Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,358 --> 00:00:27,777
- [♪ foreboding music playing]
- [birds chirping]
2
00:00:27,778 --> 00:00:30,906
[animals chittering]
3
00:00:39,540 --> 00:00:41,208
[Lesly] When I got to the airstrip,
4
00:00:41,375 --> 00:00:45,587
my mom said,
"Lesly, we're flying to Bogotá."
5
00:00:47,130 --> 00:00:50,467
We were going to live with my stepfather.
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,555
I didn't want to go.
7
00:00:55,722 --> 00:00:59,601
[baby crying]
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,983
[Lesly] I was living
with my grandma, Fátima.
9
00:01:07,985 --> 00:01:09,319
I was going to school.
10
00:01:11,238 --> 00:01:13,657
I was actually very happy there.
11
00:01:15,993 --> 00:01:19,788
[engine roaring]
12
00:01:21,915 --> 00:01:24,167
[Lesly] This was my first time
on an airplane.
13
00:01:25,544 --> 00:01:27,754
It wasn't too long after we took off then.
14
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
The plane began making
a lot of strange noises.
15
00:01:32,259 --> 00:01:35,971
- [metal creaking]
- [Lesly] I was getting really scared.
16
00:01:36,138 --> 00:01:39,349
[baby crying]
17
00:01:41,310 --> 00:01:43,811
[indistinct radio chatter]
18
00:01:43,812 --> 00:01:47,107
[Lesly] And then the engine sounded
like it was going to stop.
19
00:01:48,108 --> 00:01:50,736
The pilot called to the control tower.
20
00:01:51,403 --> 00:01:52,738
"We need help."
21
00:01:53,405 --> 00:01:55,031
He couldn't control the plane.
22
00:01:55,032 --> 00:01:56,365
[metal creaking]
23
00:01:56,366 --> 00:01:58,743
[pilot, in English] Mayday!
Mayday! Mayday!
24
00:01:58,744 --> 00:02:01,787
[Lesly, in Spanish] Then, all of a sudden,
we started to fall.
25
00:02:01,788 --> 00:02:05,459
- [baby crying]
- [passengers clamoring]
26
00:02:06,835 --> 00:02:09,503
- [engine sputtering]
- [metal creaking]
27
00:02:09,504 --> 00:02:10,964
[leaves rustling]
28
00:02:11,965 --> 00:02:14,259
[branches snapping]
29
00:02:14,760 --> 00:02:17,554
- [Lesly] That's the last thing I remember.
- [loud crash]
30
00:02:18,180 --> 00:02:21,141
- [rooster crowing]
- [♪ pensive music playing]
31
00:02:24,478 --> 00:02:27,147
[Fátima] At about 08:30 in the morning,
I got a call.
32
00:02:27,356 --> 00:02:28,482
"What happened?"
33
00:02:30,484 --> 00:02:34,321
"Magdalena's plane never arrived.
It must have crashed in the jungle."
34
00:02:36,198 --> 00:02:39,409
My sister Magdalena was on it
with her four children. [grunts]
35
00:02:42,329 --> 00:02:43,497
That's when it hit me.
36
00:02:44,331 --> 00:02:45,374
The sadness.
37
00:02:47,334 --> 00:02:50,796
My other daughters kept calling me,
"Mom, don't worry."
38
00:02:51,296 --> 00:02:52,673
How could I not worry?
39
00:02:53,215 --> 00:02:57,719
When a plane crashes,
no one is spared. Never.
40
00:02:59,262 --> 00:03:00,472
My heart ached.
41
00:03:03,100 --> 00:03:06,895
My daughter left with her kids
and didn't even tell me she was going.
42
00:03:10,565 --> 00:03:12,234
[Manuel] Magdalena had called me.
43
00:03:13,360 --> 00:03:15,654
She said,
"I'm on the plane with the kids."
44
00:03:17,114 --> 00:03:18,490
But they never arrived.
45
00:03:19,408 --> 00:03:20,826
[inhales]
46
00:03:22,452 --> 00:03:24,037
I didn't know what to do.
47
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
I couldn't stop thinking about my wife.
48
00:03:35,340 --> 00:03:36,466
My only son.
49
00:03:37,259 --> 00:03:40,178
His life had just begun,
and the thought of losing him...
50
00:03:44,933 --> 00:03:46,059
My baby daughter.
51
00:03:50,856 --> 00:03:52,107
My two stepdaughters.
52
00:04:03,285 --> 00:04:06,163
My dream was for them
to come and live with me in Bogotá.
53
00:04:08,665 --> 00:04:09,875
Are they still alive?
54
00:04:11,001 --> 00:04:12,085
Are they dead?
55
00:04:13,962 --> 00:04:15,213
[helicopter blades whirring]
56
00:04:15,380 --> 00:04:18,382
[reporter 1] Today,
a Censa-Doscientos-Seis aircraft
57
00:04:18,383 --> 00:04:20,760
that flew from Araracuara
was swallowed up by the jungle.
58
00:04:21,261 --> 00:04:25,807
[reporter 2] Search efforts have begun
with aircraft and helicopters in the area.
59
00:04:26,600 --> 00:04:30,561
[reporter 3] These works have been seen
to be complicated by the forests' weight.
60
00:04:30,562 --> 00:04:32,271
[reporter 4] The authorities
do not rule out the fact
61
00:04:32,272 --> 00:04:34,983
that the migrants continue to live
in the middle of the jungle.
62
00:04:38,445 --> 00:04:42,532
[♪ melancholic music playing]
63
00:05:28,078 --> 00:05:31,914
- [♪ music concludes]
- [wind howling]
64
00:05:31,915 --> 00:05:34,835
[birds chirping]
65
00:05:37,128 --> 00:05:41,800
[♪ suspenseful music playing]
66
00:05:44,094 --> 00:05:48,557
[baby crying in the distance]
67
00:05:53,895 --> 00:05:56,313
[♪ pensive music playing]
68
00:05:56,314 --> 00:05:57,858
[groans]
69
00:06:01,319 --> 00:06:04,781
[Lesly] When I finally woke up,
we were on the ground.
70
00:06:06,324 --> 00:06:11,413
There was so much blood on my face,
all over my clothes, everywhere.
71
00:06:12,581 --> 00:06:13,790
I was in so much pain.
72
00:06:15,667 --> 00:06:17,544
- I saw Tien.
- [grunts]
73
00:06:19,296 --> 00:06:20,921
[sobs]
74
00:06:20,922 --> 00:06:22,799
[Lesly] Zeleny was crying.
75
00:06:27,012 --> 00:06:28,138
I saw my mom.
76
00:06:29,139 --> 00:06:32,434
[sobs]
77
00:06:34,686 --> 00:06:35,854
[groans]
78
00:06:39,983 --> 00:06:41,817
[Lesly] My leg hurt really bad.
79
00:06:41,818 --> 00:06:45,404
The seat had collapsed
and my shoe was stuck.
80
00:06:45,405 --> 00:06:47,656
[cries]
81
00:06:47,657 --> 00:06:49,618
[Lesly] I needed to get to Cristin.
82
00:06:50,702 --> 00:06:53,830
I could see that she was trapped
under my mom's body.
83
00:06:55,123 --> 00:06:56,583
She couldn't breathe.
84
00:06:59,878 --> 00:07:03,006
So, I slipped my foot
out of my shoe and left it there.
85
00:07:04,507 --> 00:07:08,553
I struggled, but I was able
to get my siblings out of the plane.
86
00:07:11,556 --> 00:07:15,352
I needed to try and stop the bleeding
that was gushing from my head.
87
00:07:16,645 --> 00:07:18,146
I found the first aid kit.
88
00:07:22,317 --> 00:07:25,403
[Cristin continues crying]
89
00:07:25,528 --> 00:07:29,240
[Lesly] Cristin cried and cried.
She was thirsty and hungry.
90
00:07:32,869 --> 00:07:34,621
I searched through the bags...
91
00:07:36,081 --> 00:07:37,331
and found a hammock...
92
00:07:37,332 --> 00:07:38,415
[Young Lesly grunts]
93
00:07:38,416 --> 00:07:39,626
...a mosquito net...
94
00:07:41,544 --> 00:07:42,921
and Cristin's bottle.
95
00:07:46,633 --> 00:07:48,718
I arranged some leaves on the ground...
96
00:07:50,720 --> 00:07:52,097
and we all lay down.
97
00:07:53,431 --> 00:07:56,767
[Cristin crying]
98
00:07:56,768 --> 00:07:58,937
[Lesly] Cristin just wouldn't stop crying.
99
00:08:00,730 --> 00:08:04,150
I wasn't able to sleep.
My head and my leg hurt too much.
100
00:08:05,735 --> 00:08:07,487
[♪ music concludes]
101
00:08:07,612 --> 00:08:10,532
[helicopter blades whirring]
102
00:08:12,450 --> 00:08:13,534
[Sanchez] For five days,
103
00:08:13,535 --> 00:08:16,954
the Colombian Air Force
flew back and forth over the area,
104
00:08:16,955 --> 00:08:20,166
searching for the missing plane,
but we didn't find anything.
105
00:08:21,501 --> 00:08:26,214
Each day that passed greatly reduced
the chances of finding them alive.
106
00:08:26,589 --> 00:08:28,925
{\an8}The high command called and said,
107
00:08:29,384 --> 00:08:33,471
{\an8}"Pedro, we need you on this.
It's time to do a ground search."
108
00:08:33,596 --> 00:08:37,267
[♪ tense music playing]
109
00:08:42,897 --> 00:08:47,444
{\an8}This was my first rescue mission.
We don't often get a chance to save lives.
110
00:08:50,905 --> 00:08:54,951
As Special Forces, our assignments
usually involve fighting guerrilla groups.
111
00:09:04,419 --> 00:09:06,670
[Sanchez] Using the plane's
last verified coordinates
112
00:09:06,671 --> 00:09:09,382
and after calculating
a reasonable margin of error,
113
00:09:10,050 --> 00:09:15,472
we were able to establish a search area
of approximately 320 square kilometers.
114
00:09:16,848 --> 00:09:18,432
The terrain was very dense.
115
00:09:18,433 --> 00:09:21,977
It's an untouched jungle
with trees up to 40 meters tall,
116
00:09:21,978 --> 00:09:24,980
with dangerous animals
and poisonous snakes.
117
00:09:24,981 --> 00:09:28,568
But the greatest risk we faced
was getting lost in the jungle.
118
00:09:32,072 --> 00:09:34,532
[Montiel] The jungle
is like an enormous carpet.
119
00:09:37,869 --> 00:09:41,955
{\an8}It's like searching for...
a needle in a haystack.
120
00:09:41,956 --> 00:09:45,001
[soldier 1 speaking Spanish]
121
00:09:49,631 --> 00:09:52,091
- [♪ music concludes]
- [animals chittering]
122
00:09:52,092 --> 00:09:54,302
[birds calling]
123
00:10:00,975 --> 00:10:03,520
[Montoya] We moved quickly
to search for the plane,
124
00:10:04,896 --> 00:10:06,564
and hopefully find survivors.
125
00:10:10,151 --> 00:10:12,278
[whispers] Let's advance a little further.
126
00:10:14,072 --> 00:10:16,074
Listen for anything unusual.
127
00:10:17,325 --> 00:10:18,326
Let's go.
128
00:10:19,577 --> 00:10:21,663
We were prepared to encounter the worst.
129
00:10:21,913 --> 00:10:24,833
[♪ brooding music playing]
130
00:10:25,208 --> 00:10:26,792
[Montoya] Narco-guerrilla groups
like the FARC
131
00:10:26,793 --> 00:10:28,586
are known to operate in this area.
132
00:10:30,547 --> 00:10:33,633
[Montiel] We've been at war
with them for 60 years.
133
00:10:34,926 --> 00:10:39,722
The FARC at one time, actually controlled
many parts of Colombia.
134
00:10:41,349 --> 00:10:45,228
[Montoya] They commit acts of violence,
drug trafficking, and kidnappings.
135
00:10:46,479 --> 00:10:49,315
In the process of fighting them,
we've lost many soldiers.
136
00:10:51,943 --> 00:10:55,488
We made ourselves as invisible as possible
to go undetected by the enemy.
137
00:10:56,156 --> 00:11:01,743
{\an8}[reporter 5] Currently,
60 commandos are keeping hope alive
138
00:11:01,744 --> 00:11:04,581
{\an8}that they will find survivors.
139
00:11:05,206 --> 00:11:09,419
{\an8}[reporter 6] Manuel Ranoque is living
with the uncertainty of this tragedy.
140
00:11:09,711 --> 00:11:14,048
{\an8}My four kids and my wife are missing.
141
00:11:17,093 --> 00:11:20,388
I couldn't stand by and wait
for the military to locate the plane.
142
00:11:21,931 --> 00:11:24,475
I'm going to go out there
and search for my family.
143
00:11:26,895 --> 00:11:28,980
I'm not coming back until I find them.
144
00:11:29,105 --> 00:11:33,109
[♪ tense music playing]
145
00:11:33,276 --> 00:11:35,861
[Manuel] I needed to ask for the help
of my indigenous friends
146
00:11:35,862 --> 00:11:37,947
from the Araracuara community.
147
00:11:39,490 --> 00:11:42,785
We know how to navigate the jungle.
We're experts at it.
148
00:11:46,706 --> 00:11:50,501
[Manuel] The jungle is a part of us
because we grew up here.
149
00:11:53,838 --> 00:11:55,798
[Faustino] I volunteered. No questions.
150
00:11:57,050 --> 00:12:01,763
Because those in danger
are a part of our indigenous family.
151
00:12:01,888 --> 00:12:04,599
- [♪ uplifting music playing]
- [ducks squawking]
152
00:12:04,724 --> 00:12:06,100
[Jair] It was a long journey,
153
00:12:06,601 --> 00:12:10,563
about 12 hours by boat
from the nearest town.
154
00:12:11,397 --> 00:12:12,607
No one lives there.
155
00:12:12,774 --> 00:12:16,027
[birds calling, chirping]
156
00:12:20,782 --> 00:12:23,701
[♪ music concludes]
157
00:12:26,955 --> 00:12:31,834
[Jair] We believe that the jungle
finds a way to connect man to nature,
158
00:12:33,002 --> 00:12:35,713
and then through nature, to the creator.
159
00:12:35,922 --> 00:12:39,550
[♪ ethereal music playing]
160
00:12:39,884 --> 00:12:43,221
[Manuel] But the jungle
is also very dangerous.
161
00:12:44,847 --> 00:12:47,058
Certainly because of the things you see,
162
00:12:47,475 --> 00:12:51,813
but especially because of the things
that cannot be seen, not with human eyes.
163
00:12:54,315 --> 00:12:58,736
[thunder rumbling]
164
00:13:02,407 --> 00:13:04,617
[Faustino] As we finally
entered the jungle,
165
00:13:05,827 --> 00:13:08,705
the weather changed drastically.
166
00:13:08,830 --> 00:13:11,291
[raindrops pattering]
167
00:13:12,292 --> 00:13:14,085
[Faustino] It rained and rained.
168
00:13:15,712 --> 00:13:20,173
Our elders believe that when a spirit,
an enchanted being, if you will,
169
00:13:20,174 --> 00:13:23,386
gets angry, it causes a storm.
170
00:13:23,886 --> 00:13:28,141
- [thunder cracking]
- [♪ mystical music playing]
171
00:13:30,351 --> 00:13:32,437
[Faustino] I fell behind my companions.
172
00:13:35,148 --> 00:13:37,942
I called out to them,
but they were nowhere to be found.
173
00:13:38,860 --> 00:13:41,654
I tried retracing my steps three times.
174
00:13:43,990 --> 00:13:47,326
I kept thinking,
"Is a spirit playing with me?"
175
00:13:48,703 --> 00:13:51,622
I was filled with fear. I can't deny it.
176
00:13:57,712 --> 00:14:01,507
I prayed, "Don't get angry,
I'm a child of the jungle.
177
00:14:02,800 --> 00:14:04,177
"I am indigenous.
178
00:14:05,470 --> 00:14:07,680
"I come here not to harm the jungle,
179
00:14:08,514 --> 00:14:10,475
"but to search for what is ours."
180
00:14:13,519 --> 00:14:15,896
[thunder cracking]
181
00:14:15,897 --> 00:14:18,691
[Faustino] And just like that,
my partners reappeared.
182
00:14:24,238 --> 00:14:26,157
We were all starting to get worried.
183
00:14:27,533 --> 00:14:30,953
"How are we going to find the plane
with all this rain?"
184
00:14:31,913 --> 00:14:36,167
[thunder rumbling]
185
00:14:36,501 --> 00:14:41,214
- [♪ suspenseful music playing]
- [animals chittering]
186
00:14:44,383 --> 00:14:47,553
[Montiel] There's no trace
of anything at all.
187
00:14:51,849 --> 00:14:53,643
This went on for days.
188
00:14:56,729 --> 00:14:59,482
We were losing hope of finding the plane.
189
00:15:05,655 --> 00:15:10,743
[Miranda] Every day we searched,
looking through the trees, bushes, vines.
190
00:15:11,994 --> 00:15:15,540
And in every direction you could look,
it was nothing but green.
191
00:15:18,251 --> 00:15:20,920
And then, I saw something that stood out.
192
00:15:21,629 --> 00:15:25,299
- [♪ uplifting music playing]
- [Miranda] It was something pink.
193
00:15:27,635 --> 00:15:31,013
A small baby bottle
in the middle of this immense jungle.
194
00:15:32,640 --> 00:15:35,433
If you think about it,
what are the chances of actually finding,
195
00:15:35,434 --> 00:15:40,690
you know, a small baby bottle like that
in a jungle of this magnitude?
196
00:15:41,649 --> 00:15:44,735
We immediately start to imagine
what could have happened.
197
00:15:46,279 --> 00:15:49,198
{\an8}Could the bottle have somehow
fallen out of the plane?
198
00:15:50,158 --> 00:15:53,452
- [vultures cawing]
- [birds chirping]
199
00:15:58,958 --> 00:16:02,170
[Faustino] We were mentally prepared
to find the family dead.
200
00:16:03,504 --> 00:16:05,798
Wherever we see the vultures around,
201
00:16:05,923 --> 00:16:09,552
that's where we'll find the plane,
and unfortunately, the bodies.
202
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
- We spotted a king vulture.
- [caws]
203
00:16:14,473 --> 00:16:17,602
[♪ pensive music playing]
204
00:16:19,645 --> 00:16:22,231
[Néstor] We decided that we would try
and follow it.
205
00:16:25,234 --> 00:16:26,861
Then we spot the vulture.
206
00:16:27,945 --> 00:16:33,409
He was sitting on top of something.
We could see that it was something... white.
207
00:16:33,618 --> 00:16:37,163
[♪ somber music playing]
208
00:16:42,627 --> 00:16:44,295
[Jair] I got a lump in my throat.
209
00:16:46,422 --> 00:16:50,343
- [♪ somber music continues]
- [flies buzzing]
210
00:17:07,818 --> 00:17:12,156
[Néstor] Mrs. Magdalena was lying there.
Her body was on the seat.
211
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
It was terrible.
212
00:17:17,912 --> 00:17:20,081
"How will Manuel take the news?"
213
00:17:24,502 --> 00:17:27,505
- [crickets chirping]
- [indistinct chatter]
214
00:17:31,384 --> 00:17:32,635
[inhales deeply]
215
00:17:34,345 --> 00:17:37,807
I couldn't believe that she was gone,
that she had abandoned me.
216
00:17:37,974 --> 00:17:41,978
[♪ melancholic music playing]
217
00:17:43,229 --> 00:17:46,065
[Manuel] Magdalena was devoted
to the children...
218
00:17:48,818 --> 00:17:49,944
to our home.
219
00:17:51,487 --> 00:17:53,656
We were trying to build a future together.
220
00:17:55,491 --> 00:17:58,869
No matter what,
she would always take me back...
221
00:18:00,288 --> 00:18:02,081
despite my mistakes.
222
00:18:06,002 --> 00:18:08,087
My poor, sweet daughter, Magdalena.
223
00:18:09,088 --> 00:18:10,631
I have nine daughters...
224
00:18:12,675 --> 00:18:14,969
but she was always the most attentive.
225
00:18:20,057 --> 00:18:24,020
If Manuel hadn't called her
to come be with him in Bogotá...
226
00:18:25,479 --> 00:18:27,356
she would still be alive today.
227
00:18:29,275 --> 00:18:33,112
I cried tears of rage, of anguish.
228
00:18:41,120 --> 00:18:43,080
I decided to burn all her things.
229
00:18:49,462 --> 00:18:51,297
My daughter is not coming back.
230
00:18:54,133 --> 00:18:56,010
She died with a grudge against me...
231
00:18:57,637 --> 00:18:59,388
because I didn't want her to go.
232
00:19:06,103 --> 00:19:07,813
[Jair] Manuel asked about the children.
233
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
I said, "I don't know.
Nothing has been confirmed."
234
00:19:18,407 --> 00:19:19,991
The command informed me
235
00:19:19,992 --> 00:19:24,121
that indigenous searchers
apparently located the plane.
236
00:19:25,623 --> 00:19:28,667
The orders came in,
"Verify it immediately."
237
00:19:28,668 --> 00:19:30,086
[soldier 2 grunts]
238
00:19:32,421 --> 00:19:34,548
[Montiel] We found the bodies
of the adults.
239
00:19:37,426 --> 00:19:40,930
But there was no evidence
that the children didn't survive.
240
00:19:42,014 --> 00:19:45,059
We kept wondering,
"Why aren't they near the plane?"
241
00:19:48,354 --> 00:19:50,606
Just the thought of it, four children,
242
00:19:51,524 --> 00:19:55,986
13, nine, five, and 11 months,
who just lost their mother,
243
00:19:57,071 --> 00:19:58,989
all alone out there in the jungle.
244
00:20:01,242 --> 00:20:04,995
[Montiel] They are essentially
food for the animals.
245
00:20:05,121 --> 00:20:09,208
[♪ suspenseful music playing]
246
00:20:12,420 --> 00:20:16,882
[Lesly] For the first few days,
we thought it best to stay by the plane.
247
00:20:18,384 --> 00:20:20,594
But no one came to rescue us.
248
00:20:23,931 --> 00:20:28,728
I packed two of the bags
with whatever supplies I could find.
249
00:20:29,895 --> 00:20:33,149
[♪ pensive music playing]
250
00:20:33,774 --> 00:20:36,444
[grunts]
251
00:20:36,819 --> 00:20:39,196
[Lesly] I was crying
from all the pain I was in.
252
00:20:40,448 --> 00:20:43,534
I was dragging my leg, crawling.
253
00:20:46,370 --> 00:20:49,539
We were searching for a way out,
out of the jungle.
254
00:20:49,540 --> 00:20:51,542
- [tapir squeaks]
- [Young Lesly groans]
255
00:20:54,837 --> 00:20:57,589
- [♪ dramatic music playing]
- [tapirs squealing]
256
00:20:57,590 --> 00:21:01,635
[Lesly] Along the way,
we ran into a couple of herds of tapirs.
257
00:21:04,013 --> 00:21:05,680
They tried to attack us.
258
00:21:05,681 --> 00:21:07,432
[screeches]
259
00:21:07,433 --> 00:21:09,727
[Lesly] We stood still like statues.
260
00:21:13,063 --> 00:21:15,774
[ocelot growls]
261
00:21:15,775 --> 00:21:17,735
[Lesly] When we saw an ocelot...
262
00:21:19,612 --> 00:21:21,071
I froze with fear.
263
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
Tien wanted to chase it.
264
00:21:27,578 --> 00:21:30,873
[Tien] When there were animals,
Lesly protected us.
265
00:21:31,999 --> 00:21:33,167
And I did too.
266
00:21:36,545 --> 00:21:39,380
[ocelots roaring]
267
00:21:39,381 --> 00:21:43,552
[Tien] They would run away
because they were afraid.
268
00:21:47,223 --> 00:21:48,682
[Lesly] I told him to stop.
269
00:21:49,433 --> 00:21:53,896
Grandma taught us
that whenever you're in the jungle,
270
00:21:54,480 --> 00:21:56,524
you shouldn't disturb the animals.
271
00:21:58,609 --> 00:21:59,819
They're dangerous.
272
00:22:04,114 --> 00:22:08,369
- This made Tien so angry.
- [screams]
273
00:22:09,745 --> 00:22:12,832
[Lesly] He asked,
"When is Mom coming to find us?
274
00:22:13,332 --> 00:22:17,294
"She is all alone over there.
Why did we have to come here?"
275
00:22:19,088 --> 00:22:23,342
I tried to explain to him.
"Our mother is dead."
276
00:22:24,718 --> 00:22:28,514
- "No," he said, and he cried.
- [sobs]
277
00:22:40,609 --> 00:22:44,697
- [♪ music concludes]
- [birds calling, chirping]
278
00:22:46,365 --> 00:22:49,493
- [soldiers 3] Lesly!
- [soldiers 4] Lesly!
279
00:22:51,704 --> 00:22:52,830
[soldiers 3] Lesly!
280
00:22:53,914 --> 00:22:54,999
Lesly!
281
00:22:56,166 --> 00:22:58,793
We decided if there are survivors,
we can't stay invisible.
282
00:22:58,794 --> 00:23:01,546
We have to call out to them
and make our presence known.
283
00:23:01,547 --> 00:23:03,048
[soldiers shouting] Lesly!
284
00:23:04,425 --> 00:23:07,343
- It's worth the risk to find them.
- [♪ tense music playing]
285
00:23:07,344 --> 00:23:11,098
{\an8}What are the chances
of finding these kids alive?
286
00:23:11,974 --> 00:23:13,601
If the impact wasn't too fast,
287
00:23:13,726 --> 00:23:17,563
{\an8}it's possible for the kids
in the back of the plane to survive.
288
00:23:17,730 --> 00:23:19,063
[soldiers shouting] Lesly!
289
00:23:19,064 --> 00:23:22,233
{\an8}We hope they left
in search of help and food.
290
00:23:22,234 --> 00:23:23,818
[reporter 7 speaking Japanese]
At this time of year,
291
00:23:23,819 --> 00:23:27,572
there is a scarcity of fruit
making it hard to find food.
292
00:23:27,573 --> 00:23:29,491
{\an8}[in German] They are probably trying
to find a river
293
00:23:29,617 --> 00:23:31,619
and follow it to a village.
294
00:23:32,453 --> 00:23:35,580
[reporter 8, in English] A hundred
and more Special Forces soldiers
295
00:23:35,581 --> 00:23:37,249
saturate the jungle.
296
00:23:38,334 --> 00:23:41,002
[reporter 9, in Spanish] But the rain
makes the search difficult,
297
00:23:41,003 --> 00:23:43,130
washing away any footprints.
298
00:23:45,466 --> 00:23:47,091
[Alessandro, in English]
Leaving an entire country
299
00:23:47,092 --> 00:23:50,429
{\an8}holding its breath,
and praying for a breakthrough.
300
00:23:53,933 --> 00:23:56,685
[♪ music concludes]
301
00:24:00,689 --> 00:24:04,026
- [Montiel, in Spanish] A shelter!
- [♪ uplifting music playing]
302
00:24:05,444 --> 00:24:07,529
Another sign of life.
303
00:24:09,239 --> 00:24:13,535
It was a bed made of palm leaves,
cut with small scissors.
304
00:24:16,664 --> 00:24:20,167
It looked like
three or four people slept here.
305
00:24:25,965 --> 00:24:28,633
[Damaris] My niece and I
would always build little shelters
306
00:24:28,634 --> 00:24:29,927
when we were younger.
307
00:24:31,345 --> 00:24:33,222
I've always been close with Lesly.
308
00:24:34,974 --> 00:24:38,644
{\an8}We're both young girls
and have a lot in common.
309
00:24:38,852 --> 00:24:42,897
[crowd singing in Spanish]
310
00:24:42,898 --> 00:24:45,149
[Damaris]
We both like traditional dancing...
311
00:24:45,150 --> 00:24:52,157
[crowd singing in Spanish]
312
00:24:54,660 --> 00:24:55,994
...and playing soccer.
313
00:24:55,995 --> 00:24:59,123
- [whistle blowing]
- [crowd laughing, chattering]
314
00:24:59,331 --> 00:25:04,753
My niece Lesly is actually very similar
to her mother, my sister.
315
00:25:05,504 --> 00:25:06,964
She's a very hard worker.
316
00:25:09,550 --> 00:25:12,052
But there's a definite difference
between the two.
317
00:25:12,845 --> 00:25:16,807
Her mother didn't like to study,
but Lesly is a very good student.
318
00:25:19,018 --> 00:25:21,937
Lesly has always been a quiet girl,
319
00:25:23,480 --> 00:25:25,524
while Soleiny loves to laugh.
320
00:25:27,234 --> 00:25:30,696
[Yeritza] Lesly is completely devoted
to her little sister Soleiny.
321
00:25:32,740 --> 00:25:37,119
It was always the two of them
who would be out there playing together.
322
00:25:38,829 --> 00:25:41,540
[Damaris] Lesly took very good care
of her siblings,
323
00:25:42,541 --> 00:25:46,795
of Cristin, of Tien,
and that Tien is a real earthquake.
324
00:25:48,505 --> 00:25:50,466
[Yeritza] She's like a mother to them.
325
00:25:50,924 --> 00:25:52,593
But I can't help wondering,
326
00:25:53,010 --> 00:25:58,390
how's Lesly keeping the baby alive
in the jungle with no food?
327
00:25:58,515 --> 00:26:02,560
[♪ ominous music playing]
328
00:26:02,561 --> 00:26:06,273
- [birds chirping]
- [monkeys squeaking, chittering]
329
00:26:08,484 --> 00:26:10,235
[Lesly] There were so many monkeys.
330
00:26:12,112 --> 00:26:13,614
[Soleiny] They were laughing.
331
00:26:15,115 --> 00:26:16,741
The monkeys were teasing us.
332
00:26:16,742 --> 00:26:19,827
- [Young Soleiny giggling]
- [♪ playful music playing]
333
00:26:19,828 --> 00:26:21,330
[monkeys hooting]
334
00:26:23,082 --> 00:26:25,125
[Soleiny] They jumped from tree to tree.
335
00:26:25,250 --> 00:26:26,710
[Young Soleiny giggling]
336
00:26:29,505 --> 00:26:31,840
[Soleiny] They made
the milpesos fruit fall,
337
00:26:32,299 --> 00:26:33,759
and we caught them.
338
00:26:36,929 --> 00:26:41,557
[Lesly] We were so hungry,
so we ate the milpesos fruit.
339
00:26:41,558 --> 00:26:43,392
[Cristin coos]
340
00:26:43,393 --> 00:26:47,397
[Lesly] I made sure to give
the softest ones to Cristin.
341
00:26:48,941 --> 00:26:52,361
[♪ tense music playing]
342
00:26:53,195 --> 00:26:55,988
- [Cristin crying]
- [Lesly] Cristin cried.
343
00:26:55,989 --> 00:26:57,491
She was so thirsty.
344
00:26:59,159 --> 00:27:03,372
[cries hysterically]
345
00:27:04,331 --> 00:27:07,126
[Lesly] I asked Soleiny
to pass me the baby bottle.
346
00:27:07,793 --> 00:27:10,587
She looked all over but couldn't find it.
347
00:27:12,881 --> 00:27:14,966
[Soleiny] It's just that we took
a little rest
348
00:27:14,967 --> 00:27:19,054
and I must have dropped the bottle.
It got lost.
349
00:27:21,431 --> 00:27:23,183
[Lesly] "How could you lose it?
350
00:27:24,309 --> 00:27:25,727
"What do I do now?"
351
00:27:27,396 --> 00:27:29,648
I tried using a bottle cap
352
00:27:29,898 --> 00:27:33,735
to give Cristin
one little sip of water at a time.
353
00:27:39,157 --> 00:27:43,328
- [♪ music concludes]
- [birds chittering]
354
00:27:52,504 --> 00:27:53,796
[Faustino] We asked Manuel,
355
00:27:53,797 --> 00:27:56,800
"Are your kids tough enough
to make it through the forest?"
356
00:27:57,551 --> 00:28:01,013
He said, "No, Tien is lazy.
357
00:28:03,098 --> 00:28:05,767
"He and the younger girl
are not good walkers.
358
00:28:06,935 --> 00:28:08,437
"The kids can't be far."
359
00:28:08,687 --> 00:28:10,188
[Jair] Tien!
360
00:28:11,106 --> 00:28:12,149
Whoo!
361
00:28:13,066 --> 00:28:14,860
Lesly!
362
00:28:15,444 --> 00:28:18,488
- [soldier 5] Whoo! Whoo!
- [indistinct chatter]
363
00:28:21,241 --> 00:28:26,163
Finally, we heard a response.
We were so happy, "We found the kids!"
364
00:28:27,456 --> 00:28:29,041
But it wasn't the kids at all.
365
00:28:30,542 --> 00:28:33,461
It was a Special Forces team,
Destroyer One.
366
00:28:33,462 --> 00:28:36,380
[indistinct chatter]
367
00:28:36,381 --> 00:28:38,466
[Montoya] We knew the indigenous
search team was in the area,
368
00:28:38,467 --> 00:28:40,677
but we didn't know their exact location.
369
00:28:43,055 --> 00:28:45,515
There was a lot of tension
between the two groups.
370
00:28:47,100 --> 00:28:50,979
It was a tricky thing, for sure.
How could we talk to them?
371
00:28:52,856 --> 00:28:55,608
Over the years,
there have been numerous altercations
372
00:28:55,609 --> 00:28:58,861
between indigenous communities
and the military
373
00:28:58,862 --> 00:29:00,863
in the fight against drug trafficking.
374
00:29:00,864 --> 00:29:04,034
- [rooster crowing]
- [♪ upbeat pop song playing over radio]
375
00:29:06,620 --> 00:29:08,872
[Manuel] Our indigenous
communities are poor.
376
00:29:09,456 --> 00:29:10,832
There are no roads.
377
00:29:11,667 --> 00:29:13,460
Many houses lack electricity.
378
00:29:13,669 --> 00:29:17,589
- [♪ brooding music playing]
- We're totally abandoned by the state.
379
00:29:19,049 --> 00:29:21,510
So, narco-guerrillas
control our territory.
380
00:29:21,635 --> 00:29:22,803
Attention!
381
00:29:24,513 --> 00:29:27,975
[Manuel] They have weapons,
so we have to do whatever they tell us to.
382
00:29:29,810 --> 00:29:32,854
{\an8}Indigenous people end up working
with the guerrilla groups.
383
00:29:34,064 --> 00:29:38,360
They grow coca, transport drugs.
The military can't allow that.
384
00:29:40,487 --> 00:29:42,363
So, that's why we fight the guerrillas.
385
00:29:42,364 --> 00:29:45,867
[distant gunshots]
386
00:29:47,744 --> 00:29:49,870
[Cháman] This includes
the indigenous communities
387
00:29:49,871 --> 00:29:51,873
that the guerrillas have infiltrated.
388
00:29:52,916 --> 00:29:55,961
- [crickets chirping]
- [animals chittering]
389
00:29:56,503 --> 00:29:58,587
[indistinct chatter]
390
00:29:58,588 --> 00:30:03,385
[Cháman] That night, they set up camp
quite a distance away from us.
391
00:30:05,721 --> 00:30:09,725
We put security measures in place.
We set traps and stationed sentries.
392
00:30:10,851 --> 00:30:13,020
We made sure to monitor their every move.
393
00:30:14,771 --> 00:30:17,107
We can't leave our weapons laying around.
394
00:30:18,150 --> 00:30:20,318
What if there's
a guerrilla group out there?
395
00:30:22,487 --> 00:30:24,363
[Montoya] We decided that the next day,
396
00:30:24,364 --> 00:30:27,117
it would be best
if we go our separate ways.
397
00:30:28,910 --> 00:30:34,750
[♪ foreboding music playing]
398
00:30:34,916 --> 00:30:39,046
- [birds chirping]
- [animals screeching, chittering]
399
00:30:39,171 --> 00:30:41,088
[flies buzzing]
400
00:30:41,089 --> 00:30:44,760
[Lesly] Little by little,
I tried to see if I could use my leg.
401
00:30:44,926 --> 00:30:48,305
[♪ pensive music playing]
402
00:30:48,430 --> 00:30:49,765
[Lesly] I took some steps,
403
00:30:50,724 --> 00:30:54,602
leaning on a stick
that I had found on the ground.
404
00:30:54,603 --> 00:30:55,937
[Cristin whining]
405
00:30:58,065 --> 00:31:01,108
- [Lesly] It only hurt a little.
- [Cristin cooing]
406
00:31:01,109 --> 00:31:03,528
[Lesly] Thank God
I was able to walk again.
407
00:31:11,870 --> 00:31:15,748
[Fátima, in Spanish, over speakers]
The army is looking for you.
408
00:31:15,749 --> 00:31:19,377
My love, please stay still.
409
00:31:21,004 --> 00:31:22,422
[in the distance]
Please stay in one place.
410
00:31:23,256 --> 00:31:25,550
[Fátima speaking indistinctly
over speaker]
411
00:31:26,968 --> 00:31:30,013
[Lesly, in Spanish]
I heard a voice. It was far away.
412
00:31:32,724 --> 00:31:35,685
It sounded like my grandmother.
413
00:31:36,186 --> 00:31:40,315
[♪ uplifting music playing]
414
00:31:48,949 --> 00:31:52,993
[Fátima speaking in Huitoto over speakers]
Lesly, this is your grandmother Fátima.
415
00:31:52,994 --> 00:31:55,288
I haven't abandoned you.
416
00:31:56,331 --> 00:32:00,252
[Lesly, in Spanish] Is it true?
Is that really her? Is it?
417
00:32:02,295 --> 00:32:04,964
[Sanchez] We made a recording
of their grandmother's voice
418
00:32:04,965 --> 00:32:10,470
in Spanish and in their language, Huitoto,
so the kids would be more trusting.
419
00:32:11,388 --> 00:32:15,058
[Fátima speaking indistinctly
in Huitoto over speakers]
420
00:32:20,397 --> 00:32:22,399
[Lesly, in Spanish]
Are they looking for us?
421
00:32:23,692 --> 00:32:24,943
I didn't believe it.
422
00:32:27,612 --> 00:32:29,614
So, I wanted to keep walking.
423
00:32:30,407 --> 00:32:34,368
[Fátima speaking in Spanish
over speakers]
424
00:32:34,369 --> 00:32:36,371
[Sanchez, in Spanish] We were sure
the kids could hear us.
425
00:32:37,956 --> 00:32:40,457
"Why don't they come out?
Why don't they answer?"
426
00:32:40,458 --> 00:32:44,920
[Fátima speaking in Spanish
over speakers]
427
00:32:44,921 --> 00:32:49,593
[Sanchez, in Spanish] We transitioned
to stronger tactics, more aggressive.
428
00:32:51,595 --> 00:32:56,224
We dropped 10,000 flyers
with the grandmother's message.
429
00:32:58,685 --> 00:33:02,314
- [♪ tense music playing]
- [Sanchez] We dropped food supplies.
430
00:33:06,484 --> 00:33:10,363
We laid 11 kilometers,
or roughly seven miles of caution tape.
431
00:33:11,323 --> 00:33:14,159
We hung whistles on it
so the kids could signal us.
432
00:33:16,912 --> 00:33:19,873
[crickets chirping]
433
00:33:22,209 --> 00:33:26,755
[♪ upbeat pop music playing over speaker]
434
00:33:26,880 --> 00:33:29,549
[Sanchez] We blasted music
like a big concert.
435
00:33:30,508 --> 00:33:35,513
[♪ upbeat pop music
continues playing over speaker]
436
00:33:36,223 --> 00:33:40,143
Of course, with all that disturbance,
the weather turned bad.
437
00:33:40,310 --> 00:33:43,939
- [thunder cracking]
- [♪ menacing music playing]
438
00:33:44,564 --> 00:33:47,317
[Faustino] There's a spirit here
that doesn't like the noise.
439
00:33:51,196 --> 00:33:53,865
[Jair] The White man's
technology and techniques...
440
00:33:55,283 --> 00:33:56,534
didn't work at all.
441
00:33:58,828 --> 00:34:00,455
It was time for a different approach.
442
00:34:01,373 --> 00:34:03,458
It was time to look with other eyes.
443
00:34:04,125 --> 00:34:06,753
So, we called
for indigenous reinforcements.
444
00:34:06,878 --> 00:34:10,548
[♪ tense music playing]
445
00:34:15,679 --> 00:34:19,140
[Ezequiel] The team that found the plane
was exhausted.
446
00:34:20,642 --> 00:34:23,728
Now it's our turn to go
and rescue my nieces and nephew.
447
00:34:25,397 --> 00:34:27,732
The indigenous searchers
found the plane, not us.
448
00:34:29,317 --> 00:34:33,237
{\an8}So, we believe the indigenous people
would also be able to find the kids.
449
00:34:33,238 --> 00:34:36,156
- [searcher 1, in Huitoto] When?
- [searcher 2] Always and forever!
450
00:34:36,157 --> 00:34:39,076
[♪ tense music builds]
451
00:34:39,077 --> 00:34:42,329
[Sanchez, in Spanish] I received orders
to bring in 85 indigenous people
452
00:34:42,330 --> 00:34:44,124
from other parts of Colombia
453
00:34:44,582 --> 00:34:47,585
and integrate the indigenous
with the commandos.
454
00:34:48,295 --> 00:34:50,880
The orders said, "Trust but verify."
455
00:34:53,091 --> 00:34:58,387
I ordered background checks for everyone
to prevent any infiltration
456
00:34:58,388 --> 00:35:00,015
by a narco-criminal group.
457
00:35:00,140 --> 00:35:04,477
We'll work together, as combined cells.
458
00:35:04,603 --> 00:35:06,228
[searcher 3, in Huitoto] Comrades salute!
459
00:35:06,229 --> 00:35:09,356
[Sanchez, in Spanish]
The search will benefit
460
00:35:09,357 --> 00:35:13,736
from their Indigenous knowledge
of the jungle.
461
00:35:13,737 --> 00:35:16,114
- [searcher 4 speaking Huitoto]
- [search party] Courage! Courage!
462
00:35:17,782 --> 00:35:20,035
[in Spanish]
The jungle is full of mysteries...
463
00:35:20,952 --> 00:35:23,580
that the military isn't equipped to solve.
464
00:35:23,788 --> 00:35:27,959
Our friends and family told us,
"You need to bring an indigenous elder."
465
00:35:29,294 --> 00:35:33,298
And for this, Don Rubio joined us.
He joined as a shaman.
466
00:35:35,800 --> 00:35:37,052
He is a leader...
467
00:35:38,470 --> 00:35:42,849
very well respected for his knowledge
of our spiritual traditions.
468
00:35:42,974 --> 00:35:45,143
[♪ tense music continues]
469
00:35:48,355 --> 00:35:50,940
[Ezequiel] Don Rubio says,
"Relax, we've got this.
470
00:35:53,443 --> 00:35:55,737
"We'll find those kids
in four or five days."
471
00:36:04,829 --> 00:36:07,582
[indistinct chatter]
472
00:36:10,627 --> 00:36:13,672
{\an8}First of all, take me to the crash site.
473
00:36:13,797 --> 00:36:15,924
[monkey chitters]
474
00:36:17,425 --> 00:36:21,221
[birds calling]
475
00:36:23,139 --> 00:36:26,142
[Ezequiel] As we approach the plane,
my friend Faustino says,
476
00:36:26,476 --> 00:36:29,521
"Prepare yourself, my friend.
You have to be strong.
477
00:36:30,855 --> 00:36:32,399
"You have to be very strong."
478
00:36:33,108 --> 00:36:36,653
[♪ somber music playing]
479
00:36:37,404 --> 00:36:40,031
[flies buzzing]
480
00:36:51,584 --> 00:36:54,462
[Ezequiel] I saw my bag
that my sister had borrowed from me.
481
00:36:58,258 --> 00:37:01,928
I saw the children's things
and my sister's clothes, shoes...
482
00:37:04,013 --> 00:37:06,433
and a makeshift shelter of palm leaves.
483
00:37:07,559 --> 00:37:09,269
When I looked at that, I was...
484
00:37:10,478 --> 00:37:13,273
wracked with pain, overwhelmed.
485
00:37:15,900 --> 00:37:18,403
The kids slept like animals in the jungle.
486
00:37:19,446 --> 00:37:23,240
I thought, "My God.
Why is this happening to the kids?
487
00:37:23,241 --> 00:37:25,410
"Why do they have to suffer through this?
488
00:37:28,163 --> 00:37:31,666
"Why did my sister
have to die like an animal?"
489
00:37:33,168 --> 00:37:36,713
Then within me, deep within me,
490
00:37:37,005 --> 00:37:41,217
I realized this is all the fault
of that son of a bitch, Manuel.
491
00:37:41,760 --> 00:37:45,180
[♪ sinister music playing]
492
00:37:48,892 --> 00:37:52,103
- [♪ music concludes]
- [hens clucking]
493
00:37:55,857 --> 00:37:59,067
{\an8}Magdalena talked about
how Manuel pursued her relentlessly
494
00:37:59,068 --> 00:38:00,945
{\an8}until she agreed to live with him,
495
00:38:02,155 --> 00:38:03,740
{\an8}even though her mother disapproved.
496
00:38:06,493 --> 00:38:08,828
They moved away from her mother's village.
497
00:38:10,497 --> 00:38:15,502
When they first arrived at my community,
the boy was one year old.
498
00:38:16,836 --> 00:38:19,339
She and I soon became close friends.
499
00:38:19,798 --> 00:38:22,967
Actually, more than friends.
We were like sisters.
500
00:38:24,636 --> 00:38:27,180
We loved going to the garden
to harvest yucca.
501
00:38:29,891 --> 00:38:32,893
- [chuckles] And we liked to party.
- [♪ upbeat folk music playing]
502
00:38:32,894 --> 00:38:35,188
- [indistinct chatter]
- [partier laughing]
503
00:38:36,189 --> 00:38:39,066
[Yolibeth] She'd start dancing
to get everyone in the mood.
504
00:38:39,067 --> 00:38:41,401
She's like, "Girlfriend, let's go!"
505
00:38:41,402 --> 00:38:44,404
[partiers cheering, laughing]
506
00:38:44,405 --> 00:38:45,906
She would hold her husband,
507
00:38:45,907 --> 00:38:48,910
and she didn't have a care in the world
when she danced.
508
00:38:52,914 --> 00:38:56,084
At our community parties,
we dance with whoever is there.
509
00:38:58,086 --> 00:39:00,922
Manuel liked to get very close
to his dance partners.
510
00:39:02,715 --> 00:39:06,594
So, naturally,
Magdalena would get jealous.
511
00:39:06,970 --> 00:39:10,305
[♪ upbeat pop music playing]
512
00:39:10,306 --> 00:39:12,559
[Yolibeth] This would make him very angry.
513
00:39:16,855 --> 00:39:19,566
[Yolibeth] The parties always ended
the same way.
514
00:39:22,610 --> 00:39:26,321
- He would beat her up.
- [♪ somber music playing]
515
00:39:26,322 --> 00:39:28,783
[Yolibeth] On a few occasions,
it was brutal.
516
00:39:29,492 --> 00:39:32,328
- [crickets chirping]
- [dog barking]
517
00:39:34,372 --> 00:39:35,747
[Yolibeth] That's why Manuel
got in trouble
518
00:39:35,748 --> 00:39:37,375
with the guerrilla authority.
519
00:39:39,919 --> 00:39:41,963
The guerrillas set rules of conduct
520
00:39:42,797 --> 00:39:45,466
in order to keep people in line
in our communities.
521
00:39:51,222 --> 00:39:52,724
They put a gun to his head...
522
00:39:54,267 --> 00:39:55,602
and made it clear to him,
523
00:39:56,811 --> 00:40:00,106
"If you touch this woman again,
we will not forgive you."
524
00:40:00,732 --> 00:40:02,316
And now he had been warned.
525
00:40:02,317 --> 00:40:05,528
[indistinct chatter]
526
00:40:08,573 --> 00:40:09,699
[Manuel] People make mistakes.
527
00:40:11,075 --> 00:40:13,244
We had arguments, like many couples do.
528
00:40:13,494 --> 00:40:17,414
Sometimes in drunken binges,
things get out of hand,
529
00:40:17,415 --> 00:40:21,044
but never anything serious,
like domestic violence.
530
00:40:21,461 --> 00:40:22,461
Never.
531
00:40:22,462 --> 00:40:25,882
[scoffs] My blood was boiling.
532
00:40:26,925 --> 00:40:29,636
I was ready to attack Manuel
with a machete.
533
00:40:31,471 --> 00:40:36,100
Rubio comes over and says,
'You have to control your anger.
534
00:40:37,810 --> 00:40:39,145
"Let's do it for the kids,
535
00:40:39,854 --> 00:40:44,067
"and then once we find the children,
the truth will be known."
536
00:40:44,859 --> 00:40:47,737
[birds calling, chirping]
537
00:40:50,281 --> 00:40:52,617
[Ezequiel] That night
we had a mambe session.
538
00:40:55,119 --> 00:40:59,040
Today, through our sacred plants,
we are clearing the way.
539
00:41:02,835 --> 00:41:06,047
I had one pound of mambe,
and one of ambil.
540
00:41:07,840 --> 00:41:10,093
[Miguel] Mambe is a powder made from coca.
541
00:41:12,679 --> 00:41:15,807
And ambil is a paste made from tobacco.
542
00:41:20,269 --> 00:41:22,729
You take them when you have
a question in mind
543
00:41:22,730 --> 00:41:24,107
that you need answering.
544
00:41:27,902 --> 00:41:31,322
Then you get the inspiration
for whatever it is you're looking for.
545
00:41:32,657 --> 00:41:36,703
[Don Rubio] This way I can see
which way the kids went.
546
00:41:37,078 --> 00:41:40,706
[indistinct chatter]
547
00:41:40,707 --> 00:41:45,503
[♪ brooding music playing]
548
00:41:45,628 --> 00:41:50,299
[birds chirping]
549
00:41:53,970 --> 00:41:57,640
[Jair] "Well, shaman,
I am under your command."
550
00:41:58,975 --> 00:42:00,434
I showed him the GPS.
551
00:42:00,435 --> 00:42:05,189
"This GPS is never going
to get us anywhere because it's blank."
552
00:42:06,566 --> 00:42:10,236
"Right now, you're the GPS
of this GPS," I told him.
553
00:42:10,778 --> 00:42:13,156
[indistinct chatter]
554
00:42:14,824 --> 00:42:17,118
[Don Rubio] In my meditation,
I sensed the kids.
555
00:42:18,286 --> 00:42:20,246
I told the others, "Let's go this way."
556
00:42:20,371 --> 00:42:24,917
- [♪ tense music playing]
- [birds calling]
557
00:42:33,718 --> 00:42:35,343
When Don Rubio begins to search,
558
00:42:35,344 --> 00:42:37,722
he tells us
that he won't work with the army.
559
00:42:40,141 --> 00:42:43,352
However, the mission commander
instructs us to work with them
560
00:42:43,853 --> 00:42:46,731
and provide support. It blew my mind.
561
00:42:47,648 --> 00:42:50,234
Working with indigenous teams,
we were worried.
562
00:42:51,402 --> 00:42:53,571
How are we ever going to work together?
563
00:42:55,823 --> 00:42:58,826
[Montoya] I received orders to follow
400 meters behind them.
564
00:43:04,791 --> 00:43:07,835
I told the guys that finding the kids
shouldn't take long.
565
00:43:10,379 --> 00:43:13,633
The problem is that the military
have no idea what they're doing.
566
00:43:15,009 --> 00:43:16,928
This way, boys. This way.
567
00:43:19,639 --> 00:43:21,099
[Ezequiel] I was in front.
568
00:43:23,059 --> 00:43:26,479
- And I saw small footprints.
- [♪ pensive music playing]
569
00:43:28,606 --> 00:43:30,274
I followed the tracks.
570
00:43:32,276 --> 00:43:35,655
And further up,
we came upon a small shelter.
571
00:43:36,989 --> 00:43:38,740
- Look at this.
- [searcher 5] Mm-hmm.
572
00:43:38,741 --> 00:43:41,244
They used their teeth to cut it.
573
00:43:42,245 --> 00:43:46,332
[♪ uplifting music playing]
574
00:43:48,918 --> 00:43:53,339
[Ezequiel] A short while later,
we found Cristin's little yellow shirt.
575
00:43:57,009 --> 00:43:58,761
We also found some diapers.
576
00:43:59,971 --> 00:44:01,097
And they're fresh.
577
00:44:02,306 --> 00:44:04,267
The kids must be close.
578
00:44:05,643 --> 00:44:07,519
- [searcher 6] Lesly!
- [searcher 7] Lesly!
579
00:44:07,520 --> 00:44:08,729
[searcher 8] Whoa!
580
00:44:10,314 --> 00:44:13,943
[searcher 9] Tien! Lesly!
581
00:44:14,152 --> 00:44:17,572
[♪ pensive music playing]
582
00:44:22,743 --> 00:44:27,165
[Lesly] The days continued to pass,
and I was so hungry.
583
00:44:28,583 --> 00:44:30,209
Soleiny was too.
584
00:44:32,211 --> 00:44:35,423
[Soleiny] All we had to eat was milpesos,
585
00:44:36,215 --> 00:44:37,341
nothing more.
586
00:44:39,343 --> 00:44:45,016
[Lesly] Soleiny liked to talk about food,
like the food she used to eat back home.
587
00:44:48,060 --> 00:44:50,271
[Soleiny] Meat with sauce.
588
00:44:53,191 --> 00:44:54,442
Chicken.
589
00:44:57,320 --> 00:44:59,280
Rice and plantain.
590
00:45:03,409 --> 00:45:07,246
[Lesly] I thought about the times
I wasted food and I cried.
591
00:45:07,705 --> 00:45:10,124
[animals chittering]
592
00:45:12,043 --> 00:45:13,252
[Lesly] And at night,
593
00:45:14,170 --> 00:45:19,300
I thought mostly about my mom
and about how she died.
594
00:45:21,052 --> 00:45:23,804
I remember how my mom suffered a lot.
595
00:45:26,182 --> 00:45:29,685
I thought about the times
she gave me advice,
596
00:45:30,186 --> 00:45:32,396
and I never paid much attention.
597
00:45:35,233 --> 00:45:37,568
She always would say to me...
598
00:45:39,403 --> 00:45:43,282
someday you'll be an orphan,
and then you'll remember me.
599
00:45:46,494 --> 00:45:48,579
And I cried and cried.
600
00:45:52,583 --> 00:45:56,712
[Soleiny] Lesly thought
that God was punishing her.
601
00:45:58,005 --> 00:46:03,261
[♪ foreboding music playing]
602
00:46:08,808 --> 00:46:11,852
We searched for days,
but the kids were nowhere.
603
00:46:17,066 --> 00:46:18,276
Are the kids hiding?
604
00:46:26,117 --> 00:46:29,704
After about three days, Rubio realized
that we were following him.
605
00:46:30,955 --> 00:46:32,456
"You with me?" "No."
606
00:46:33,249 --> 00:46:34,959
He was as sour as a lemon.
607
00:46:35,584 --> 00:46:39,338
He says, "I work alone."
Got it. Stubborn as a mule.
608
00:46:40,673 --> 00:46:41,757
I don't work with the military.
609
00:46:43,634 --> 00:46:46,137
My grandfather was afraid
of people with weapons
610
00:46:46,387 --> 00:46:48,681
because of the violence he experienced
during the rubber trade.
611
00:46:49,473 --> 00:46:53,644
Many of our grandparents... died this way.
612
00:46:53,811 --> 00:46:57,273
- [♪ somber music playing]
- [machete whacking]
613
00:46:58,190 --> 00:46:59,190
[Fidencio] In our territory,
614
00:46:59,191 --> 00:47:01,192
between the Putumayo
and the Caquetá rivers,
615
00:47:01,193 --> 00:47:02,903
there was the rubber trade.
616
00:47:05,740 --> 00:47:09,160
During that time,
a lot of people arrived from the outside.
617
00:47:09,910 --> 00:47:11,996
They wanted to exploit our resources.
618
00:47:16,584 --> 00:47:21,339
They needed the rubber
in their cities for their machines.
619
00:47:22,923 --> 00:47:27,345
They said, "Round up the indigenous
by any means and collect the rubber."
620
00:47:27,553 --> 00:47:30,598
[chains rattling]
621
00:47:31,098 --> 00:47:32,892
[Fidencio] We were enslaved.
622
00:47:35,102 --> 00:47:36,479
There were punishments.
623
00:47:38,022 --> 00:47:39,190
Starvation.
624
00:47:40,566 --> 00:47:41,566
[gunshots]
625
00:47:41,567 --> 00:47:44,278
[Fidencio] More than half
of our population was killed.
626
00:47:49,116 --> 00:47:52,119
We still live with the trauma
of that genocide.
627
00:47:57,083 --> 00:47:59,752
[Montoya] The relationship with Rubio
went from bad to worse.
628
00:48:01,170 --> 00:48:03,880
Until he accidentally cut himself
with a machete
629
00:48:03,881 --> 00:48:07,009
and needed our medic,
so we were useful to him.
630
00:48:08,010 --> 00:48:09,427
Hey, Cháman, what's happening?
631
00:48:09,428 --> 00:48:14,308
We're making arepas to share
with the group from Araracuara.
632
00:48:14,934 --> 00:48:16,977
[Montoya] Don Rubio, say hello.
633
00:48:19,563 --> 00:48:24,068
We were running low on food,
and they were willing to share theirs.
634
00:48:25,945 --> 00:48:28,614
They got closer to us, asking questions,
635
00:48:29,407 --> 00:48:31,367
like about us not wearing shirts.
636
00:48:32,410 --> 00:48:36,997
"How come mosquitoes don't bite you?
Look at us, covered in bites."
637
00:48:38,332 --> 00:48:39,583
"No, not us.
638
00:48:40,876 --> 00:48:42,252
"Nothing bites us."
639
00:48:42,253 --> 00:48:46,090
- [birds calling]
- [indistinct chatter]
640
00:48:47,550 --> 00:48:50,760
[Montoya] That night, Don Rubio invited me
to their mambe session.
641
00:48:50,761 --> 00:48:52,346
They have one every night.
642
00:48:54,640 --> 00:48:56,808
{\an8}Obviously, my rifle
was strapped to my back
643
00:48:56,809 --> 00:48:58,894
{\an8}and one of my soldiers was on guard.
644
00:49:00,813 --> 00:49:04,483
Don Rubio says,
"Popeye, are you going to try Mambe?"
645
00:49:06,694 --> 00:49:10,448
Personally, I don't consider mambe
to be a narcotic.
646
00:49:12,658 --> 00:49:16,579
For indigenous communities,
mambe helps them do their daily work.
647
00:49:18,956 --> 00:49:21,709
They filled their mouths
until their cheeks were full.
648
00:49:21,876 --> 00:49:24,670
[search party gasping, exclaiming]
649
00:49:26,088 --> 00:49:28,966
So I did the same without knowing
the right way to do it.
650
00:49:30,176 --> 00:49:31,844
It was a turning point.
651
00:49:32,386 --> 00:49:37,808
[Don Rubio, in Huitoto] We are here
on this land, Father Creator.
652
00:49:38,517 --> 00:49:43,981
You gave us this life.
653
00:49:46,025 --> 00:49:47,526
[Montoya, in Spanish]
They shared ancestral stories
654
00:49:47,651 --> 00:49:49,152
in their Huitoto language.
655
00:49:49,153 --> 00:49:51,196
[♪ mystical music playing]
656
00:49:51,197 --> 00:49:54,366
[Manuel] Our beliefs tell
of the first mighty beings on Earth.
657
00:49:56,410 --> 00:49:59,330
They abused the power they received
from the Creator,
658
00:49:59,497 --> 00:50:01,582
so he turned them into animals.
659
00:50:04,168 --> 00:50:06,795
[animals screeching]
660
00:50:06,921 --> 00:50:09,465
[Manuel] These animals
are ruled by the Duende.
661
00:50:13,802 --> 00:50:15,261
[Don Rubio] The Duende is a spirit,
662
00:50:15,262 --> 00:50:17,848
a shapeshifter
that can change into a tapir...
663
00:50:19,475 --> 00:50:22,269
a snake, a jaguar.
664
00:50:24,271 --> 00:50:28,692
The Duende has the power
to take human form and lead you astray.
665
00:50:32,154 --> 00:50:35,073
And Don Rubio believes
that's what the Duende was doing
666
00:50:35,074 --> 00:50:36,242
with the kids.
667
00:50:37,660 --> 00:50:38,953
The children aren't lost.
668
00:50:39,620 --> 00:50:41,121
Who has them? The Duende.
669
00:50:42,540 --> 00:50:45,125
He appeared to them
as their grandmother, Fátima.
670
00:50:46,043 --> 00:50:48,671
He said, "You are my grandchildren.
I'll lead you."
671
00:50:49,838 --> 00:50:52,299
After that, he took the kids away.
672
00:50:53,968 --> 00:50:56,470
[Manuel] The Duende
has them under his power.
673
00:50:59,598 --> 00:51:01,725
But what does he want with the children?
674
00:51:04,728 --> 00:51:09,149
It was very strange to explain
what was happening to my commanders.
675
00:51:09,316 --> 00:51:12,569
It wasn't easy
because there was no logical way
676
00:51:12,570 --> 00:51:14,613
to do it, to explain it.
677
00:51:15,614 --> 00:51:18,742
For example, I reported,
"They say there's a Duende,"
678
00:51:19,618 --> 00:51:21,619
and I didn't know
how my commanders would take it
679
00:51:21,620 --> 00:51:24,956
because Special Forces never talk
about these kinds of things.
680
00:51:24,957 --> 00:51:27,084
[speaking indistinctly]
681
00:51:29,253 --> 00:51:33,382
[Sanchez] My commandos said
they needed four bottles of liquor.
682
00:51:34,550 --> 00:51:37,219
I said, "Okay, let's do it."
683
00:51:40,848 --> 00:51:45,227
It's highly unusual for military aircraft
to be used to transport liquor.
684
00:51:46,186 --> 00:51:49,064
But the decision
from the high command was clear.
685
00:51:49,648 --> 00:51:51,899
Listen to what the indigenous people need.
686
00:51:51,900 --> 00:51:54,861
We don't want people to say
that we didn't find the kids
687
00:51:54,862 --> 00:51:56,530
because we weren't willing to listen.
688
00:51:58,282 --> 00:52:01,327
[Montiel] I asked my commander,
"What's this for?"
689
00:52:02,661 --> 00:52:06,080
{\an8}He said, at midnight,
place these liquor bottles
690
00:52:06,081 --> 00:52:09,627
{\an8}in the shape of a cross
at the fork of a river.
691
00:52:09,793 --> 00:52:12,379
[crickets chirping]
692
00:52:14,715 --> 00:52:16,758
[Montiel] The Duende likes liquor a lot,
693
00:52:16,759 --> 00:52:20,512
so he'll get drunk
and let the children go.
694
00:52:22,264 --> 00:52:23,641
It was frightening...
695
00:52:24,933 --> 00:52:27,268
to get these kinds of orders.
696
00:52:27,269 --> 00:52:33,317
I'm not in a Brothers Grimm,
you know, fairy tale.
697
00:52:34,068 --> 00:52:38,906
But whatever it takes to find the kids,
we have to do it.
698
00:52:42,660 --> 00:52:46,080
I knew where that river was
because we had already checked it out.
699
00:52:46,205 --> 00:52:48,832
- [animals chittering]
- [birds calling]
700
00:52:50,501 --> 00:52:53,420
[♪ unsettling music playing]
701
00:52:56,256 --> 00:52:59,510
[Montiel] We searched and searched,
and nothing.
702
00:53:01,595 --> 00:53:05,682
At some point, the laces
from our sergeant's boots became untied
703
00:53:05,683 --> 00:53:07,768
and the boots got tied together.
704
00:53:08,352 --> 00:53:10,604
This happened to him about five times.
705
00:53:11,689 --> 00:53:12,855
All of a sudden,
706
00:53:12,856 --> 00:53:16,026
the compass
started rapidly spinning like this.
707
00:53:17,027 --> 00:53:18,654
It wouldn't stop spinning.
708
00:53:21,407 --> 00:53:24,742
We were lost for about an hour,
hour and a half.
709
00:53:24,743 --> 00:53:26,870
Our heads were about to explode.
710
00:53:27,871 --> 00:53:29,081
"What's going on?
711
00:53:30,791 --> 00:53:32,876
"Let's get out of here before midnight."
712
00:53:34,461 --> 00:53:37,005
We found a river, but not the river fork.
713
00:53:40,092 --> 00:53:42,678
We placed the four bottles
of liquor there.
714
00:53:43,721 --> 00:53:47,850
It dawned on us that we weren't in control
of ourselves at that moment.
715
00:53:54,231 --> 00:53:55,482
I am a Catholic.
716
00:53:56,483 --> 00:54:00,237
I never believed in supernatural forces.
717
00:54:02,281 --> 00:54:03,699
But I started to think
718
00:54:04,199 --> 00:54:08,287
that perhaps a spirit might be
preventing us from finding the kids.
719
00:54:10,414 --> 00:54:13,208
[♪ music concludes]
720
00:54:15,461 --> 00:54:16,879
[searcher 10] Lesly!
721
00:54:19,256 --> 00:54:21,299
{\an8}I started taking mambe with them.
722
00:54:21,300 --> 00:54:24,303
{\an8}"Hey, Shaman, it's time to go.
We have to search. Come on."
723
00:54:24,970 --> 00:54:27,639
I took a spoonful,
and when we went out to search,
724
00:54:27,890 --> 00:54:31,434
I didn't get tired,
I didn't get thirsty or hungry.
725
00:54:31,435 --> 00:54:34,813
We're doing an interview
for the news here in the jungle...
726
00:54:34,938 --> 00:54:37,316
What's your indigenous group called?
Huitoto?
727
00:54:37,441 --> 00:54:38,524
Yes, I'm muy tonto.
728
00:54:38,525 --> 00:54:40,652
- [chuckles]
- [crowd laughing]
729
00:54:40,819 --> 00:54:42,028
- Murui.
- Moori?
730
00:54:42,029 --> 00:54:44,907
- [searcher 11] No, he's Murui.
- Murui.
731
00:54:47,159 --> 00:54:50,746
They took mambe, they meditated.
They truly searched with us.
732
00:54:50,871 --> 00:54:52,038
I'm counting on you.
733
00:54:52,039 --> 00:54:54,541
- if something happens to me.
- You got it.
734
00:54:55,918 --> 00:55:00,296
We were all part of the same group,
just wearing different clothes.
735
00:55:00,297 --> 00:55:03,884
[♪ uplifting music playing]
736
00:55:06,303 --> 00:55:08,472
[Montoya] Together,
we found more evidence.
737
00:55:10,807 --> 00:55:11,808
Diapers...
738
00:55:13,560 --> 00:55:14,686
the boy's shoes.
739
00:55:16,688 --> 00:55:19,024
[Sanchez] The shoes had
a huge impact on me.
740
00:55:19,483 --> 00:55:21,652
"My God, is the boy barefoot?"
741
00:55:22,528 --> 00:55:24,655
They were totally unprotected.
742
00:55:26,990 --> 00:55:29,910
Through these clues,
we began to see a pattern.
743
00:55:32,120 --> 00:55:35,999
[reporter 10] The images show that
more than 3,600 miles have been walked.
744
00:55:36,166 --> 00:55:39,169
The Indigenous children
have made circular movements.
745
00:55:39,586 --> 00:55:41,213
[searcher 12] Lesly!
746
00:55:42,464 --> 00:55:44,006
[Alessandro, in English]
But despite the new clues,
747
00:55:44,007 --> 00:55:45,634
with every passing day,
748
00:55:45,759 --> 00:55:48,845
{\an8}the hope of finding the children alive
drops a little.
749
00:55:48,971 --> 00:55:53,225
[♪ brooding music playing]
750
00:55:56,979 --> 00:55:58,437
[Sanchez, in Spanish]
How can the kids survive
751
00:55:58,438 --> 00:55:59,815
after so many days?
752
00:56:00,983 --> 00:56:04,820
In the jungle, there's plenty of water,
but there isn't much to eat.
753
00:56:05,237 --> 00:56:07,990
And without food,
they can't survive much longer.
754
00:56:10,158 --> 00:56:14,746
By this point, our commandos had covered
almost 90% of the search area.
755
00:56:16,790 --> 00:56:18,709
We'd tried everything in our power.
756
00:56:19,626 --> 00:56:23,505
- [helicopter blades whirring]
- [indistinct radio chatter]
757
00:56:23,630 --> 00:56:26,258
[Sanchez] It wasn't like looking
for a needle in a haystack.
758
00:56:27,843 --> 00:56:29,303
It was more like...
759
00:56:30,095 --> 00:56:34,057
looking for teeny tiny fleas
in an immense carpet.
760
00:56:35,058 --> 00:56:37,769
{\an8}And the fleas kept jumping
and moving around.
761
00:56:39,855 --> 00:56:43,066
Leaving us guessing
what their next move might be.
762
00:56:43,233 --> 00:56:46,903
- [birds chirping]
- [animals chittering]
763
00:56:47,029 --> 00:56:48,947
[Sanchez] Who are they running from?
764
00:56:50,407 --> 00:56:52,951
Indigenous kids are afraid of the military
765
00:56:54,077 --> 00:56:56,163
because they are not familiar with them.
766
00:56:57,539 --> 00:57:02,085
They aren't afraid of the jungle,
they're afraid of people.
767
00:57:03,545 --> 00:57:07,965
They may be thinking, "If Manuel finds us,
what will he do to us? Let's hide."
768
00:57:07,966 --> 00:57:11,762
[♪ somber music playing]
769
00:57:11,928 --> 00:57:15,265
[Cristin babbles indistinctly]
770
00:57:15,390 --> 00:57:19,728
[Yeritza] The relationship
between Manuel and Lesly was awful.
771
00:57:22,356 --> 00:57:25,400
Manuel didn't allow Lesly to play soccer...
772
00:57:26,985 --> 00:57:29,446
or hang out with other girls.
773
00:57:30,155 --> 00:57:34,534
She was not allowed
to have any kind of a social life.
774
00:57:36,912 --> 00:57:42,209
Magdalena told me that
Manuel wanted to take Lesly out of school,
775
00:57:42,584 --> 00:57:43,627
so they did.
776
00:57:46,046 --> 00:57:49,132
He made sure she spent all her time
doing housework,
777
00:57:50,634 --> 00:57:52,594
and taking care of her siblings.
778
00:57:54,596 --> 00:57:57,432
She had to obey. She was like a slave.
779
00:57:59,226 --> 00:58:02,437
And if she didn't, Manuel would get angry.
780
00:58:04,648 --> 00:58:08,235
One time, Lesly came running outside
so that Manuel wouldn't hit her
781
00:58:08,527 --> 00:58:10,153
and hid behind my husband.
782
00:58:10,779 --> 00:58:12,988
Manuel was carrying a stick.
He was going to hit her.
783
00:58:12,989 --> 00:58:14,324
Lesly was crying.
784
00:58:14,991 --> 00:58:17,661
So, she was always anxious, withdrawn.
785
00:58:18,370 --> 00:58:19,454
She was very timid.
786
00:58:21,164 --> 00:58:25,001
[Fátima] One afternoon
when they were visiting, I asked Lesly,
787
00:58:26,086 --> 00:58:29,297
{\an8}"Do you want to go to school here?"
"Yes, Grandma."
788
00:58:30,132 --> 00:58:32,259
{\an8}So, I said, "Magda, do me a favor.
789
00:58:32,509 --> 00:58:35,178
{\an8}"Leave the girl
with me when she starts sixth grade."
790
00:58:35,721 --> 00:58:37,639
"No," Manuel refused.
791
00:58:41,143 --> 00:58:44,396
"Magdalena works,
so who will take care of the baby?"
792
00:58:45,397 --> 00:58:48,315
I told him,
"You treat Lesly like a donkey,
793
00:58:48,316 --> 00:58:50,235
"making her take care of the baby."
794
00:58:58,660 --> 00:59:01,371
[Lesly] I was looking for a river
so we could have water.
795
00:59:01,496 --> 00:59:04,499
[♪ melancholic music playing]
796
00:59:05,625 --> 00:59:07,502
[Lesly] And I saw something moving.
797
00:59:09,838 --> 00:59:10,922
A tortoise.
798
00:59:13,675 --> 00:59:17,929
Tien picked up a stick,
and I told him not to do that.
799
00:59:20,432 --> 00:59:21,516
"No, Tien."
800
00:59:28,648 --> 00:59:32,194
[grunts]
801
00:59:34,529 --> 00:59:36,072
[pants]
802
00:59:36,948 --> 00:59:40,243
[Lesly] Tien kept asking me,
"Why are we here?
803
00:59:40,827 --> 00:59:43,455
"Why can't we find a way
out of this jungle?"
804
00:59:46,708 --> 00:59:49,002
I kept telling him that we were lost,
805
00:59:50,378 --> 00:59:52,130
and he refused to believe me.
806
00:59:53,131 --> 00:59:55,801
He would get angry and throw tantrums.
807
00:59:57,093 --> 00:59:59,303
[cries]
808
00:59:59,304 --> 01:00:02,057
[Lesly] I've been caring
for Tien since he was little.
809
01:00:03,391 --> 01:00:07,270
Since he was four months old,
I stayed home with him.
810
01:00:08,146 --> 01:00:09,688
I made his food every day.
811
01:00:09,689 --> 01:00:12,692
- [Baby Tien crying]
- [Lesly] I'm tired of it all.
812
01:00:16,988 --> 01:00:21,952
Soleiny and Tien walked so slowly.
I was feeling desperate.
813
01:00:24,287 --> 01:00:26,957
I couldn't carry Cristin anymore.
814
01:00:29,751 --> 01:00:34,005
I wanted to leave my siblings behind
and go on my own.
815
01:00:36,174 --> 01:00:39,928
[Young Lesly sighs, groans]
816
01:00:44,933 --> 01:00:48,979
[♪ tense music playing]
817
01:00:51,106 --> 01:00:54,442
- [thunder cracking]
- [raindrops pattering]
818
01:00:56,862 --> 01:01:00,740
We couldn't find the kids,
and we were getting more and more worried.
819
01:01:04,661 --> 01:01:06,746
[Don Rubio] We couldn't find
a trace of them,
820
01:01:07,038 --> 01:01:09,666
because every day
the Duende took them to a new spot.
821
01:01:13,253 --> 01:01:16,672
Despite my knowledge,
I was being outsmarted here.
822
01:01:16,673 --> 01:01:20,510
[♪ pensive music playing]
823
01:01:22,137 --> 01:01:25,222
[Montoya] Don Rubio
and the indigenous group were very tired.
824
01:01:25,223 --> 01:01:26,808
They were extremely sick.
825
01:01:28,643 --> 01:01:30,562
Almost all of them had pneumonia.
826
01:01:32,689 --> 01:01:36,610
[Ezequiel] We in the search team
were eating well, and yet despite that,
827
01:01:37,611 --> 01:01:39,112
we're still falling apart.
828
01:01:40,071 --> 01:01:42,908
{\an8}It's impossible for the kids
to survive much longer.
829
01:01:43,867 --> 01:01:47,037
I wish that I was the one suffering,
not the kids.
830
01:01:49,873 --> 01:01:54,753
Manuel was relaxing in the hammock,
complaining as usual.
831
01:01:57,923 --> 01:02:00,926
[Manuel] The Duende attacked me
in my nightmares.
832
01:02:02,594 --> 01:02:06,806
It wasn't easy
to fight such a powerful spirit.
833
01:02:07,682 --> 01:02:10,977
I said, "Brother, stop whining.
834
01:02:11,978 --> 01:02:14,146
"If you had any brains,
you wouldn't have made those mistakes
835
01:02:14,147 --> 01:02:15,941
"with my sister, so shut up."
836
01:02:26,451 --> 01:02:28,703
[Yolibeth] Someone called us
and said that...
837
01:02:28,995 --> 01:02:31,831
Manuel was bringing
another woman to the community.
838
01:02:34,042 --> 01:02:36,211
And no one had warned Magdalena.
839
01:02:37,671 --> 01:02:40,131
"What? This will be a big problem."
840
01:02:40,256 --> 01:02:42,800
[thunder cracking]
841
01:02:42,801 --> 01:02:46,513
- [birds chirping]
- [raindrops pattering]
842
01:02:47,764 --> 01:02:50,809
[Yolibeth] Magdalena went to the port
and the other woman was there with him.
843
01:02:52,727 --> 01:02:56,147
{\an8}Manuel said that the three of them
would live together.
844
01:02:58,566 --> 01:03:00,485
Manuel was acting crazy...
845
01:03:01,736 --> 01:03:04,364
saying, "This is what
our grandparents used to do."
846
01:03:05,115 --> 01:03:07,909
He would prove
that he could have two wives
847
01:03:08,034 --> 01:03:09,411
to show how tough he is.
848
01:03:09,953 --> 01:03:13,247
And Magdalena got so angry
at him that day.
849
01:03:13,248 --> 01:03:17,460
[Manuel and Magdalena
arguing indistinctly]
850
01:03:18,712 --> 01:03:20,797
[Damaris] Lesly ran off with the kids.
851
01:03:22,632 --> 01:03:26,344
After Manuel took out a machete,
they ran to the forest for safety.
852
01:03:27,178 --> 01:03:28,555
They spent the night there.
853
01:03:31,558 --> 01:03:34,185
[Yolibeth] Magdalena came to my house
at about 1:00 a.m.,
854
01:03:34,310 --> 01:03:35,645
with the baby in her arms.
855
01:03:35,770 --> 01:03:37,731
She said, "Yoli, Yoli!"
856
01:03:38,440 --> 01:03:41,484
I shined a light on her and said,
"What happened to you?
857
01:03:41,860 --> 01:03:45,530
"You two fought again?
I told you to leave him.
858
01:03:46,156 --> 01:03:47,449
"What are you doing?"
859
01:03:48,283 --> 01:03:49,409
She was bleeding.
860
01:03:49,576 --> 01:03:53,038
This whole part of her face was bleeding.
The machete hit her here.
861
01:03:53,163 --> 01:03:54,831
You could see, it was all bloody.
862
01:03:58,710 --> 01:04:00,378
[Ezequiel] Manuel left in a boat...
863
01:04:01,546 --> 01:04:04,090
'cause there were witnesses
to their fight.
864
01:04:05,633 --> 01:04:10,555
So, before the guerrillas found out
what he'd done to my sister, he ran away,
865
01:04:11,848 --> 01:04:13,600
because they would have killed him.
866
01:04:16,186 --> 01:04:20,190
- [birds chirping]
- [♪ foreboding music playing]
867
01:04:20,648 --> 01:04:25,153
First of all, I'd like to say
that the reason for this meeting today
868
01:04:25,653 --> 01:04:28,405
is to let you all know
that the Destroyer One group
869
01:04:28,406 --> 01:04:33,285
has officially received orders
from our commanders.
870
01:04:33,286 --> 01:04:36,831
We were told that we are to return
to our base in San José.
871
01:04:38,666 --> 01:04:41,086
My team had been in the jungle
for almost a month.
872
01:04:41,836 --> 01:04:43,379
Everyone was exhausted.
873
01:04:44,506 --> 01:04:47,300
Another team
will be here to take our place.
874
01:04:47,425 --> 01:04:48,968
For us, we want you to know
that you're family.
875
01:04:49,094 --> 01:04:50,385
We are going to stay in this fight.
876
01:04:50,386 --> 01:04:53,223
We won't give up until the goal
of finding the kids is achieved.
877
01:04:56,101 --> 01:04:58,895
When they said they were leaving,
I lost my focus.
878
01:05:00,021 --> 01:05:01,898
I said, "Guys,
if we don't find the kid soon...
879
01:05:02,941 --> 01:05:03,942
"they'll be dead."
880
01:05:05,443 --> 01:05:06,778
We said, "Rubio.
881
01:05:07,570 --> 01:05:11,616
"My brother, you told us that it'd take
five days to find those kids.
882
01:05:12,325 --> 01:05:13,368
"It didn't happen.
883
01:05:14,119 --> 01:05:18,456
"The truth is
that this jungle has... dominated us.
884
01:05:18,957 --> 01:05:20,666
"You know what it's time to do.
885
01:05:20,667 --> 01:05:22,085
"It's time for yagé.
886
01:05:23,128 --> 01:05:25,755
"We have no choice. It's our last resort."
887
01:05:29,342 --> 01:05:32,011
They gave me a phone number
for some indigenous people...
888
01:05:32,720 --> 01:05:36,641
and asked me to contact them
to arrange for a preparation of the yagé.
889
01:05:38,017 --> 01:05:41,396
And when it was ready,
we were to deliver it to them.
890
01:05:43,439 --> 01:05:46,692
The elders in the community
are the ones who have the authority
891
01:05:46,693 --> 01:05:47,861
to make the yagé.
892
01:05:53,283 --> 01:05:57,661
Yagé is an ancestral drink.
It's also known as Ayahuasca.
893
01:05:57,662 --> 01:06:00,539
[♪ sinister music playing]
894
01:06:00,540 --> 01:06:04,210
[Montoya] I imagine that it would induce
intense hallucinations.
895
01:06:07,797 --> 01:06:09,591
For us, yagé is not a game.
896
01:06:10,383 --> 01:06:12,510
Taking yagé is not like drinking liquor.
897
01:06:13,636 --> 01:06:17,599
It sends you flying, high above the trees.
898
01:06:19,267 --> 01:06:21,477
While waiting for the yagé to arrive,
899
01:06:23,646 --> 01:06:27,901
we built a longhouse
where the yagé itself would be taken.
900
01:06:31,196 --> 01:06:32,822
We're going to do this right.
901
01:06:35,867 --> 01:06:40,705
- [thunder cracking]
- [raindrops pattering]
902
01:06:41,247 --> 01:06:44,125
[♪ somber music playing]
903
01:06:45,460 --> 01:06:47,545
[Lesly] Sometimes I was very dizzy...
904
01:06:50,173 --> 01:06:52,467
so I would lean on the trees.
905
01:06:55,470 --> 01:06:58,431
One day,
Soleiny found a little piece of paper.
906
01:07:02,560 --> 01:07:07,273
It said that they were looking for us
and we should stay in one spot.
907
01:07:10,151 --> 01:07:12,862
Tien and Soleiny wanted to stay...
908
01:07:14,822 --> 01:07:17,909
because they were tired
and didn't want to walk anymore.
909
01:07:21,746 --> 01:07:24,916
Soleiny kept falling down
and hurting herself.
910
01:07:26,459 --> 01:07:28,711
Tien could hardly stand up anymore.
911
01:07:29,545 --> 01:07:32,005
[Cristin whines, sobs]
912
01:07:32,006 --> 01:07:33,758
[Lesly] The baby wasn't well.
913
01:07:35,927 --> 01:07:39,097
All she had to eat or drink was water.
914
01:07:41,182 --> 01:07:44,602
I was afraid
that she wasn't going to survive.
915
01:07:49,607 --> 01:07:52,944
So, I decided that we would stay
right where we were.
916
01:07:58,366 --> 01:08:00,952
I set up a shelter for us to sleep in.
917
01:08:01,119 --> 01:08:04,455
[Cristin wailing, crying]
918
01:08:08,042 --> 01:08:11,004
[Lesly] I hope they're coming soon
to rescue us.
919
01:08:14,465 --> 01:08:18,428
[helicopter blades whirring]
920
01:08:25,768 --> 01:08:27,520
[Don Rubio] The yagé brew arrived.
921
01:08:28,855 --> 01:08:30,732
This was our last tool to try.
922
01:08:33,109 --> 01:08:36,946
If the yagé doesn't work,
then we'll pack up and leave.
923
01:08:39,365 --> 01:08:41,199
[Ezequiel, in Huitoto]
Brothers, are you ready?
924
01:08:41,200 --> 01:08:44,162
- [indistinct chatter]
- [Ezequiel] Yes. We're ready.
925
01:08:45,038 --> 01:08:46,372
Here we are, partners.
926
01:08:47,373 --> 01:08:48,957
[search party] Mm-hmm.
927
01:08:48,958 --> 01:08:54,297
- One person will guide us. Our shaman.
- [searcher 13] Mm-hmm.
928
01:08:54,464 --> 01:08:58,467
- Mm-hmm.
- [♪ pensive music playing]
929
01:08:58,468 --> 01:09:01,554
[Don Rubio] We ask of you Father Creator
930
01:09:02,597 --> 01:09:06,392
to deliver what we've been looking for.
931
01:09:10,355 --> 01:09:14,400
[in Spanish] The time had come.
Manuel must take the yagé
932
01:09:14,942 --> 01:09:17,737
so that he understands
why this tragedy happened.
933
01:09:18,654 --> 01:09:19,781
[scoffs]
934
01:09:22,158 --> 01:09:23,659
I was caught off-guard.
935
01:09:25,870 --> 01:09:27,121
I was worried.
936
01:09:38,591 --> 01:09:41,677
[Miguel] A little after 01:00 a.m.,
Manuel drinks it.
937
01:09:42,178 --> 01:09:46,432
[♪ unsettling music playing]
938
01:09:47,058 --> 01:09:51,853
[Miguel] With yagé, you leave your body
and go to another dimension
939
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
to find the creator.
940
01:09:57,318 --> 01:10:01,155
[Fidencio] With yagé,
nothing is impossible.
941
01:10:03,574 --> 01:10:05,368
You'll always receive an answer.
942
01:10:07,787 --> 01:10:10,415
But the one thing is you have to be pure.
943
01:10:16,796 --> 01:10:19,132
[Ezequiel] Before long,
Manuel was snoring.
944
01:10:21,175 --> 01:10:25,138
This guy isn't under its influence.
This guy is sleeping.
945
01:10:31,644 --> 01:10:34,021
[Eliécer] Twenty minutes later,
he woke up.
946
01:10:35,940 --> 01:10:39,444
Rubio and I just looked over
at each other for a second.
947
01:10:41,529 --> 01:10:42,697
"What happened here?"
948
01:10:43,406 --> 01:10:44,657
We were all shocked.
949
01:10:47,243 --> 01:10:51,706
- [animals chittering]
- [birds calling]
950
01:10:58,671 --> 01:11:01,006
Just as I was about to reach the kids,
951
01:11:01,007 --> 01:11:03,634
the Duende attacked me
and blocked my path.
952
01:11:09,474 --> 01:11:10,766
[Fidencio] When tragedy strikes,
953
01:11:10,767 --> 01:11:13,519
sometimes you're compelled
to tell a story,
954
01:11:13,770 --> 01:11:15,521
the story of your life.
955
01:11:16,814 --> 01:11:19,484
If you lie, there are consequences.
956
01:11:25,031 --> 01:11:27,909
After Manuel hit my sister
with the machete,
957
01:11:28,868 --> 01:11:31,454
she arrived at our house all bruised.
958
01:11:32,038 --> 01:11:35,333
"Sister, don't worry. We're here for you."
959
01:11:38,169 --> 01:11:39,879
[Yeritza] My sister Magdalena said,
960
01:11:40,296 --> 01:11:43,049
"All right, I have to move on
with my life.
961
01:11:44,509 --> 01:11:48,054
{\an8}"I'm just going to live here
and send Lesly to school.
962
01:11:49,096 --> 01:11:50,556
{\an8}"And I'm going to get a job."
963
01:11:51,682 --> 01:11:54,018
I said, "Where is Manuel right now?"
964
01:11:55,311 --> 01:11:57,647
She said, "Manuel went to Bogotá."
965
01:12:00,107 --> 01:12:02,819
[Manuel] I left because of the issue
with the guerilla,
966
01:12:03,694 --> 01:12:08,324
but I stayed in touch with Magdalena.
In fact, I left her a letter.
967
01:12:08,616 --> 01:12:12,285
[♪ somber music playing]
968
01:12:12,286 --> 01:12:17,708
[Fátima] Manuel had left a bag behind,
and Magdalena found a note inside the bag.
969
01:12:21,754 --> 01:12:23,381
She read it over and over.
970
01:12:24,757 --> 01:12:27,802
And then it's like she completely changed.
971
01:12:28,636 --> 01:12:30,972
She didn't eat, she didn't sleep.
972
01:12:34,976 --> 01:12:37,812
She said, "Yeri, I think I'm leaving."
973
01:12:38,229 --> 01:12:39,604
I said, "Where to?"
974
01:12:39,605 --> 01:12:44,193
She goes, "To the city.
Manuel has a beautiful house.
975
01:12:44,735 --> 01:12:47,989
"We can live there.
My kids will go to school."
976
01:12:49,490 --> 01:12:53,870
"Magdalena, please. These are all lies.
I don't want you to go."
977
01:12:56,289 --> 01:12:57,623
[Yeritza] I called Manuel.
978
01:12:57,874 --> 01:12:59,750
"Tell me the truth.
Do you love my sister?"
979
01:13:01,168 --> 01:13:02,336
"I don't know.
980
01:13:03,462 --> 01:13:09,176
"But Magdalena's love is overwhelming.
She'll never leave me. Never."
981
01:13:11,929 --> 01:13:13,931
A few days later, we went out.
982
01:13:15,057 --> 01:13:16,976
And Magdalena stayed back at the house.
983
01:13:19,270 --> 01:13:22,815
When we returned, there was no one there.
984
01:13:24,108 --> 01:13:25,610
No one in the house.
985
01:13:27,403 --> 01:13:29,155
Just a mess left behind.
986
01:13:33,618 --> 01:13:35,286
Such a horrible man.
987
01:13:37,997 --> 01:13:40,791
[Yolibeth] She said
that she can't stay away from him.
988
01:13:42,585 --> 01:13:45,546
I can't blame her.
I'm in a similar situation.
989
01:13:46,797 --> 01:13:50,176
When my husband goes out
and ends up drinking too much,
990
01:13:50,760 --> 01:13:51,761
he beats me.
991
01:13:54,972 --> 01:13:56,933
Maybe that happens to a lot of women.
992
01:13:57,308 --> 01:14:00,311
If you love that person,
you may fall into the same trap.
993
01:14:03,731 --> 01:14:06,067
Magdalena couldn't wait to leave.
994
01:14:07,443 --> 01:14:09,653
[Fidencio] Lesly said,
"Mom, I don't want to go.
995
01:14:09,654 --> 01:14:12,531
"You go alone.
I'll stay here with my grandma."
996
01:14:13,115 --> 01:14:17,078
Magdalena pulled her by her hair
and said, "We're going!"
997
01:14:17,787 --> 01:14:19,497
What happened to Magdalena?
998
01:14:20,081 --> 01:14:23,793
I don't know. Maybe this guy
brainwashed her or something.
999
01:14:24,502 --> 01:14:26,170
I think he bewitched her.
1000
01:14:28,506 --> 01:14:30,883
At 06:00 a.m., they got on the plane.
1001
01:14:32,426 --> 01:14:33,928
Who is to blame here?
1002
01:14:37,014 --> 01:14:40,726
That man is to blame because of his lies.
1003
01:14:46,691 --> 01:14:49,819
[indistinct chatter]
1004
01:14:52,405 --> 01:14:54,281
[Don Rubio] The guys were quiet.
They were depressed.
1005
01:14:55,574 --> 01:14:59,453
I told them, "Don't worry.
We still have the last dose of yagé."
1006
01:15:07,795 --> 01:15:09,088
At 03:00 a.m., I took it.
1007
01:15:09,255 --> 01:15:12,842
[♪ eerie music playing]
1008
01:15:27,523 --> 01:15:30,860
[tapirs snorting]
1009
01:15:33,738 --> 01:15:37,283
[Lesly] At night, Soleiny was frightened
1010
01:15:38,034 --> 01:15:42,204
when animals came close to sniff at us.
1011
01:15:47,251 --> 01:15:48,711
I used the flashlight.
1012
01:15:49,545 --> 01:15:53,382
When I shined the light,
the animals would run away.
1013
01:15:54,425 --> 01:15:58,971
[tapirs squealing, snorting]
1014
01:16:01,348 --> 01:16:02,516
[Lesly] I had a dream.
1015
01:16:03,976 --> 01:16:05,728
It was about Duendes.
1016
01:16:08,481 --> 01:16:09,982
They looked like people.
1017
01:16:13,194 --> 01:16:16,822
- They completely surrounded us.
- [Duendes howling, muttering]
1018
01:16:18,074 --> 01:16:20,826
[Lesly] I couldn't understand
anything they were saying.
1019
01:16:21,786 --> 01:16:25,331
[Duendes howling]
1020
01:16:29,627 --> 01:16:33,172
[Lesly] I felt that no one
was ever going to find us out here.
1021
01:16:34,006 --> 01:16:37,802
I thought we would be stuck here
for the rest of our lives.
1022
01:16:39,762 --> 01:16:43,182
- [birds chirping]
- [animals chittering]
1023
01:16:44,683 --> 01:16:48,562
[♪ tense music playing]
1024
01:16:50,981 --> 01:16:52,858
[indistinct chatter]
1025
01:16:55,319 --> 01:16:59,281
[Don Rubio] After taking the yagé,
I fought with the Duende.
1026
01:17:01,492 --> 01:17:03,035
He squeezed me like this.
1027
01:17:04,411 --> 01:17:05,454
I couldn't breathe.
1028
01:17:07,081 --> 01:17:09,750
He grabbed me and carried me up a tree.
1029
01:17:11,001 --> 01:17:12,837
He spun me around like this.
1030
01:17:13,921 --> 01:17:16,632
Then, like an iguana,
I went down to the ground.
1031
01:17:18,634 --> 01:17:22,429
I yelled at the Duende.
"I need you to give me the kids.
1032
01:17:22,763 --> 01:17:24,306
"These children are innocent.
1033
01:17:26,142 --> 01:17:27,852
"The family wants them back."
1034
01:17:30,187 --> 01:17:33,149
The Duende told me,
"I've been protecting the children.
1035
01:17:34,525 --> 01:17:35,526
"I'll give them to you.
1036
01:17:36,986 --> 01:17:39,989
"But only if you take care of them.
1037
01:17:41,782 --> 01:17:44,285
"If you don't, beware the consequences."
1038
01:17:47,621 --> 01:17:50,749
He left and said, "Go up the hill.
There is a platanillo tree.
1039
01:17:51,750 --> 01:17:52,877
"There you will find what you need."
1040
01:17:54,712 --> 01:17:55,879
Search over there.
1041
01:17:55,880 --> 01:17:59,048
[♪ pensive music playing]
1042
01:17:59,049 --> 01:18:04,930
[Ezequiel] Rubio said, "No matter what,
this is the last time we search.
1043
01:18:06,432 --> 01:18:09,268
"You go that way,
you go this way, you go that way."
1044
01:18:09,852 --> 01:18:12,104
"Around 03:00 p.m.,
we'll all meet back here."
1045
01:18:13,606 --> 01:18:16,358
He said,
"You are going to find them." "Okay."
1046
01:18:17,818 --> 01:18:20,654
I'm very tired. Really messed up.
1047
01:18:21,906 --> 01:18:23,282
He left and disappeared.
1048
01:18:24,950 --> 01:18:26,493
We never saw him again.
1049
01:18:26,869 --> 01:18:30,956
[♪ tense music playing]
1050
01:18:32,333 --> 01:18:35,002
- [searcher 14] Lesly!
- [searcher 15] Lesly!
1051
01:18:35,753 --> 01:18:37,254
[searcher 16] Lesly!
1052
01:18:38,714 --> 01:18:41,217
[Edwin] Hours pass,
and it's already 02:00 p.m.,
1053
01:18:42,718 --> 01:18:44,720
and we're really far away,
1054
01:18:46,972 --> 01:18:49,433
like, nine kilometers from our camp.
1055
01:18:54,396 --> 01:18:59,025
My group and I
had already combed the area over there.
1056
01:18:59,026 --> 01:19:00,945
We had already searched over here.
1057
01:19:01,445 --> 01:19:03,530
Nothing. Nothing.
1058
01:19:06,867 --> 01:19:09,161
By this point,
I'm too sick to keep searching.
1059
01:19:10,246 --> 01:19:12,873
I can't go on. I'm going back.
1060
01:19:13,415 --> 01:19:14,667
Back to the camp.
1061
01:19:14,792 --> 01:19:17,753
[search party shouting in the distance]
1062
01:19:19,755 --> 01:19:22,716
But our group decides
to keep walking and searching.
1063
01:19:25,678 --> 01:19:27,596
We started to go up a hill.
1064
01:19:28,055 --> 01:19:30,224
[searcher 17, in Huitoto] Hey, come here!
1065
01:19:32,476 --> 01:19:34,270
[in Spanish] We quickly headed over.
1066
01:19:34,853 --> 01:19:37,522
- [chuckles]
- [♪ playful music playing]
1067
01:19:37,523 --> 01:19:38,732
[Edwin] "Oh, brother."
1068
01:19:42,152 --> 01:19:43,237
A morrocoy.
1069
01:19:44,738 --> 01:19:45,990
A tortoise.
1070
01:19:48,742 --> 01:19:52,997
The elders say that if you threaten it,
your wish will be granted.
1071
01:19:56,000 --> 01:19:58,919
I told it,
"You're going to give me the children.
1072
01:20:00,087 --> 01:20:02,089
"If you don't give me the children,
1073
01:20:02,965 --> 01:20:07,344
"the first thing I'll eat is your liver,
because that's my favorite.
1074
01:20:08,846 --> 01:20:10,931
"Nicolas will drink your blood."
1075
01:20:14,810 --> 01:20:16,603
Now we have dinner for sure.
1076
01:20:17,521 --> 01:20:21,817
[♪ suspenseful music playing]
1077
01:20:26,905 --> 01:20:31,702
[birds calling, chirping]
1078
01:20:35,664 --> 01:20:37,291
We all stand still.
1079
01:20:37,750 --> 01:20:40,961
[search party shouting in the distance]
1080
01:20:43,255 --> 01:20:46,508
[Lesly, in Spanish] I hear some voices
and footsteps close by.
1081
01:20:47,968 --> 01:20:49,261
But I see nothing.
1082
01:20:50,387 --> 01:20:53,849
- Nothing at all.
- [searcher 18] Lesly, Tien!
1083
01:20:55,351 --> 01:20:59,229
I walk with my head tilted
towards the sound.
1084
01:21:03,650 --> 01:21:04,985
I raise my head...
1085
01:21:07,446 --> 01:21:09,782
and thank God the children are there.
1086
01:21:09,948 --> 01:21:11,616
[searcher 19, in Huitoto]
We found the children!
1087
01:21:11,617 --> 01:21:13,076
[search party] We found the children!
1088
01:21:13,077 --> 01:21:16,747
[searcher 19] Thank God!
We found the children!
1089
01:21:17,498 --> 01:21:20,959
God has blessed us
for the faith we have in Him. Mm-hmm.
1090
01:21:22,002 --> 01:21:25,381
- [indistinct chatter]
- [♪ gentle music playing]
1091
01:21:27,091 --> 01:21:29,635
[Lesly, in Spanish]
I felt like I was going to faint.
1092
01:21:30,594 --> 01:21:32,638
It was from all the emotion.
1093
01:21:35,974 --> 01:21:38,894
"I'm finally getting out of the jungle."
1094
01:21:41,397 --> 01:21:43,440
[Edwin] We were happy to find them alive.
1095
01:21:46,235 --> 01:21:48,821
Two more days
and they would have died one by one.
1096
01:21:51,490 --> 01:21:53,367
[Nicolas] The boy says, "I'm hungry.
1097
01:21:54,451 --> 01:21:57,246
"I want farinha with chorizo."
1098
01:21:58,080 --> 01:22:02,543
"We want to eat tamales.
We want to eat rice pudding."
1099
01:22:03,043 --> 01:22:05,963
Well, let's give them some food,
only a little bit.
1100
01:22:08,090 --> 01:22:10,175
Otherwise, it might make them sick.
1101
01:22:17,433 --> 01:22:21,645
Then we remembered to release the tortoise
because it fulfilled the wish.
1102
01:22:23,689 --> 01:22:25,482
"Thank you for granting our wish.
1103
01:22:26,692 --> 01:22:27,860
"You can go."
1104
01:22:33,740 --> 01:22:36,409
"Brother, let's go. It's getting dark."
1105
01:22:36,410 --> 01:22:39,454
[♪ tense music playing]
1106
01:22:39,455 --> 01:22:43,792
[Edwin] To get back to camp,
it took almost three hours.
1107
01:22:47,838 --> 01:22:50,173
And the kids are on the verge of dying.
1108
01:22:50,174 --> 01:22:53,343
[Cristin whining]
1109
01:22:56,346 --> 01:22:59,099
{\an8}I was shocked.
"Son of a gun, we found them."
1110
01:23:01,477 --> 01:23:04,730
I asked Lesly, "Do you know
how long you've been missing?"
1111
01:23:06,440 --> 01:23:08,650
She says, "About eight or ten days."
1112
01:23:09,818 --> 01:23:11,487
It's actually been 40 days.
1113
01:23:11,820 --> 01:23:14,740
She's not 100% aware
of what she's talking about.
1114
01:23:20,204 --> 01:23:23,040
We need to evacuate them
if they're going to survive.
1115
01:23:26,001 --> 01:23:28,670
As rescue pilots, we sometimes get a call.
1116
01:23:29,296 --> 01:23:32,257
If they say "reaction," don't question it.
1117
01:23:32,382 --> 01:23:33,383
Run.
1118
01:23:35,802 --> 01:23:38,013
- [crickets chirping]
- [indistinct chatter]
1119
01:23:39,056 --> 01:23:45,145
When I heard the baby, Cristin...
[imitates baby cooing, scoffs]
1120
01:23:46,939 --> 01:23:48,440
My joy was overwhelming.
1121
01:23:49,316 --> 01:23:53,362
[♪ somber music playing]
1122
01:23:56,448 --> 01:23:58,242
[Ezequiel] Tien stared up at me,
1123
01:23:58,575 --> 01:24:01,078
It was utterly shattering
to see him like that.
1124
01:24:05,165 --> 01:24:07,501
I said hello to Lesly and Soleiny.
1125
01:24:10,629 --> 01:24:11,630
It was...
1126
01:24:14,174 --> 01:24:18,554
Lesly, we're going to leave soon.
Soleiny, we're leaving soon.
1127
01:24:23,600 --> 01:24:24,684
I went to them.
1128
01:24:24,685 --> 01:24:28,480
The first thing I do
is hug the 13-year-old girl,
1129
01:24:29,898 --> 01:24:31,650
and greet the nine-year-old girl.
1130
01:24:33,443 --> 01:24:36,655
Then I took my son
and daughter and I just held them.
1131
01:24:40,993 --> 01:24:44,413
- [♪ brooding music playing]
- [helicopter blades whirring]
1132
01:24:46,957 --> 01:24:48,625
As we approached the location,
1133
01:24:50,794 --> 01:24:54,088
it's so dark,
the jungle turned into a black carpet.
1134
01:24:54,089 --> 01:24:57,341
[thunder rumbling]
1135
01:24:57,342 --> 01:25:01,888
The cloud cover was so thick,
the separation between sky and earth
1136
01:25:02,389 --> 01:25:06,310
was difficult to... to differentiate.
1137
01:25:08,020 --> 01:25:12,566
They were going to evacuate the children.
I said, "Not without me."
1138
01:25:12,983 --> 01:25:15,027
I told Manuel, "You can't go.
1139
01:25:17,195 --> 01:25:19,406
"Please don't go with the kids.
1140
01:25:20,991 --> 01:25:22,326
"You'll traumatize them."
1141
01:25:24,202 --> 01:25:26,830
"The kids are coming with me."
1142
01:25:27,080 --> 01:25:30,500
[♪ tense music playing]
1143
01:25:31,918 --> 01:25:36,632
[Lesly] I didn't want to live
with my stepfather again.
1144
01:25:38,675 --> 01:25:39,760
I was afraid.
1145
01:25:45,599 --> 01:25:50,979
{\an8}We start the first extraction with Manuel,
and the baby, Cristin.
1146
01:25:52,522 --> 01:25:56,485
- [thunder cracking]
- [raindrops pattering]
1147
01:25:59,988 --> 01:26:02,658
[indistinct chatter]
1148
01:26:04,034 --> 01:26:07,371
They were going like this,
like a swing, back and forth.
1149
01:26:08,330 --> 01:26:10,707
I felt disoriented, confused.
1150
01:26:11,625 --> 01:26:16,004
A shadow appeared
and started draining the life out of me.
1151
01:26:16,338 --> 01:26:18,173
That spirit was strangling me.
1152
01:26:19,424 --> 01:26:21,258
[Quintero] It starts swinging
towards the trees.
1153
01:26:21,259 --> 01:26:23,261
It moves faster and faster.
1154
01:26:25,013 --> 01:26:28,558
My crew is yelling,
"Stop moving or we're going to crash."
1155
01:26:29,142 --> 01:26:30,811
"God, don't let me hit a tree."
1156
01:26:31,353 --> 01:26:35,399
[♪ tense music builds]
1157
01:26:43,156 --> 01:26:46,910
[Quintero] I strap in Soleiny and Tien,
and I went up with the two of them.
1158
01:26:52,332 --> 01:26:54,334
[thunder cracking]
1159
01:26:55,293 --> 01:26:57,461
It was as if there was an energy
1160
01:26:57,462 --> 01:27:00,048
that was trying to impede us
from succeeding.
1161
01:27:00,716 --> 01:27:06,805
[Novoa] I felt as if the helicopter
was somehow being pulled.
1162
01:27:07,597 --> 01:27:10,392
It required more power
to be able to handle it.
1163
01:27:11,393 --> 01:27:15,731
- "This doesn't feel right."
- [soldiers shouting, clamoring]
1164
01:27:18,650 --> 01:27:20,235
[Quintero] Only Lesly remained.
1165
01:27:23,864 --> 01:27:27,033
[Lesly] The rope pulls me up,
and I'm so scared.
1166
01:27:27,951 --> 01:27:31,496
Am I really going up in an airplane again?
1167
01:27:32,831 --> 01:27:37,043
- [♪ dramatic music playing]
- [indistinct chatter]
1168
01:27:43,467 --> 01:27:47,095
[Novoa] Children on board,
father on board, rescuers on board.
1169
01:27:47,596 --> 01:27:51,224
"Guys, let's get out of here quickly
before this jungle swallows us."
1170
01:27:52,517 --> 01:27:56,313
[helicopter blades whirring
in the distance]
1171
01:28:05,947 --> 01:28:08,617
[♪ music concludes]
1172
01:28:12,704 --> 01:28:16,875
- [birds chirping]
- [♪ uplifting music playing]
1173
01:28:20,504 --> 01:28:22,755
[Monica and Tien speaking indistinctly]
1174
01:28:22,756 --> 01:28:28,386
[imitates plane engine roaring]
1175
01:28:29,304 --> 01:28:33,140
[grunts, coos]
1176
01:28:33,141 --> 01:28:35,143
[indistinct chatter]
1177
01:28:39,064 --> 01:28:41,775
{\an8}[Monica] Tell me,
what was the most difficult day?
1178
01:28:45,987 --> 01:28:48,490
[Lesly] Cristin was crying and crying.
1179
01:28:48,657 --> 01:28:52,576
I thought,
"I want to leave my siblings behind
1180
01:28:52,577 --> 01:28:55,372
"and go alone, leave Cristin."
1181
01:28:57,123 --> 01:28:59,167
And I took a deep breath,
1182
01:29:00,210 --> 01:29:03,088
and then I thought
about leaving my siblings.
1183
01:29:04,881 --> 01:29:07,175
But I said, "No."
1184
01:29:08,510 --> 01:29:11,179
So, I decided to stay there with them.
1185
01:29:13,765 --> 01:29:15,267
[Monica] That must have been
very difficult.
1186
01:29:15,392 --> 01:29:16,434
Yes.
1187
01:29:20,313 --> 01:29:22,899
I was in an accident like this, see?
1188
01:29:24,025 --> 01:29:25,026
Like this.
1189
01:29:26,278 --> 01:29:27,821
And my mom died.
1190
01:29:30,365 --> 01:29:32,659
And Lesly was protecting us.
1191
01:29:35,036 --> 01:29:39,708
[Monica] Look at all that you went through
and all you did to save your siblings,
1192
01:29:40,750 --> 01:29:41,918
to survive.
1193
01:29:42,961 --> 01:29:44,087
[sighs]
1194
01:29:45,422 --> 01:29:48,717
[♪ gentle music playing]
1195
01:29:50,468 --> 01:29:53,054
[Damaris] "People say
you're a miracle," I told her.
1196
01:29:53,930 --> 01:29:55,515
"Why, Auntie?" she asked.
1197
01:29:57,350 --> 01:30:00,770
"Because you fell from the sky
and survived for 40 days.
1198
01:30:00,979 --> 01:30:01,980
"No one does that."
1199
01:30:06,860 --> 01:30:10,530
I'm going to win!
Wait! Wait for my sisters!
1200
01:30:11,197 --> 01:30:12,240
Come on, hurry!
1201
01:30:12,532 --> 01:30:14,242
[Tien screams] Come on!
1202
01:30:14,409 --> 01:30:17,161
[indistinct chatter]
1203
01:30:17,162 --> 01:30:19,831
[Damaris] I told her, "You are free now.
1204
01:30:21,708 --> 01:30:23,668
"You won't be anybody's slave.
1205
01:30:25,170 --> 01:30:27,797
- "You will have a real life.
- [laughs]
1206
01:30:28,673 --> 01:30:31,800
[Damaris] "Think of it as a movie,
and this is the end of the movie."
1207
01:30:31,801 --> 01:30:36,264
[♪ inspiring music playing]
1208
01:31:02,582 --> 01:31:06,711
- [truck horn blaring]
- [spectators cheering]
1209
01:31:10,256 --> 01:31:14,511
{\an8}[crowd cheering, applauding]
1210
01:31:25,897 --> 01:31:29,234
{\an8}[cheering continues]
1211
01:31:48,169 --> 01:31:53,174
This search in the Amazon jungle
needs to start a phase of understanding
1212
01:31:53,466 --> 01:31:56,344
between the state
and the indigenous communities,
1213
01:31:57,303 --> 01:32:00,557
the majority of whom
have been excluded for centuries.
1214
01:32:01,266 --> 01:32:05,145
{\an8}[crowd cheering, applauding]
1215
01:32:41,264 --> 01:32:43,683
[♪ music concludes]
1216
01:32:46,144 --> 01:32:49,856
{\an8}[♪ upbeat folk music playing]
1217
01:33:33,858 --> 01:33:38,988
[♪ suspenseful music playing]
1218
01:35:19,214 --> 01:35:22,175
[♪ music concludes]
94704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.