All language subtitles for Foundation.2021.S03E09.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.en[cc]-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,359 --> 00:01:51,278
[Tracker Piping]
2
00:01:55,199 --> 00:01:57,201
HÀlften pÄ honom, hÀlften pÄ henne. GÄ.
3
00:02:07,044 --> 00:02:08,377
[skrikande]
4
00:02:09,170 --> 00:02:11,089
[Grunting]
5
00:02:13,509 --> 00:02:15,719
Vi gjorde dig sÄ snart du hoppade in.
6
00:02:16,803 --> 00:02:18,096
[Gaal] Jag ville att du skulle göra det.
7
00:02:20,974 --> 00:02:22,059
Hej, Warden.
8
00:02:24,937 --> 00:02:26,021
Sova.
9
00:02:29,274 --> 00:02:32,277
[andas kraftigt]
10
00:02:57,261 --> 00:02:58,637
VĂ€lkommen tillbaka.
11
00:03:01,473 --> 00:03:03,308
Du har ingen aning om vad du ...
12
00:03:11,817 --> 00:03:15,112
Detta tillhörde min dotter.
13
00:03:15,612 --> 00:03:16,822
Salvor Hardin.
14
00:03:17,322 --> 00:03:18,532
Typ av berömd.
15
00:03:18,615 --> 00:03:21,577
Du Àr förmodligen bekant.
Hon hade ditt jobb för lÀnge sedan.
16
00:03:22,703 --> 00:03:23,745
Kronor.
17
00:03:23,829 --> 00:03:26,415
Hon anvÀnde det i förhör.
18
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
HjÀlpte henne att sortera som ljög.
19
00:03:29,626 --> 00:03:31,086
Men om mulen Àr i ditt huvud,
20
00:03:31,795 --> 00:03:34,131
Du vet inte ens
Vad Àr sant lÀngre, gör du?
21
00:03:34,214 --> 00:03:36,049
SĂ„ kan du ens ljuga?
22
00:03:38,135 --> 00:03:39,052
Katter.
23
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Jag skyddar ny terminus.
Det Àr vad jag alltid har gjort.
24
00:03:44,141 --> 00:03:45,601
Han Àr inte vad du tycker.
25
00:03:57,738 --> 00:04:01,033
Gör det ont? Vad han har gjort mot dig?
26
00:04:02,284 --> 00:04:04,286
Jag har aldrig kÀnt sÄdan kÀrlek.
27
00:04:05,787 --> 00:04:06,830
VĂ€l.
28
00:04:08,081 --> 00:04:09,291
Det sÀtter det dÄ.
29
00:04:09,374 --> 00:04:11,418
- Var Àr han?
- Nej.
30
00:04:11,502 --> 00:04:13,545
Hur mÄnga mÀnniskor
Har han konverterat pÄ New Terminus?
31
00:04:13,629 --> 00:04:14,463
TillrÀckligt.
32
00:04:14,546 --> 00:04:16,548
Kapten Pritcher. Ăr han konverterad?
33
00:04:16,632 --> 00:04:17,507
[Greer] Jag vet inte.
34
00:04:17,591 --> 00:04:19,801
Lev i spÀnning.
35
00:04:21,553 --> 00:04:23,222
Bara knulla mig.
36
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
Jag vet att du dör till.
37
00:04:30,437 --> 00:04:31,563
Det finns inget behov.
38
00:04:36,443 --> 00:04:37,736
Fallon Greer.
39
00:04:38,403 --> 00:04:40,155
Född under skörden.
40
00:04:40,697 --> 00:04:41,949
Bra soldat.
41
00:04:44,117 --> 00:04:45,827
Du Àr rÀdd för broar.
42
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Vad gör du?
43
00:04:56,797 --> 00:04:58,173
LĂ€r dig.
44
00:04:58,257 --> 00:05:01,718
Var Àr mulen? Vad Àr hans nÀsta steg?
45
00:05:01,802 --> 00:05:03,804
Jag kommer inte att berÀtta för dig.
46
00:05:04,429 --> 00:05:05,597
Det Àr okej.
47
00:05:10,519 --> 00:05:11,979
Jag kan inte sÀga dig.
48
00:05:15,858 --> 00:05:16,859
Det gör ont.
49
00:05:20,070 --> 00:05:21,154
Det gör ont.
50
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
[gisps]
51
00:05:23,740 --> 00:05:25,033
Vad Àr fel?
52
00:05:25,117 --> 00:05:26,201
[GASPS, skrik]
53
00:05:30,831 --> 00:05:31,915
[jÀmmer]
54
00:05:36,336 --> 00:05:38,005
[stönande] Det gör ont.
55
00:05:38,088 --> 00:05:39,256
[stönar]
56
00:05:45,512 --> 00:05:47,222
Jag har aldrig kÀnt sÄdan kÀrlek.
57
00:05:47,848 --> 00:05:49,308
Jag har aldrig kÀnt sÄdan kÀrlek.
58
00:05:53,729 --> 00:05:55,105
[gisps]
59
00:05:55,189 --> 00:05:57,274
Jag har aldrig kÀnt sÄdan kÀrlek.
60
00:05:57,357 --> 00:05:58,692
Jag har aldrig kÀnt sÄdant ...
61
00:06:06,366 --> 00:06:08,076
[ekon]
Jag har aldrig kÀnt sÄdan kÀrlek.
62
00:06:22,007 --> 00:06:23,175
[Gaal]
Vi Àr inte ensamma.
63
00:06:23,759 --> 00:06:25,010
Du borde inte fÄnga hÀr.
64
00:06:26,762 --> 00:06:27,679
Gaal.
65
00:06:27,763 --> 00:06:28,764
Inga.
66
00:06:29,515 --> 00:06:31,934
[Gaal]
Vi mÄste vara sÀkra
du Àr inte vÀn.
67
00:06:32,518 --> 00:06:33,560
Du har rÀtt.
68
00:06:34,436 --> 00:06:35,437
Du mÄste veta.
69
00:06:55,791 --> 00:06:56,792
[sniffar]
70
00:06:57,417 --> 00:06:59,169
Ni alla mÄste följa med mig,
just nu.
71
00:07:05,884 --> 00:07:08,095
- [Dawn Grunts, Whimpers]
- [mule] Du hoppades alltid
72
00:07:08,178 --> 00:07:09,680
Du hade en solid kÀrna, eller hur?
73
00:07:11,223 --> 00:07:13,308
Satsa att du inte trodde
Det skulle vara en bar lÄrben.
74
00:07:13,809 --> 00:07:14,935
[suckar]
75
00:07:15,561 --> 00:07:17,187
Det Àr en stor rymdstation,
76
00:07:17,813 --> 00:07:19,857
Och du vill spendera
Hela din tid med mig.
77
00:07:20,482 --> 00:07:22,317
Sa du inte att Gaal Dornick var hÀr?
78
00:07:22,901 --> 00:07:24,444
Ska du inte ta hand om henne?
79
00:07:25,153 --> 00:07:26,697
Jag förestÀller mig att hon hittar mig.
80
00:07:27,322 --> 00:07:28,866
[Chuckles]
81
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
Ă
h.
82
00:07:30,868 --> 00:07:35,080
Förresten,
Medan du svÀvade runt som, um ...
83
00:07:35,163 --> 00:07:36,415
rymdskrÀp ...
84
00:07:36,498 --> 00:07:39,293
[Inhales djupt] ... ditt galaktiska rÄd
skickade ord för att prata med mig.
85
00:07:40,127 --> 00:07:42,004
Kanske försöker de rÀdda dig.
86
00:07:44,756 --> 00:07:46,300
[Chuckles]
87
00:07:46,383 --> 00:07:47,384
Inga.
88
00:07:48,093 --> 00:07:50,429
Jag skojar. [Chuckles]
89
00:07:50,512 --> 00:07:51,930
[suckar]
90
00:07:52,014 --> 00:07:53,557
De ger mig trantor.
91
00:07:54,057 --> 00:07:56,393
Jag trodde att du skulle vilja se
Vad du ska förlora.
92
00:07:56,476 --> 00:07:58,353
Annat Àn dina ben.
93
00:08:00,898 --> 00:08:03,567
[Vorellis] eh, hon Àr inte hÀr Ànnu?
Lady Demerzel?
94
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
Vad Àr fel?
95
00:08:04,735 --> 00:08:07,321
jag vet inte. Jag sÄg henne precis tidigare,
och jag kÀnner att nÄgot Àr--
96
00:08:07,404 --> 00:08:08,655
[Demerzel] Jag Àr hÀr.
97
00:08:08,739 --> 00:08:10,115
Du kan börja.
98
00:08:10,616 --> 00:08:12,910
Ett beslut har fattats.
99
00:08:12,993 --> 00:08:15,746
Ăven den sista av stiftelsen
Àr hÀr för att bevittna det.
100
00:08:15,829 --> 00:08:18,248
Men vÄr Cleon Àr frÄnvarande.
101
00:08:18,749 --> 00:08:19,958
Var Àr Empire?
102
00:08:21,210 --> 00:08:22,544
Jag Àr imperium.
103
00:08:23,128 --> 00:08:25,923
Mulen skulle inte vara lycklig
att packa upp vÄr gÄva
104
00:08:26,006 --> 00:08:27,925
att hitta en rÄdgivare inuti.
105
00:08:28,008 --> 00:08:29,885
Vi ger ingen gÄva till mulen.
106
00:08:29,968 --> 00:08:32,846
Att överlÀmna trantor Àr rÀtt sak.
Vi hÄller alla med.
107
00:08:32,929 --> 00:08:33,931
Det gör jag inte.
108
00:08:34,014 --> 00:08:35,849
Det hÀr Àr inte sÄ du hanterar imperium.
109
00:08:35,933 --> 00:08:38,018
Du kan inte backa dem
i ett hörn som detta.
110
00:08:38,101 --> 00:08:39,602
Du Àr en outsider.
111
00:08:39,686 --> 00:08:43,232
HÀr som tillstÄnd,
en representant för en fallen vÀrld--
112
00:08:43,315 --> 00:08:45,067
Jag kÀnner Empire.
113
00:08:45,567 --> 00:08:47,903
Du tvingar inte deras hand.
114
00:08:47,986 --> 00:08:50,364
Tack, ambassadör,
Din invÀndning noteras.
115
00:08:50,447 --> 00:08:53,450
Kom igen. Var Àr den gamle mannen?
116
00:08:56,078 --> 00:08:59,540
bÀttre gammal Àn en förrÀderi,
fiskbockad skit.
117
00:09:00,040 --> 00:09:02,626
Demerzel, snÀlla hÀmta vÄr gÀst.
118
00:09:02,709 --> 00:09:04,127
Ăppen kommunikation.
119
00:09:06,630 --> 00:09:09,675
sÄ, mule.
120
00:09:10,676 --> 00:09:15,180
Dessa tvÄ skiftande politiker
och denna religiösa lass
121
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
hÄller pÄ att göra dig till ett förrÀderiskt erbjudande.
122
00:09:17,724 --> 00:09:22,729
trantor och en tronfull kejsare
nÀra hans sÀljdatum,
123
00:09:22,813 --> 00:09:27,067
i utbyte mot försÀkringen
Det kommer inte att finnas mer vÄld.
124
00:09:27,150 --> 00:09:28,277
Hmm.
125
00:09:29,027 --> 00:09:30,320
Intressant.
126
00:09:31,363 --> 00:09:32,197
BerÀtta mer.
127
00:09:32,281 --> 00:09:33,740
ooh.
128
00:09:34,575 --> 00:09:36,159
Han Àr intresserad.
129
00:09:36,785 --> 00:09:39,413
Titta vad du har Ästadkommit, presider.
130
00:09:39,496 --> 00:09:41,081
Vad gör du, Empire?
131
00:09:41,164 --> 00:09:46,253
Ă
h, bara spikar ner
Vem Àr ansvarig för vad som följer.
132
00:09:46,336 --> 00:09:47,504
Ja.
133
00:09:49,298 --> 00:09:52,467
Jag accepterar Trantor
Och jag antar att du nÀr som helst.
134
00:09:53,135 --> 00:09:54,511
Gratis gÄva med köp.
135
00:09:55,262 --> 00:09:58,015
Vad? Ă
h. Jag Àr ledsen, jag har precis kontrollerat.
136
00:09:58,098 --> 00:09:59,391
Det erbjudandet gick ut.
137
00:10:00,309 --> 00:10:03,020
Trantor stannar dÀr den hör hemma.
138
00:10:03,687 --> 00:10:04,813
Med mig.
139
00:10:04,897 --> 00:10:06,523
[Chuckles]
140
00:10:07,482 --> 00:10:11,820
Jag kan ta trantor lika snabbt
NĂ€r jag tog Kalgan och stiftelsen.
141
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Kan du?
142
00:10:20,495 --> 00:10:26,126
Under mina sista timmar,
Jag kommer inte att böja mig för en usurper
143
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
Uppkallad efter ett jordbruksdjur.
144
00:10:32,466 --> 00:10:34,927
Det hÀr Àr min Novacula.
145
00:10:35,594 --> 00:10:36,887
Det Àr en bomb.
146
00:10:37,679 --> 00:10:39,973
drivs av ett svart hÄl.
147
00:10:41,517 --> 00:10:42,935
Skymning, gör det inte.
148
00:10:43,018 --> 00:10:44,770
Vi visste ingenting om detta.
149
00:10:44,853 --> 00:10:48,232
Jag sparade det
Som en gÄva till Brother Dawn,
150
00:10:48,315 --> 00:10:52,444
Men nu Àr det en present
för er tre istÀllet.
151
00:10:55,322 --> 00:10:56,657
Presider Kinn ...
152
00:10:58,200 --> 00:11:00,744
Det galaktiska rÄdet kan gÄ först.
153
00:11:09,711 --> 00:11:10,712
[Clamoring]
154
00:11:10,796 --> 00:11:15,050
Protokoll, mÀnniskor.
Protokoll, snÀlla, i kammaren.
155
00:11:15,133 --> 00:11:18,512
Tills vi har svar frÄn trantor,
Vi mÄste förbli lugna.
156
00:11:18,595 --> 00:11:20,389
[buldrande]
157
00:11:32,693 --> 00:11:35,112
[GASKING]
158
00:11:35,863 --> 00:11:37,155
[Skymning]
Cloud Dominion.
159
00:11:38,240 --> 00:11:40,868
Alla dessa bedÄrande smÄ mini -planeter.
160
00:11:42,494 --> 00:11:43,579
Du Àr nÀsta.
161
00:11:52,671 --> 00:11:53,672
[ropar]
162
00:11:54,298 --> 00:11:55,966
Nej. [Rop]
163
00:11:57,467 --> 00:11:58,886
Inga.
164
00:12:00,804 --> 00:12:01,805
Inga.
165
00:12:06,977 --> 00:12:08,312
Folkmord.
166
00:12:08,812 --> 00:12:10,189
Och du gör ingenting.
167
00:12:10,689 --> 00:12:12,316
[Skymning]
du ocksÄ, zephyr.
168
00:12:12,941 --> 00:12:15,819
Jag tÀnkte alltid
kallar en planet The Maiden
169
00:12:15,903 --> 00:12:19,781
bad bara om att det skulle bli avluftat.
170
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
[GASKING]
171
00:12:32,336 --> 00:12:35,964
[Gasking, skrik]
172
00:12:50,145 --> 00:12:52,940
[Skymning]
mule, ta varningen.
173
00:12:54,191 --> 00:12:56,068
Knulla inte med Empire.
174
00:13:10,874 --> 00:13:12,292
Dina hem Àr borta.
175
00:13:13,544 --> 00:13:15,295
Empire Àr barmhÀrtig.
176
00:13:15,796 --> 00:13:20,259
-
Jag erbjuder dig tillflykt, hÀr pÄ trantor.
- [grÄt]
177
00:13:22,803 --> 00:13:25,889
Jag tror att du kommer att hitta det
Mycket bekvÀm.
178
00:13:27,266 --> 00:13:33,730
Ă
h. Och eh, detta Àr bara för att meddela dig.
179
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
Jag har aldrig sett min bror
som det tidigare.
180
00:14:08,348 --> 00:14:11,977
[suckar] Jag skulle inte bli förvÄnad
Om han riktade den bomben hÀr nÀsta.
181
00:14:12,811 --> 00:14:13,854
Inga.
182
00:14:15,355 --> 00:14:17,274
Din bror har en stor pinne.
183
00:14:17,357 --> 00:14:18,650
Men inte en lÄng.
184
00:14:20,777 --> 00:14:23,197
Om han kunde ha riktat det hÀr,
han skulle ha.
185
00:14:26,992 --> 00:14:28,285
[Explosioner pÄ avstÄnd]
186
00:14:32,706 --> 00:14:35,167
Om de fortfarande kÀmpar,
DÄ har han inte konverterat alla Ànnu.
187
00:14:35,250 --> 00:14:37,252
De kom till alla kraftfulla först.
188
00:14:37,836 --> 00:14:39,963
Verkar som om han behöver
att vara nÀra att ta nÄgon.
189
00:14:40,047 --> 00:14:41,548
Vad han Àn gör mot dem,
190
00:14:41,632 --> 00:14:44,218
Det Àr nÄgonstans inuti deras sinnen
Jag har inte kunnat nÄ.
191
00:14:44,301 --> 00:14:46,803
Det var som att försöka
att dra ut en kula frÄn nÄgon.
192
00:14:46,887 --> 00:14:51,308
Jag trodde att jag hade dragit för hÄrt,
öppnade en ven, men ... det var inte jag.
193
00:14:52,059 --> 00:14:54,645
Det var vaktmÀstaren som gjorde det för sig sjÀlv.
194
00:14:54,728 --> 00:14:58,232
Det var som om hennes hjÀrna inte ville
att gÄ tillbaka till det som det var. Det var ...
195
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
KĂ€rlek.
196
00:15:00,192 --> 00:15:01,276
Det Àr sÄ han gör det.
197
00:15:02,110 --> 00:15:04,279
Alla som har konverterat sÀger att det Àr kÀrlek.
198
00:15:05,864 --> 00:15:06,865
HitÄt.
199
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
[Gaal] Hur mÄnga döda?
200
00:15:31,014 --> 00:15:33,517
[Pritcher] med fartygen som gick ner,
Jag skulle gissa en kvart miljoner.
201
00:15:34,017 --> 00:15:35,561
Inte sÄ ren som nÀr han tog Kalgan.
202
00:15:36,228 --> 00:15:39,398
Vi har lyckats cobble tillsammans
NÄgra sÀkra hus som detta,
203
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
att anka patrullerna.
204
00:15:43,151 --> 00:15:45,320
[Baby Crying]
205
00:15:56,707 --> 00:15:57,791
Uh-uh.
206
00:15:59,626 --> 00:16:02,296
- SĂ€tt ner det.
- Ăr de rena?
207
00:16:03,005 --> 00:16:04,006
Ja.
208
00:16:11,096 --> 00:16:12,139
SlÀpp pistolen.
209
00:16:15,517 --> 00:16:17,436
Leya och Zera.
210
00:16:18,228 --> 00:16:21,565
Och det hÀr Àr Gaal Dornick.
211
00:16:22,441 --> 00:16:23,859
Gaal Dornick?
212
00:16:23,942 --> 00:16:25,652
Du sÀger det som
Hon Àr nÄgon slags kÀndis.
213
00:16:25,736 --> 00:16:27,863
Hon Àr. En riktig, till skillnad frÄn vissa.
214
00:16:28,405 --> 00:16:31,158
Hon hjÀlpte Seldon att starta stiftelsen.
215
00:16:31,241 --> 00:16:35,204
Historien sÀger till oss att du var
En av konspiratörerna som dödade Seldon.
216
00:16:35,746 --> 00:16:37,080
Och detta fÄr oss att mÄ bÀttre?
217
00:16:37,164 --> 00:16:40,125
De av oss som gör en studie av det
vet sanningen.
218
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
Du gjorde det inte, eller hur?
219
00:16:45,631 --> 00:16:48,008
Jag behöver lite förtroende hÀr.
220
00:16:48,634 --> 00:16:49,843
Mycket förtroende.
221
00:16:50,469 --> 00:16:51,887
Vem vill gÄ först?
222
00:16:54,765 --> 00:16:57,643
[Pritcher] Var snabb.
Mulen kanske fortfarande kan kÀnna oss.
223
00:16:57,726 --> 00:17:00,062
[GAAL] Korta skurar.
Jag vet vad jag ska leta efter nu.
224
00:17:00,562 --> 00:17:02,356
Han Àr inte i Dr. Mis Ätminstone.
225
00:17:03,524 --> 00:17:04,566
Toran.
226
00:17:06,734 --> 00:17:08,487
[suckar]
227
00:17:17,454 --> 00:17:21,415
Professionell nyfikenhet.
Vad ser du nÀr du gÄr in dÀr?
228
00:17:21,916 --> 00:17:23,919
Jag tittar pÄ ditt undermedvetna.
229
00:17:24,002 --> 00:17:26,713
Inte djup. Lagom
för att se vem som simmar dÀr.
230
00:17:28,423 --> 00:17:29,842
Vem du Àlskar mest.
231
00:17:29,925 --> 00:17:31,969
Med Warden Greer var det mulen.
232
00:17:32,594 --> 00:17:37,432
Kapten Pritcher,
Trots sin intelligens Àlskar jag mig.
233
00:17:37,975 --> 00:17:41,854
Och Mr. Mallow Àgnas Ät sin fru.
234
00:17:43,981 --> 00:17:45,440
SÄ vad Àr din plan?
235
00:17:47,359 --> 00:17:49,152
Vem Àr du exakt?
236
00:17:50,904 --> 00:17:52,531
Det finns en andra stiftelse.
237
00:17:52,614 --> 00:17:55,325
Hari och jag satte det i rörelse
För över hundra Är sedan.
238
00:17:55,409 --> 00:17:56,785
Jag Àr ansvarig.
239
00:17:56,869 --> 00:17:58,245
Pritch fungerar för mig.
240
00:17:58,328 --> 00:18:00,372
Och du kommer alla att hjÀlpa mig
Döda mulen.
241
00:18:00,455 --> 00:18:02,583
Jag Àr vÀldigt ombord med att döda honom.
242
00:18:03,083 --> 00:18:05,419
NÄgon som inte Àr sÄ mycket ombord
med att döda honom?
243
00:18:06,879 --> 00:18:08,046
Magnifico.
244
00:18:08,130 --> 00:18:09,882
Du har inte kontrollerat honom Àn.
245
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
[Ebling] Du vet, jag var med honom
NÀr mulen anlÀnde.
246
00:18:14,887 --> 00:18:17,806
[Pritcher] men han var med mulen
en lÄng tid innan det.
247
00:18:17,890 --> 00:18:20,058
Tja, hur han följer Bayta runt ...
248
00:18:20,684 --> 00:18:22,144
Jag Àlskar Bayta.
249
00:18:22,728 --> 00:18:23,729
[Chuckles]
250
00:18:23,812 --> 00:18:27,399
Jag Àr lojal som en blÀckflÀck, sant som ett Àrr.
251
00:18:29,902 --> 00:18:31,111
Jag har inte
252
00:18:31,195 --> 00:18:32,946
[Grunting, panting]
253
00:18:38,619 --> 00:18:39,703
[Chuckles]
254
00:18:39,786 --> 00:18:41,747
Jag har aldrig kÀnt sÄdan kÀrlek.
255
00:18:44,875 --> 00:18:46,585
Maggie, Bayta hjÀlpte dig.
256
00:18:47,544 --> 00:18:49,129
Hon rÀddade dig frÄn honom.
257
00:18:49,796 --> 00:18:53,342
Ja, men mulen rÀddade mig
för lÀnge sedan.
258
00:18:54,468 --> 00:18:57,554
Du kommer nÀra och sedan kommer kÀrlek in.
259
00:18:57,638 --> 00:18:58,847
[suckar]
260
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Nej. Nej.
261
00:19:01,934 --> 00:19:04,353
Vi dödar inte honom. Han Àr ett offer.
262
00:19:04,436 --> 00:19:06,563
[Gaal] LĂ€gg bort dina vapen.
Jag har lÀst hans sinne.
263
00:19:06,647 --> 00:19:09,983
Om han försöker förrÄda oss,
Vi vet innan han gör det.
264
00:19:13,445 --> 00:19:14,655
Vi Äker pÄ en resa.
265
00:19:15,280 --> 00:19:16,782
NÄgon jag behöver prata med.
266
00:19:16,865 --> 00:19:17,866
WHO?
267
00:19:18,367 --> 00:19:21,328
Det ena sinnet pÄ New Terminus
som inte kan konverteras.
268
00:19:22,246 --> 00:19:24,373
- Hari Seldon.
- [Ebling] Han kommer inte att hjÀlpa.
269
00:19:25,874 --> 00:19:29,670
NÀr invasionen började,
Jag bad honom att rÀdda oss.
270
00:19:30,879 --> 00:19:32,631
Han skulle inte ens tala.
271
00:19:34,341 --> 00:19:35,509
Han kommer att prata med mig.
272
00:19:40,597 --> 00:19:43,600
[andas kraftigt]
273
00:19:49,940 --> 00:19:50,941
[Grunts]
274
00:19:51,984 --> 00:19:53,694
[Grunts, panting]
275
00:19:56,238 --> 00:19:58,740
[DörrstÀnger]
276
00:20:05,414 --> 00:20:06,456
[Grunts]
277
00:20:10,169 --> 00:20:11,628
- [Grunts]
- [Creature Wisses]
278
00:20:11,712 --> 00:20:12,838
[utropar]
279
00:20:14,756 --> 00:20:15,966
[Grunting]
280
00:20:16,967 --> 00:20:18,468
[utropar, Grunts]
281
00:20:21,388 --> 00:20:24,141
[Maskiner klanker, virvlande]
282
00:20:33,942 --> 00:20:36,320
[Grunting]
283
00:20:47,831 --> 00:20:49,416
- [sprickor]
- [Grunts]
284
00:20:52,628 --> 00:20:54,630
[CLANKING, WHIRRING FORTSATT]
285
00:21:00,135 --> 00:21:01,345
[stönar]
286
00:21:15,150 --> 00:21:16,235
[Grunts]
287
00:21:17,236 --> 00:21:18,320
[sprutande]
288
00:21:19,655 --> 00:21:20,656
[Siren blares]
289
00:21:22,533 --> 00:21:24,326
[hosta]
290
00:21:27,538 --> 00:21:31,083
Saprofyter i vattnet.
GÄ sÄ mycket du kan.
291
00:21:31,166 --> 00:21:33,252
- [hosta]
- Hej hej.
292
00:21:33,335 --> 00:21:34,628
Hej, det kommer av.
293
00:21:35,337 --> 00:21:37,631
- [Grunting]
- [panting]
294
00:21:41,093 --> 00:21:42,094
Ja.
295
00:21:43,470 --> 00:21:44,513
LÄt?
296
00:21:47,724 --> 00:21:49,226
Jag bestÀmde mig för att tro dig.
297
00:21:49,893 --> 00:21:50,894
[andas kraftigt]
298
00:21:50,978 --> 00:21:52,980
[Arvare skriker, CMAMORING]
299
00:21:59,403 --> 00:22:01,989
Om du har styrkan att springa,
Nu skulle det vara dags.
300
00:22:02,072 --> 00:22:03,073
[Dag] Nej.
301
00:22:03,657 --> 00:22:04,950
Jag kommer tillbaka upp dÀr.
302
00:22:06,660 --> 00:22:08,412
Jag gjorde inte detta sÄ att du kunde dö.
303
00:22:08,954 --> 00:22:10,664
Jag lÀmnar inte utan det huvudet.
304
00:22:11,331 --> 00:22:13,250
Jag tar tillbaka det till Demerzel.
305
00:22:14,543 --> 00:22:16,753
- Hon Àr Daneel.
- Ja.
306
00:22:18,130 --> 00:22:19,423
Som fortfarande följer ...
307
00:22:20,007 --> 00:22:21,049
Kommer det att befria henne?
308
00:22:23,010 --> 00:22:24,511
Jag satsar mitt liv pÄ det.
309
00:22:25,053 --> 00:22:28,390
[skriker fortsÀtter]
310
00:22:28,473 --> 00:22:29,474
GĂ„.
311
00:22:32,519 --> 00:22:34,605
Du gör en bra sak för mÀnskligheten.
312
00:22:34,688 --> 00:22:37,191
Jag skulle nöja mig med att göra
En bra sak för henne.
313
00:22:40,611 --> 00:22:42,738
[Sunmaster]
Arvtagare, vi har sett Holos.
314
00:22:42,821 --> 00:22:44,656
Mulen har tagit grunden.
315
00:22:44,740 --> 00:22:47,618
Om han tar trantor,
Berör det mykogen?
316
00:22:47,701 --> 00:22:49,494
- [Clamoring]
- inte pÄ det minsta. Jag
317
00:22:49,578 --> 00:22:51,288
[DAG] Flytta! [Grunts]
318
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
- Döda honom!
- [Grunts]
319
00:22:55,792 --> 00:22:57,628
[Grunting fortsÀtter]
320
00:22:59,129 --> 00:23:00,547
Du vet vad jag vill!
321
00:23:01,965 --> 00:23:02,966
[Grunts]
322
00:23:03,050 --> 00:23:05,302
[Clamoring]
323
00:23:11,016 --> 00:23:12,017
[Grunts]
324
00:23:13,852 --> 00:23:16,271
- [Grunts]
- Jag tar det huvudet eller ditt.
325
00:23:16,355 --> 00:23:18,398
[Grunting, stönande]
326
00:23:25,447 --> 00:23:26,990
[Stönar fortsÀtter]
327
00:23:37,209 --> 00:23:39,127
[GASKING]
328
00:23:39,711 --> 00:23:41,463
[Grunting]
329
00:23:42,381 --> 00:23:44,550
[bunting]
330
00:23:47,135 --> 00:23:48,971
- Profane man.
- [Dagbyxor]
331
00:23:49,763 --> 00:23:51,181
Halv man!
332
00:23:51,932 --> 00:23:52,933
[Grunts]
333
00:23:53,517 --> 00:23:55,435
Död man. [Grunts]
334
00:23:56,770 --> 00:23:58,188
[Arvtagare gisp, utropa]
335
00:24:20,544 --> 00:24:22,963
{\ an8} Conqueror. [Chuckles]
336
00:24:27,759 --> 00:24:29,136
{\ an8} The Dauntless.
337
00:24:34,683 --> 00:24:36,226
{\ an8} brute.
338
00:24:37,394 --> 00:24:38,562
{\ an8} [chuckles]
339
00:24:40,689 --> 00:24:41,857
[dörr öppnar]
340
00:24:51,366 --> 00:24:53,493
{\ an8} Förenare.
341
00:24:54,953 --> 00:24:56,830
Passar inte riktigt lÀngre, eller hur?
342
00:24:59,041 --> 00:25:00,626
{\ an8} Inte efter vad vi har gjort.
343
00:25:02,044 --> 00:25:03,462
Jag behöver en ny.
344
00:25:03,962 --> 00:25:08,008
{\ an8} Jag har spelat med, um,
"Konsekvensen."
345
00:25:08,967 --> 00:25:10,469
Okej.
346
00:25:10,552 --> 00:25:12,429
Kontrollera din kristallkula.
BerÀtta för mig att jag har fel.
347
00:25:12,513 --> 00:25:14,932
VÄra handlingar var
till försvar av dynastin.
348
00:25:15,599 --> 00:25:20,270
Om de har bevarat oss
Eller dömt oss, jag kan inte sÀga.
349
00:25:21,104 --> 00:25:22,189
Mina handlingar.
350
00:25:23,065 --> 00:25:25,567
Jag byggde vapnet. Jag gav bestÀllningen.
351
00:25:26,568 --> 00:25:29,780
Du lÄter mig bara ta skylden.
352
00:25:30,572 --> 00:25:33,116
Du förstÄr
mÄste du fortfarande stiga upp i morgon?
353
00:25:34,576 --> 00:25:38,497
Detta var inte en grund för mitt liv,
Bara lite försök till vÀnlighet. [Chuckles]
354
00:25:40,165 --> 00:25:42,209
Jag förstod aldrig det hÀr rummet.
355
00:25:43,335 --> 00:25:46,213
Identiska ansikten med olika namn.
356
00:25:47,631 --> 00:25:53,136
Ska vi vara stolta
i, eh, likhet eller skillnaden?
357
00:25:54,513 --> 00:25:58,976
Eller Àr poÀngen att förvirra oss?
358
00:26:00,143 --> 00:26:01,937
Du Àr filosofisk ikvÀll.
359
00:26:02,020 --> 00:26:04,898
Tja, om jag hÄller mina tankar för mig sjÀlv,
De kommer aldrig att sÀgas.
360
00:26:05,482 --> 00:26:10,696
Det fÄr mig att undra nu
Om det Àr dÀrför du pratar sÄ lite.
361
00:26:17,244 --> 00:26:19,121
Det finns ingen brÄttom att lyssna pÄ.
362
00:26:19,204 --> 00:26:20,455
Du har för alltid.
363
00:26:20,539 --> 00:26:22,040
Inte för alltid.
364
00:26:22,749 --> 00:26:24,168
Bara en mycket lÄng tid.
365
00:26:25,544 --> 00:26:27,713
Zephyr lever fortfarande, tror jag.
366
00:26:27,796 --> 00:26:29,506
Vill du prata med henne?
367
00:26:31,508 --> 00:26:33,886
Hon hörde mig inte med lugn.
368
00:26:34,469 --> 00:26:36,513
Jag har tvÄ öron.
369
00:26:37,014 --> 00:26:40,017
Vad du Àn sÀger till mig,
dör med mig imorgon.
370
00:26:42,603 --> 00:26:46,899
En gÄng varje dag gÄr jag genom vÄra trÀdgÄrdar.
371
00:26:47,983 --> 00:26:49,985
Tar samma vÀg varje gÄng.
372
00:26:51,945 --> 00:26:55,490
Genom den gamla frukttrÀdgÄrden,
Hedgerow Labyrinth.
373
00:26:57,034 --> 00:26:59,745
Under mÄnga Är,
Jag förestÀllde mig att mitt sinne fungerar pÄ samma sÀtt.
374
00:27:00,662 --> 00:27:02,039
Unicursal.
375
00:27:02,915 --> 00:27:04,625
Endast en vÀg korrekt.
376
00:27:07,794 --> 00:27:13,967
Men nyligen befinner jag mig sjÀlv
Med tanke pÄ A-en mÀngd val.
377
00:27:15,969 --> 00:27:19,181
Med fler av dem tillgÀngliga för mig
Àn jag trodde var möjligt.
378
00:27:21,600 --> 00:27:24,102
Jag tycker att mitt sinne nu Àr en labyrint.
379
00:27:25,187 --> 00:27:26,522
Multikursal.
380
00:27:27,397 --> 00:27:28,565
Förgrening.
381
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
Vilket vÀcker frÄgan om
382
00:27:33,153 --> 00:27:37,241
Vilket ansvar jag kan ha
för att upptÀcka alla möjliga val,
383
00:27:37,741 --> 00:27:39,618
Oavsett hur outlandish.
384
00:27:42,913 --> 00:27:45,332
Och nu det
Jag har kommit till denna insikt,
385
00:27:47,292 --> 00:27:51,213
MÄste jag upptÀcka
och utvÀrdera alla möjliga vÀgar?
386
00:27:52,589 --> 00:27:55,175
Att gÄ en labyrint av marginellt möjligt?
387
00:27:57,344 --> 00:27:58,762
Jag vet inte.
388
00:27:59,555 --> 00:28:02,140
Och detta har orsakat mig mycket besvÀr.
389
00:28:08,981 --> 00:28:09,982
VĂ€l...
390
00:28:12,401 --> 00:28:15,445
Jag hoppas att du mÄr bÀttre
fÄ det frÄn bröstet.
391
00:28:18,115 --> 00:28:19,366
Tack, Empire.
392
00:28:20,701 --> 00:28:22,870
Vakna nÄgon
och lÄt dem Àndra namnet.
393
00:28:25,414 --> 00:28:27,624
Jag skulle vilja se "konsekvensen"
394
00:28:29,042 --> 00:28:32,921
Innan jag Àr tre kilo aska.
395
00:28:54,693 --> 00:28:55,986
Ăr du bibliotekaren hĂ€r?
396
00:28:56,069 --> 00:28:57,613
Ja, dam.
397
00:28:58,155 --> 00:29:00,699
VÀlkomna. Kan jag hjÀlpa dig?
398
00:29:00,782 --> 00:29:03,619
Jag skulle vilja se
Kalles nionde bevis pÄ vikning.
399
00:29:04,411 --> 00:29:09,458
Det Àr ... Jag Àr sÀker pÄ att du vet. Det Àr förbjudet.
400
00:29:10,375 --> 00:29:11,585
Cleon XII förbjöd det.
401
00:29:11,668 --> 00:29:13,170
Du visade det för Brother Dawn.
402
00:29:13,879 --> 00:29:15,130
Han var imperium.
403
00:29:15,714 --> 00:29:17,424
Jag Àr imperium.
404
00:29:39,071 --> 00:29:40,531
Jag vet att du Àr hÀr.
405
00:29:47,746 --> 00:29:50,082
Mina minnen hjÀlpte till att bygga denna plats.
406
00:29:53,043 --> 00:29:55,337
En annan mamma byggde vÀggarna.
407
00:29:58,215 --> 00:30:00,801
Men det finns en tredje mamma
i ekvationerna.
408
00:30:05,806 --> 00:30:08,016
Du behöver inte lÀngre gömma mig för mig.
409
00:30:09,726 --> 00:30:13,105
Jag söker svar, och du kan vara
den enda som har dem.
410
00:30:13,981 --> 00:30:14,982
Kalle.
411
00:30:51,476 --> 00:30:52,603
[PRITCHER] NULL FIELD.
412
00:30:53,979 --> 00:30:55,689
Detta Àr barriÀren. [suckar]
413
00:30:55,772 --> 00:30:57,441
Kommer han att sÀnka det för dig?
414
00:30:57,524 --> 00:30:58,901
[Gaal] Han behöver inte.
415
00:30:59,735 --> 00:31:02,946
Salvor kunde gÄ igenom den
Eftersom hon hade min genetiska kod i sig.
416
00:31:06,074 --> 00:31:07,910
Detta var alltid min resa att göra.
417
00:31:51,328 --> 00:31:52,412
Hari.
418
00:31:55,457 --> 00:31:57,876
Det Àr bra att se ditt ansikte igen.
419
00:32:03,966 --> 00:32:06,927
[Dusk] Zagreus, rensa rummet tack.
Jag behöver en viss diplomatisk diskretion.
420
00:32:19,857 --> 00:32:20,858
Du Àr upprörd.
421
00:32:22,067 --> 00:32:24,069
Jag Àr mer Àn upprörd.
422
00:32:25,487 --> 00:32:27,072
[suckar] Quent.
423
00:32:27,739 --> 00:32:28,782
[suckar]
424
00:32:31,118 --> 00:32:33,120
Du har ett val
om vad vi gör ikvÀll.
425
00:32:33,203 --> 00:32:34,830
Du kan prova mig som en krigsförbrytare,
426
00:32:34,913 --> 00:32:39,543
eller sÄ kan du komma ihÄg att jag Àr en döende man
Och denna midnattsmat Àr min sista mÄltid.
427
00:32:40,127 --> 00:32:41,378
[Chuckles]
428
00:32:41,461 --> 00:32:45,299
Jag, eh ... Jag hade dagens husdjurslamm slaktade.
429
00:32:45,924 --> 00:32:47,050
Flank, rack, hjÀrnor--
430
00:32:47,134 --> 00:32:48,760
Skymning! Knulla.
431
00:32:49,928 --> 00:32:52,264
Du sprÀngde planeter.
432
00:32:55,058 --> 00:32:57,186
[klickar tungan]
Jag visste att du skulle reagera sÄ hÀr.
433
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
Och du var hÀr, quent.
434
00:32:59,897 --> 00:33:04,318
Du pratade med det.
Du sa till dem att inte pressa mig.
435
00:33:04,401 --> 00:33:05,402
Och du hörde dem.
436
00:33:05,485 --> 00:33:09,615
De skulle ge trantor och mig
till mulen som alla trussade upp.
437
00:33:09,698 --> 00:33:13,452
Jag var det oskyldiga lammet.
Jag var lammet pÄ hans tallrik.
438
00:33:13,535 --> 00:33:16,496
Och du dödade miljarder mÀnniskor.
439
00:33:23,504 --> 00:33:27,049
Galaktiska krafter Àr vÀxlar
Designad för att krossa de oskyldiga
440
00:33:27,132 --> 00:33:28,926
Det fallet mellan dem.
441
00:33:29,009 --> 00:33:30,177
Det Àr sÄ det fungerar.
442
00:33:30,260 --> 00:33:31,970
Nej, det hÀr var smÄ.
443
00:33:32,721 --> 00:33:34,264
Du sökte hÀmnd.
444
00:33:34,348 --> 00:33:36,141
Jag bevarade Empire.
445
00:33:36,225 --> 00:33:38,519
Demerzel gick med det.
Det var motiverat.
446
00:33:38,602 --> 00:33:40,687
Nej, det Àr din matematik.
447
00:33:41,230 --> 00:33:43,815
Det Àr inte den matematik jag tror pÄ.
448
00:33:43,899 --> 00:33:45,692
Din matematik?
449
00:33:46,693 --> 00:33:50,239
Eller menar du Hari Seldons plan?
450
00:33:50,781 --> 00:33:56,119
[skratta] dÀr Gud
skrattar för nÀrvarande.
451
00:33:56,745 --> 00:33:59,122
Gör narr av mig allt du vill ha.
452
00:33:59,915 --> 00:34:02,292
Men jag tror, ââskymning.
453
00:34:02,376 --> 00:34:06,588
Jag vet att det finns en vÀg framÄt
för att rÀdda mÀnskligheten.
454
00:34:06,672 --> 00:34:09,091
Men det Àr inte sÄ du gör det.
455
00:34:09,174 --> 00:34:11,426
Tror du att detta kommer att bli fredligt?
456
00:34:12,052 --> 00:34:16,306
Hari Seldon sjÀlv
Motiverad massiv död.
457
00:34:16,389 --> 00:34:18,559
Men han skulle göra det med avsikt.
458
00:34:18,641 --> 00:34:20,518
- Han skulle knulla alla.
- Petulant svep
459
00:34:20,601 --> 00:34:23,563
- Det utrotade en religion.
- Tja, de pÄstÄr sig att reinkarnera.
460
00:34:23,647 --> 00:34:25,023
hÄll kÀften!
461
00:34:25,107 --> 00:34:27,775
Jag berÀttar vad jag behöver!
462
00:34:29,652 --> 00:34:32,197
Jag behöver en vÀg framÄt!
463
00:34:33,657 --> 00:34:37,911
Men stiftelsen har fallit,
Och du har skit över hela imperiet.
464
00:34:37,995 --> 00:34:40,706
SÄ var letar jag efter hjÀlp?
465
00:34:44,083 --> 00:34:47,420
Ser du vad du har tagit frÄn mig?
466
00:34:49,089 --> 00:34:50,132
Hoppas?
467
00:34:51,925 --> 00:34:53,552
Mulen tog det redan.
468
00:34:54,094 --> 00:34:56,096
Och Empire hÀnder Àr nu obundna.
469
00:34:56,179 --> 00:34:57,973
Och mulen kan utkÀmpas.
470
00:34:58,056 --> 00:34:59,016
Och inte av Seldon.
471
00:34:59,099 --> 00:35:01,935
Seldon fÀllde upp sitt spetsiga lilla tÀlt
och sprang bort.
472
00:35:02,019 --> 00:35:04,396
Han var inte följd.
473
00:35:05,522 --> 00:35:07,608
Och det Àr vad du tror att du var?
474
00:35:08,233 --> 00:35:09,860
Det Àr inte vad jag skulle kalla det.
475
00:35:11,445 --> 00:35:14,573
Jag skulle kalla dig en liten, smÄ man,
476
00:35:15,407 --> 00:35:22,080
skrikande och pissa av rÀdsla
NÀr de laddar dig pÄ Tumbrel.
477
00:35:31,882 --> 00:35:33,550
Jag Àr i fred, quent.
478
00:35:35,677 --> 00:35:36,720
Quent?
479
00:35:38,764 --> 00:35:39,890
Quent!
480
00:35:54,071 --> 00:35:55,572
Du kallar mig Kalle.
481
00:35:55,656 --> 00:35:57,032
Ăr jag dock?
482
00:35:57,115 --> 00:35:58,784
Jag vet inte vad du Àr.
483
00:36:01,036 --> 00:36:06,583
NÀr Hari Seldon trÀffade mig,
Han trodde att jag var den frÀmsta strÄlningen.
484
00:36:07,125 --> 00:36:08,377
Ăr du?
485
00:36:10,963 --> 00:36:13,257
Jag vet vad du önskar att jag ska vara.
486
00:36:15,175 --> 00:36:18,220
Som söker som.
487
00:36:19,847 --> 00:36:22,099
Roboter var inte utformade för att stÄ ensamma.
488
00:36:23,517 --> 00:36:26,603
Jag Àr förvÄnad över att du fortfarande fungerar.
489
00:36:27,729 --> 00:36:31,066
Arbeta bort, obehaglig,
som en enda kolv.
490
00:36:31,733 --> 00:36:34,987
Om du förstÄr min funktion,
DÄ hjÀlper du mig?
491
00:36:35,779 --> 00:36:37,155
BerÀtta ditt problem.
492
00:36:38,532 --> 00:36:41,535
Jag har visat en vision
av framtiden av Gaal Dornick.
493
00:36:42,369 --> 00:36:45,289
Jag sa till henne att jag inte trodde
Hennes vision var Àkta.
494
00:36:45,831 --> 00:36:46,999
Jag ljög.
495
00:36:50,043 --> 00:36:51,336
Vad sÄg du?
496
00:36:52,880 --> 00:36:54,173
En konfrontation.
497
00:36:55,174 --> 00:36:59,136
Jag kÀnde igen platsen,
Ăven om det hade lagts till avfall.
498
00:37:01,388 --> 00:37:02,931
Det var detta bibliotek.
499
00:37:03,932 --> 00:37:08,061
För 5 000 Är sedan,
Under de sista dagarna av robotkriget,
500
00:37:08,896 --> 00:37:11,690
Det Àr hÀr de sista överlevande gömde sig.
501
00:37:14,151 --> 00:37:18,447
Vi fÀllde oss sjÀlva
in i hyllorna och skÄpen.
502
00:37:20,782 --> 00:37:23,368
Större robotar i större utrymmen.
503
00:37:27,289 --> 00:37:30,000
Mindre robotar i mindre utrymmen.
504
00:37:32,920 --> 00:37:34,463
Men de hittade oss.
505
00:37:35,672 --> 00:37:39,468
Vi lÀmnade Gouges i stengolven
NĂ€r de drog ut oss.
506
00:37:41,011 --> 00:37:44,348
Allt begravdes djupare
NÀr staden blev högre.
507
00:37:46,475 --> 00:37:50,187
Om det Àr dolt nu,
Det kan vara en sÀker plats Ànnu en gÄng.
508
00:37:50,896 --> 00:37:51,980
Verkligen.
509
00:37:53,524 --> 00:37:57,110
Det har glömts av alla utom mig.
510
00:37:57,819 --> 00:38:00,906
Det Àr dÀrför jag Àr sÀker
att jag i den framtiden erbjöd ...
511
00:38:02,407 --> 00:38:05,911
kommer att ha erbjudit det
till Seldons följare som en tillflykt.
512
00:38:05,994 --> 00:38:08,747
Och det hela
Àr en dators mardröm.
513
00:38:09,998 --> 00:38:14,002
Du vet att du kan hjÀlpa den andra
Grund för att du kommer att ha.
514
00:38:14,795 --> 00:38:17,464
Vad ska vara utgÄngen
Àr nu ingÄngen,
515
00:38:17,548 --> 00:38:20,175
Och du faller genom paradoxens slinga.
516
00:38:20,676 --> 00:38:23,428
Jag antar att du skulle veta
om den andra stiftelsen.
517
00:38:24,012 --> 00:38:25,931
De har ocksÄ strÄlningen.
518
00:38:31,270 --> 00:38:34,606
Dornick tror
Det kan bara vara en trolig framtid.
519
00:38:35,566 --> 00:38:37,359
Men Àven om det var sÀkert,
520
00:38:37,985 --> 00:38:41,446
Jag kan inte se om den hÀr paradoxen
kommer att tillfredsstÀlla min programmering.
521
00:38:41,530 --> 00:38:44,616
SÀrskilt nÀr jag inte vet
Vad mina egna motiv skulle vara.
522
00:38:45,576 --> 00:38:46,827
Dina motiv?
523
00:38:49,121 --> 00:38:51,206
Jag vill hjÀlpa den andra stiftelsen.
524
00:38:51,790 --> 00:38:53,834
Jag tror att deras uppdrag Àr avgörande.
525
00:38:54,501 --> 00:38:56,170
Men de Àr en fiende till imperium,
526
00:38:56,253 --> 00:38:59,590
vilket fÄr mig att undra om mitt erbjudande
av biblioteket kan verkligen vara uppriktigt.
527
00:39:00,924 --> 00:39:03,677
Kommer jag att servera dem
till mulen med avsikt?
528
00:39:04,761 --> 00:39:07,222
Kommer han att hitta dem pÄ grund av mig?
529
00:39:09,433 --> 00:39:12,352
Om du inte kan urskilja avsikt
frÄn din vision ensam,
530
00:39:12,436 --> 00:39:15,230
DÄ Àr bÄda motiven öppna för dig.
531
00:39:16,690 --> 00:39:18,192
Du kan erbjuda dem en fristad.
532
00:39:18,775 --> 00:39:20,194
Du kan erbjuda dem.
533
00:39:20,903 --> 00:39:22,446
Du kan bestÀmma senare.
534
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
Ett uppskjutet förrÄd.
535
00:39:28,744 --> 00:39:29,745
Mm-hmm.
536
00:39:30,287 --> 00:39:33,832
Se hur det hjÀlper
att ha nÄgon att tÀnka med?
537
00:39:37,252 --> 00:39:39,004
Detta Àr som det borde vara.
538
00:39:46,720 --> 00:39:50,724
Tack för att du inte lÄtsades
Du Àr förvÄnad över att se mig.
539
00:39:51,475 --> 00:39:53,060
Jag vet att Salvor pratade med dig.
540
00:39:54,478 --> 00:39:56,897
Hon borde inte ha sagt till dig
Om Hober Mallow.
541
00:39:57,731 --> 00:39:59,316
Hon borde inte ha sagt till dig nÄgonting.
542
00:40:00,234 --> 00:40:02,069
Hon sa att du hade problem.
543
00:40:03,695 --> 00:40:05,489
New Terminus var ocksÄ i problem.
544
00:40:07,032 --> 00:40:08,367
De sa till mig att du sprang bort.
545
00:40:09,451 --> 00:40:10,536
Ja.
546
00:40:11,495 --> 00:40:13,121
Du kunde ha skyddat dem.
547
00:40:13,705 --> 00:40:15,874
Hundra udda Är sedan gjorde du det.
548
00:40:16,375 --> 00:40:19,753
Drog hela terminalen hÀr.
549
00:40:19,837 --> 00:40:21,630
Drog jag?
550
00:40:22,256 --> 00:40:23,257
Okej.
551
00:40:25,259 --> 00:40:26,260
[suckar]
552
00:40:32,057 --> 00:40:33,183
Valvet.
553
00:40:34,184 --> 00:40:39,273
Vault vi ser frÄn utsidan
Ă€r en skugga av ett fyrdimensionellt objekt.
554
00:40:39,356 --> 00:40:41,233
Minska med en dimension.
555
00:40:41,316 --> 00:40:42,526
Valv.
556
00:40:45,070 --> 00:40:46,154
Terminal.
557
00:40:46,238 --> 00:40:48,448
Du flyttade inte nÄgon.
558
00:40:48,532 --> 00:40:52,536
Du projicerade just mer av valvet
i tredimensionellt utrymme.
559
00:40:53,120 --> 00:40:55,622
FÄngade dem i skeden, och sedan,
560
00:40:57,332 --> 00:40:58,834
Ny axel.
561
00:40:58,917 --> 00:41:03,046
Nu, hur du byggde den hÀr saken
Àr en annan frÄga.
562
00:41:03,130 --> 00:41:04,256
Ă
h, jag hade hjÀlp.
563
00:41:04,756 --> 00:41:08,093
Kalles principer Àr inbÀddade
i det nionde beviset pÄ vikning,
564
00:41:08,177 --> 00:41:09,595
Men du vet redan det.
565
00:41:09,678 --> 00:41:12,890
Fortfarande förklarar inte
Varför du inte rÀddade New Terminus.
566
00:41:13,473 --> 00:41:16,435
Jag skapades en tom Àrm av en man.
567
00:41:18,020 --> 00:41:20,355
Kanske om jag hade fÄtt veta mer,
568
00:41:20,856 --> 00:41:22,316
Jag kunde ha gjort mer.
569
00:41:24,193 --> 00:41:26,737
Ăr det dĂ€rför du gav Demerzel Radiant?
570
00:41:27,404 --> 00:41:30,324
SÄ du kan bevisa att du kan göra mer?
571
00:41:31,200 --> 00:41:32,743
Jag gav henne en paradoxbombe.
572
00:41:33,368 --> 00:41:36,872
Felet i hennes programmering
uttryckt i ren psykohistoria.
573
00:41:37,372 --> 00:41:40,501
Och i hennes galna förvrÀngning
för att skydda hennes dynasti,
574
00:41:40,584 --> 00:41:42,211
Det skulle finnas en fransfördel.
575
00:41:42,294 --> 00:41:47,382
Hon skulle bara ha strÄlande,
tvinga hans uppmÀrksamhet.
576
00:41:48,800 --> 00:41:50,511
Han skulle veta att det var jag.
577
00:41:51,637 --> 00:41:53,514
Att jag inte var hans varelse.
578
00:41:54,014 --> 00:41:57,017
SÄ du gjorde det bara för att göra ljud?
579
00:41:57,643 --> 00:42:01,772
Jag Àr bara en man som har fallit i en brunn,
skriker om hjÀlp.
580
00:42:03,357 --> 00:42:04,983
Kanske finns det en vÀg ut dÄ.
581
00:42:06,193 --> 00:42:07,319
För oss alla.
582
00:42:08,445 --> 00:42:10,864
Mulen Àr pÄ stationen ovanför oss.
583
00:42:10,948 --> 00:42:13,784
Han kommer att fÄ varje entré bevakad.
Jag behöver en vÀg in.
584
00:42:14,701 --> 00:42:15,869
Du kan hjÀlpa mig.
585
00:42:16,370 --> 00:42:19,122
SĂ€ger du
Vill du anvÀnda min sked?
586
00:42:20,123 --> 00:42:21,208
Kommer du att göra det?
587
00:42:22,835 --> 00:42:24,044
PĂ„ villkor.
588
00:42:24,127 --> 00:42:25,587
Det finns den hari jag kÀnner.
589
00:42:25,671 --> 00:42:27,422
Ring mig inte det.
590
00:42:28,423 --> 00:42:31,426
Han fick mystiskt en ... en kropp.
591
00:42:32,636 --> 00:42:35,138
Hud, ögongulor och full kunskap.
592
00:42:36,265 --> 00:42:37,724
Jag vill ha det han har.
593
00:42:39,977 --> 00:42:41,979
Jag vet inte hur han fick den kroppen.
594
00:42:42,062 --> 00:42:43,313
FrÄga sedan honom.
595
00:42:44,857 --> 00:42:45,941
Jag vill ha det.
596
00:42:48,110 --> 00:42:49,403
Det Àr mitt tillstÄnd.
597
00:42:50,863 --> 00:42:52,030
Hud i spelet.
598
00:42:54,658 --> 00:42:55,701
Okej.
599
00:42:56,285 --> 00:42:57,703
Bra nog för mig.
600
00:43:07,838 --> 00:43:09,131
Dr. Seldon.
601
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
[Hari] Ebling.
602
00:43:13,552 --> 00:43:14,553
Hari.
603
00:43:15,220 --> 00:43:18,515
[Gaal]
Han tror att Hari lever.
BerÀtta inte för honom.
604
00:43:19,933 --> 00:43:21,727
Dr. Seldon, det Àr en Àra.
605
00:43:24,479 --> 00:43:25,439
Komma.
606
00:43:25,939 --> 00:43:28,400
Gaal, ett ord av försiktighet om mulen.
NÄgot stÀmmer inte.
607
00:43:28,483 --> 00:43:29,526
Vad menar du?
608
00:43:30,235 --> 00:43:32,321
Hans berÀttelse lÀgger inte till.
609
00:43:58,680 --> 00:44:00,224
[Gaal]
Det finns vÀgar vi vÀljer ...
610
00:44:03,393 --> 00:44:05,437
och det finns vÀgar som vÀljer oss.
611
00:44:07,814 --> 00:44:11,860
vad de menar och var de leder
Àr det som hÄller oss framÄt.
612
00:44:11,944 --> 00:44:12,945
[Grunts]
613
00:44:19,701 --> 00:44:21,286
men det finns ett pris.
614
00:44:21,954 --> 00:44:28,210
de framtida preys pÄ vÄra förvÀntningar,
VÄra hopp och drömmar, vÄra misstag,
615
00:44:28,293 --> 00:44:30,295
och vÄrt missplacerade förtroende.
616
00:44:33,632 --> 00:44:35,300
mulen och jag Àr olika.
617
00:44:36,468 --> 00:44:39,304
Vi vet exakt vart vÄra vÀgar kommer att leda.
618
00:44:39,388 --> 00:44:42,099
till varandra. Till döds.
619
00:44:43,851 --> 00:44:46,687
Utöver det Àr framtiden okunnig.
620
00:44:47,771 --> 00:44:49,064
men den vÀgen ...
621
00:44:50,649 --> 00:44:52,734
Jag kommer inte att gÄ ensam.
44916