Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,386 --> 00:01:32,854
"Episode 1"
2
00:01:33,360 --> 00:01:34,200
In 1627,
3
00:01:34,728 --> 00:01:37,611
Pang Tong was made the fifth emperor,
Emperor Liang Hao of Liang Dynasty.
4
00:01:38,400 --> 00:01:40,240
Although Pang Tong
had a gentle temperament,
5
00:01:40,520 --> 00:01:41,960
he encouraged freedom of expression.
6
00:01:42,240 --> 00:01:44,080
He even made an exception,
7
00:01:44,720 --> 00:01:47,200
and allowed a female commoner
into the imperial court,
8
00:01:47,400 --> 00:01:50,320
which led to her legendary life.
9
00:01:51,742 --> 00:01:52,663
Lang Kun.
10
00:01:53,136 --> 00:01:55,136
Have you done what I asked you to?
11
00:01:55,905 --> 00:01:56,801
Your Majesty.
12
00:01:57,387 --> 00:02:01,160
Here are all the famous
circus troupes in Liang dynasty.
13
00:02:02,446 --> 00:02:04,687
There's Feng Xiang Ming circus troupe
from Han City.
14
00:02:05,160 --> 00:02:06,992
Xuan Gong from Ning Province.
15
00:02:07,414 --> 00:02:09,324
Li Fang from Yongdu.
16
00:02:09,495 --> 00:02:11,255
Feng Xiang Ming?
17
00:02:13,702 --> 00:02:16,142
That's a good name. I like it.
18
00:02:19,440 --> 00:02:21,102
It looks interesting too.
19
00:02:24,185 --> 00:02:25,265
Greetings, Your Majesty.
20
00:02:26,040 --> 00:02:26,854
Wei Guang.
21
00:02:27,872 --> 00:02:30,232
You've been with me for some time.
22
00:02:30,640 --> 00:02:32,400
As the Chief
of the Imperial Household,
23
00:02:32,600 --> 00:02:34,120
it's your duty to do your work.
24
00:02:36,400 --> 00:02:37,440
Convey my decree.
25
00:02:37,920 --> 00:02:39,000
Summon them into the palace.
26
00:02:40,584 --> 00:02:41,530
Yes.
27
00:02:45,478 --> 00:02:46,758
Everyone.
28
00:02:47,120 --> 00:02:49,859
Next, the star performer
from our circus troupe,
29
00:02:49,991 --> 00:02:52,328
will perform chair acrobatics
for everyone.
30
00:02:53,240 --> 00:02:56,160
Great.
31
00:02:57,280 --> 00:02:58,080
Great.
32
00:02:58,320 --> 00:03:00,840
Great.
33
00:03:09,230 --> 00:03:13,294
"Ye Ning Zhi"
34
00:03:14,024 --> 00:03:16,544
Great.
35
00:03:17,476 --> 00:03:18,756
Great!
36
00:03:24,872 --> 00:03:26,122
Great.
37
00:03:32,418 --> 00:03:33,992
Great!
38
00:03:36,375 --> 00:03:37,856
Great!
39
00:03:47,400 --> 00:03:50,421
Great!
40
00:04:07,496 --> 00:04:08,496
Be careful.
41
00:04:28,544 --> 00:04:31,215
Great!
42
00:04:31,768 --> 00:04:32,768
Thank you.
43
00:04:32,920 --> 00:04:34,520
Thank you for your help.
44
00:04:37,335 --> 00:04:38,831
I said thank you.
45
00:04:38,936 --> 00:04:40,376
Shouldn't you say something?
46
00:04:45,760 --> 00:04:46,840
Good skills.
47
00:04:47,920 --> 00:04:49,280
-But it's a little hasty.
-Thank you.
48
00:04:50,160 --> 00:04:51,786
-What did you say?
-Thank you.
49
00:04:53,647 --> 00:04:56,157
-Coming. Thanks.
-Calligraphy and painting?
50
00:04:57,000 --> 00:04:59,280
It's the first time someone
rewarded me with this.
51
00:05:03,320 --> 00:05:04,360
Take a closer look.
52
00:05:05,648 --> 00:05:06,880
I don't see anything.
53
00:05:08,032 --> 00:05:10,552
This is a token from the empress.
Take this as the pledge.
54
00:05:10,863 --> 00:05:12,877
You can perform at empress
dowager’s birthday party.
55
00:05:12,974 --> 00:05:16,994
When it's done, you'll also get
500 taels of silver as a reward.
56
00:05:19,815 --> 00:05:20,975
Do you understand?
57
00:05:28,320 --> 00:05:29,560
Five hundred taels.
58
00:05:32,944 --> 00:05:34,016
Five hundred taels?
59
00:05:34,176 --> 00:05:35,326
"Decree from Empress."
60
00:05:35,840 --> 00:05:37,080
Quickly go and collect the money.
61
00:05:38,457 --> 00:05:39,266
Brother.
62
00:05:46,320 --> 00:05:47,360
Five hundred taels?
63
00:05:51,537 --> 00:05:53,457
Here. The food is here.
64
00:05:57,080 --> 00:05:59,080
-The food is served!
-Come on. Take a seat.
65
00:05:59,960 --> 00:06:00,840
Have a seat.
66
00:06:02,800 --> 00:06:03,848
Let me say something.
67
00:06:04,120 --> 00:06:06,280
I thought the circus troupe
wouldn't last.
68
00:06:06,424 --> 00:06:08,344
Who knows that things
have taken a new turn?
69
00:06:08,840 --> 00:06:11,602
-Thank God.
-Just the God?
70
00:06:12,071 --> 00:06:13,417
Thanks to the young lady.
71
00:06:13,498 --> 00:06:15,798
-That's right.
-Fortunately, she's quick-witted.
72
00:06:15,879 --> 00:06:18,354
-She seized a big opportunity.
-That's right.
73
00:06:18,695 --> 00:06:22,456
Also, thanks to that young master
on the street.
74
00:06:23,520 --> 00:06:26,000
Didn't you call him a good lad?
Why called him young master now?
75
00:06:26,302 --> 00:06:28,920
No. I was panic back then, right?
76
00:06:31,078 --> 00:06:32,260
Most importantly,
77
00:06:32,452 --> 00:06:34,229
-we need to thank my mum.
-That's right.
78
00:06:34,309 --> 00:06:36,626
My mum worked hard to run
the circus troupe.
79
00:06:36,880 --> 00:06:38,760
She even taught us the circus skills.
Here.
80
00:06:39,320 --> 00:06:41,065
-To my mum.
-Here.
81
00:06:41,200 --> 00:06:42,640
-Here.
-A toast to you.
82
00:06:53,640 --> 00:06:54,545
Mum.
83
00:06:54,880 --> 00:06:56,295
Are you unhappy?
84
00:06:59,364 --> 00:07:00,360
Silly girl.
85
00:07:00,641 --> 00:07:03,041
Don't you know you're in big trouble?
86
00:07:03,241 --> 00:07:04,718
What kind of place
is the imperial palace?
87
00:07:04,885 --> 00:07:05,920
If you're not careful,
88
00:07:06,120 --> 00:07:07,680
you would die without
even knowing the reason.
89
00:07:07,920 --> 00:07:11,080
This is great now. You're taking
the whole group into the palace.
90
00:07:12,422 --> 00:07:14,142
Mum, I promise you.
91
00:07:14,335 --> 00:07:16,689
I'll come back safely. All right?
92
00:07:17,560 --> 00:07:19,181
All right?
93
00:07:23,680 --> 00:07:24,604
All right.
94
00:07:24,840 --> 00:07:25,760
I know.
95
00:07:26,360 --> 00:07:28,000
You're doing this for our family.
96
00:07:30,025 --> 00:07:30,860
Here.
97
00:07:31,984 --> 00:07:34,624
This is the new clothes
that I made for you.
98
00:07:35,352 --> 00:07:38,332
After entering the palace,
you must be more careful.
99
00:07:42,391 --> 00:07:45,032
Come on. Let's toast to the leader.
Come on.
100
00:07:45,118 --> 00:07:46,547
-Cheers.
-Cheers.
101
00:08:03,496 --> 00:08:05,708
There's another one.
Did you see that?
102
00:08:06,762 --> 00:08:09,912
Did you notice there are many young
and pretty girls going to the city?
103
00:08:10,231 --> 00:08:11,402
We bumped into many of them.
104
00:08:13,160 --> 00:08:16,640
They failed to be chosen
in the imperial concubine selection.
105
00:08:16,896 --> 00:08:18,288
They're passing through this place.
106
00:08:22,480 --> 00:08:23,715
This is...
107
00:08:28,473 --> 00:08:29,415
It's boring.
108
00:08:29,648 --> 00:08:30,615
It's so boring.
109
00:08:30,896 --> 00:08:33,256
His Majesty actually likes
blockhead belles.
110
00:08:34,344 --> 00:08:37,089
If I were the Emperor,
I'll choose the two of you.
111
00:08:37,705 --> 00:08:38,853
Interesting ones.
112
00:08:39,680 --> 00:08:42,849
-Then, he can enjoy in the palace.
-A girl like you, huh?
113
00:08:43,000 --> 00:08:44,696
Me? I'm not going.
114
00:08:44,805 --> 00:08:46,974
Everyone knows that
there are strict rules in the palace.
115
00:08:47,080 --> 00:08:48,200
Like what my mum said.
116
00:08:48,487 --> 00:08:49,614
Given my temperament,
117
00:08:50,666 --> 00:08:52,440
I'll surely not last more than
three months in there.
118
00:08:54,008 --> 00:08:55,768
-That makes sense.
-Let's go.
119
00:08:57,520 --> 00:08:59,840
-This is more relaxing.
-That's right.
120
00:09:29,320 --> 00:09:30,253
Look over there.
121
00:09:32,577 --> 00:09:33,446
Come on.
122
00:09:34,025 --> 00:09:35,014
Let's go.
123
00:09:35,496 --> 00:09:36,336
Let's go there.
124
00:09:38,064 --> 00:09:41,224
-This way. Keep up.
-That girl at the front.
125
00:09:41,510 --> 00:09:44,470
She's Ye Ning Zhi, who plays
the lead role in the circus troupe.
126
00:09:46,760 --> 00:09:49,360
This girl is quite pretty.
127
00:09:49,840 --> 00:09:50,860
But it's a shame.
128
00:09:51,080 --> 00:09:52,345
She doesn't know.
129
00:09:52,480 --> 00:09:55,440
This is actually the final beautiful
moment of her life.
130
00:09:58,031 --> 00:10:00,780
Greetings, Your Highness.
131
00:10:01,200 --> 00:10:02,216
Rise.
132
00:10:02,440 --> 00:10:04,407
Thank you, Your Highness.
133
00:10:07,936 --> 00:10:09,723
What kind of performance
have you prepared...
134
00:10:10,243 --> 00:10:12,136
for empress dowager's birthday?
135
00:10:12,279 --> 00:10:13,202
Your Highness.
136
00:10:13,400 --> 00:10:15,600
First, we'll perform the opera.
137
00:10:16,000 --> 00:10:18,160
Then, six fairies will descend
from above,
138
00:10:18,280 --> 00:10:19,766
to wish empress dowager
a happy birthday.
139
00:10:20,140 --> 00:10:21,780
Each of us
has a congratulatory message.
140
00:10:22,664 --> 00:10:24,019
A congratulatory message?
141
00:10:24,680 --> 00:10:25,760
Let's hear it.
142
00:10:26,624 --> 00:10:29,904
There are blessings from
both the Earth and Heaven.
143
00:10:30,384 --> 00:10:32,784
This is the prosperous moment of all.
144
00:10:34,800 --> 00:10:36,640
It's a cliché.
145
00:10:36,936 --> 00:10:38,576
The empress dowager won't like it.
146
00:10:40,040 --> 00:10:41,159
Is it?
147
00:10:41,320 --> 00:10:45,560
We can't come up with a good one
in such a short period of time.
148
00:10:46,216 --> 00:10:47,539
Come forward.
149
00:10:53,280 --> 00:10:54,522
Do you remember it?
150
00:10:59,240 --> 00:11:01,560
Yes, I remember. But...
151
00:11:02,046 --> 00:11:05,247
Will the empress dowager
like it if we say that?
152
00:11:05,575 --> 00:11:07,055
The empress dowager is my mother.
153
00:11:07,504 --> 00:11:09,984
Will I not know what she likes?
154
00:11:11,159 --> 00:11:14,279
She likes the sense of novelty.
It's best if you can be more lively.
155
00:11:14,736 --> 00:11:16,108
Rehearse it in these two days.
156
00:11:16,576 --> 00:11:18,633
-Just perform using this message.
-All right.
157
00:11:19,117 --> 00:11:20,029
Come on.
158
00:11:20,256 --> 00:11:24,056
Reward them with the gifts
for Concubine Qi and Concubine Chen.
159
00:11:24,879 --> 00:11:25,990
A pair of jade earrings.
160
00:11:26,823 --> 00:11:28,205
One ceramic glaze cup.
161
00:11:28,480 --> 00:11:30,760
Your Highness,
these are expensive gifts.
162
00:11:30,920 --> 00:11:32,120
We can't accept them.
163
00:11:32,280 --> 00:11:34,061
Thank you, Your Highness.
164
00:11:38,400 --> 00:11:40,280
So long as it makes
empress dowager happy,
165
00:11:40,726 --> 00:11:43,608
the circus troupe
will have great times ahead.
166
00:11:44,312 --> 00:11:48,013
-Thank you, Your Highness.
-All right. Rehearse.
167
00:11:53,094 --> 00:11:56,246
The officer who invited us into
the palace didn't come to meet us.
168
00:11:57,280 --> 00:11:58,239
We just entered the palace.
169
00:11:58,463 --> 00:12:00,863
We don't know what
the empress dowager likes.
170
00:12:01,776 --> 00:12:06,296
Will the empress dowager really
be pleased to hear this message?
171
00:12:18,600 --> 00:12:20,200
You must be Ms. Ye's mum.
172
00:12:21,597 --> 00:12:23,486
The leader of Feng Ming Xiang
circus troupe, right?
173
00:12:23,920 --> 00:12:25,149
Greetings, Mr. Wei.
174
00:12:25,520 --> 00:12:26,887
I didn't get to thank you yet,
175
00:12:26,968 --> 00:12:28,760
for recommending my daughter
into the palace.
176
00:12:28,894 --> 00:12:30,014
Don't mention it.
177
00:12:32,600 --> 00:12:33,712
By counting the days,
178
00:12:33,920 --> 00:12:35,400
Ms. Ye has entered the palace
for some time.
179
00:12:35,560 --> 00:12:36,840
She'll return in a few days' time.
180
00:12:37,846 --> 00:12:40,532
I believe the empress dowager
will be pleased with it.
181
00:12:41,240 --> 00:12:43,011
I'm counting on that.
182
00:12:43,456 --> 00:12:45,016
I shall not disturb you then.
183
00:12:45,431 --> 00:12:46,311
I shall take my leave.
184
00:12:51,200 --> 00:12:52,151
Leader.
185
00:12:52,992 --> 00:12:53,792
Here you are.
186
00:12:53,944 --> 00:12:55,102
Boss, bill please.
187
00:12:55,199 --> 00:12:56,643
-Five taels of silver.
-Where's Ning Zhi?
188
00:12:56,798 --> 00:12:58,278
Aren't you with her in the palace?
189
00:12:58,480 --> 00:13:00,560
Don't be nervous.
The circus troupe is fine.
190
00:13:00,800 --> 00:13:02,327
But my mum is seriously ill.
191
00:13:02,480 --> 00:13:04,040
Ning Zhi told me to return
to look after her.
192
00:13:05,561 --> 00:13:07,401
How is Ning Zhi?
She didn't get into trouble, right?
193
00:13:08,047 --> 00:13:10,015
Everything's fine. Ning Zhi is smart.
194
00:13:10,208 --> 00:13:12,587
That's why she earns the favour
from Princess Royal.
195
00:13:12,825 --> 00:13:16,010
Princess Royal is very pleased
and even bestow Ning Zhi generously.
196
00:13:16,122 --> 00:13:17,111
Is that so?
197
00:13:17,369 --> 00:13:18,249
Not only that.
198
00:13:18,644 --> 00:13:21,165
Princess Royal personally taught
Ning Zhi the congratulatory message,
199
00:13:21,295 --> 00:13:23,015
to please the empress dowager.
200
00:13:23,676 --> 00:13:24,519
Really?
201
00:13:24,671 --> 00:13:25,751
Quickly take a seat.
202
00:13:26,079 --> 00:13:27,119
Tell me more.
203
00:13:28,329 --> 00:13:29,236
Mr. Wei.
204
00:13:29,624 --> 00:13:30,666
Return to the palace at once.
205
00:13:30,747 --> 00:13:32,286
But aren't you going to Ping Province?
206
00:13:33,481 --> 00:13:34,701
Someone's life is at stake.
207
00:13:52,536 --> 00:13:54,536
"Emperor Liang Hao, Pang Tong"
208
00:14:04,296 --> 00:14:05,692
"Prince Guang Ding, Pang Yu"
209
00:15:07,440 --> 00:15:10,813
The empress dowager is not a human.
210
00:15:13,280 --> 00:15:14,880
-Instead...
-What did you say?
211
00:15:18,960 --> 00:15:20,082
What did you just say?
212
00:15:21,537 --> 00:15:22,791
Who did you say isn't a human?
213
00:15:25,743 --> 00:15:26,989
Who's not a human?
214
00:15:27,689 --> 00:15:28,600
Your Highness.
215
00:15:28,976 --> 00:15:30,536
Calm down, Your Highness.
216
00:15:31,440 --> 00:15:32,800
I'm not done yet.
217
00:15:33,113 --> 00:15:34,230
Go on.
218
00:15:35,674 --> 00:15:38,814
The empress dowager is not a human.
219
00:15:39,160 --> 00:15:41,845
Instead, Her Highness is the Old Man
of the South Pole.
220
00:15:43,175 --> 00:15:45,455
All the descendants are thieves.
221
00:15:45,600 --> 00:15:46,880
Stop talking.
222
00:15:49,663 --> 00:15:50,560
People.
223
00:15:51,008 --> 00:15:52,448
Arrest them.
224
00:15:54,680 --> 00:15:56,080
The descendant?
225
00:15:56,433 --> 00:15:57,833
Isn't that referring to His Majesty?
226
00:15:58,969 --> 00:15:59,969
All are thieves.
227
00:16:00,752 --> 00:16:01,725
You mean...
228
00:16:02,000 --> 00:16:03,840
His Majesty is a thief?
229
00:16:04,209 --> 00:16:05,609
-Your Highness, I...
-Your Majesty.
230
00:16:06,463 --> 00:16:09,930
I heard these phrases while I was
leading the troops back from Jiangnan.
231
00:16:11,256 --> 00:16:14,600
It's obvious someone
told them to say that.
232
00:16:16,120 --> 00:16:17,760
Especially the third phrase.
233
00:16:18,648 --> 00:16:21,208
All the descendants are thieves.
234
00:16:21,984 --> 00:16:24,464
Isn't that insinuating that
Your Majesty's throne...
235
00:16:25,688 --> 00:16:27,048
is stolen from others?
236
00:16:27,657 --> 00:16:28,476
We...
237
00:16:32,240 --> 00:16:34,520
How does a circus troupe
have the nerves...
238
00:16:34,680 --> 00:16:36,776
to come out with a spate of nonsense
in the palace?
239
00:16:39,393 --> 00:16:40,277
Your Majesty.
240
00:16:40,840 --> 00:16:42,840
We must investigate this thoroughly.
241
00:16:47,969 --> 00:16:48,902
Your Majesty.
242
00:16:49,095 --> 00:16:51,762
I think this is a serious matter.
243
00:16:53,150 --> 00:16:56,934
How would a few villagers come up
with phrases with hidden motives?
244
00:16:57,680 --> 00:17:00,040
I'm the one who invited this troupe
for empress dowager's birthday.
245
00:17:00,400 --> 00:17:02,542
Why don't I investigate this matter?
246
00:17:03,240 --> 00:17:04,264
Empress.
247
00:17:05,192 --> 00:17:08,072
I'm afraid it's hard to convince
the people if you investigate it.
248
00:17:09,712 --> 00:17:12,472
So, I think it's better for
empress to stay away from this.
249
00:17:14,680 --> 00:17:16,640
Your Majesty, to protect my innocence,
250
00:17:17,056 --> 00:17:20,456
why don't you appoint someone
to investigate this matter?
251
00:17:26,320 --> 00:17:27,520
Prince Guang Ding, Princess Royal.
252
00:17:27,888 --> 00:17:30,328
Both of you are in charge
to investigate this matter.
253
00:17:33,240 --> 00:17:34,247
Take them down.
254
00:17:34,864 --> 00:17:35,784
Yes.
255
00:17:40,109 --> 00:17:42,279
Princess Royal, what is this?
You're the one who made us...
256
00:17:42,360 --> 00:17:44,680
Keep quiet. Don't you get it?
Princess Royal has set us up.
257
00:17:44,911 --> 00:17:46,532
Shut up if you want to live.
258
00:18:02,616 --> 00:18:04,401
Where are the other members
of the circus troupe?
259
00:18:05,105 --> 00:18:06,024
Don't worry.
260
00:18:06,240 --> 00:18:08,320
Princess Royal wouldn't
put them in bad spot.
261
00:18:11,440 --> 00:18:13,582
Look how well Princess Royal
is treating you.
262
00:18:13,760 --> 00:18:15,560
You're served with good food.
263
00:18:15,903 --> 00:18:17,903
Why don't you quickly confess?
264
00:18:19,320 --> 00:18:22,080
That's right.
Tell us if there's anything.
265
00:18:22,558 --> 00:18:23,842
Her Highness knows that,
266
00:18:24,039 --> 00:18:26,759
someone must have made you
say those four phrases.
267
00:18:27,239 --> 00:18:28,439
Is it Her Majesty?
268
00:18:31,400 --> 00:18:32,399
Say no more.
269
00:18:32,760 --> 00:18:35,240
I don't believe empress
would do that.
270
00:18:35,440 --> 00:18:37,520
But the truth lies before us.
271
00:18:37,943 --> 00:18:40,201
These four phrases came from Shanxi.
272
00:18:40,429 --> 00:18:41,442
Everyone knows that,
273
00:18:41,591 --> 00:18:44,630
Prince Tai Yuan from Shanxi
is Her Majesty's trusted aide.
274
00:18:44,951 --> 00:18:46,991
This doesn't make any sense.
275
00:18:48,089 --> 00:18:49,760
-Why would empress do that?
-Report!
276
00:18:53,000 --> 00:18:53,859
Your Majesty.
277
00:18:54,040 --> 00:18:56,106
We found these two items
in Ye Ning Zhi's room.
278
00:18:56,421 --> 00:18:57,431
Present them.
279
00:19:01,959 --> 00:19:03,679
Why would a circus performer,
280
00:19:04,048 --> 00:19:06,205
own such expensive things?
281
00:19:07,000 --> 00:19:11,440
I did bestow empress
with these two items.
282
00:19:14,723 --> 00:19:15,987
These are the officers instructed,
283
00:19:16,068 --> 00:19:17,801
by Princess Royal to impeach
Your Majesty.
284
00:19:18,175 --> 00:19:20,255
There are actually so many
offences listed on it.
285
00:19:20,768 --> 00:19:22,648
We have to keep this list.
286
00:19:23,000 --> 00:19:26,480
We'll settle the scores
with them in the future.
287
00:19:29,401 --> 00:19:31,388
That's how things are in the world.
288
00:19:32,232 --> 00:19:34,552
One would only gild the lily,
but not provide timely help.
289
00:19:35,129 --> 00:19:37,599
These people gained so much
of benefits from me.
290
00:19:38,080 --> 00:19:39,560
When there's a decline
of power for me...
291
00:19:40,793 --> 00:19:42,633
all of them took the side
of Princess Royal.
292
00:19:44,048 --> 00:19:45,080
Don't worry.
293
00:19:45,360 --> 00:19:48,062
I'll keep all your names in mind.
294
00:19:50,472 --> 00:19:51,423
Your Majesty.
295
00:19:52,129 --> 00:19:57,180
But right now,
I think Ye Ning Zhi is the key.
296
00:20:05,089 --> 00:20:07,851
We entered the palace under empress's
decree for empress dowager's birthday.
297
00:20:08,729 --> 00:20:09,969
Everything was well at first.
298
00:20:10,472 --> 00:20:13,312
If it wasn't for the congratulatory
message taught by Princess Royal,
299
00:20:13,488 --> 00:20:15,088
things wouldn't turn out this way.
300
00:20:15,351 --> 00:20:17,431
What should I do next,
301
00:20:18,320 --> 00:20:21,152
to protect the safety of everyone
in the circus troupe?
302
00:20:23,160 --> 00:20:24,058
What are you doing?
303
00:20:24,215 --> 00:20:25,015
Come with us.
304
00:20:25,360 --> 00:20:27,120
-Where are we going?
-None of your concern.
305
00:20:44,312 --> 00:20:45,317
His name is Wei Guang.
306
00:20:45,800 --> 00:20:47,320
He's my strategist.
307
00:20:48,040 --> 00:20:50,680
He rushed back here to help you
redress an injustice.
308
00:20:52,160 --> 00:20:54,360
So, you're Mr. Wei?
309
00:20:56,833 --> 00:20:58,553
Quickly greet Her Majesty.
310
00:21:02,760 --> 00:21:04,032
Greetings, Your Majesty.
311
00:21:05,280 --> 00:21:06,360
Stand up to talk.
312
00:21:07,000 --> 00:21:08,120
Thank you, Your Majesty.
313
00:21:11,840 --> 00:21:14,000
Do you know why
I had you brought here?
314
00:21:15,305 --> 00:21:16,583
I don't know.
315
00:21:18,968 --> 00:21:20,010
Don't worry.
316
00:21:20,240 --> 00:21:21,280
This is Yong De Palace.
317
00:21:21,480 --> 00:21:22,800
It's my place.
318
00:21:23,232 --> 00:21:25,152
No one would dare to bully you.
319
00:21:25,800 --> 00:21:29,000
I know you are tight
with your friends.
320
00:21:29,248 --> 00:21:32,753
So, you surely wouldn't abandon
your friends.
321
00:21:33,400 --> 00:21:36,350
I've asked people to scout out
the situation over there.
322
00:21:36,631 --> 00:21:39,191
The members of circus troupe are being
interrogated by the Supreme Court.
323
00:21:40,000 --> 00:21:42,280
Do you want to see them?
324
00:21:43,425 --> 00:21:44,279
Yes.
325
00:21:44,740 --> 00:21:45,684
All right.
326
00:21:46,360 --> 00:21:47,880
All you have to do is to tell me.
327
00:21:48,600 --> 00:21:52,000
Did someone teach you
to say those four phrases?
328
00:21:56,200 --> 00:21:57,720
Do you know
the Palace Discipline Service?
329
00:22:00,319 --> 00:22:03,959
Anyone who committed a crime
will be held in there.
330
00:22:04,240 --> 00:22:06,760
I'm afraid you'll soon
be held in there too.
331
00:22:07,816 --> 00:22:11,442
I really don't wish to see
an innocent girl like you,
332
00:22:11,523 --> 00:22:12,856
idle away your time.
333
00:22:13,960 --> 00:22:15,400
So long as you tell the truth,
334
00:22:15,920 --> 00:22:17,640
I'll keep you safe.
335
00:22:24,000 --> 00:22:26,840
Your Majesty, General Zheng led
a large army of imperial guards here.
336
00:22:27,213 --> 00:22:29,120
He suspects that Ye Ning Zhi
is hiding in here.
337
00:22:29,338 --> 00:22:31,959
He said he wants to search for
the fugitive to protect Your Majesty.
338
00:22:32,040 --> 00:22:32,992
What a joke.
339
00:22:33,424 --> 00:22:35,064
Protect me?
340
00:22:35,416 --> 00:22:36,457
Get out there and tell them.
341
00:22:36,791 --> 00:22:39,471
He can't barge into Yong De Palace
as he pleases.
342
00:22:39,585 --> 00:22:40,437
Yes.
343
00:22:45,560 --> 00:22:46,470
Ning Zhi.
344
00:22:46,816 --> 00:22:48,136
You're a good kid.
345
00:22:48,725 --> 00:22:52,215
You won't sit by and watch Princess
Royal throw her weight around.
346
00:22:53,440 --> 00:22:55,222
Just tell me the truth.
347
00:22:55,560 --> 00:22:56,720
I swear.
348
00:22:57,480 --> 00:22:59,040
I will do my best,
349
00:22:59,440 --> 00:23:01,880
to protect you and the members
of the circus troupe.
350
00:23:09,000 --> 00:23:09,840
Your Majesty.
351
00:23:10,975 --> 00:23:14,215
It was indeed Princess Royal who
taught me to say those four phrases.
352
00:23:15,340 --> 00:23:16,271
All right.
353
00:23:17,570 --> 00:23:19,280
I'll take you to Guang Xuan Palace,
354
00:23:19,519 --> 00:23:22,640
to make things clear with His Majesty.
355
00:23:23,059 --> 00:23:23,960
Your Majesty.
356
00:23:24,296 --> 00:23:26,448
At that time,
I'll say things that I should.
357
00:23:39,638 --> 00:23:41,598
Greetings, Your Majesty.
358
00:23:42,800 --> 00:23:44,120
What are you doing here?
359
00:23:44,439 --> 00:23:46,439
I'm carrying out my duty.
I dare not slack off.
360
00:23:46,560 --> 00:23:48,020
I seek for
Your Majesty's understanding.
361
00:23:48,280 --> 00:23:50,016
The imperial guards act
under His Majesty's order,
362
00:23:50,128 --> 00:23:51,452
to protect Her Majesty.
363
00:23:51,667 --> 00:23:53,000
We must arrest this fugitive.
364
00:23:53,640 --> 00:23:55,960
His Majesty ordered for the arrest
of this criminal.
365
00:23:56,240 --> 00:23:57,239
You want to arrest her?
366
00:23:58,176 --> 00:23:59,088
Very well.
367
00:23:59,440 --> 00:24:01,000
Who dares to bypass me?
368
00:24:01,320 --> 00:24:02,360
Bring it on and catch her then.
369
00:24:02,960 --> 00:24:03,760
Your Majesty.
370
00:24:06,167 --> 00:24:07,409
Come with me.
371
00:24:34,240 --> 00:24:35,360
Greetings, Your Majesty.
372
00:24:37,040 --> 00:24:37,952
Rise.
373
00:24:38,591 --> 00:24:40,309
Thank you, Your Majesty.
374
00:24:40,729 --> 00:24:41,793
Empress.
375
00:24:42,240 --> 00:24:44,393
How could you do
something so ridiculous?
376
00:24:44,960 --> 00:24:46,480
Ye Ning Zhi is a rebel.
377
00:24:47,118 --> 00:24:49,397
How could you take her
to Yong De Palace?
378
00:24:50,569 --> 00:24:52,638
Princess Royal carried out
interrogation for a few days,
379
00:24:52,719 --> 00:24:53,983
but there was no progress.
380
00:24:54,150 --> 00:24:55,350
I'm feeling anxious.
381
00:24:55,560 --> 00:24:58,360
So, I had to personally
get to the bottom of things.
382
00:24:58,665 --> 00:25:00,214
Perhaps, there is divine justice
after all.
383
00:25:00,360 --> 00:25:03,160
I managed to find out
something very interesting.
384
00:25:03,800 --> 00:25:06,040
I wonder if Your Majesty
would like to hear it.
385
00:25:06,320 --> 00:25:07,171
Do tell.
386
00:25:10,392 --> 00:25:11,401
Ye Ning Zhi.
387
00:25:11,848 --> 00:25:14,448
You can speak your mind
before His Majesty.
388
00:25:19,160 --> 00:25:21,320
Those four phrases...
389
00:25:26,863 --> 00:25:28,263
Someone did taught me that.
390
00:25:28,840 --> 00:25:29,880
Someone taught you?
391
00:25:30,655 --> 00:25:31,527
Who was it?
392
00:25:33,360 --> 00:25:34,480
It was...
393
00:25:42,048 --> 00:25:43,427
It was Buddha who taught me that.
394
00:25:43,745 --> 00:25:44,728
How presumptuous!
395
00:25:45,292 --> 00:25:46,285
Ye Ning Zhi!
396
00:25:46,520 --> 00:25:48,920
How dare of you to talk nonsense
before His Majesty?
397
00:25:49,351 --> 00:25:50,831
If you talk nonsense again...
398
00:25:51,646 --> 00:25:53,027
I won't be able to protect you either.
399
00:25:53,160 --> 00:25:53,963
Ye Ning Zhi.
400
00:25:54,440 --> 00:25:55,560
Things have come to this.
401
00:25:55,840 --> 00:25:57,600
Are you still going
to make a mystery out of things?
402
00:25:58,000 --> 00:25:59,600
It was indeed Buddha's instruction.
403
00:25:59,842 --> 00:26:01,038
These four phrases...
404
00:26:01,533 --> 00:26:03,280
are the oracle that Buddha gave me.
405
00:26:04,458 --> 00:26:06,760
When I knew I was going to perform
for empress dowager's birthday,
406
00:26:07,160 --> 00:26:09,477
I was very happy and nervous.
407
00:26:09,663 --> 00:26:12,423
I was worried I couldn't do the honour
for empress dowager's birthday.
408
00:26:12,958 --> 00:26:15,398
So, I went to draw lots
before entering the palace.
409
00:26:15,720 --> 00:26:17,600
I hope I could get the guidance
from the above.
410
00:26:18,142 --> 00:26:19,182
Coincidentally,
411
00:26:19,360 --> 00:26:20,820
after I made my wish,
412
00:26:21,074 --> 00:26:23,240
I found this lot by Buddha's feet.
413
00:26:23,440 --> 00:26:25,360
These are the words written on it.
414
00:26:25,673 --> 00:26:26,582
I thought...
415
00:26:27,040 --> 00:26:28,240
this is God's will.
416
00:26:33,086 --> 00:26:34,044
Your Majesty.
417
00:26:35,127 --> 00:26:38,367
Is this the outcome
of your interrogation?
418
00:26:39,160 --> 00:26:40,520
It's just make-believe.
419
00:26:41,207 --> 00:26:42,567
That's indeed interesting.
420
00:26:46,296 --> 00:26:47,378
Your Majesty.
421
00:26:47,864 --> 00:26:49,624
Empress secretly detained
the prisoner,
422
00:26:49,848 --> 00:26:51,008
and disregarded the law.
423
00:26:51,248 --> 00:26:52,542
She has her nose high up in the air.
424
00:26:53,343 --> 00:26:54,798
We should remove her
from her position.
425
00:26:56,564 --> 00:26:57,627
Your Majesty.
426
00:26:58,439 --> 00:27:01,079
I think this is a godsend opportunity.
427
00:27:01,920 --> 00:27:03,040
How so?
428
00:27:04,680 --> 00:27:06,281
If I may be so bold to ask,
429
00:27:06,432 --> 00:27:08,267
if Your Majesty finds these
four phrases as an insult?
430
00:27:08,607 --> 00:27:10,207
All the descendants are thieves.
431
00:27:10,360 --> 00:27:13,535
In my opinion, these phrases
have nothing to do with Your Majesty.
432
00:27:13,755 --> 00:27:15,899
Your Majesty inherited the throne
from the late emperor with,
433
00:27:15,980 --> 00:27:17,053
the divine right of kings.
434
00:27:17,134 --> 00:27:20,536
Her Majesty was trying to prove that
these phrases are unrelated to you,
435
00:27:20,656 --> 00:27:23,369
and prevent the rumours from spreading
and be criticised by the people.
436
00:27:24,280 --> 00:27:26,280
It's because I'm not usually
in the imperial court.
437
00:27:26,440 --> 00:27:28,600
That's why I'm familiar
with these four phrases.
438
00:27:28,862 --> 00:27:31,176
It's nothing new to bring it up
in the palace,
439
00:27:31,331 --> 00:27:33,108
because it has been circulating
among the people.
440
00:27:33,966 --> 00:27:36,086
These are the messages
used to amuse the mothers.
441
00:27:36,174 --> 00:27:38,166
Liang dynasty propagates
the teaching on filial piety.
442
00:27:38,247 --> 00:27:39,683
If the commoners
from the circus troupe,
443
00:27:39,764 --> 00:27:42,345
sing these messages
during empress dowager's birthday,
444
00:27:42,463 --> 00:27:44,783
it doesn't only let people
see Your Majesty's filial piety,
445
00:27:44,864 --> 00:27:47,000
it reflects the fun between
the imperial family and the people.
446
00:27:47,280 --> 00:27:48,920
This will go down in history.
447
00:27:50,560 --> 00:27:51,484
Wei Guang.
448
00:27:52,040 --> 00:27:53,640
Don't think because
you're empress's people,
449
00:27:54,040 --> 00:27:55,532
you can talk drivel here!
450
00:27:57,239 --> 00:27:58,759
His Majesty hasn't said anything.
451
00:27:58,935 --> 00:28:01,655
Why does it seem like
you couldn't hold it back?
452
00:28:02,080 --> 00:28:04,280
Let's hear what Wei Guang has to say.
453
00:28:04,592 --> 00:28:05,975
It's the empress dowager's birthday.
454
00:28:06,200 --> 00:28:08,280
It's inappropriate to fight now.
455
00:28:08,680 --> 00:28:11,920
Empress dowager is a benevolent person
and wouldn't want to see bloodshed.
456
00:28:12,280 --> 00:28:14,520
Why don't we let this
be an amusing anecdote?
457
00:28:15,160 --> 00:28:16,520
You made it sound so easy.
458
00:28:17,044 --> 00:28:18,031
Wei Guang.
459
00:28:18,939 --> 00:28:20,391
Even if you have the gift of the gab,
460
00:28:20,520 --> 00:28:24,040
we can't deny the fact that this
troupe made the rebellious speech.
461
00:28:24,536 --> 00:28:26,696
Let the empress dowager be the judge.
462
00:28:27,088 --> 00:28:28,408
If it could make
empress dowager laugh,
463
00:28:28,640 --> 00:28:29,600
why not?
464
00:28:30,720 --> 00:28:33,560
The empress dowager has been ill
for the past few days.
465
00:28:34,000 --> 00:28:37,080
I don't know if she could attend
the banquet three days later.
466
00:28:37,502 --> 00:28:39,862
I dare to bet that Her Highness
will surely attend the banquet.
467
00:28:40,000 --> 00:28:41,600
Also, she'll surely be very happy.
468
00:28:41,760 --> 00:28:42,560
Not only Her Highness.
469
00:28:42,720 --> 00:28:44,360
All the officials will enjoy too.
470
00:28:45,000 --> 00:28:45,898
Really?
471
00:28:46,200 --> 00:28:47,000
Not only that.
472
00:28:47,231 --> 00:28:49,322
Her Highness will stop
taking the medicine,
473
00:28:49,403 --> 00:28:50,960
and have a walk
in the imperial garden.
474
00:28:51,352 --> 00:28:54,112
If any of the above
four conditions isn't met,
475
00:28:54,360 --> 00:28:55,760
that means I've lost.
476
00:28:56,699 --> 00:28:57,680
Lost?
477
00:28:58,230 --> 00:28:59,360
That's easy for you to say.
478
00:29:00,320 --> 00:29:01,280
What would you lose?
479
00:29:01,840 --> 00:29:03,080
If you lose...
480
00:29:04,280 --> 00:29:05,920
you would be lying to His Majesty.
481
00:29:06,400 --> 00:29:10,701
Is the outcome of it something
that you can bear?
482
00:29:13,400 --> 00:29:14,440
If I lose,
483
00:29:15,200 --> 00:29:16,812
I would commit the same crime
Ye Ning Zhi did,
484
00:29:17,080 --> 00:29:18,440
and we shall die together.
485
00:29:20,640 --> 00:29:21,440
All right.
486
00:29:22,510 --> 00:29:23,726
It's a deal.
487
00:29:39,840 --> 00:29:42,576
In another two days,
it'll be my birthday banquet.
488
00:29:42,751 --> 00:29:44,631
How's the preparation coming along?
489
00:29:45,920 --> 00:29:46,889
Imperial Mother.
490
00:29:47,320 --> 00:29:49,240
The physician said that
you've not fully recovered.
491
00:29:50,040 --> 00:29:52,480
I think you shouldn't go
to the birthday banquet.
492
00:29:52,840 --> 00:29:54,020
There are many people there.
493
00:29:54,118 --> 00:29:56,361
What if you catch a cold again?
494
00:29:56,640 --> 00:29:58,044
Yes, she's right.
495
00:29:58,240 --> 00:30:00,520
For the sake of your health,
it's better if you don't go.
496
00:30:01,168 --> 00:30:02,728
I'm not that delicate.
497
00:30:03,343 --> 00:30:05,703
It's boring to stay in the palace.
498
00:30:05,951 --> 00:30:08,351
I would like to join in the fun.
499
00:30:09,000 --> 00:30:10,240
Imperial Mother, you aren't aware.
500
00:30:11,135 --> 00:30:12,815
The circus troupe
that empress invited,
501
00:30:13,103 --> 00:30:15,541
committed treason and spoke rudely.
502
00:30:16,047 --> 00:30:19,087
We're afraid that
you'll get angry if you go.
503
00:30:21,135 --> 00:30:23,615
You worry too much.
504
00:30:23,920 --> 00:30:25,600
I'm the empress dowager.
505
00:30:26,000 --> 00:30:27,760
Who dares to act presumptuously
in front of me?
506
00:30:28,160 --> 00:30:29,320
Do they have a death wish?
507
00:30:30,489 --> 00:30:31,449
It's fine.
508
00:30:34,551 --> 00:30:35,814
Imperial Mother, take the medicine.
509
00:30:45,902 --> 00:30:48,422
The empress dowager is not a human.
510
00:30:50,300 --> 00:30:52,888
Instead, Her Highness is the Old Man
of the South Pole.
511
00:31:08,000 --> 00:31:09,400
If you continue to be like this,
512
00:31:09,806 --> 00:31:10,840
stop practising then.
513
00:31:11,848 --> 00:31:12,814
Mr. Wei.
514
00:31:14,760 --> 00:31:15,656
Mr. Wei.
515
00:31:16,154 --> 00:31:17,078
You're here.
516
00:31:22,297 --> 00:31:23,960
I've tried my best.
517
00:31:24,359 --> 00:31:27,159
Right now, we're the helpless victims.
518
00:31:27,495 --> 00:31:28,754
We're at the mercy of others.
519
00:31:29,216 --> 00:31:32,056
How do we have the mood
to practice wholeheartedly?
520
00:31:33,142 --> 00:31:35,977
Indeed. You're the helpless victims,
and are a drag on me.
521
00:31:36,400 --> 00:31:37,645
I'm dragged into it too.
522
00:31:41,280 --> 00:31:42,360
I'm sorry.
523
00:31:43,728 --> 00:31:44,839
Mr. Wei.
524
00:31:45,326 --> 00:31:47,766
I appreciate you sticking up for me
before His Majesty.
525
00:31:48,524 --> 00:31:51,254
You risked your life for me.
526
00:31:52,470 --> 00:31:53,752
But if...
527
00:31:55,519 --> 00:31:56,884
If tomorrow...
528
00:31:58,975 --> 00:32:02,655
If we're beheaded tomorrow...
529
00:32:03,656 --> 00:32:04,850
I...
530
00:32:05,887 --> 00:32:07,661
I'll do my utmost to keep you safe.
531
00:32:07,840 --> 00:32:09,775
I'll beg His Majesty
to spare your life.
532
00:32:09,973 --> 00:32:12,807
This has nothing to do with you.
Just kill me will do.
533
00:32:16,557 --> 00:32:17,880
You do have some sense of camaraderie.
534
00:32:18,192 --> 00:32:20,475
That's right. That's her only
strong point since she was a kid.
535
00:32:22,407 --> 00:32:23,509
Ms. Ning Zhi.
536
00:32:24,287 --> 00:32:25,847
Look at these people around you.
537
00:32:26,960 --> 00:32:28,920
If you don't make use of the time
to practice properly,
538
00:32:29,400 --> 00:32:30,720
should anything go wrong tomorrow...
539
00:32:31,280 --> 00:32:33,437
your head alone wouldn't suffice.
540
00:32:37,527 --> 00:32:38,395
Mr. Wei.
541
00:32:38,840 --> 00:32:40,560
I recall your performance
at the streets.
542
00:32:40,800 --> 00:32:42,360
It was just some simple human pyramid.
543
00:32:42,535 --> 00:32:44,335
But you were full of pride
and confidence.
544
00:32:44,638 --> 00:32:46,238
You didn't slack off.
545
00:32:46,560 --> 00:32:48,920
Your imposing manner and earnestness
aren't easy to come by.
546
00:32:49,344 --> 00:32:51,089
The empress dowager likes people
who are devoted.
547
00:32:51,222 --> 00:32:53,800
Her Highness will surely be able
to see your effort and will like it.
548
00:32:54,040 --> 00:32:56,000
That's why you were summoned
into the palace.
549
00:32:56,646 --> 00:33:00,088
In the end, you can't even
do the simplest stage performance.
550
00:33:02,071 --> 00:33:05,031
But those four phrases
have wrecked havoc.
551
00:33:05,400 --> 00:33:07,523
Perhaps, Her Highness has heard of it.
552
00:33:07,960 --> 00:33:09,800
Would those four phrases
that have been heard of,
553
00:33:09,984 --> 00:33:12,464
bring surprise to Her Highness?
554
00:33:12,760 --> 00:33:15,880
It's never the simple phrases
that move people's hearts.
555
00:33:16,327 --> 00:33:17,607
It's your real performance.
556
00:33:17,967 --> 00:33:19,673
Your sincerity in doing
the performance.
557
00:33:19,903 --> 00:33:21,223
If you still couldn't rehearse,
558
00:33:21,496 --> 00:33:22,555
think about your mum.
559
00:33:23,321 --> 00:33:24,681
She's still waiting for you at home.
560
00:33:26,200 --> 00:33:27,200
As for your buddies...
561
00:33:27,656 --> 00:33:30,136
their families are waiting at home
for their return too.
562
00:33:32,480 --> 00:33:33,471
Ms. Ning Zhi.
563
00:33:34,054 --> 00:33:35,574
To you, it's not a performance.
564
00:33:35,759 --> 00:33:37,599
It's an epic battle that concerns
your life and death.
565
00:33:38,024 --> 00:33:39,177
The success or failure.
566
00:33:39,600 --> 00:33:40,960
Or I should say life or death.
567
00:33:41,439 --> 00:33:43,781
It depends on whether you have
the courage to fight for your life.
568
00:33:45,960 --> 00:33:46,947
You're right.
569
00:33:48,336 --> 00:33:49,713
I can't go on like this.
570
00:33:58,680 --> 00:33:59,842
The courage to fight for our lives!
571
00:34:00,056 --> 00:34:01,816
-Are we lousy?
-No!
572
00:34:02,223 --> 00:34:04,503
-Are we short of money?
-Yes!
573
00:34:04,800 --> 00:34:06,248
Quickly practice.
574
00:34:06,560 --> 00:34:08,165
Practice well.
575
00:34:11,831 --> 00:34:14,234
If Imperial Mother has even a faint
feeling of displeasure tomorrow,
576
00:34:14,901 --> 00:34:16,893
find an excuse to help Imperial Mother
vent her spleen.
577
00:34:17,159 --> 00:34:18,819
Kill Ye Ning Zhi to silence her.
578
00:34:19,752 --> 00:34:21,697
I have spoken to the Commander
of the imperial guards.
579
00:34:22,353 --> 00:34:23,298
I got it.
580
00:34:33,344 --> 00:34:35,953
Your Highness, long may you live.
581
00:34:36,034 --> 00:34:37,945
May you enjoy longevity just like
the pine and the crane,
582
00:34:38,026 --> 00:34:39,739
with many happy returns.
583
00:34:39,984 --> 00:34:41,852
May you have the blessings from above.
584
00:35:46,760 --> 00:35:49,520
The empress dowager is not a human.
585
00:35:53,226 --> 00:35:56,026
Instead, Her Highness is the Old Man
of the South Pole.
586
00:35:58,345 --> 00:36:00,905
All the descendants are thieves.
587
00:36:04,257 --> 00:36:07,297
They stole the peaches of immortality
to pay respect to Your Highness.
42531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.