All language subtitles for Foundation.2021.S03E09.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.en[cc]-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,359 --> 00:01:51,278 [Tracker Piping] 2 00:01:55,199 --> 00:01:57,201 HĂ€lften pĂ„ honom, hĂ€lften pĂ„ henne. GĂ„. 3 00:02:07,044 --> 00:02:08,377 [skrikande] 4 00:02:09,170 --> 00:02:11,089 [Grunting] 5 00:02:13,509 --> 00:02:15,719 Vi gjorde dig sĂ„ snart du hoppade in. 6 00:02:16,803 --> 00:02:18,096 [Gaal] Jag ville att du skulle göra det. 7 00:02:20,974 --> 00:02:22,059 Hej, Warden. 8 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 Sova. 9 00:02:29,274 --> 00:02:32,277 [andas kraftigt] 10 00:02:57,261 --> 00:02:58,637 VĂ€lkommen tillbaka. 11 00:03:01,473 --> 00:03:03,308 Du har ingen aning om vad du ... 12 00:03:11,817 --> 00:03:15,112 Detta tillhörde min dotter. 13 00:03:15,612 --> 00:03:16,822 Salvor Hardin. 14 00:03:17,322 --> 00:03:18,532 Typ av berömd. 15 00:03:18,615 --> 00:03:21,577 Du Ă€r förmodligen bekant. Hon hade ditt jobb för lĂ€nge sedan. 16 00:03:22,703 --> 00:03:23,745 Kronor. 17 00:03:23,829 --> 00:03:26,415 Hon anvĂ€nde det i förhör. 18 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 HjĂ€lpte henne att sortera som ljög. 19 00:03:29,626 --> 00:03:31,086 Men om mulen Ă€r i ditt huvud, 20 00:03:31,795 --> 00:03:34,131 Du vet inte ens Vad Ă€r sant lĂ€ngre, gör du? 21 00:03:34,214 --> 00:03:36,049 SĂ„ kan du ens ljuga? 22 00:03:38,135 --> 00:03:39,052 Katter. 23 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Jag skyddar ny terminus. Det Ă€r vad jag alltid har gjort. 24 00:03:44,141 --> 00:03:45,601 Han Ă€r inte vad du tycker. 25 00:03:57,738 --> 00:04:01,033 Gör det ont? Vad han har gjort mot dig? 26 00:04:02,284 --> 00:04:04,286 Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„dan kĂ€rlek. 27 00:04:05,787 --> 00:04:06,830 VĂ€l. 28 00:04:08,081 --> 00:04:09,291 Det sĂ€tter det dĂ„. 29 00:04:09,374 --> 00:04:11,418 - Var Ă€r han? - Nej. 30 00:04:11,502 --> 00:04:13,545 Hur mĂ„nga mĂ€nniskor Har han konverterat pĂ„ New Terminus? 31 00:04:13,629 --> 00:04:14,463 TillrĂ€ckligt. 32 00:04:14,546 --> 00:04:16,548 Kapten Pritcher. Är han konverterad? 33 00:04:16,632 --> 00:04:17,507 [Greer] Jag vet inte. 34 00:04:17,591 --> 00:04:19,801 Lev i spĂ€nning. 35 00:04:21,553 --> 00:04:23,222 Bara knulla mig. 36 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 Jag vet att du dör till. 37 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 Det finns inget behov. 38 00:04:36,443 --> 00:04:37,736 Fallon Greer. 39 00:04:38,403 --> 00:04:40,155 Född under skörden. 40 00:04:40,697 --> 00:04:41,949 Bra soldat. 41 00:04:44,117 --> 00:04:45,827 Du Ă€r rĂ€dd för broar. 42 00:04:54,878 --> 00:04:56,088 Vad gör du? 43 00:04:56,797 --> 00:04:58,173 LĂ€r dig. 44 00:04:58,257 --> 00:05:01,718 Var Ă€r mulen? Vad Ă€r hans nĂ€sta steg? 45 00:05:01,802 --> 00:05:03,804 Jag kommer inte att berĂ€tta för dig. 46 00:05:04,429 --> 00:05:05,597 Det Ă€r okej. 47 00:05:10,519 --> 00:05:11,979 Jag kan inte sĂ€ga dig. 48 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 Det gör ont. 49 00:05:20,070 --> 00:05:21,154 Det gör ont. 50 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 [gisps] 51 00:05:23,740 --> 00:05:25,033 Vad Ă€r fel? 52 00:05:25,117 --> 00:05:26,201 [GASPS, skrik] 53 00:05:30,831 --> 00:05:31,915 [jĂ€mmer] 54 00:05:36,336 --> 00:05:38,005 [stönande] Det gör ont. 55 00:05:38,088 --> 00:05:39,256 [stönar] 56 00:05:45,512 --> 00:05:47,222 Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„dan kĂ€rlek. 57 00:05:47,848 --> 00:05:49,308 Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„dan kĂ€rlek. 58 00:05:53,729 --> 00:05:55,105 [gisps] 59 00:05:55,189 --> 00:05:57,274 Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„dan kĂ€rlek. 60 00:05:57,357 --> 00:05:58,692 Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„dant ... 61 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 [ekon] Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„dan kĂ€rlek. 62 00:06:22,007 --> 00:06:23,175 [Gaal] Vi Ă€r inte ensamma. 63 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 Du borde inte fĂ„nga hĂ€r. 64 00:06:26,762 --> 00:06:27,679 Gaal. 65 00:06:27,763 --> 00:06:28,764 Inga. 66 00:06:29,515 --> 00:06:31,934 [Gaal] Vi mĂ„ste vara sĂ€kra du Ă€r inte vĂ€n. 67 00:06:32,518 --> 00:06:33,560 Du har rĂ€tt. 68 00:06:34,436 --> 00:06:35,437 Du mĂ„ste veta. 69 00:06:55,791 --> 00:06:56,792 [sniffar] 70 00:06:57,417 --> 00:06:59,169 Ni alla mĂ„ste följa med mig, just nu. 71 00:07:05,884 --> 00:07:08,095 - [Dawn Grunts, Whimpers] - [mule] Du hoppades alltid 72 00:07:08,178 --> 00:07:09,680 Du hade en solid kĂ€rna, eller hur? 73 00:07:11,223 --> 00:07:13,308 Satsa att du inte trodde Det skulle vara en bar lĂ„rben. 74 00:07:13,809 --> 00:07:14,935 [suckar] 75 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 Det Ă€r en stor rymdstation, 76 00:07:17,813 --> 00:07:19,857 Och du vill spendera Hela din tid med mig. 77 00:07:20,482 --> 00:07:22,317 Sa du inte att Gaal Dornick var hĂ€r? 78 00:07:22,901 --> 00:07:24,444 Ska du inte ta hand om henne? 79 00:07:25,153 --> 00:07:26,697 Jag förestĂ€ller mig att hon hittar mig. 80 00:07:27,322 --> 00:07:28,866 [Chuckles] 81 00:07:28,949 --> 00:07:30,033 Åh. 82 00:07:30,868 --> 00:07:35,080 Förresten, Medan du svĂ€vade runt som, um ... 83 00:07:35,163 --> 00:07:36,415 rymdskrĂ€p ... 84 00:07:36,498 --> 00:07:39,293 [Inhales djupt] ... ditt galaktiska rĂ„d skickade ord för att prata med mig. 85 00:07:40,127 --> 00:07:42,004 Kanske försöker de rĂ€dda dig. 86 00:07:44,756 --> 00:07:46,300 [Chuckles] 87 00:07:46,383 --> 00:07:47,384 Inga. 88 00:07:48,093 --> 00:07:50,429 Jag skojar. [Chuckles] 89 00:07:50,512 --> 00:07:51,930 [suckar] 90 00:07:52,014 --> 00:07:53,557 De ger mig trantor. 91 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 Jag trodde att du skulle vilja se Vad du ska förlora. 92 00:07:56,476 --> 00:07:58,353 Annat Ă€n dina ben. 93 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 [Vorellis] eh, hon Ă€r inte hĂ€r Ă€nnu? Lady Demerzel? 94 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 Vad Ă€r fel? 95 00:08:04,735 --> 00:08:07,321 jag vet inte. Jag sĂ„g henne precis tidigare, och jag kĂ€nner att nĂ„got Ă€r-- 96 00:08:07,404 --> 00:08:08,655 [Demerzel] Jag Ă€r hĂ€r. 97 00:08:08,739 --> 00:08:10,115 Du kan börja. 98 00:08:10,616 --> 00:08:12,910 Ett beslut har fattats. 99 00:08:12,993 --> 00:08:15,746 Även den sista av stiftelsen Ă€r hĂ€r för att bevittna det. 100 00:08:15,829 --> 00:08:18,248 Men vĂ„r Cleon Ă€r frĂ„nvarande. 101 00:08:18,749 --> 00:08:19,958 Var Ă€r Empire? 102 00:08:21,210 --> 00:08:22,544 Jag Ă€r imperium. 103 00:08:23,128 --> 00:08:25,923 Mulen skulle inte vara lycklig att packa upp vĂ„r gĂ„va 104 00:08:26,006 --> 00:08:27,925 att hitta en rĂ„dgivare inuti. 105 00:08:28,008 --> 00:08:29,885 Vi ger ingen gĂ„va till mulen. 106 00:08:29,968 --> 00:08:32,846 Att överlĂ€mna trantor Ă€r rĂ€tt sak. Vi hĂ„ller alla med. 107 00:08:32,929 --> 00:08:33,931 Det gör jag inte. 108 00:08:34,014 --> 00:08:35,849 Det hĂ€r Ă€r inte sĂ„ du hanterar imperium. 109 00:08:35,933 --> 00:08:38,018 Du kan inte backa dem i ett hörn som detta. 110 00:08:38,101 --> 00:08:39,602 Du Ă€r en outsider. 111 00:08:39,686 --> 00:08:43,232 HĂ€r som tillstĂ„nd, en representant för en fallen vĂ€rld-- 112 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 Jag kĂ€nner Empire. 113 00:08:45,567 --> 00:08:47,903 Du tvingar inte deras hand. 114 00:08:47,986 --> 00:08:50,364 Tack, ambassadör, Din invĂ€ndning noteras. 115 00:08:50,447 --> 00:08:53,450 Kom igen. Var Ă€r den gamle mannen? 116 00:08:56,078 --> 00:08:59,540 bĂ€ttre gammal Ă€n en förrĂ€deri, fiskbockad skit. 117 00:09:00,040 --> 00:09:02,626 Demerzel, snĂ€lla hĂ€mta vĂ„r gĂ€st. 118 00:09:02,709 --> 00:09:04,127 Öppen kommunikation. 119 00:09:06,630 --> 00:09:09,675 sĂ„, mule. 120 00:09:10,676 --> 00:09:15,180 Dessa tvĂ„ skiftande politiker och denna religiösa lass 121 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 hĂ„ller pĂ„ att göra dig till ett förrĂ€deriskt erbjudande. 122 00:09:17,724 --> 00:09:22,729 trantor och en tronfull kejsare nĂ€ra hans sĂ€ljdatum, 123 00:09:22,813 --> 00:09:27,067 i utbyte mot försĂ€kringen Det kommer inte att finnas mer vĂ„ld. 124 00:09:27,150 --> 00:09:28,277 Hmm. 125 00:09:29,027 --> 00:09:30,320 Intressant. 126 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 BerĂ€tta mer. 127 00:09:32,281 --> 00:09:33,740 ooh. 128 00:09:34,575 --> 00:09:36,159 Han Ă€r intresserad. 129 00:09:36,785 --> 00:09:39,413 Titta vad du har Ă„stadkommit, presider. 130 00:09:39,496 --> 00:09:41,081 Vad gör du, Empire? 131 00:09:41,164 --> 00:09:46,253 Åh, bara spikar ner Vem Ă€r ansvarig för vad som följer. 132 00:09:46,336 --> 00:09:47,504 Ja. 133 00:09:49,298 --> 00:09:52,467 Jag accepterar Trantor Och jag antar att du nĂ€r som helst. 134 00:09:53,135 --> 00:09:54,511 Gratis gĂ„va med köp. 135 00:09:55,262 --> 00:09:58,015 Vad? Åh. Jag Ă€r ledsen, jag har precis kontrollerat. 136 00:09:58,098 --> 00:09:59,391 Det erbjudandet gick ut. 137 00:10:00,309 --> 00:10:03,020 Trantor stannar dĂ€r den hör hemma. 138 00:10:03,687 --> 00:10:04,813 Med mig. 139 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 [Chuckles] 140 00:10:07,482 --> 00:10:11,820 Jag kan ta trantor lika snabbt NĂ€r jag tog Kalgan och stiftelsen. 141 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Kan du? 142 00:10:20,495 --> 00:10:26,126 Under mina sista timmar, Jag kommer inte att böja mig för en usurper 143 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 Uppkallad efter ett jordbruksdjur. 144 00:10:32,466 --> 00:10:34,927 Det hĂ€r Ă€r min Novacula. 145 00:10:35,594 --> 00:10:36,887 Det Ă€r en bomb. 146 00:10:37,679 --> 00:10:39,973 drivs av ett svart hĂ„l. 147 00:10:41,517 --> 00:10:42,935 Skymning, gör det inte. 148 00:10:43,018 --> 00:10:44,770 Vi visste ingenting om detta. 149 00:10:44,853 --> 00:10:48,232 Jag sparade det Som en gĂ„va till Brother Dawn, 150 00:10:48,315 --> 00:10:52,444 Men nu Ă€r det en present för er tre istĂ€llet. 151 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 Presider Kinn ... 152 00:10:58,200 --> 00:11:00,744 Det galaktiska rĂ„det kan gĂ„ först. 153 00:11:09,711 --> 00:11:10,712 [Clamoring] 154 00:11:10,796 --> 00:11:15,050 Protokoll, mĂ€nniskor. Protokoll, snĂ€lla, i kammaren. 155 00:11:15,133 --> 00:11:18,512 Tills vi har svar frĂ„n trantor, Vi mĂ„ste förbli lugna. 156 00:11:18,595 --> 00:11:20,389 [buldrande] 157 00:11:32,693 --> 00:11:35,112 [GASKING] 158 00:11:35,863 --> 00:11:37,155 [Skymning] Cloud Dominion. 159 00:11:38,240 --> 00:11:40,868 Alla dessa bedĂ„rande smĂ„ mini -planeter. 160 00:11:42,494 --> 00:11:43,579 Du Ă€r nĂ€sta. 161 00:11:52,671 --> 00:11:53,672 [ropar] 162 00:11:54,298 --> 00:11:55,966 Nej. [Rop] 163 00:11:57,467 --> 00:11:58,886 Inga. 164 00:12:00,804 --> 00:12:01,805 Inga. 165 00:12:06,977 --> 00:12:08,312 Folkmord. 166 00:12:08,812 --> 00:12:10,189 Och du gör ingenting. 167 00:12:10,689 --> 00:12:12,316 [Skymning] du ocksĂ„, zephyr. 168 00:12:12,941 --> 00:12:15,819 Jag tĂ€nkte alltid kallar en planet The Maiden 169 00:12:15,903 --> 00:12:19,781 bad bara om att det skulle bli avluftat. 170 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 [GASKING] 171 00:12:32,336 --> 00:12:35,964 [Gasking, skrik] 172 00:12:50,145 --> 00:12:52,940 [Skymning] mule, ta varningen. 173 00:12:54,191 --> 00:12:56,068 Knulla inte med Empire. 174 00:13:10,874 --> 00:13:12,292 Dina hem Ă€r borta. 175 00:13:13,544 --> 00:13:15,295 Empire Ă€r barmhĂ€rtig. 176 00:13:15,796 --> 00:13:20,259 - Jag erbjuder dig tillflykt, hĂ€r pĂ„ trantor. - [grĂ„t] 177 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 Jag tror att du kommer att hitta det Mycket bekvĂ€m. 178 00:13:27,266 --> 00:13:33,730 Åh. Och eh, detta Ă€r bara för att meddela dig. 179 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 Jag har aldrig sett min bror som det tidigare. 180 00:14:08,348 --> 00:14:11,977 [suckar] Jag skulle inte bli förvĂ„nad Om han riktade den bomben hĂ€r nĂ€sta. 181 00:14:12,811 --> 00:14:13,854 Inga. 182 00:14:15,355 --> 00:14:17,274 Din bror har en stor pinne. 183 00:14:17,357 --> 00:14:18,650 Men inte en lĂ„ng. 184 00:14:20,777 --> 00:14:23,197 Om han kunde ha riktat det hĂ€r, han skulle ha. 185 00:14:26,992 --> 00:14:28,285 [Explosioner pĂ„ avstĂ„nd] 186 00:14:32,706 --> 00:14:35,167 Om de fortfarande kĂ€mpar, DĂ„ har han inte konverterat alla Ă€nnu. 187 00:14:35,250 --> 00:14:37,252 De kom till alla kraftfulla först. 188 00:14:37,836 --> 00:14:39,963 Verkar som om han behöver att vara nĂ€ra att ta nĂ„gon. 189 00:14:40,047 --> 00:14:41,548 Vad han Ă€n gör mot dem, 190 00:14:41,632 --> 00:14:44,218 Det Ă€r nĂ„gonstans inuti deras sinnen Jag har inte kunnat nĂ„. 191 00:14:44,301 --> 00:14:46,803 Det var som att försöka att dra ut en kula frĂ„n nĂ„gon. 192 00:14:46,887 --> 00:14:51,308 Jag trodde att jag hade dragit för hĂ„rt, öppnade en ven, men ... det var inte jag. 193 00:14:52,059 --> 00:14:54,645 Det var vaktmĂ€staren som gjorde det för sig sjĂ€lv. 194 00:14:54,728 --> 00:14:58,232 Det var som om hennes hjĂ€rna inte ville att gĂ„ tillbaka till det som det var. Det var ... 195 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 KĂ€rlek. 196 00:15:00,192 --> 00:15:01,276 Det Ă€r sĂ„ han gör det. 197 00:15:02,110 --> 00:15:04,279 Alla som har konverterat sĂ€ger att det Ă€r kĂ€rlek. 198 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 HitĂ„t. 199 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 [Gaal] Hur mĂ„nga döda? 200 00:15:31,014 --> 00:15:33,517 [Pritcher] med fartygen som gick ner, Jag skulle gissa en kvart miljoner. 201 00:15:34,017 --> 00:15:35,561 Inte sĂ„ ren som nĂ€r han tog Kalgan. 202 00:15:36,228 --> 00:15:39,398 Vi har lyckats cobble tillsammans NĂ„gra sĂ€kra hus som detta, 203 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 att anka patrullerna. 204 00:15:43,151 --> 00:15:45,320 [Baby Crying] 205 00:15:56,707 --> 00:15:57,791 Uh-uh. 206 00:15:59,626 --> 00:16:02,296 - SĂ€tt ner det. - Är de rena? 207 00:16:03,005 --> 00:16:04,006 Ja. 208 00:16:11,096 --> 00:16:12,139 SlĂ€pp pistolen. 209 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 Leya och Zera. 210 00:16:18,228 --> 00:16:21,565 Och det hĂ€r Ă€r Gaal Dornick. 211 00:16:22,441 --> 00:16:23,859 Gaal Dornick? 212 00:16:23,942 --> 00:16:25,652 Du sĂ€ger det som Hon Ă€r nĂ„gon slags kĂ€ndis. 213 00:16:25,736 --> 00:16:27,863 Hon Ă€r. En riktig, till skillnad frĂ„n vissa. 214 00:16:28,405 --> 00:16:31,158 Hon hjĂ€lpte Seldon att starta stiftelsen. 215 00:16:31,241 --> 00:16:35,204 Historien sĂ€ger till oss att du var En av konspiratörerna som dödade Seldon. 216 00:16:35,746 --> 00:16:37,080 Och detta fĂ„r oss att mĂ„ bĂ€ttre? 217 00:16:37,164 --> 00:16:40,125 De av oss som gör en studie av det vet sanningen. 218 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Du gjorde det inte, eller hur? 219 00:16:45,631 --> 00:16:48,008 Jag behöver lite förtroende hĂ€r. 220 00:16:48,634 --> 00:16:49,843 Mycket förtroende. 221 00:16:50,469 --> 00:16:51,887 Vem vill gĂ„ först? 222 00:16:54,765 --> 00:16:57,643 [Pritcher] Var snabb. Mulen kanske fortfarande kan kĂ€nna oss. 223 00:16:57,726 --> 00:17:00,062 [GAAL] Korta skurar. Jag vet vad jag ska leta efter nu. 224 00:17:00,562 --> 00:17:02,356 Han Ă€r inte i Dr. Mis Ă„tminstone. 225 00:17:03,524 --> 00:17:04,566 Toran. 226 00:17:06,734 --> 00:17:08,487 [suckar] 227 00:17:17,454 --> 00:17:21,415 Professionell nyfikenhet. Vad ser du nĂ€r du gĂ„r in dĂ€r? 228 00:17:21,916 --> 00:17:23,919 Jag tittar pĂ„ ditt undermedvetna. 229 00:17:24,002 --> 00:17:26,713 Inte djup. Lagom för att se vem som simmar dĂ€r. 230 00:17:28,423 --> 00:17:29,842 Vem du Ă€lskar mest. 231 00:17:29,925 --> 00:17:31,969 Med Warden Greer var det mulen. 232 00:17:32,594 --> 00:17:37,432 Kapten Pritcher, Trots sin intelligens Ă€lskar jag mig. 233 00:17:37,975 --> 00:17:41,854 Och Mr. Mallow Ă€gnas Ă„t sin fru. 234 00:17:43,981 --> 00:17:45,440 SĂ„ vad Ă€r din plan? 235 00:17:47,359 --> 00:17:49,152 Vem Ă€r du exakt? 236 00:17:50,904 --> 00:17:52,531 Det finns en andra stiftelse. 237 00:17:52,614 --> 00:17:55,325 Hari och jag satte det i rörelse För över hundra Ă„r sedan. 238 00:17:55,409 --> 00:17:56,785 Jag Ă€r ansvarig. 239 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 Pritch fungerar för mig. 240 00:17:58,328 --> 00:18:00,372 Och du kommer alla att hjĂ€lpa mig Döda mulen. 241 00:18:00,455 --> 00:18:02,583 Jag Ă€r vĂ€ldigt ombord med att döda honom. 242 00:18:03,083 --> 00:18:05,419 NĂ„gon som inte Ă€r sĂ„ mycket ombord med att döda honom? 243 00:18:06,879 --> 00:18:08,046 Magnifico. 244 00:18:08,130 --> 00:18:09,882 Du har inte kontrollerat honom Ă€n. 245 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 [Ebling] Du vet, jag var med honom NĂ€r mulen anlĂ€nde. 246 00:18:14,887 --> 00:18:17,806 [Pritcher] men han var med mulen en lĂ„ng tid innan det. 247 00:18:17,890 --> 00:18:20,058 Tja, hur han följer Bayta runt ... 248 00:18:20,684 --> 00:18:22,144 Jag Ă€lskar Bayta. 249 00:18:22,728 --> 00:18:23,729 [Chuckles] 250 00:18:23,812 --> 00:18:27,399 Jag Ă€r lojal som en blĂ€ckflĂ€ck, sant som ett Ă€rr. 251 00:18:29,902 --> 00:18:31,111 Jag har inte 252 00:18:31,195 --> 00:18:32,946 [Grunting, panting] 253 00:18:38,619 --> 00:18:39,703 [Chuckles] 254 00:18:39,786 --> 00:18:41,747 Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„dan kĂ€rlek. 255 00:18:44,875 --> 00:18:46,585 Maggie, Bayta hjĂ€lpte dig. 256 00:18:47,544 --> 00:18:49,129 Hon rĂ€ddade dig frĂ„n honom. 257 00:18:49,796 --> 00:18:53,342 Ja, men mulen rĂ€ddade mig för lĂ€nge sedan. 258 00:18:54,468 --> 00:18:57,554 Du kommer nĂ€ra och sedan kommer kĂ€rlek in. 259 00:18:57,638 --> 00:18:58,847 [suckar] 260 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Nej. Nej. 261 00:19:01,934 --> 00:19:04,353 Vi dödar inte honom. Han Ă€r ett offer. 262 00:19:04,436 --> 00:19:06,563 [Gaal] LĂ€gg bort dina vapen. Jag har lĂ€st hans sinne. 263 00:19:06,647 --> 00:19:09,983 Om han försöker förrĂ„da oss, Vi vet innan han gör det. 264 00:19:13,445 --> 00:19:14,655 Vi Ă„ker pĂ„ en resa. 265 00:19:15,280 --> 00:19:16,782 NĂ„gon jag behöver prata med. 266 00:19:16,865 --> 00:19:17,866 WHO? 267 00:19:18,367 --> 00:19:21,328 Det ena sinnet pĂ„ New Terminus som inte kan konverteras. 268 00:19:22,246 --> 00:19:24,373 - Hari Seldon. - [Ebling] Han kommer inte att hjĂ€lpa. 269 00:19:25,874 --> 00:19:29,670 NĂ€r invasionen började, Jag bad honom att rĂ€dda oss. 270 00:19:30,879 --> 00:19:32,631 Han skulle inte ens tala. 271 00:19:34,341 --> 00:19:35,509 Han kommer att prata med mig. 272 00:19:40,597 --> 00:19:43,600 [andas kraftigt] 273 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 [Grunts] 274 00:19:51,984 --> 00:19:53,694 [Grunts, panting] 275 00:19:56,238 --> 00:19:58,740 [DörrstĂ€nger] 276 00:20:05,414 --> 00:20:06,456 [Grunts] 277 00:20:10,169 --> 00:20:11,628 - [Grunts] - [Creature Wisses] 278 00:20:11,712 --> 00:20:12,838 [utropar] 279 00:20:14,756 --> 00:20:15,966 [Grunting] 280 00:20:16,967 --> 00:20:18,468 [utropar, Grunts] 281 00:20:21,388 --> 00:20:24,141 [Maskiner klanker, virvlande] 282 00:20:33,942 --> 00:20:36,320 [Grunting] 283 00:20:47,831 --> 00:20:49,416 - [sprickor] - [Grunts] 284 00:20:52,628 --> 00:20:54,630 [CLANKING, WHIRRING FORTSATT] 285 00:21:00,135 --> 00:21:01,345 [stönar] 286 00:21:15,150 --> 00:21:16,235 [Grunts] 287 00:21:17,236 --> 00:21:18,320 [sprutande] 288 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 [Siren blares] 289 00:21:22,533 --> 00:21:24,326 [hosta] 290 00:21:27,538 --> 00:21:31,083 Saprofyter i vattnet. GĂ„ sĂ„ mycket du kan. 291 00:21:31,166 --> 00:21:33,252 - [hosta] - Hej hej. 292 00:21:33,335 --> 00:21:34,628 Hej, det kommer av. 293 00:21:35,337 --> 00:21:37,631 - [Grunting] - [panting] 294 00:21:41,093 --> 00:21:42,094 Ja. 295 00:21:43,470 --> 00:21:44,513 LĂ„t? 296 00:21:47,724 --> 00:21:49,226 Jag bestĂ€mde mig för att tro dig. 297 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 [andas kraftigt] 298 00:21:50,978 --> 00:21:52,980 [Arvare skriker, CMAMORING] 299 00:21:59,403 --> 00:22:01,989 Om du har styrkan att springa, Nu skulle det vara dags. 300 00:22:02,072 --> 00:22:03,073 [Dag] Nej. 301 00:22:03,657 --> 00:22:04,950 Jag kommer tillbaka upp dĂ€r. 302 00:22:06,660 --> 00:22:08,412 Jag gjorde inte detta sĂ„ att du kunde dö. 303 00:22:08,954 --> 00:22:10,664 Jag lĂ€mnar inte utan det huvudet. 304 00:22:11,331 --> 00:22:13,250 Jag tar tillbaka det till Demerzel. 305 00:22:14,543 --> 00:22:16,753 - Hon Ă€r Daneel. - Ja. 306 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 Som fortfarande följer ... 307 00:22:20,007 --> 00:22:21,049 Kommer det att befria henne? 308 00:22:23,010 --> 00:22:24,511 Jag satsar mitt liv pĂ„ det. 309 00:22:25,053 --> 00:22:28,390 [skriker fortsĂ€tter] 310 00:22:28,473 --> 00:22:29,474 GĂ„. 311 00:22:32,519 --> 00:22:34,605 Du gör en bra sak för mĂ€nskligheten. 312 00:22:34,688 --> 00:22:37,191 Jag skulle nöja mig med att göra En bra sak för henne. 313 00:22:40,611 --> 00:22:42,738 [Sunmaster] Arvtagare, vi har sett Holos. 314 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Mulen har tagit grunden. 315 00:22:44,740 --> 00:22:47,618 Om han tar trantor, Berör det mykogen? 316 00:22:47,701 --> 00:22:49,494 - [Clamoring] - inte pĂ„ det minsta. Jag 317 00:22:49,578 --> 00:22:51,288 [DAG] Flytta! [Grunts] 318 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 - Döda honom! - [Grunts] 319 00:22:55,792 --> 00:22:57,628 [Grunting fortsĂ€tter] 320 00:22:59,129 --> 00:23:00,547 Du vet vad jag vill! 321 00:23:01,965 --> 00:23:02,966 [Grunts] 322 00:23:03,050 --> 00:23:05,302 [Clamoring] 323 00:23:11,016 --> 00:23:12,017 [Grunts] 324 00:23:13,852 --> 00:23:16,271 - [Grunts] - Jag tar det huvudet eller ditt. 325 00:23:16,355 --> 00:23:18,398 [Grunting, stönande] 326 00:23:25,447 --> 00:23:26,990 [Stönar fortsĂ€tter] 327 00:23:37,209 --> 00:23:39,127 [GASKING] 328 00:23:39,711 --> 00:23:41,463 [Grunting] 329 00:23:42,381 --> 00:23:44,550 [bunting] 330 00:23:47,135 --> 00:23:48,971 - Profane man. - [Dagbyxor] 331 00:23:49,763 --> 00:23:51,181 Halv man! 332 00:23:51,932 --> 00:23:52,933 [Grunts] 333 00:23:53,517 --> 00:23:55,435 Död man. [Grunts] 334 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 [Arvtagare gisp, utropa] 335 00:24:20,544 --> 00:24:22,963 {\ an8} Conqueror. [Chuckles] 336 00:24:27,759 --> 00:24:29,136 {\ an8} The Dauntless. 337 00:24:34,683 --> 00:24:36,226 {\ an8} brute. 338 00:24:37,394 --> 00:24:38,562 {\ an8} [chuckles] 339 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 [dörr öppnar] 340 00:24:51,366 --> 00:24:53,493 {\ an8} Förenare. 341 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 Passar inte riktigt lĂ€ngre, eller hur? 342 00:24:59,041 --> 00:25:00,626 {\ an8} Inte efter vad vi har gjort. 343 00:25:02,044 --> 00:25:03,462 Jag behöver en ny. 344 00:25:03,962 --> 00:25:08,008 {\ an8} Jag har spelat med, um, "Konsekvensen." 345 00:25:08,967 --> 00:25:10,469 Okej. 346 00:25:10,552 --> 00:25:12,429 Kontrollera din kristallkula. BerĂ€tta för mig att jag har fel. 347 00:25:12,513 --> 00:25:14,932 VĂ„ra handlingar var till försvar av dynastin. 348 00:25:15,599 --> 00:25:20,270 Om de har bevarat oss Eller dömt oss, jag kan inte sĂ€ga. 349 00:25:21,104 --> 00:25:22,189 Mina handlingar. 350 00:25:23,065 --> 00:25:25,567 Jag byggde vapnet. Jag gav bestĂ€llningen. 351 00:25:26,568 --> 00:25:29,780 Du lĂ„ter mig bara ta skylden. 352 00:25:30,572 --> 00:25:33,116 Du förstĂ„r mĂ„ste du fortfarande stiga upp i morgon? 353 00:25:34,576 --> 00:25:38,497 Detta var inte en grund för mitt liv, Bara lite försök till vĂ€nlighet. [Chuckles] 354 00:25:40,165 --> 00:25:42,209 Jag förstod aldrig det hĂ€r rummet. 355 00:25:43,335 --> 00:25:46,213 Identiska ansikten med olika namn. 356 00:25:47,631 --> 00:25:53,136 Ska vi vara stolta i, eh, likhet eller skillnaden? 357 00:25:54,513 --> 00:25:58,976 Eller Ă€r poĂ€ngen att förvirra oss? 358 00:26:00,143 --> 00:26:01,937 Du Ă€r filosofisk ikvĂ€ll. 359 00:26:02,020 --> 00:26:04,898 Tja, om jag hĂ„ller mina tankar för mig sjĂ€lv, De kommer aldrig att sĂ€gas. 360 00:26:05,482 --> 00:26:10,696 Det fĂ„r mig att undra nu Om det Ă€r dĂ€rför du pratar sĂ„ lite. 361 00:26:17,244 --> 00:26:19,121 Det finns ingen brĂ„ttom att lyssna pĂ„. 362 00:26:19,204 --> 00:26:20,455 Du har för alltid. 363 00:26:20,539 --> 00:26:22,040 Inte för alltid. 364 00:26:22,749 --> 00:26:24,168 Bara en mycket lĂ„ng tid. 365 00:26:25,544 --> 00:26:27,713 Zephyr lever fortfarande, tror jag. 366 00:26:27,796 --> 00:26:29,506 Vill du prata med henne? 367 00:26:31,508 --> 00:26:33,886 Hon hörde mig inte med lugn. 368 00:26:34,469 --> 00:26:36,513 Jag har tvĂ„ öron. 369 00:26:37,014 --> 00:26:40,017 Vad du Ă€n sĂ€ger till mig, dör med mig imorgon. 370 00:26:42,603 --> 00:26:46,899 En gĂ„ng varje dag gĂ„r jag genom vĂ„ra trĂ€dgĂ„rdar. 371 00:26:47,983 --> 00:26:49,985 Tar samma vĂ€g varje gĂ„ng. 372 00:26:51,945 --> 00:26:55,490 Genom den gamla frukttrĂ€dgĂ„rden, Hedgerow Labyrinth. 373 00:26:57,034 --> 00:26:59,745 Under mĂ„nga Ă„r, Jag förestĂ€llde mig att mitt sinne fungerar pĂ„ samma sĂ€tt. 374 00:27:00,662 --> 00:27:02,039 Unicursal. 375 00:27:02,915 --> 00:27:04,625 Endast en vĂ€g korrekt. 376 00:27:07,794 --> 00:27:13,967 Men nyligen befinner jag mig sjĂ€lv Med tanke pĂ„ A-en mĂ€ngd val. 377 00:27:15,969 --> 00:27:19,181 Med fler av dem tillgĂ€ngliga för mig Ă€n jag trodde var möjligt. 378 00:27:21,600 --> 00:27:24,102 Jag tycker att mitt sinne nu Ă€r en labyrint. 379 00:27:25,187 --> 00:27:26,522 Multikursal. 380 00:27:27,397 --> 00:27:28,565 Förgrening. 381 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 Vilket vĂ€cker frĂ„gan om 382 00:27:33,153 --> 00:27:37,241 Vilket ansvar jag kan ha för att upptĂ€cka alla möjliga val, 383 00:27:37,741 --> 00:27:39,618 Oavsett hur outlandish. 384 00:27:42,913 --> 00:27:45,332 Och nu det Jag har kommit till denna insikt, 385 00:27:47,292 --> 00:27:51,213 MĂ„ste jag upptĂ€cka och utvĂ€rdera alla möjliga vĂ€gar? 386 00:27:52,589 --> 00:27:55,175 Att gĂ„ en labyrint av marginellt möjligt? 387 00:27:57,344 --> 00:27:58,762 Jag vet inte. 388 00:27:59,555 --> 00:28:02,140 Och detta har orsakat mig mycket besvĂ€r. 389 00:28:08,981 --> 00:28:09,982 VĂ€l... 390 00:28:12,401 --> 00:28:15,445 Jag hoppas att du mĂ„r bĂ€ttre fĂ„ det frĂ„n bröstet. 391 00:28:18,115 --> 00:28:19,366 Tack, Empire. 392 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 Vakna nĂ„gon och lĂ„t dem Ă€ndra namnet. 393 00:28:25,414 --> 00:28:27,624 Jag skulle vilja se "konsekvensen" 394 00:28:29,042 --> 00:28:32,921 Innan jag Ă€r tre kilo aska. 395 00:28:54,693 --> 00:28:55,986 Är du bibliotekaren hĂ€r? 396 00:28:56,069 --> 00:28:57,613 Ja, dam. 397 00:28:58,155 --> 00:29:00,699 VĂ€lkomna. Kan jag hjĂ€lpa dig? 398 00:29:00,782 --> 00:29:03,619 Jag skulle vilja se Kalles nionde bevis pĂ„ vikning. 399 00:29:04,411 --> 00:29:09,458 Det Ă€r ... Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du vet. Det Ă€r förbjudet. 400 00:29:10,375 --> 00:29:11,585 Cleon XII förbjöd det. 401 00:29:11,668 --> 00:29:13,170 Du visade det för Brother Dawn. 402 00:29:13,879 --> 00:29:15,130 Han var imperium. 403 00:29:15,714 --> 00:29:17,424 Jag Ă€r imperium. 404 00:29:39,071 --> 00:29:40,531 Jag vet att du Ă€r hĂ€r. 405 00:29:47,746 --> 00:29:50,082 Mina minnen hjĂ€lpte till att bygga denna plats. 406 00:29:53,043 --> 00:29:55,337 En annan mamma byggde vĂ€ggarna. 407 00:29:58,215 --> 00:30:00,801 Men det finns en tredje mamma i ekvationerna. 408 00:30:05,806 --> 00:30:08,016 Du behöver inte lĂ€ngre gömma mig för mig. 409 00:30:09,726 --> 00:30:13,105 Jag söker svar, och du kan vara den enda som har dem. 410 00:30:13,981 --> 00:30:14,982 Kalle. 411 00:30:51,476 --> 00:30:52,603 [PRITCHER] NULL FIELD. 412 00:30:53,979 --> 00:30:55,689 Detta Ă€r barriĂ€ren. [suckar] 413 00:30:55,772 --> 00:30:57,441 Kommer han att sĂ€nka det för dig? 414 00:30:57,524 --> 00:30:58,901 [Gaal] Han behöver inte. 415 00:30:59,735 --> 00:31:02,946 Salvor kunde gĂ„ igenom den Eftersom hon hade min genetiska kod i sig. 416 00:31:06,074 --> 00:31:07,910 Detta var alltid min resa att göra. 417 00:31:51,328 --> 00:31:52,412 Hari. 418 00:31:55,457 --> 00:31:57,876 Det Ă€r bra att se ditt ansikte igen. 419 00:32:03,966 --> 00:32:06,927 [Dusk] Zagreus, rensa rummet tack. Jag behöver en viss diplomatisk diskretion. 420 00:32:19,857 --> 00:32:20,858 Du Ă€r upprörd. 421 00:32:22,067 --> 00:32:24,069 Jag Ă€r mer Ă€n upprörd. 422 00:32:25,487 --> 00:32:27,072 [suckar] Quent. 423 00:32:27,739 --> 00:32:28,782 [suckar] 424 00:32:31,118 --> 00:32:33,120 Du har ett val om vad vi gör ikvĂ€ll. 425 00:32:33,203 --> 00:32:34,830 Du kan prova mig som en krigsförbrytare, 426 00:32:34,913 --> 00:32:39,543 eller sĂ„ kan du komma ihĂ„g att jag Ă€r en döende man Och denna midnattsmat Ă€r min sista mĂ„ltid. 427 00:32:40,127 --> 00:32:41,378 [Chuckles] 428 00:32:41,461 --> 00:32:45,299 Jag, eh ... Jag hade dagens husdjurslamm slaktade. 429 00:32:45,924 --> 00:32:47,050 Flank, rack, hjĂ€rnor-- 430 00:32:47,134 --> 00:32:48,760 Skymning! Knulla. 431 00:32:49,928 --> 00:32:52,264 Du sprĂ€ngde planeter. 432 00:32:55,058 --> 00:32:57,186 [klickar tungan] Jag visste att du skulle reagera sĂ„ hĂ€r. 433 00:32:58,061 --> 00:32:59,813 Och du var hĂ€r, quent. 434 00:32:59,897 --> 00:33:04,318 Du pratade med det. Du sa till dem att inte pressa mig. 435 00:33:04,401 --> 00:33:05,402 Och du hörde dem. 436 00:33:05,485 --> 00:33:09,615 De skulle ge trantor och mig till mulen som alla trussade upp. 437 00:33:09,698 --> 00:33:13,452 Jag var det oskyldiga lammet. Jag var lammet pĂ„ hans tallrik. 438 00:33:13,535 --> 00:33:16,496 Och du dödade miljarder mĂ€nniskor. 439 00:33:23,504 --> 00:33:27,049 Galaktiska krafter Ă€r vĂ€xlar Designad för att krossa de oskyldiga 440 00:33:27,132 --> 00:33:28,926 Det fallet mellan dem. 441 00:33:29,009 --> 00:33:30,177 Det Ă€r sĂ„ det fungerar. 442 00:33:30,260 --> 00:33:31,970 Nej, det hĂ€r var smĂ„. 443 00:33:32,721 --> 00:33:34,264 Du sökte hĂ€mnd. 444 00:33:34,348 --> 00:33:36,141 Jag bevarade Empire. 445 00:33:36,225 --> 00:33:38,519 Demerzel gick med det. Det var motiverat. 446 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 Nej, det Ă€r din matematik. 447 00:33:41,230 --> 00:33:43,815 Det Ă€r inte den matematik jag tror pĂ„. 448 00:33:43,899 --> 00:33:45,692 Din matematik? 449 00:33:46,693 --> 00:33:50,239 Eller menar du Hari Seldons plan? 450 00:33:50,781 --> 00:33:56,119 [skratta] dĂ€r Gud skrattar för nĂ€rvarande. 451 00:33:56,745 --> 00:33:59,122 Gör narr av mig allt du vill ha. 452 00:33:59,915 --> 00:34:02,292 Men jag tror, ​​skymning. 453 00:34:02,376 --> 00:34:06,588 Jag vet att det finns en vĂ€g framĂ„t för att rĂ€dda mĂ€nskligheten. 454 00:34:06,672 --> 00:34:09,091 Men det Ă€r inte sĂ„ du gör det. 455 00:34:09,174 --> 00:34:11,426 Tror du att detta kommer att bli fredligt? 456 00:34:12,052 --> 00:34:16,306 Hari Seldon sjĂ€lv Motiverad massiv död. 457 00:34:16,389 --> 00:34:18,559 Men han skulle göra det med avsikt. 458 00:34:18,641 --> 00:34:20,518 - Han skulle knulla alla. - Petulant svep 459 00:34:20,601 --> 00:34:23,563 - Det utrotade en religion. - Tja, de pĂ„stĂ„r sig att reinkarnera. 460 00:34:23,647 --> 00:34:25,023 hĂ„ll kĂ€ften! 461 00:34:25,107 --> 00:34:27,775 Jag berĂ€ttar vad jag behöver! 462 00:34:29,652 --> 00:34:32,197 Jag behöver en vĂ€g framĂ„t! 463 00:34:33,657 --> 00:34:37,911 Men stiftelsen har fallit, Och du har skit över hela imperiet. 464 00:34:37,995 --> 00:34:40,706 SĂ„ var letar jag efter hjĂ€lp? 465 00:34:44,083 --> 00:34:47,420 Ser du vad du har tagit frĂ„n mig? 466 00:34:49,089 --> 00:34:50,132 Hoppas? 467 00:34:51,925 --> 00:34:53,552 Mulen tog det redan. 468 00:34:54,094 --> 00:34:56,096 Och Empire hĂ€nder Ă€r nu obundna. 469 00:34:56,179 --> 00:34:57,973 Och mulen kan utkĂ€mpas. 470 00:34:58,056 --> 00:34:59,016 Och inte av Seldon. 471 00:34:59,099 --> 00:35:01,935 Seldon fĂ€llde upp sitt spetsiga lilla tĂ€lt och sprang bort. 472 00:35:02,019 --> 00:35:04,396 Han var inte följd. 473 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 Och det Ă€r vad du tror att du var? 474 00:35:08,233 --> 00:35:09,860 Det Ă€r inte vad jag skulle kalla det. 475 00:35:11,445 --> 00:35:14,573 Jag skulle kalla dig en liten, smĂ„ man, 476 00:35:15,407 --> 00:35:22,080 skrikande och pissa av rĂ€dsla NĂ€r de laddar dig pĂ„ Tumbrel. 477 00:35:31,882 --> 00:35:33,550 Jag Ă€r i fred, quent. 478 00:35:35,677 --> 00:35:36,720 Quent? 479 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 Quent! 480 00:35:54,071 --> 00:35:55,572 Du kallar mig Kalle. 481 00:35:55,656 --> 00:35:57,032 Är jag dock? 482 00:35:57,115 --> 00:35:58,784 Jag vet inte vad du Ă€r. 483 00:36:01,036 --> 00:36:06,583 NĂ€r Hari Seldon trĂ€ffade mig, Han trodde att jag var den frĂ€msta strĂ„lningen. 484 00:36:07,125 --> 00:36:08,377 Är du? 485 00:36:10,963 --> 00:36:13,257 Jag vet vad du önskar att jag ska vara. 486 00:36:15,175 --> 00:36:18,220 Som söker som. 487 00:36:19,847 --> 00:36:22,099 Roboter var inte utformade för att stĂ„ ensamma. 488 00:36:23,517 --> 00:36:26,603 Jag Ă€r förvĂ„nad över att du fortfarande fungerar. 489 00:36:27,729 --> 00:36:31,066 Arbeta bort, obehaglig, som en enda kolv. 490 00:36:31,733 --> 00:36:34,987 Om du förstĂ„r min funktion, DĂ„ hjĂ€lper du mig? 491 00:36:35,779 --> 00:36:37,155 BerĂ€tta ditt problem. 492 00:36:38,532 --> 00:36:41,535 Jag har visat en vision av framtiden av Gaal Dornick. 493 00:36:42,369 --> 00:36:45,289 Jag sa till henne att jag inte trodde Hennes vision var Ă€kta. 494 00:36:45,831 --> 00:36:46,999 Jag ljög. 495 00:36:50,043 --> 00:36:51,336 Vad sĂ„g du? 496 00:36:52,880 --> 00:36:54,173 En konfrontation. 497 00:36:55,174 --> 00:36:59,136 Jag kĂ€nde igen platsen, Även om det hade lagts till avfall. 498 00:37:01,388 --> 00:37:02,931 Det var detta bibliotek. 499 00:37:03,932 --> 00:37:08,061 För 5 000 Ă„r sedan, Under de sista dagarna av robotkriget, 500 00:37:08,896 --> 00:37:11,690 Det Ă€r hĂ€r de sista överlevande gömde sig. 501 00:37:14,151 --> 00:37:18,447 Vi fĂ€llde oss sjĂ€lva in i hyllorna och skĂ„pen. 502 00:37:20,782 --> 00:37:23,368 Större robotar i större utrymmen. 503 00:37:27,289 --> 00:37:30,000 Mindre robotar i mindre utrymmen. 504 00:37:32,920 --> 00:37:34,463 Men de hittade oss. 505 00:37:35,672 --> 00:37:39,468 Vi lĂ€mnade Gouges i stengolven NĂ€r de drog ut oss. 506 00:37:41,011 --> 00:37:44,348 Allt begravdes djupare NĂ€r staden blev högre. 507 00:37:46,475 --> 00:37:50,187 Om det Ă€r dolt nu, Det kan vara en sĂ€ker plats Ă€nnu en gĂ„ng. 508 00:37:50,896 --> 00:37:51,980 Verkligen. 509 00:37:53,524 --> 00:37:57,110 Det har glömts av alla utom mig. 510 00:37:57,819 --> 00:38:00,906 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r sĂ€ker att jag i den framtiden erbjöd ... 511 00:38:02,407 --> 00:38:05,911 kommer att ha erbjudit det till Seldons följare som en tillflykt. 512 00:38:05,994 --> 00:38:08,747 Och det hela Ă€r en dators mardröm. 513 00:38:09,998 --> 00:38:14,002 Du vet att du kan hjĂ€lpa den andra Grund för att du kommer att ha. 514 00:38:14,795 --> 00:38:17,464 Vad ska vara utgĂ„ngen Ă€r nu ingĂ„ngen, 515 00:38:17,548 --> 00:38:20,175 Och du faller genom paradoxens slinga. 516 00:38:20,676 --> 00:38:23,428 Jag antar att du skulle veta om den andra stiftelsen. 517 00:38:24,012 --> 00:38:25,931 De har ocksĂ„ strĂ„lningen. 518 00:38:31,270 --> 00:38:34,606 Dornick tror Det kan bara vara en trolig framtid. 519 00:38:35,566 --> 00:38:37,359 Men Ă€ven om det var sĂ€kert, 520 00:38:37,985 --> 00:38:41,446 Jag kan inte se om den hĂ€r paradoxen kommer att tillfredsstĂ€lla min programmering. 521 00:38:41,530 --> 00:38:44,616 SĂ€rskilt nĂ€r jag inte vet Vad mina egna motiv skulle vara. 522 00:38:45,576 --> 00:38:46,827 Dina motiv? 523 00:38:49,121 --> 00:38:51,206 Jag vill hjĂ€lpa den andra stiftelsen. 524 00:38:51,790 --> 00:38:53,834 Jag tror att deras uppdrag Ă€r avgörande. 525 00:38:54,501 --> 00:38:56,170 Men de Ă€r en fiende till imperium, 526 00:38:56,253 --> 00:38:59,590 vilket fĂ„r mig att undra om mitt erbjudande av biblioteket kan verkligen vara uppriktigt. 527 00:39:00,924 --> 00:39:03,677 Kommer jag att servera dem till mulen med avsikt? 528 00:39:04,761 --> 00:39:07,222 Kommer han att hitta dem pĂ„ grund av mig? 529 00:39:09,433 --> 00:39:12,352 Om du inte kan urskilja avsikt frĂ„n din vision ensam, 530 00:39:12,436 --> 00:39:15,230 DĂ„ Ă€r bĂ„da motiven öppna för dig. 531 00:39:16,690 --> 00:39:18,192 Du kan erbjuda dem en fristad. 532 00:39:18,775 --> 00:39:20,194 Du kan erbjuda dem. 533 00:39:20,903 --> 00:39:22,446 Du kan bestĂ€mma senare. 534 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Ett uppskjutet förrĂ„d. 535 00:39:28,744 --> 00:39:29,745 Mm-hmm. 536 00:39:30,287 --> 00:39:33,832 Se hur det hjĂ€lper att ha nĂ„gon att tĂ€nka med? 537 00:39:37,252 --> 00:39:39,004 Detta Ă€r som det borde vara. 538 00:39:46,720 --> 00:39:50,724 Tack för att du inte lĂ„tsades Du Ă€r förvĂ„nad över att se mig. 539 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 Jag vet att Salvor pratade med dig. 540 00:39:54,478 --> 00:39:56,897 Hon borde inte ha sagt till dig Om Hober Mallow. 541 00:39:57,731 --> 00:39:59,316 Hon borde inte ha sagt till dig nĂ„gonting. 542 00:40:00,234 --> 00:40:02,069 Hon sa att du hade problem. 543 00:40:03,695 --> 00:40:05,489 New Terminus var ocksĂ„ i problem. 544 00:40:07,032 --> 00:40:08,367 De sa till mig att du sprang bort. 545 00:40:09,451 --> 00:40:10,536 Ja. 546 00:40:11,495 --> 00:40:13,121 Du kunde ha skyddat dem. 547 00:40:13,705 --> 00:40:15,874 Hundra udda Ă„r sedan gjorde du det. 548 00:40:16,375 --> 00:40:19,753 Drog hela terminalen hĂ€r. 549 00:40:19,837 --> 00:40:21,630 Drog jag? 550 00:40:22,256 --> 00:40:23,257 Okej. 551 00:40:25,259 --> 00:40:26,260 [suckar] 552 00:40:32,057 --> 00:40:33,183 Valvet. 553 00:40:34,184 --> 00:40:39,273 Vault vi ser frĂ„n utsidan Ă€r en skugga av ett fyrdimensionellt objekt. 554 00:40:39,356 --> 00:40:41,233 Minska med en dimension. 555 00:40:41,316 --> 00:40:42,526 Valv. 556 00:40:45,070 --> 00:40:46,154 Terminal. 557 00:40:46,238 --> 00:40:48,448 Du flyttade inte nĂ„gon. 558 00:40:48,532 --> 00:40:52,536 Du projicerade just mer av valvet i tredimensionellt utrymme. 559 00:40:53,120 --> 00:40:55,622 FĂ„ngade dem i skeden, och sedan, 560 00:40:57,332 --> 00:40:58,834 Ny axel. 561 00:40:58,917 --> 00:41:03,046 Nu, hur du byggde den hĂ€r saken Ă€r en annan frĂ„ga. 562 00:41:03,130 --> 00:41:04,256 Åh, jag hade hjĂ€lp. 563 00:41:04,756 --> 00:41:08,093 Kalles principer Ă€r inbĂ€ddade i det nionde beviset pĂ„ vikning, 564 00:41:08,177 --> 00:41:09,595 Men du vet redan det. 565 00:41:09,678 --> 00:41:12,890 Fortfarande förklarar inte Varför du inte rĂ€ddade New Terminus. 566 00:41:13,473 --> 00:41:16,435 Jag skapades en tom Ă€rm av en man. 567 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 Kanske om jag hade fĂ„tt veta mer, 568 00:41:20,856 --> 00:41:22,316 Jag kunde ha gjort mer. 569 00:41:24,193 --> 00:41:26,737 Är det dĂ€rför du gav Demerzel Radiant? 570 00:41:27,404 --> 00:41:30,324 SĂ„ du kan bevisa att du kan göra mer? 571 00:41:31,200 --> 00:41:32,743 Jag gav henne en paradoxbombe. 572 00:41:33,368 --> 00:41:36,872 Felet i hennes programmering uttryckt i ren psykohistoria. 573 00:41:37,372 --> 00:41:40,501 Och i hennes galna förvrĂ€ngning för att skydda hennes dynasti, 574 00:41:40,584 --> 00:41:42,211 Det skulle finnas en fransfördel. 575 00:41:42,294 --> 00:41:47,382 Hon skulle bara ha strĂ„lande, tvinga hans uppmĂ€rksamhet. 576 00:41:48,800 --> 00:41:50,511 Han skulle veta att det var jag. 577 00:41:51,637 --> 00:41:53,514 Att jag inte var hans varelse. 578 00:41:54,014 --> 00:41:57,017 SĂ„ du gjorde det bara för att göra ljud? 579 00:41:57,643 --> 00:42:01,772 Jag Ă€r bara en man som har fallit i en brunn, skriker om hjĂ€lp. 580 00:42:03,357 --> 00:42:04,983 Kanske finns det en vĂ€g ut dĂ„. 581 00:42:06,193 --> 00:42:07,319 För oss alla. 582 00:42:08,445 --> 00:42:10,864 Mulen Ă€r pĂ„ stationen ovanför oss. 583 00:42:10,948 --> 00:42:13,784 Han kommer att fĂ„ varje entrĂ© bevakad. Jag behöver en vĂ€g in. 584 00:42:14,701 --> 00:42:15,869 Du kan hjĂ€lpa mig. 585 00:42:16,370 --> 00:42:19,122 SĂ€ger du Vill du anvĂ€nda min sked? 586 00:42:20,123 --> 00:42:21,208 Kommer du att göra det? 587 00:42:22,835 --> 00:42:24,044 PĂ„ villkor. 588 00:42:24,127 --> 00:42:25,587 Det finns den hari jag kĂ€nner. 589 00:42:25,671 --> 00:42:27,422 Ring mig inte det. 590 00:42:28,423 --> 00:42:31,426 Han fick mystiskt en ... en kropp. 591 00:42:32,636 --> 00:42:35,138 Hud, ögongulor och full kunskap. 592 00:42:36,265 --> 00:42:37,724 Jag vill ha det han har. 593 00:42:39,977 --> 00:42:41,979 Jag vet inte hur han fick den kroppen. 594 00:42:42,062 --> 00:42:43,313 FrĂ„ga sedan honom. 595 00:42:44,857 --> 00:42:45,941 Jag vill ha det. 596 00:42:48,110 --> 00:42:49,403 Det Ă€r mitt tillstĂ„nd. 597 00:42:50,863 --> 00:42:52,030 Hud i spelet. 598 00:42:54,658 --> 00:42:55,701 Okej. 599 00:42:56,285 --> 00:42:57,703 Bra nog för mig. 600 00:43:07,838 --> 00:43:09,131 Dr. Seldon. 601 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 [Hari] Ebling. 602 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 Hari. 603 00:43:15,220 --> 00:43:18,515 [Gaal] Han tror att Hari lever. BerĂ€tta inte för honom. 604 00:43:19,933 --> 00:43:21,727 Dr. Seldon, det Ă€r en Ă€ra. 605 00:43:24,479 --> 00:43:25,439 Komma. 606 00:43:25,939 --> 00:43:28,400 Gaal, ett ord av försiktighet om mulen. NĂ„got stĂ€mmer inte. 607 00:43:28,483 --> 00:43:29,526 Vad menar du? 608 00:43:30,235 --> 00:43:32,321 Hans berĂ€ttelse lĂ€gger inte till. 609 00:43:58,680 --> 00:44:00,224 [Gaal] Det finns vĂ€gar vi vĂ€ljer ... 610 00:44:03,393 --> 00:44:05,437 och det finns vĂ€gar som vĂ€ljer oss. 611 00:44:07,814 --> 00:44:11,860 vad de menar och var de leder Ă€r det som hĂ„ller oss framĂ„t. 612 00:44:11,944 --> 00:44:12,945 [Grunts] 613 00:44:19,701 --> 00:44:21,286 men det finns ett pris. 614 00:44:21,954 --> 00:44:28,210 de framtida preys pĂ„ vĂ„ra förvĂ€ntningar, VĂ„ra hopp och drömmar, vĂ„ra misstag, 615 00:44:28,293 --> 00:44:30,295 och vĂ„rt missplacerade förtroende. 616 00:44:33,632 --> 00:44:35,300 mulen och jag Ă€r olika. 617 00:44:36,468 --> 00:44:39,304 Vi vet exakt vart vĂ„ra vĂ€gar kommer att leda. 618 00:44:39,388 --> 00:44:42,099 till varandra. Till döds. 619 00:44:43,851 --> 00:44:46,687 Utöver det Ă€r framtiden okunnig. 620 00:44:47,771 --> 00:44:49,064 men den vĂ€gen ... 621 00:44:50,649 --> 00:44:52,734 Jag kommer inte att gĂ„ ensam. 44916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.