49,856 {\an8}[♪ upbeat folk music playing] 1217 01:33:33,858 --> 01:33:38,988 [♪ suspenseful music playing] 1218 01:35:19,214 --> 01:35:22,175 [♪ music concludes] 94704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.