Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,957
This programme contains
some strong language
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,997
and prolonged violent scenes.
3
00:00:09,080 --> 00:00:10,880
CHATTER
4
00:00:43,080 --> 00:00:45,317
Aethel. Godwin.
5
00:00:45,400 --> 00:00:47,120
What are you doing here?
6
00:00:50,400 --> 00:00:52,840
Hey, wait! No. Stop!
7
00:01:11,120 --> 00:01:12,440
Are you all right, Father?
8
00:01:14,520 --> 00:01:16,360
What did you come to ask me?
9
00:01:17,520 --> 00:01:20,677
I heard that Edward
had agreed to talk.
10
00:01:20,760 --> 00:01:24,877
-Tomorrow, he's granted me a private audience.
-And can you trust that?
11
00:01:24,960 --> 00:01:27,117
I have no other choice.
12
00:01:27,200 --> 00:01:29,277
It's that or war.
13
00:01:29,360 --> 00:01:31,637
And we cannot go to war.
14
00:01:31,720 --> 00:01:34,277
So I just need to talk to him.
15
00:01:34,360 --> 00:01:35,760
Put this right.
16
00:01:37,000 --> 00:01:39,397
So I kneel...
17
00:01:39,480 --> 00:01:42,680
...and bow - let him
think he's in control.
18
00:01:43,880 --> 00:01:46,080
And we'll find out
what he really wants.
19
00:01:48,160 --> 00:01:49,720
We'll get there, Harold.
20
00:01:51,000 --> 00:01:53,400
I've talked my way out of
trickier corners than this.
21
00:01:54,880 --> 00:01:56,637
What do you need from
me? What can I do?
22
00:01:56,720 --> 00:01:59,160
I need you rested and alert.
23
00:02:01,320 --> 00:02:03,280
Get some sleep.
24
00:02:06,080 --> 00:02:07,960
-Goodnight, Mother.
-Goodnight.
25
00:02:12,520 --> 00:02:15,797
Harold's the only one that's
come to you and asked you that.
26
00:02:15,880 --> 00:02:17,237
DOOR CLOSES
27
00:02:17,320 --> 00:02:18,757
Asked you what you need.
28
00:02:18,840 --> 00:02:21,280
That's because Sweyn
doesn't think he needs to.
29
00:02:22,640 --> 00:02:24,757
And Tostig, well,
30
00:02:24,840 --> 00:02:27,560
-he doesn't know how.
-But Harold did.
31
00:02:29,320 --> 00:02:31,000
So what does that tell you?
32
00:02:51,520 --> 00:02:53,477
I think Magnus is
getting bigger.
33
00:02:53,560 --> 00:02:54,957
He's getting fatter.
34
00:02:55,040 --> 00:02:57,000
He eats like there's
a midden under him.
35
00:02:58,720 --> 00:03:01,117
If I said that about Estrid, you
wouldn't talk to me for a week.
36
00:03:01,200 --> 00:03:02,437
And you're not likely to say it,
37
00:03:02,520 --> 00:03:05,317
because Estrid can
exercise restraint.
38
00:03:05,400 --> 00:03:07,357
She's not a...
39
00:03:07,440 --> 00:03:09,080
...tubber like her father.
40
00:03:10,360 --> 00:03:12,320
Did you just call me a tubber?
41
00:03:14,120 --> 00:03:15,298
You are a tubber.
42
00:03:15,381 --> 00:03:16,640
HE LAUGHS
43
00:03:29,320 --> 00:03:31,000
What?
44
00:03:32,720 --> 00:03:34,520
Will we be separated?
45
00:03:38,520 --> 00:03:40,280
Edith.
46
00:03:43,120 --> 00:03:45,597
This family will
not be separated.
47
00:03:45,680 --> 00:03:47,840
The King wants to
talk. It's a good sign.
48
00:03:49,480 --> 00:03:51,157
My children won't
even remember this.
49
00:03:51,240 --> 00:03:52,917
There's talk of
splitting up the family,
50
00:03:53,000 --> 00:03:54,957
moving some of us to the coast.
51
00:03:55,040 --> 00:03:57,917
I thought you knew better
than to listen to gossip.
52
00:03:58,000 --> 00:03:59,997
Don't do that.
53
00:04:00,080 --> 00:04:01,637
Don't make it
something in my head.
54
00:04:01,720 --> 00:04:04,117
You've heard the exact
same talk that I have.
55
00:04:04,200 --> 00:04:06,317
KNOCK AT DOOR
56
00:04:06,400 --> 00:04:08,080
-Are you ready?
-Yes.
57
00:04:09,920 --> 00:04:12,240
You ride beside
me today, Harold.
58
00:04:13,440 --> 00:04:15,477
What about Sweyn?
59
00:04:15,560 --> 00:04:17,720
No, not today.
60
00:04:19,840 --> 00:04:21,797
And what about our
plans for the future,
61
00:04:21,880 --> 00:04:23,520
if the King won't listen to you?
62
00:04:24,640 --> 00:04:27,560
Well, the future may have
to wait a while longer.
63
00:04:29,880 --> 00:04:31,520
You ride with me.
64
00:04:50,520 --> 00:04:52,117
I just don't see how
that helps us now.
65
00:04:52,200 --> 00:04:54,637
Because that's the way
it's always been, Harold.
66
00:04:54,720 --> 00:04:57,957
Power between the three earls, with
the crown in the balance between us.
67
00:04:58,040 --> 00:05:01,997
-But look where that's got us.
-The earls have to have control.
68
00:05:02,080 --> 00:05:03,637
We need to restore that balance.
69
00:05:03,720 --> 00:05:05,717
Listen to yourself.
70
00:05:05,800 --> 00:05:07,557
We know that does not work.
71
00:05:07,640 --> 00:05:09,880
One person needs to be
in control of it all.
72
00:05:11,240 --> 00:05:13,317
Like a king?
73
00:05:13,400 --> 00:05:14,997
Yes.
74
00:05:15,080 --> 00:05:18,197
Yes, but fair. Someone who makes
the right decisions for everyone,
75
00:05:18,280 --> 00:05:20,197
not just for the crown.
76
00:05:20,280 --> 00:05:23,597
Well, don't say anything like
that in front of the King.
77
00:05:23,680 --> 00:05:25,637
You'll start him talking
to that finger he has
78
00:05:25,720 --> 00:05:27,917
in that little box of his.
79
00:05:28,000 --> 00:05:30,317
That's all we need today.
80
00:05:30,400 --> 00:05:33,157
Ever seen the arse on
Harold's horse before?
81
00:05:33,240 --> 00:05:35,077
Extremely well built.
82
00:05:35,160 --> 00:05:37,277
Can really tell, from
all the way back here,
83
00:05:37,360 --> 00:05:39,717
it's a sturdy animal -
84
00:05:39,800 --> 00:05:42,997
well fitted front and centre.
85
00:05:43,080 --> 00:05:46,197
-Now, the arse on your horse...
-Shut up, Tostig!
86
00:05:46,280 --> 00:05:48,440
You and your bony
arse can piss off.
87
00:06:01,280 --> 00:06:03,277
How long?
88
00:06:03,360 --> 00:06:05,557
What?
89
00:06:05,640 --> 00:06:09,200
The girl who washes told me it's
been weeks since she saw blood.
90
00:06:10,560 --> 00:06:12,557
I have no idea what
you're talking about.
91
00:06:12,640 --> 00:06:14,520
A woman always knows, Edith.
92
00:06:16,480 --> 00:06:17,920
How long?
93
00:06:22,040 --> 00:06:24,640
Maybe two months.
I can't be sure.
94
00:06:26,240 --> 00:06:28,280
Then it's right you
keep it a secret.
95
00:06:31,920 --> 00:06:34,997
-Gytha, I have to tell Harold.
-No, you don't.
96
00:06:35,080 --> 00:06:37,517
Not yet, not now.
97
00:06:37,600 --> 00:06:39,357
Harold needs his
mind in front of him.
98
00:06:39,440 --> 00:06:40,957
I understand.
99
00:06:41,040 --> 00:06:42,877
When Godwin was at war,
I kept Tostig a secret
100
00:06:42,960 --> 00:06:44,677
because I knew it
wouldn't have helped him.
101
00:06:44,760 --> 00:06:46,157
So you're saying that
I should lie to Harold?
102
00:06:46,240 --> 00:06:48,000
I'm saying don't
speak of it at all.
103
00:06:49,920 --> 00:06:51,797
It's for the best, Edith.
104
00:06:51,880 --> 00:06:53,400
Believe me.
105
00:07:00,200 --> 00:07:02,997
Men have their own burdens,
106
00:07:03,080 --> 00:07:05,240
and these...
107
00:07:06,240 --> 00:07:07,840
...are ours.
108
00:07:32,920 --> 00:07:36,637
Morcar is here. Father, you said
this was a private audience,
109
00:07:36,720 --> 00:07:38,957
-that the King was ready to talk.
-I don't think we've been brought
110
00:07:39,040 --> 00:07:40,677
here to talk.
Don't say anything.
111
00:07:40,760 --> 00:07:41,800
FOOTSTEPS APPROACH
112
00:07:54,120 --> 00:07:58,000
The kingdom of heaven is
my promise to all England.
113
00:07:59,720 --> 00:08:01,760
And you, Godwin of Wessex...
114
00:08:03,520 --> 00:08:06,397
...today you are declared guilty
115
00:08:06,480 --> 00:08:09,080
for wilfully breaking
the peace agreement.
116
00:08:15,320 --> 00:08:17,637
So my flogging is
to be public, is it?
117
00:08:17,720 --> 00:08:21,397
Break the peace and you forfeit
everything to the crown.
118
00:08:21,480 --> 00:08:23,637
Those were the terms
of the agreement.
119
00:08:23,720 --> 00:08:26,437
It was your agreement,
Earl Godwin.
120
00:08:26,520 --> 00:08:27,797
It was.
121
00:08:27,880 --> 00:08:30,517
And yet it was not us
that broke the peace.
122
00:08:30,600 --> 00:08:32,557
But you know all that.
123
00:08:32,640 --> 00:08:38,557
Forfeit and the exile of all your
family will be the punishment.
124
00:08:38,640 --> 00:08:41,677
Or face a war against the crown
125
00:08:41,760 --> 00:08:45,877
and the earls of both
Mercia and Northumbria.
126
00:08:45,960 --> 00:08:50,117
Accept exile, or it's the
annihilation of your people.
127
00:08:50,200 --> 00:08:51,800
-Choose.
-Father.
128
00:08:54,400 --> 00:08:55,720
If I do yield...
129
00:08:57,200 --> 00:08:59,040
...do my people
remain untouched?
130
00:09:00,040 --> 00:09:03,437
If you swear never to return
to reclaim your lands.
131
00:09:03,520 --> 00:09:06,037
Give your word, Earl Godwin.
132
00:09:06,120 --> 00:09:07,680
Swear to it.
133
00:09:13,080 --> 00:09:14,717
Then, as Earl,
134
00:09:14,800 --> 00:09:17,437
-I accept exile.
-Father!
135
00:09:17,520 --> 00:09:19,597
I will not return and I
give you my word on it.
136
00:09:19,680 --> 00:09:22,437
Do you hear? Earl
Godwin gives his word.
137
00:09:22,520 --> 00:09:24,397
-Wessex did not break the peace!
-Harold!
138
00:09:24,480 --> 00:09:27,037
-It was Mercia. -Harold!
-Mercia, standing right there!
139
00:09:27,120 --> 00:09:29,357
-Pathetic lies. - Done on the King's word!
-This is finished.
140
00:09:29,440 --> 00:09:31,037
Father, why the hell
should we yield?
141
00:09:31,120 --> 00:09:34,077
-Harold!
-Everything you own is now the property of the crown.
142
00:09:34,160 --> 00:09:35,760
Wessex belongs to the King.
143
00:09:38,240 --> 00:09:39,560
God's mercy...
144
00:09:41,600 --> 00:09:45,160
...will grant you one week
to leave England, Godwin.
145
00:09:50,160 --> 00:09:51,920
Go.
146
00:09:55,000 --> 00:09:56,760
A moment.
147
00:09:59,960 --> 00:10:02,837
I'm taking it all,
Godwin - lands, title,
148
00:10:02,920 --> 00:10:07,000
every part of King Alfred's
precious legacy for Wessex gone.
149
00:10:08,600 --> 00:10:12,800
But I'll give it all back to
you on one single condition.
150
00:10:14,560 --> 00:10:16,317
My son, Aethel.
151
00:10:16,400 --> 00:10:18,557
You can have it all back
152
00:10:18,640 --> 00:10:22,240
the moment you return
my Aethel to me alive.
153
00:10:24,760 --> 00:10:28,080
We came so close, Emma.
154
00:10:30,080 --> 00:10:31,880
We could have had peace.
155
00:10:51,160 --> 00:10:53,477
There's a way through.
156
00:10:53,560 --> 00:10:56,437
But it's exposed and
Henry's men are everywhere.
157
00:10:56,520 --> 00:10:58,480
Better to wait after dark.
158
00:11:01,440 --> 00:11:02,917
WHISPERS: - How is she?
159
00:11:03,000 --> 00:11:06,240
Close. This baby isn't
waiting till Flanders.
160
00:11:20,480 --> 00:11:24,597
-Is the bastard defeated?
-Finished, Your Majesty.
161
00:11:24,680 --> 00:11:27,357
-Dead?
-No, Your Majesty.
162
00:11:27,440 --> 00:11:29,117
We have secured Normandy,
163
00:11:29,200 --> 00:11:31,917
but Duke William
escaped with his life.
164
00:11:32,000 --> 00:11:36,677
I see. Then he'll flee north
to his wife's kin in Flanders.
165
00:11:36,760 --> 00:11:38,117
Find him.
166
00:11:38,200 --> 00:11:40,517
Spare no effort.
167
00:11:40,600 --> 00:11:43,037
Your Majesty, Normandy
is already yours.
168
00:11:43,120 --> 00:11:47,197
Not until William is
buried beneath it!
169
00:11:47,280 --> 00:11:48,320
HORSES NICKER
170
00:11:51,680 --> 00:11:54,400
And if he makes it to
Flanders, I cannot touch him.
171
00:11:56,240 --> 00:11:57,560
So find him.
172
00:11:59,320 --> 00:12:00,960
Your Majesty.
173
00:12:08,600 --> 00:12:10,960
WOMAN CRIES OUT
174
00:12:18,960 --> 00:12:20,557
You think she's going
to do that all night?
175
00:12:20,640 --> 00:12:22,360
Why don't you go down
there and ask her?
176
00:12:23,920 --> 00:12:26,280
-Well, she's not my wife.
-No, she's not.
177
00:12:28,680 --> 00:12:31,477
-What are we going to do, William?
-You're asking me?
178
00:12:31,560 --> 00:12:34,237
Yes.
179
00:12:34,320 --> 00:12:36,760
You always have answers.
180
00:12:39,680 --> 00:12:41,360
It's coming.
181
00:12:48,440 --> 00:12:51,040
BABY CRIES
182
00:13:09,240 --> 00:13:10,880
Is it a boy?
183
00:13:14,520 --> 00:13:16,280
Come and hold him.
184
00:13:18,680 --> 00:13:21,840
William, come and hold your son.
185
00:13:28,080 --> 00:13:29,120
William.
186
00:13:30,520 --> 00:13:32,040
LOUDER: - William.
187
00:13:39,200 --> 00:13:40,800
Girl or boy?
188
00:13:42,600 --> 00:13:44,240
Boy.
189
00:13:48,480 --> 00:13:50,480
Someone should talk to him.
190
00:13:53,800 --> 00:13:56,680
-I'll talk to him.
-Good man.
191
00:13:58,160 --> 00:13:59,720
He keeps too much inside.
192
00:14:02,040 --> 00:14:04,277
He does, my lady.
193
00:14:04,360 --> 00:14:05,680
Now, sleep.
194
00:14:12,680 --> 00:14:14,160
FOOTSTEPS APPROACH
195
00:14:22,560 --> 00:14:25,677
-I know what's going on in there.
-No, you don't.
196
00:14:25,760 --> 00:14:27,280
I remember it, too.
197
00:14:28,520 --> 00:14:30,840
Running through the
darkness in terror.
198
00:14:31,920 --> 00:14:34,277
Swords in every shadow.
199
00:14:34,360 --> 00:14:37,280
No good comes from
choices made on the run.
200
00:14:38,280 --> 00:14:39,917
We both know it.
201
00:14:40,000 --> 00:14:42,837
You know what this
means to Henry.
202
00:14:42,920 --> 00:14:45,997
A girl could have escaped
without notice, but not a boy.
203
00:14:46,080 --> 00:14:48,000
Not with Henry.
204
00:14:49,320 --> 00:14:51,717
I thought that I
could keep them safe.
205
00:14:51,800 --> 00:14:53,360
This is not your fault.
206
00:14:54,840 --> 00:14:57,117
You didn't bring
this on your child.
207
00:14:57,200 --> 00:14:58,560
Henry did.
208
00:15:04,240 --> 00:15:05,920
We ride at first light.
209
00:15:10,240 --> 00:15:13,757
Earl Morcar, when do
you ride for Mercia?
210
00:15:13,840 --> 00:15:16,237
Your Majesty.
211
00:15:16,320 --> 00:15:18,717
Mercia did everything
you asked of us.
212
00:15:18,800 --> 00:15:22,557
We played our part. But this,
today? Wessex belongs to the King,
213
00:15:22,640 --> 00:15:25,400
-does it?
-Watch your tone, Earl Morcar.
214
00:15:26,800 --> 00:15:28,280
Lady Emma.
215
00:15:29,360 --> 00:15:31,917
You promised - us - Wessex.
216
00:15:32,000 --> 00:15:34,237
Our agreement was
with your father,
217
00:15:34,320 --> 00:15:37,197
-God rest his soul.
-God rest his soul.
218
00:15:37,280 --> 00:15:39,400
But you wear his robes...
219
00:15:40,720 --> 00:15:42,397
...well.
220
00:15:42,480 --> 00:15:46,837
You promised my father
the title Earl of Wessex.
221
00:15:46,920 --> 00:15:49,357
-That was the deal.
-Did we?
222
00:15:49,440 --> 00:15:52,997
The King has promised Mercia
a stake in England's future.
223
00:15:53,080 --> 00:15:55,320
That is your
reward, Earl Morcar.
224
00:15:56,960 --> 00:15:58,277
No.
225
00:15:58,360 --> 00:15:59,520
No?
226
00:16:00,760 --> 00:16:01,800
No.
227
00:16:02,840 --> 00:16:05,557
Your Majesty, the
agreement was clear.
228
00:16:05,640 --> 00:16:07,997
We help you provoke the Godwins
229
00:16:08,080 --> 00:16:11,677
and, in return,
you give us Wessex.
230
00:16:11,760 --> 00:16:14,280
I am now the Earl of Mercia...
231
00:16:15,640 --> 00:16:17,797
-...and I demand your respect.
-You have failed
232
00:16:17,880 --> 00:16:21,957
to grasp one vital aspect of
today's endeavour, Earl Morcar.
233
00:16:22,040 --> 00:16:25,357
No matter what is said or
done in the King's court,
234
00:16:25,440 --> 00:16:27,277
in the minds of the people,
235
00:16:27,360 --> 00:16:30,597
Godwin will always be
the Earl of Wessex,
236
00:16:30,680 --> 00:16:33,040
as long as he remains alive.
237
00:16:42,080 --> 00:16:43,680
Earl Morcar.
238
00:16:46,640 --> 00:16:49,440
Before you leave.
239
00:16:50,520 --> 00:16:53,517
You're young. I know.
240
00:16:53,600 --> 00:16:54,760
But learn this.
241
00:16:56,800 --> 00:16:58,320
Power isn't given.
242
00:16:59,440 --> 00:17:01,320
Power is taken.
243
00:17:02,600 --> 00:17:05,197
And, sometimes,
244
00:17:05,280 --> 00:17:08,480
it is a life that must be taken.
245
00:17:09,680 --> 00:17:13,720
When your errand is complete
and nothing remains...
246
00:17:15,360 --> 00:17:18,397
...you may take whatever
you find in Wessex,
247
00:17:18,480 --> 00:17:20,720
whatever your heart desires.
248
00:17:22,640 --> 00:17:24,757
Till our next meeting,
249
00:17:24,840 --> 00:17:26,637
where I am confident
250
00:17:26,720 --> 00:17:29,160
we will have found a
new respect for you...
251
00:17:32,080 --> 00:17:33,680
...Earl Morcar.
252
00:17:45,600 --> 00:17:47,677
The King has let
his little Queen out
253
00:17:47,760 --> 00:17:49,677
of her cage, has he?
254
00:17:49,760 --> 00:17:53,197
-And you've decided to grace us with your presence.
-Sweyn.
255
00:17:53,280 --> 00:17:57,037
-But then you haven't got a crown.
-Of course I've got a crown.
256
00:17:57,120 --> 00:17:58,637
Yes, but you were never crowned,
257
00:17:58,720 --> 00:18:02,157
so couldn't he just
still crown another?
258
00:18:02,240 --> 00:18:04,557
-Don't rise to it, Gunhild.
-No, no, no, no, no, no.
259
00:18:04,640 --> 00:18:06,197
I'm just trying to
work out who's getting
260
00:18:06,280 --> 00:18:08,157
more fucked by him...
261
00:18:08,240 --> 00:18:09,637
...her or us.
262
00:18:09,720 --> 00:18:11,440
You really are a pig.
263
00:18:13,520 --> 00:18:16,480
-Oh, Sweyn. -Oh!
-Gunhild, stop!
264
00:18:20,680 --> 00:18:23,280
Enough! This is
no time for games.
265
00:18:35,280 --> 00:18:37,437
I've decided we
sail for Flanders.
266
00:18:37,520 --> 00:18:38,997
Flanders? Father,
267
00:18:39,080 --> 00:18:41,437
-why don't we fight?
-We're not going to fight.
268
00:18:41,520 --> 00:18:43,917
Count Baldwin will shelter
anyone who matches his price.
269
00:18:44,000 --> 00:18:46,917
-So we'll be safe.
-I've done business with Baldwin.
270
00:18:47,000 --> 00:18:50,197
-He'll keep his word.
-Keep his word?
271
00:18:50,280 --> 00:18:52,837
I'm getting a bit tired
of hearing that phrase.
272
00:18:52,920 --> 00:18:56,917
-Oh, really, Sweyn? - Mm-hm.
-Well, I am still head of this family
273
00:18:57,000 --> 00:18:58,757
-so the decision is mine.
-Well,
274
00:18:58,840 --> 00:19:02,117
maybe it's about time the
decision fell to me, Father.
275
00:19:02,200 --> 00:19:05,677
Well, maybe... it should, Sweyn.
276
00:19:05,760 --> 00:19:10,957
Maybe we should leave our
fate in the hands of the man
277
00:19:11,040 --> 00:19:14,237
who'd draw his sword in the
presence of the King. Eh?!
278
00:19:14,320 --> 00:19:16,720
You think my decision was easy?
279
00:19:18,200 --> 00:19:20,280
That I relish defeat?
280
00:19:22,000 --> 00:19:24,317
If we pursue war,
281
00:19:24,400 --> 00:19:27,797
every man, woman
and child in Wessex
282
00:19:27,880 --> 00:19:29,440
will be put to the sword.
283
00:19:32,440 --> 00:19:36,957
Why did Lady Emma say that
she would give it all back
284
00:19:37,040 --> 00:19:39,880
if you returned her son
Aethel to her alive?
285
00:19:45,480 --> 00:19:47,280
Because father murdered him.
286
00:19:48,800 --> 00:19:51,037
I heard Lady Emma say it.
287
00:19:51,120 --> 00:19:53,117
You swore to put Aethel
on the throne of England,
288
00:19:53,200 --> 00:19:55,360
but then you murdered
him in favour of Edward.
289
00:19:56,680 --> 00:19:58,400
Didn't you, father?
290
00:20:00,080 --> 00:20:03,440
I swore to put the rightful
heir on the throne of England.
291
00:20:04,880 --> 00:20:06,877
Emma heard what
she wanted to hear.
292
00:20:06,960 --> 00:20:09,637
Heard what YOU
wanted her to hear.
293
00:20:09,720 --> 00:20:12,637
Aethel would never
have married a Godwin.
294
00:20:12,720 --> 00:20:14,680
But Edward is weak.
295
00:20:17,600 --> 00:20:19,440
So I did what was necessary.
296
00:20:23,000 --> 00:20:27,517
And, yes, I killed
Aethel to save Wessex.
297
00:20:27,600 --> 00:20:29,400
Just like King Alfred saved it.
298
00:20:31,000 --> 00:20:33,960
And just like I
saved it again today.
299
00:20:35,360 --> 00:20:37,837
We will depart tomorrow.
300
00:20:37,920 --> 00:20:39,760
Be ready.
301
00:20:48,920 --> 00:20:50,317
How did he kill him?
302
00:20:50,400 --> 00:20:52,917
He met Aethel on the
shore as a friend
303
00:20:53,000 --> 00:20:55,200
and then put his eyes out,
right there on the beach.
304
00:20:57,440 --> 00:20:59,997
-Keep your eyes off the crown.
-Fucking hell.
305
00:21:00,080 --> 00:21:03,477
This is a death sentence. It's
been hanging over us for years.
306
00:21:03,560 --> 00:21:06,157
My God, your father is clearly
as ruthless as they are.
307
00:21:06,240 --> 00:21:07,237
HE SCOFFS
308
00:21:07,320 --> 00:21:09,237
Tell your woman to keep
out of this, Harold.
309
00:21:09,320 --> 00:21:11,037
Don't you dare talk to
my wife like that, Sweyn.
310
00:21:11,120 --> 00:21:12,840
It's fine, Harold, I'm leaving.
311
00:21:14,960 --> 00:21:15,917
You shouldn't have said that.
312
00:21:16,000 --> 00:21:17,997
Oh, will the chirruping of
women never stop in here?
313
00:21:18,080 --> 00:21:19,477
You know, I'd forgotten
what a prick you are
314
00:21:19,560 --> 00:21:20,517
when you're out of your depth.
315
00:21:20,600 --> 00:21:22,637
Says the woman who can't even
get her own husband to fuck her.
316
00:21:22,720 --> 00:21:23,877
Enough!
317
00:21:23,960 --> 00:21:26,320
We have enough enemies
in Edward and Emma.
318
00:21:28,040 --> 00:21:30,837
-I'm staying here with the King.
-Gunhild, you can't do that.
319
00:21:30,920 --> 00:21:32,597
No, my mind is set.
320
00:21:32,680 --> 00:21:36,837
How selfless a duty,
keeping hold of your crown.
321
00:21:36,920 --> 00:21:38,157
But they will kill you.
322
00:21:38,240 --> 00:21:40,517
Not Edward. I am his wife.
323
00:21:40,600 --> 00:21:43,677
-His God won't allow it.
-And what about Lady Emma?
324
00:21:43,760 --> 00:21:46,197
How long will God
protect you from her?
325
00:21:46,280 --> 00:21:47,677
Gunhild, you have
to come with us.
326
00:21:47,760 --> 00:21:51,077
If I CAN get him to screw me,
327
00:21:51,160 --> 00:21:52,877
then we still have an heir.
328
00:21:52,960 --> 00:21:55,117
None of you were handed
a task like mine.
329
00:21:55,200 --> 00:21:57,680
So don't you dare lecture
me on duty, Sweyn.
330
00:21:58,760 --> 00:22:01,117
If this family is to
survive, then, right now,
331
00:22:01,200 --> 00:22:02,960
that duty falls to me.
332
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
Tostig, now you listen to me.
333
00:22:07,720 --> 00:22:11,957
No matter what happens,
no matter where you go,
334
00:22:12,040 --> 00:22:15,320
there is only one thing
in this life to remember.
335
00:22:16,440 --> 00:22:19,680
Sweyn is an arsehole
and he always will be.
336
00:22:21,760 --> 00:22:25,080
This is not the end.
OK? This is not the end.
337
00:22:26,640 --> 00:22:27,880
How?
338
00:22:28,960 --> 00:22:31,597
Because this is England,
339
00:22:31,680 --> 00:22:34,680
and someone will die and
everything will change.
340
00:22:39,320 --> 00:22:40,557
FOOTSTEPS APPROACH
341
00:22:40,640 --> 00:22:42,840
I'm sorry Sweyn spoke
to you that way.
342
00:22:43,880 --> 00:22:46,360
Sometimes, he forgets who he is.
343
00:22:48,320 --> 00:22:50,680
Oh, he knows exactly
what he's doing.
344
00:22:58,080 --> 00:23:01,720
-Edith, whatever my father has done...
-It's all right, Harold.
345
00:23:06,960 --> 00:23:08,840
It's all right.
346
00:23:18,120 --> 00:23:20,200
We'll be safe in Flanders.
347
00:23:44,680 --> 00:23:45,720
What's got into him?
348
00:23:46,880 --> 00:23:47,960
We're in Flanders.
349
00:23:48,960 --> 00:23:50,920
That stream marks the
border with Normandy.
350
00:24:24,160 --> 00:24:26,197
What the hell is this?
351
00:24:26,280 --> 00:24:29,557
-What were you expecting?
-I don't know.
352
00:24:29,640 --> 00:24:33,517
-Buildings?
-Count Baldwin likes to keep his court on the move.
353
00:24:33,600 --> 00:24:35,117
He likes the fact that anybody
354
00:24:35,200 --> 00:24:37,520
can come to Flanders but
he can remain a ghost.
355
00:24:58,160 --> 00:24:59,600
Count Baldwin.
356
00:25:02,560 --> 00:25:05,400
William. So nice to see you.
357
00:25:07,200 --> 00:25:10,277
-To what do I owe this pleasure?
-We need shelter.
358
00:25:10,360 --> 00:25:12,120
Shelter? Huh?
359
00:25:13,360 --> 00:25:17,040
-What has my daughter done?
-Baldwin. -Matilda.
360
00:25:19,880 --> 00:25:21,440
-I've missed you.
-Oh!
361
00:25:22,560 --> 00:25:23,637
Do you expect me
to believe that?
362
00:25:23,720 --> 00:25:26,360
-Can I not express my love for my daughter?
-I'm not stopping you.
363
00:25:28,960 --> 00:25:30,917
Good.
364
00:25:31,000 --> 00:25:32,797
I brought you a present.
365
00:25:32,880 --> 00:25:34,680
What might that be?
366
00:25:37,600 --> 00:25:38,680
Your grandson.
367
00:25:40,240 --> 00:25:41,760
Oh, give him to me.
368
00:25:43,200 --> 00:25:45,240
Give him to me. Ah!
369
00:25:47,440 --> 00:25:51,157
Oh, oh. Oh, what a beauty.
370
00:25:51,240 --> 00:25:53,717
Huh? Doo-doo-doo-doo-doo!
371
00:25:53,800 --> 00:25:55,797
Has he got a name?
372
00:25:55,880 --> 00:25:56,920
Not yet.
373
00:25:58,120 --> 00:26:01,477
Baldwin, huh? Baldwin!
It's a good, strong name.
374
00:26:01,560 --> 00:26:03,160
We're not calling him Baldwin.
375
00:26:04,720 --> 00:26:06,317
Suit yourself.
376
00:26:06,400 --> 00:26:09,357
Oh. Another present.
Put it on the table.
377
00:26:09,440 --> 00:26:11,557
Shelter. Can we stay?
378
00:26:11,640 --> 00:26:15,717
Of course. Everyone's
welcome in Flanders -
379
00:26:15,800 --> 00:26:18,637
-for the right price.
-Don't be vulgar.
380
00:26:18,720 --> 00:26:22,637
Oh, I was joking. It
was a joke. I'm joking.
381
00:26:22,720 --> 00:26:24,917
Of course I'm joking.
382
00:26:25,000 --> 00:26:27,757
The only price I ask from
family is good reason.
383
00:26:27,840 --> 00:26:30,437
Oh, we've got a
good reason for you.
384
00:26:30,520 --> 00:26:32,000
Good.
385
00:26:35,200 --> 00:26:37,317
-The whole of Normandy?
-He took everything.
386
00:26:37,400 --> 00:26:39,120
You knew nothing of this?
387
00:26:40,560 --> 00:26:42,437
I knew there was
trouble between you,
388
00:26:42,520 --> 00:26:44,757
but I had no idea
it had gone so far.
389
00:26:44,840 --> 00:26:46,717
-Henry never told you?
-No.
390
00:26:46,800 --> 00:26:49,000
I haven't seen or heard
from Henry in months.
391
00:26:51,120 --> 00:26:54,037
-But thank God you made it here intact.
-You haven't asked why.
392
00:26:54,120 --> 00:26:56,560
Whatever has happened between
you and Henry has happened.
393
00:26:58,320 --> 00:27:00,200
Not even curious?
394
00:27:01,680 --> 00:27:03,717
Well, you obviously want
to tell me, William,
395
00:27:03,800 --> 00:27:05,757
so why don't you just
go ahead and tell me -
396
00:27:05,840 --> 00:27:07,437
why did Henry invade Normandy?
397
00:27:07,520 --> 00:27:09,920
Because I found out
he killed my father.
398
00:27:10,920 --> 00:27:12,760
Now he wants me dead.
399
00:27:15,600 --> 00:27:18,197
Well, that would
certainly do it.
400
00:27:18,280 --> 00:27:21,320
-You don't seem surprised.
-Henry's killed a lot of fathers.
401
00:27:22,360 --> 00:27:24,157
I mean, condolences, obviously,
402
00:27:24,240 --> 00:27:26,437
but he's killed a lot of fathers
403
00:27:26,520 --> 00:27:29,717
and sons and mothers and wives
and daughters - you name it.
404
00:27:29,800 --> 00:27:31,837
He never told you
any of his plans?
405
00:27:31,920 --> 00:27:33,957
Why would he tell me?
406
00:27:34,040 --> 00:27:35,560
I married his sister.
407
00:27:36,880 --> 00:27:38,600
He trusts me less than anyone.
408
00:27:40,400 --> 00:27:42,360
Are you going to do
something about it?
409
00:27:43,520 --> 00:27:46,597
-Wouldn't you?
-Ha. Revenge?
410
00:27:46,680 --> 00:27:49,557
No, no. I'm no romantic.
411
00:27:49,640 --> 00:27:51,080
I've got a province to run.
412
00:27:53,160 --> 00:27:56,237
And Henry's no fool. This is
simply a game of power to him.
413
00:27:56,320 --> 00:27:57,677
Keep all the pieces
414
00:27:57,760 --> 00:28:00,200
in perfect balance and you
will never be defeated.
415
00:28:01,760 --> 00:28:03,800
And that game is what
awaits our child.
416
00:28:05,080 --> 00:28:07,480
Just history repeating.
417
00:28:26,400 --> 00:28:28,597
BABY CRIES
418
00:28:28,680 --> 00:28:30,400
Hey.
419
00:28:31,680 --> 00:28:33,717
Hey. Hello.
420
00:28:33,800 --> 00:28:35,400
Hey!
421
00:28:37,920 --> 00:28:40,120
Oh, oh, oh, oh.
422
00:28:42,800 --> 00:28:44,517
Hey.
423
00:28:44,600 --> 00:28:46,160
Why are you awake?
424
00:29:03,640 --> 00:29:07,440
Don't worry, we'll be back.
425
00:29:09,680 --> 00:29:12,677
Is this what my whole
life amounts to?
426
00:29:12,760 --> 00:29:15,877
Enough to be packed into
a handful of wagons.
427
00:29:15,960 --> 00:29:17,960
Godwin, don't be stupid.
428
00:29:20,880 --> 00:29:24,917
Get ready. Get your shield!
429
00:29:25,000 --> 00:29:28,277
Raiders coming in from the
north, heading right for us.
430
00:29:28,360 --> 00:29:29,997
-Markings?
-Mercians, for sure.
431
00:29:30,080 --> 00:29:31,597
That bastard Morcar!
432
00:29:31,680 --> 00:29:34,317
-They're hot on our heels, Father.
-We need to leave right now!
433
00:29:34,400 --> 00:29:36,200
Everyone on the move!
434
00:29:39,040 --> 00:29:41,517
Hurry, Edith. Follow the
tracks east through the forest.
435
00:29:41,600 --> 00:29:43,797
-The boats will be waiting.
-What about you?
436
00:29:43,880 --> 00:29:46,797
We'll head south to make
the Mercians follow.
437
00:29:46,880 --> 00:29:47,917
They're coming!
438
00:29:48,000 --> 00:29:49,520
CRIES
439
00:29:54,200 --> 00:29:56,880
Leave now! Leave!
440
00:30:00,600 --> 00:30:03,157
-We need to get the children out of here now.
-Help me!
441
00:30:03,240 --> 00:30:04,997
No!
442
00:30:05,080 --> 00:30:06,800
Edith!
443
00:30:08,000 --> 00:30:10,637
-She needs help! -Go!
-Wait!
444
00:30:10,720 --> 00:30:11,957
What are you doing?
445
00:30:12,040 --> 00:30:13,720
Get away!
446
00:30:26,040 --> 00:30:27,360
HE PANTS
447
00:31:15,960 --> 00:31:18,520
-I'll take him.
-Yes, my lady.
448
00:31:25,200 --> 00:31:27,200
My lord.
449
00:31:33,120 --> 00:31:35,077
William, come here.
450
00:31:35,160 --> 00:31:37,520
-I know you want to.
-I can see him from here.
451
00:31:42,480 --> 00:31:44,200
Come here and give him a name.
452
00:31:47,120 --> 00:31:49,400
William, he needs a name.
453
00:32:01,600 --> 00:32:04,597
Count Baldwin,
the ears of Europe
454
00:32:04,680 --> 00:32:08,597
and you had no idea Henry
would attack Normandy?
455
00:32:08,680 --> 00:32:13,237
It may come as a surprise to
you but, as I said before,
456
00:32:13,320 --> 00:32:15,317
Henry doesn't keep
me in his confidence.
457
00:32:15,400 --> 00:32:18,117
I find that hard to believe.
458
00:32:18,200 --> 00:32:19,837
William,
459
00:32:19,920 --> 00:32:23,520
-have I ever lied to you?
-Oh, I'd be shocked if you hadn't.
460
00:32:25,400 --> 00:32:28,277
Well, I'm not lying to you now. I
had no idea what Henry was planning.
461
00:32:28,360 --> 00:32:31,160
But you had to ask me again.
It's a reasonable question.
462
00:32:32,680 --> 00:32:34,680
-What are you going to do?
-Nothing.
463
00:32:35,760 --> 00:32:38,557
I will remain neutral. This
is how Flanders survives.
464
00:32:38,640 --> 00:32:42,197
-Henry is your family.
-You are my family.
465
00:32:42,280 --> 00:32:44,597
Matilda and your son are blood.
466
00:32:44,680 --> 00:32:47,840
Henry's a circumstance of marriage
- there's no future in that.
467
00:32:50,960 --> 00:32:54,237
-My son is an opportunity for him.
-Yes.
468
00:32:54,320 --> 00:32:57,157
-But he's a child.
-I was a child once.
469
00:32:57,240 --> 00:32:59,200
-Look what Henry did to me.
-So...
470
00:33:01,440 --> 00:33:03,320
...what are YOU going to do?
471
00:33:04,640 --> 00:33:06,320
Protect him.
472
00:33:19,000 --> 00:33:21,677
-What the hell is this?
-She says she has a message
473
00:33:21,760 --> 00:33:23,560
for you - about the Godwins.
474
00:33:27,920 --> 00:33:29,957
-Where are they?
-Gone halfway to Flanders
475
00:33:30,040 --> 00:33:32,357
on a boat by now.
You're too late.
476
00:33:32,440 --> 00:33:34,797
Then you're of no use to me.
477
00:33:34,880 --> 00:33:37,080
-Kill her.
-Harold Godwinson.
478
00:33:39,640 --> 00:33:42,280
What do you think he'll do when he
finds out you murdered his wife?
479
00:33:43,360 --> 00:33:45,637
Go ahead. Prolong
this, if you must.
480
00:33:45,720 --> 00:33:48,317
He will know that it
was you that ordered it.
481
00:33:48,400 --> 00:33:49,840
Do you really want to risk that?
482
00:33:51,920 --> 00:33:53,800
Then we'll let Lady
Emma decide your fate.
483
00:33:55,280 --> 00:33:57,317
Take her as prisoner.
484
00:33:57,400 --> 00:33:58,877
And keep searching -
485
00:33:58,960 --> 00:34:01,000
they won't have
reached the beach yet.
486
00:34:06,960 --> 00:34:09,397
Brother, who's that woman?
487
00:34:09,480 --> 00:34:10,760
Nobody.
488
00:34:13,680 --> 00:34:15,877
She's not here.
489
00:34:15,960 --> 00:34:17,000
Understand?
490
00:34:20,920 --> 00:34:24,077
You saw the wagons
leaving, Harold.
491
00:34:24,160 --> 00:34:25,757
Your wife will be
at the boats by now.
492
00:34:25,840 --> 00:34:28,357
-They... They all will.
-When I see them safe,
493
00:34:28,440 --> 00:34:31,237
-then I'll be satisfied.
-Are you sure a fire's a good idea?
494
00:34:31,320 --> 00:34:33,677
If it's stacked right,
no-one will see.
495
00:34:33,760 --> 00:34:35,720
He needs the heat.
Right, Harold?
496
00:34:37,640 --> 00:34:40,117
-Help him, Sweyn.
-I don't build fires. Someone does it for me.
497
00:34:40,200 --> 00:34:42,037
Find some rocks.
498
00:34:42,120 --> 00:34:44,037
-Make sure they're dry.
-What difference does that make?
499
00:34:44,120 --> 00:34:47,277
-It means they won't explode.
-They're rocks.
500
00:34:47,360 --> 00:34:48,800
Sweyn, grow up!
501
00:34:50,040 --> 00:34:52,000
Don't talk to me like that.
502
00:34:54,520 --> 00:34:56,040
Just get him the rocks.
503
00:35:05,160 --> 00:35:06,760
COUGHS
504
00:35:10,760 --> 00:35:12,600
-Father.
-Hmm.
505
00:35:16,040 --> 00:35:18,480
The boats are well hidden.
They will wait for us.
506
00:35:22,840 --> 00:35:25,477
-I'm sorry, Harold.
-It was an ambush.
507
00:35:25,560 --> 00:35:27,520
What could you have done?
508
00:35:34,080 --> 00:35:36,400
You were right, Harold.
509
00:35:38,120 --> 00:35:41,520
You were right and I should
have listened to you.
510
00:35:44,080 --> 00:35:45,760
There it is.
511
00:35:53,080 --> 00:35:54,920
Odo said you were out here.
512
00:36:00,680 --> 00:36:03,680
-What's on your mind?
-Henry will never stop.
513
00:36:05,040 --> 00:36:07,797
You know the kind of man he
is, what he's capable of.
514
00:36:07,880 --> 00:36:09,797
Yes, I do know.
515
00:36:09,880 --> 00:36:12,880
I also know that your son's
childhood won't be like yours.
516
00:36:14,600 --> 00:36:16,000
I'm going to make sure of it.
517
00:36:19,360 --> 00:36:21,317
What do you want me to do?
518
00:36:21,400 --> 00:36:22,880
Find me a family.
519
00:36:25,960 --> 00:36:28,157
Someone leaving the citadel
520
00:36:28,240 --> 00:36:31,397
and travelling as far
from here as possible.
521
00:36:31,480 --> 00:36:32,520
And, Fitz...
522
00:36:35,000 --> 00:36:36,520
...Matilda can't
know about this.
523
00:36:38,000 --> 00:36:39,880
Not until it's done.
524
00:37:09,240 --> 00:37:10,280
Thank you.
525
00:37:11,760 --> 00:37:14,037
Were you crying?
526
00:37:14,120 --> 00:37:17,357
No, my eyes are itchy.
I-I can't reach them.
527
00:37:17,440 --> 00:37:18,760
Oh, here.
528
00:37:27,680 --> 00:37:30,677
-Are you pregnant?
-Sh! That's not true. -It is.
529
00:37:30,760 --> 00:37:33,797
All the women in the stockade get
red eyes when they're pregnant.
530
00:37:33,880 --> 00:37:36,360
Please don't say a
word. It's our secret.
531
00:38:13,320 --> 00:38:15,277
-Mother?
-The attack on the Godwin stockade.
532
00:38:15,360 --> 00:38:17,477
Attack?
533
00:38:17,560 --> 00:38:19,240
What... What's happened?
534
00:38:20,920 --> 00:38:22,957
Leave us.
535
00:38:23,040 --> 00:38:24,640
Leave us!
536
00:38:31,920 --> 00:38:34,680
That idiot Morcar rode
in like a roaring bull.
537
00:38:36,040 --> 00:38:39,080
The Godwins heard him and
scattered before they could be...
538
00:38:40,240 --> 00:38:43,677
-...dealt with.
-Well, perhaps God's mercy spared them.
539
00:38:43,760 --> 00:38:45,320
God's mercy didn't spare Aethel.
540
00:38:50,120 --> 00:38:53,117
My darling boy, it's
not about God's mercy -
541
00:38:53,200 --> 00:38:54,920
it's about God's punishment.
542
00:38:56,080 --> 00:39:00,197
We were fools to trust
another with this.
543
00:39:00,280 --> 00:39:01,320
Edward...
544
00:39:02,320 --> 00:39:03,400
...do you trust me?
545
00:39:04,800 --> 00:39:07,837
-Haven't I always kept you alive?
-Yes, Mother,
546
00:39:07,920 --> 00:39:10,637
-you have.
-Let's pray together.
547
00:39:10,720 --> 00:39:12,360
Maybe we'll find some answers.
548
00:39:15,600 --> 00:39:17,240
Let's pray.
549
00:39:25,080 --> 00:39:26,077
BABY GURGLES
550
00:39:26,160 --> 00:39:29,797
-You can go.
-My lord, the Duchess said I should stay with him until...
551
00:39:29,880 --> 00:39:31,557
Leave now.
552
00:39:31,640 --> 00:39:33,760
BABY GURGLES
553
00:40:12,960 --> 00:40:14,800
They will give you a name.
554
00:40:16,960 --> 00:40:18,560
My lord.
555
00:40:21,840 --> 00:40:23,360
The family is here.
556
00:40:25,160 --> 00:40:26,920
They will take good care of him.
557
00:40:31,880 --> 00:40:34,280
BABY GURGLES
558
00:40:45,560 --> 00:40:47,040
Well?
559
00:40:48,400 --> 00:40:50,757
Well, what?
560
00:40:50,840 --> 00:40:53,117
Well, you asked to talk to me.
561
00:40:53,200 --> 00:40:54,800
I sent no such message.
562
00:40:58,280 --> 00:40:59,960
Then why am I here?
563
00:41:14,560 --> 00:41:16,397
William!
564
00:41:16,480 --> 00:41:17,920
William.
565
00:41:18,960 --> 00:41:21,757
William. What have you done?
566
00:41:21,840 --> 00:41:23,440
What have you done?
567
00:41:28,160 --> 00:41:29,760
Robert.
568
00:41:31,040 --> 00:41:32,800
His name is Robert.
569
00:41:36,440 --> 00:41:37,960
HORN BLOWS
570
00:41:45,040 --> 00:41:46,757
Take this.
571
00:41:46,840 --> 00:41:49,077
Hurry! The Mercians
aren't far behind.
572
00:41:49,160 --> 00:41:51,797
-Where's Edith?
-I'm sorry, Harold, we got separated.
573
00:41:51,880 --> 00:41:53,797
Mother, where's Edith?
574
00:41:53,880 --> 00:41:55,440
I think they've taken her.
575
00:41:58,400 --> 00:42:01,157
Get away from me! We're
not leaving her behind.
576
00:42:01,240 --> 00:42:04,157
Get away from me!
Get away from me!
577
00:42:04,240 --> 00:42:07,037
-We are not leaving her behind.
-Harold, calm down. -No!
578
00:42:07,120 --> 00:42:08,437
-Calm down, Harold!
-Get away from me!
579
00:42:08,520 --> 00:42:12,437
CHILDREN CRY
580
00:42:12,520 --> 00:42:14,997
Harold. They need you.
581
00:42:15,080 --> 00:42:18,880
What would Edith want? Think.
Your children need you.
582
00:42:20,160 --> 00:42:21,880
Mercians coming!
583
00:42:23,000 --> 00:42:25,160
CHILDREN CONTINUE TO CRY
39338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.