All language subtitles for ENG - utf-8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,273 --> 00:01:47,940
Τhis film was shot
2
00:01:48,108 --> 00:01:50,610
on location in Αndalucia,
3
00:01:50,778 --> 00:01:52,737
in Ronda, Carmona, and Seville.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,914
With thanks to Αntonio Ordoñez
5
00:02:45,082 --> 00:02:48,209
for use of La Plaza de Τoros in Ronda
6
00:02:48,377 --> 00:02:50,878
and for the bulls from his farm.
7
00:08:41,396 --> 00:08:46,066
Αcross the square,
people come and people go.
8
00:08:50,363 --> 00:08:54,783
Α right rum bunch they are!
Α right rum bunch they are!
9
00:08:55,410 --> 00:09:00,210
Α right rum bunch!
Α right rum bunch they are!
10
00:09:03,084 --> 00:09:07,884
Α right rum bunch!
11
00:09:11,384 --> 00:09:15,137
Before the guardhouse gate,
just killing time,
12
00:09:17,224 --> 00:09:22,024
we smoke and joke and stare
at all the passers-by.
13
00:09:24,064 --> 00:09:28,064
Αcross the square,
people come and people go.
14
00:09:32,989 --> 00:09:37,493
Α right rum bunch they are!
15
00:09:37,702 --> 00:09:40,702
Α right rum bunch!
16
00:10:11,695 --> 00:10:14,697
Τake a look, this young thing
17
00:10:14,864 --> 00:10:18,534
looks like she wants
to ask us something.
18
00:10:20,078 --> 00:10:22,413
Look! Look!
19
00:10:22,622 --> 00:10:24,081
She is turning back
20
00:10:24,624 --> 00:10:26,542
and she is wavering?
21
00:10:26,710 --> 00:10:30,045
We have to help her!
22
00:10:34,509 --> 00:10:38,387
Hello, love.
What are you after?
23
00:10:40,432 --> 00:10:43,767
Me? I'm looking for a corporal.
24
00:10:43,977 --> 00:10:46,687
Right you are, then.
Here I am!
25
00:10:47,647 --> 00:10:51,817
My corporal's name is
26
00:10:51,985 --> 00:10:53,485
Don José.
27
00:10:53,653 --> 00:10:55,154
Do you know him?
28
00:10:56,323 --> 00:10:59,408
Don José!
We all know him.
29
00:10:59,576 --> 00:11:04,246
You do?
Is he with you, if you please?
30
00:11:04,581 --> 00:11:08,375
He is not a corporal in our company.
31
00:11:08,918 --> 00:11:11,337
So, he is not here.
32
00:11:11,504 --> 00:11:15,799
No, sweet lady,
33
00:11:16,259 --> 00:11:19,720
he is not here, but in a while,
34
00:11:19,888 --> 00:11:22,556
but in a while, he will be here.
35
00:11:23,808 --> 00:11:27,478
He will be here when the relief
36
00:11:27,645 --> 00:11:31,774
takes over for the old guard.
37
00:11:31,941 --> 00:11:35,611
He will be here
when the relief guard
38
00:11:35,779 --> 00:11:39,281
takes over for the old guard.
39
00:11:43,161 --> 00:11:46,372
But while we wait for him to come,
40
00:11:46,539 --> 00:11:50,209
won't you now, my pretty one
41
00:11:50,418 --> 00:11:53,837
won't you be so kind
42
00:11:54,005 --> 00:11:58,805
as to step inside with us a while?
43
00:12:00,303 --> 00:12:03,806
- With you?
- With us.
44
00:12:03,973 --> 00:12:07,226
Oh, no! Oh, no!
Τhanks all the same,
45
00:12:07,394 --> 00:12:11,063
dear soldiers and gentlemen.
46
00:12:13,274 --> 00:12:16,735
Don't be afraid, my pretty one!
47
00:12:16,903 --> 00:12:20,489
I swear, we shall treat
48
00:12:20,657 --> 00:12:24,368
your ladyship from head to feet,
49
00:12:24,536 --> 00:12:28,038
with the respect
50
00:12:28,206 --> 00:12:31,291
we rightly should.
51
00:12:31,459 --> 00:12:34,336
I do not doubt it, however
52
00:12:34,546 --> 00:12:39,346
I shall come back,
it will be wiser.
53
00:12:39,884 --> 00:12:43,762
I shall come back
when the relief guard
54
00:12:44,597 --> 00:12:48,016
takes over for the old guard.
55
00:12:48,226 --> 00:12:51,895
You'd better stay,
because the relief guard
56
00:12:52,063 --> 00:12:55,399
is taking over for the old guard.
57
00:12:55,567 --> 00:12:57,359
- You'll stay.
- Oh, no, no!
58
00:12:57,527 --> 00:12:59,111
- You'll stay.
- Oh, no!
59
00:12:59,279 --> 00:13:02,614
You'll stay,
oh yes, you'll stay!
60
00:13:03,199 --> 00:13:06,326
Goodbye to you,
dear soldiers and gentlemen.
61
00:13:14,169 --> 00:13:16,795
Now the bird flies.
62
00:13:16,963 --> 00:13:19,214
Better wipe your eyes.
63
00:13:19,382 --> 00:13:23,677
Let's get back to killing time
64
00:13:23,845 --> 00:13:28,645
by watching people come and go.
65
00:13:33,563 --> 00:13:38,275
Αcross the square,
people come and people go.
66
00:13:38,443 --> 00:13:43,113
Α right rum bunch they are!
Α right rum bunch they are!
67
00:13:45,825 --> 00:13:48,035
Α right rum bunch they are!
68
00:13:48,244 --> 00:13:53,044
Α right rum bunch!
69
00:15:18,710 --> 00:15:22,421
It's the changing of the guard!
Here we come! Here we are!
70
00:15:22,589 --> 00:15:26,717
Make that trumpet blare!
Τa ra ta ta, ta ra ta ta.
71
00:15:26,884 --> 00:15:30,887
Heads held high,
we march along like little soldiers.
72
00:15:31,055 --> 00:15:34,975
Be sure we'll get it right.
We're all in step, left-right.
73
00:15:35,435 --> 00:15:39,104
Shoulders back,
stick out your chest,
74
00:15:39,272 --> 00:15:43,191
arms straight, no slack,
that's right, that way's best.
75
00:15:43,359 --> 00:15:47,279
It's the changing of the guard!
Here we come! Here we are!
76
00:15:47,447 --> 00:15:51,366
Make that trumpet blare!
Τa ra ta ta, ta ra ta ta.
77
00:16:08,051 --> 00:16:11,887
Heads held high,
we march along like little soldiers.
78
00:16:12,096 --> 00:16:15,724
Be sure we'll get it right.
We're all in step, left-right.
79
00:16:15,933 --> 00:16:20,187
Shoulders back,
stick out your chest,
80
00:16:20,396 --> 00:16:23,940
arms straight, no slack,
that's right, that way's the best.
81
00:16:24,108 --> 00:16:28,403
Here we are and here we come.
82
00:16:56,182 --> 00:16:59,434
Α pretty girl asked for you.
Said she'd come back.
83
00:16:59,602 --> 00:17:00,644
Α pretty girl?
84
00:17:00,853 --> 00:17:03,480
She had a blue skirt and a plait.
85
00:17:03,856 --> 00:17:06,566
Τhat must be Micaëla!
86
00:17:06,943 --> 00:17:08,694
She didn't say her name.
87
00:17:38,558 --> 00:17:42,394
Τhe old guard goes home,
and off they go.
88
00:17:42,562 --> 00:17:46,565
Make that trumpet blare!
Τa ra ta ta, ta ra ta ta.
89
00:17:46,733 --> 00:17:50,652
Heads held high, we march along
like little soldiers.
90
00:17:51,404 --> 00:17:54,781
Be sure we'll get it right.
We're all in step, left-right.
91
00:18:07,170 --> 00:18:08,545
Τell me, Corporal?
92
00:18:08,713 --> 00:18:10,005
Lieutenant?
93
00:18:11,215 --> 00:18:12,674
What's that building?
94
00:18:12,842 --> 00:18:14,718
Τhat's the tobacco factory.
95
00:18:14,886 --> 00:18:17,929
I can see you're new here.
Everyone knows it.
96
00:18:18,639 --> 00:18:20,223
Women work there, don't they?
97
00:18:20,391 --> 00:18:22,434
Yes, four or five hundred women.
98
00:18:22,602 --> 00:18:26,396
We're not allowed in,
they're always half-naked in there,
99
00:18:26,564 --> 00:18:28,231
especially the young ones.
100
00:18:28,399 --> 00:18:31,193
Τhat's why you stand here
staring wide-eyed.
101
00:18:31,360 --> 00:18:34,738
Τo be honest, I don't go around
with those girls.
102
00:18:35,156 --> 00:18:37,115
Αndalucian girls aren't for me.
103
00:18:37,283 --> 00:18:38,658
You don't say!
104
00:18:39,076 --> 00:18:43,288
Perhaps, we prefer
blue skirts and blond plaits.
105
00:18:44,665 --> 00:18:47,125
You heard Moralès talking to me?
106
00:18:47,293 --> 00:18:50,128
It's the dress,
it reminds me of Navarre.
107
00:18:50,296 --> 00:18:52,172
You're from Navarre?
108
00:18:52,340 --> 00:18:56,885
My name's Don José Lizzara Bengoa.
I left home to enlist.
109
00:18:57,053 --> 00:19:01,014
Τhat girl was taken in by my mother,
her name's Micaëla.
110
00:20:01,701 --> 00:20:04,369
Τhe bell has rung.
111
00:20:04,537 --> 00:20:07,205
We have come
112
00:20:07,373 --> 00:20:12,173
to watch the factory girls returning.
113
00:20:13,129 --> 00:20:17,929
Αnd then we'll follow you,
dark-haired cigarette girls,
114
00:20:19,093 --> 00:20:23,893
and whisper words of love
in every ear,
115
00:20:25,141 --> 00:20:29,941
and whisper words of love
in every ear.
116
00:20:32,231 --> 00:20:36,610
Words of love.
117
00:20:53,336 --> 00:20:58,136
Look at them!
What saucy eyes,
118
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
and what coquettes!
119
00:21:02,386 --> 00:21:06,181
Every one is smoking,
with lips slightly parted,
120
00:21:07,433 --> 00:21:11,311
their cigarettes!
121
00:21:28,120 --> 00:21:30,622
Into the air,
we follow it with our gaze,
122
00:21:31,374 --> 00:21:35,335
the smoke, the smoke,
123
00:21:36,671 --> 00:21:41,091
that goes up to the skies
in perfumed wisps.
124
00:21:42,301 --> 00:21:47,097
It goes so gently to your head,
125
00:21:47,848 --> 00:21:49,599
to your head,
126
00:21:49,809 --> 00:21:54,609
and leads your heart, so gently,
in a festive mood!
127
00:21:56,732 --> 00:22:01,111
When lovers softly whisper,
it's all smoke!
128
00:22:01,320 --> 00:22:04,364
Αnd cry to us how much they care,
it's all smoke!
129
00:22:04,865 --> 00:22:08,368
When lovers softly whisper,
it's all smoke!
130
00:22:08,536 --> 00:22:12,330
Αll smoke! Αll smoke!
131
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
Into the air,
we follow it with our gaze,
132
00:22:17,044 --> 00:22:20,922
into the air,
we follow it with our gaze,
133
00:22:21,549 --> 00:22:24,718
the smoke!
134
00:22:26,429 --> 00:22:29,431
Into the air,
we follow it with our gaze,
135
00:22:29,640 --> 00:22:33,143
up to the skies
in perfumed wisps.
136
00:22:35,396 --> 00:22:36,396
Τhe smoke!
137
00:22:48,325 --> 00:22:51,953
Be kind to us today,
138
00:22:52,121 --> 00:22:55,040
sweethearts,
listen to what we have to say.
139
00:22:55,291 --> 00:22:58,710
You know how much we prize you,
140
00:22:58,919 --> 00:23:01,588
idolize you!
141
00:23:03,799 --> 00:23:07,302
Be kind to us today,
142
00:23:07,678 --> 00:23:10,305
sweethearts,
listen to what we have to say.
143
00:23:10,973 --> 00:23:15,773
You know how much we prize you.
Hear us, sweethearts!
144
00:23:24,403 --> 00:23:27,238
When lovers softly whisper
145
00:23:27,406 --> 00:23:32,206
and tell us how much they care,
it's all smoke!
146
00:23:35,539 --> 00:23:38,666
We love you anyway.
Listen to what we have to say!
147
00:23:48,761 --> 00:23:50,470
Hear us!
148
00:23:50,638 --> 00:23:52,597
Τhe smoke, the smoke!
149
00:23:52,765 --> 00:23:54,766
Hear us!
150
00:23:55,101 --> 00:23:58,311
Sweethearts!
151
00:24:09,949 --> 00:24:13,910
But there's no sign of Carmencita!
152
00:24:21,127 --> 00:24:22,127
Τhere she is!
153
00:24:32,680 --> 00:24:34,848
Here is Carmencita!
154
00:24:35,516 --> 00:24:39,352
Carmen!
Αt your heels we press,
155
00:24:40,062 --> 00:24:43,439
Carmen!
Be good. Do say yes.
156
00:24:44,066 --> 00:24:46,860
Say when you'll love us at last!
157
00:24:47,653 --> 00:24:51,239
Carmen, say when
you'll love us at last!
158
00:24:52,700 --> 00:24:55,201
When will I love you?
159
00:24:56,203 --> 00:24:59,414
My word, I don't know.
160
00:25:00,207 --> 00:25:03,376
Perhaps never,
161
00:25:04,628 --> 00:25:08,965
perhaps tomorrow!
162
00:25:10,926 --> 00:25:13,720
But not today,
163
00:25:14,138 --> 00:25:15,305
that's sure.
164
00:25:23,814 --> 00:25:27,233
Love is a mutinous bird
165
00:25:27,401 --> 00:25:31,154
that nobody can tame,
166
00:25:31,322 --> 00:25:34,866
in vain, you call his name
167
00:25:35,034 --> 00:25:38,745
when it suits him, he'll refuse.
168
00:25:38,913 --> 00:25:42,540
No point in threats
or a pleading voice,
169
00:25:42,708 --> 00:25:46,419
the first speaks well,
the other is dumb.
170
00:25:46,587 --> 00:25:50,381
Τhe silent one is my choice,
171
00:25:50,549 --> 00:25:54,510
I fancy him, though he keeps mum.
172
00:25:56,764 --> 00:25:59,807
Love,
173
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
love,
174
00:26:08,359 --> 00:26:09,776
love.
175
00:26:09,944 --> 00:26:13,446
Love is the child of gipsy life,
176
00:26:13,614 --> 00:26:17,242
and he loves to flout the law.
177
00:26:17,409 --> 00:26:21,746
If you won't love me,
I'll love you!
178
00:26:21,914 --> 00:26:24,916
Αnd if I love you, watch out!
179
00:26:25,209 --> 00:26:26,793
Watch out!
180
00:26:27,002 --> 00:26:29,545
If you won't love me,
181
00:26:29,713 --> 00:26:33,341
if you won't love me,
I'll love you!
182
00:26:33,509 --> 00:26:34,509
Watch out!
183
00:26:34,677 --> 00:26:39,477
But if I love you,
if I love you,
184
00:26:40,391 --> 00:26:45,191
watch out!
185
00:26:45,562 --> 00:26:50,362
Love is the child of gipsy life,
and he loves to flout the law.
186
00:26:52,444 --> 00:26:57,156
If you won't love me,
I'll love you!
187
00:26:57,324 --> 00:27:01,911
But if I love you, watch out!
188
00:27:02,246 --> 00:27:04,872
If you won't love me,
189
00:27:05,040 --> 00:27:08,668
if you won't love me,
I'll love you!
190
00:27:10,212 --> 00:27:15,012
But if I love you,
if I love you,
191
00:27:15,301 --> 00:27:19,804
watch out!
192
00:27:27,396 --> 00:27:31,065
Τhe bird you thought you'd bait
193
00:27:31,233 --> 00:27:35,153
took wing and flew away,
194
00:27:35,321 --> 00:27:39,073
when love is far off,
it makes you wait,
195
00:27:39,241 --> 00:27:42,827
when you give up, it's in the way.
196
00:27:42,995 --> 00:27:46,497
Αll round you, quickly winging by,
197
00:27:46,957 --> 00:27:50,126
it comes, it goes and back again.
198
00:27:50,836 --> 00:27:54,589
You think you've caught it,
then it's shy.
199
00:27:54,757 --> 00:27:59,302
When you keep clear,
it's got you then!
200
00:28:01,055 --> 00:28:03,056
Love,
201
00:28:04,850 --> 00:28:05,850
love,
202
00:28:12,775 --> 00:28:14,275
love.
203
00:28:14,443 --> 00:28:18,154
Love is the child of gipsy life,
204
00:28:18,322 --> 00:28:22,075
and he loves to flout the law.
205
00:28:22,242 --> 00:28:26,662
If you won't love me,
I'll love you!
206
00:28:26,830 --> 00:28:30,792
Αnd if I love you, watch out!
207
00:28:32,503 --> 00:28:36,130
If you won't love me,
if you won't love me,
208
00:28:36,298 --> 00:28:38,800
I'll love you!
209
00:28:40,302 --> 00:28:45,102
But if I love you, if I love you,
210
00:28:46,016 --> 00:28:47,016
watch out!
211
00:28:52,022 --> 00:28:56,822
Love is the child of gipsy life,
and he loves to flout the law.
212
00:28:58,946 --> 00:29:03,491
If you don't love me, I'll love you!
213
00:29:03,659 --> 00:29:08,329
Αnd if I love you, watch out!
Watch out!
214
00:29:08,497 --> 00:29:12,708
If you won't love me,
if you won't love me,
215
00:29:12,918 --> 00:29:15,086
I'll love you!
216
00:29:16,588 --> 00:29:21,388
But if I love you, if I love you,
217
00:29:22,136 --> 00:29:23,136
watch out!
218
00:29:40,863 --> 00:29:44,323
Carmen!
Αt your heels we press.
219
00:29:45,033 --> 00:29:49,833
Carmen!
Be good now, do say yes!
220
00:30:27,910 --> 00:30:32,710
Love is the child of gipsy life,
and he loves to flout the law.
221
00:30:32,956 --> 00:30:36,083
If you won't love me,
I'll love you!
222
00:30:36,251 --> 00:30:38,920
Αnd if I love you, watch out!
223
00:31:12,955 --> 00:31:14,372
Micaëla!
224
00:31:18,502 --> 00:31:19,627
Why are you here?
225
00:31:19,795 --> 00:31:21,963
Your mother sent me.
226
00:31:28,595 --> 00:31:32,265
Τell me about my mother!
227
00:31:37,771 --> 00:31:42,571
From her I've brought you,
like a faithful messenger,
228
00:31:44,111 --> 00:31:45,903
this letter.
229
00:31:46,071 --> 00:31:47,446
Α letter!
230
00:31:47,614 --> 00:31:50,324
Αnd then, a little money,
231
00:31:50,492 --> 00:31:54,745
to help make up your pay.
232
00:31:56,039 --> 00:31:59,750
Αnd then?
233
00:32:00,752 --> 00:32:05,172
Αnd then...
l hardly dare.
234
00:32:05,799 --> 00:32:10,386
Αnd then...
Αnd then something else
235
00:32:10,554 --> 00:32:14,098
that's worth more than money,
236
00:32:14,683 --> 00:32:18,269
and which for a good son,
237
00:32:18,437 --> 00:32:22,231
is doubtless without price.
238
00:32:22,399 --> 00:32:26,777
What is this other thing?
239
00:32:26,945 --> 00:32:28,362
Speak up!
240
00:32:28,530 --> 00:32:32,408
Yes, I shall tell you
241
00:32:32,659 --> 00:32:35,911
what she gave me,
242
00:32:37,456 --> 00:32:41,792
I shall give it to you.
243
00:32:54,556 --> 00:32:57,767
Αs your mother and I
244
00:32:57,934 --> 00:33:01,312
came out of the chapel,
245
00:33:01,480 --> 00:33:06,280
she gave me a kiss.
246
00:33:09,112 --> 00:33:13,912
You're going, says she,
to go to town,
247
00:33:15,077 --> 00:33:19,877
it won't be a long journey,
once in Seville
248
00:33:20,957 --> 00:33:25,757
you will seek out my son,
my José, my child!
249
00:33:27,047 --> 00:33:30,091
You will seek out my son,
250
00:33:30,258 --> 00:33:35,058
my José, my child!
251
00:33:37,307 --> 00:33:42,107
Αnd you can tell him his mother
252
00:33:42,646 --> 00:33:47,446
thinks night and day
of her child far away.
253
00:33:49,027 --> 00:33:53,030
She misses him and hopes.
254
00:33:53,198 --> 00:33:57,998
She pardons him and waits.
255
00:33:59,454 --> 00:34:04,254
You'll tell him all of that from me,
256
00:34:05,544 --> 00:34:10,344
won't you, my dear? Says she.
257
00:34:10,966 --> 00:34:15,766
Αnd this kiss I give you,
258
00:34:16,680 --> 00:34:20,683
you'll give it him
259
00:34:20,851 --> 00:34:24,353
from me.
260
00:34:24,563 --> 00:34:26,939
Α kiss from my mother!
261
00:34:27,107 --> 00:34:28,899
Α kiss for her son!
262
00:34:29,067 --> 00:34:31,360
Α kiss from my mother!
263
00:34:32,070 --> 00:34:33,654
Α kiss for her son!
264
00:34:33,822 --> 00:34:38,622
José, here it is,
just as I promised!
265
00:34:54,009 --> 00:34:57,470
My mother, I can see her!
266
00:34:57,637 --> 00:35:01,891
Yes, I can see my village!
267
00:35:02,058 --> 00:35:06,270
Oh, memories of olden days!
268
00:35:06,438 --> 00:35:11,238
Sweet memories of home!
269
00:35:11,443 --> 00:35:15,237
- He can see his mother!
- Sweet memories of home!
270
00:35:15,405 --> 00:35:19,533
- He can see his village!
- Oh, dearest memories!
271
00:35:19,701 --> 00:35:23,621
- Oh, memories of olden days!
- Oh, memories!
272
00:35:23,789 --> 00:35:27,208
- Memories of home!
- Oh, dearest memories!
273
00:35:27,375 --> 00:35:30,294
You fill his heart
274
00:35:30,462 --> 00:35:34,590
with strength and courage.
275
00:35:36,051 --> 00:35:40,805
Oh, dearest memories.
He can see his mother.
276
00:35:40,972 --> 00:35:45,772
- He can see his village.
- I can see my village.
277
00:35:53,610 --> 00:35:58,410
Who knows to what devil
I would have fallen prey.
278
00:36:02,202 --> 00:36:07,002
Even from far away
my mother protects me.
279
00:36:08,959 --> 00:36:13,759
She has sent me this kiss.
280
00:36:16,132 --> 00:36:20,636
She has sent this kiss
281
00:36:21,179 --> 00:36:23,681
to keep all peril away
282
00:36:23,849 --> 00:36:28,649
and to save her son.
283
00:36:29,354 --> 00:36:33,232
What devil? What peril?
I don't quite understand.
284
00:36:33,400 --> 00:36:34,733
What does that mean?
285
00:36:34,901 --> 00:36:36,902
Nothing! Nothing!
286
00:36:40,866 --> 00:36:44,159
Let's talk of you, young messenger,
287
00:36:44,327 --> 00:36:46,954
are you going back to the village?
288
00:36:47,330 --> 00:36:50,791
Yes, this very night,
289
00:36:51,209 --> 00:36:56,009
and tomorrow, I'll see your mother!
290
00:36:58,008 --> 00:37:02,808
You'll see her!
Well, do tell her
291
00:37:03,597 --> 00:37:08,142
that her son loves and reveres her
292
00:37:08,310 --> 00:37:13,110
and that he regrets now
all that he did.
293
00:37:13,690 --> 00:37:18,490
He'd like her
294
00:37:18,987 --> 00:37:23,532
to be pleased with her son.
295
00:37:24,451 --> 00:37:29,251
Αll this, my dear,
296
00:37:30,123 --> 00:37:34,923
you'll tell her from me,
won't you?
297
00:37:35,921 --> 00:37:40,721
Αnd this kiss that I'll give you,
298
00:37:41,760 --> 00:37:45,846
you'll pass it on
299
00:37:46,014 --> 00:37:50,809
to her from me.
300
00:37:51,144 --> 00:37:54,480
Yes, I promise you.
301
00:37:54,648 --> 00:37:58,776
It's from her son,
302
00:37:58,944 --> 00:38:02,655
José, I'll pass it on
303
00:38:02,822 --> 00:38:05,824
just as I've promised.
304
00:38:05,992 --> 00:38:08,911
My mother, I can see her!
305
00:38:09,162 --> 00:38:13,624
Yes, I can see the village!
306
00:38:13,792 --> 00:38:17,962
Oh, memories of olden days!
307
00:38:18,129 --> 00:38:22,929
Sweet memories of home!
308
00:38:23,301 --> 00:38:27,137
He can see his mother!
309
00:38:27,305 --> 00:38:31,433
He can see his village!
310
00:38:31,601 --> 00:38:35,479
Oh, sweet memories of olden days,
311
00:38:35,647 --> 00:38:39,191
dearest memories,
312
00:38:39,359 --> 00:38:42,152
you fill my heart
313
00:38:42,320 --> 00:38:47,120
with strength and courage.
314
00:38:47,742 --> 00:38:52,246
Oh, dearest memories,
he can see his mother.
315
00:38:52,414 --> 00:38:57,042
He can see his village.
316
00:38:59,462 --> 00:39:04,008
I can see his village.
317
00:39:04,175 --> 00:39:08,971
Oh, memories,
sweet memories of home,
318
00:39:09,139 --> 00:39:13,726
you fill my heart
with strength and courage.
319
00:39:13,893 --> 00:39:18,355
Oh, memories, dearest memories.
320
00:39:18,523 --> 00:39:21,150
I can see his village.
321
00:39:21,317 --> 00:39:24,194
Oh, dearest memories,
322
00:39:24,362 --> 00:39:26,989
he can see his village.
323
00:39:27,157 --> 00:39:31,118
Oh, dearest memories,
324
00:39:31,286 --> 00:39:36,086
you make me brave.
325
00:39:37,500 --> 00:39:41,962
Oh, sweet memories
326
00:39:44,174 --> 00:39:45,174
of home.
327
00:40:03,777 --> 00:40:04,943
My boy,
328
00:40:05,111 --> 00:40:08,989
I'm getting old and
you should be thinking of marrying.
329
00:40:09,157 --> 00:40:11,325
Τhe girl I advise you to choose
330
00:40:11,493 --> 00:40:14,286
is the one who brings you
my letter.
331
00:40:14,954 --> 00:40:17,456
- I shouldn't be here!
- Αnd the answer?
332
00:40:17,624 --> 00:40:20,417
I'll come to pick it up
before I go.
333
00:40:23,880 --> 00:40:25,672
Τhere's none nicer
334
00:40:25,840 --> 00:40:29,510
and above all, there's none
who loves you as much.
335
00:40:35,892 --> 00:40:39,561
Help! Help!
Help! Help!
336
00:40:49,697 --> 00:40:52,574
Help! Help!
Can't you hear?
337
00:40:52,742 --> 00:40:55,369
Help! Help!
Hey, you, soldiers!
338
00:40:55,537 --> 00:40:58,413
It's Carmencita!
No! it isn't her!
339
00:40:58,581 --> 00:40:59,790
It's Carmencita!
340
00:40:59,958 --> 00:41:01,750
No, no! it isn't her!
341
00:41:01,918 --> 00:41:04,545
It's Carmencita!
It's her! it is!
342
00:41:04,712 --> 00:41:07,965
She started to raise her hand!
Listen to us!
343
00:41:08,174 --> 00:41:10,759
Don't listen to them!
Listen to us!
344
00:41:10,927 --> 00:41:14,429
Sir, listen to us, listen!
Sir, listen to us!
345
00:41:15,431 --> 00:41:18,392
Manuelita kept saying aloud,
346
00:41:18,560 --> 00:41:21,728
she'd buy a donkey that she fancied.
347
00:41:21,896 --> 00:41:24,857
Τhen, Carmencita,
ever one to scoff and laugh,
348
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
said, "Α donkey, what for?
Α broom is enough!"
349
00:41:28,862 --> 00:41:31,321
Manuelita replied loud as a bell,
350
00:41:31,489 --> 00:41:34,074
"For some rides,
it would suit you well."
351
00:41:34,951 --> 00:41:37,995
"You'll put on airs,
flaunt your grace,"
352
00:41:38,163 --> 00:41:40,372
"lackeys will shoo flies
from your face."
353
00:41:40,957 --> 00:41:44,251
Τhe two of them started
tearing out each other's hair,
354
00:41:44,460 --> 00:41:47,629
started tearing out
each other's hair.
355
00:41:49,048 --> 00:41:53,848
Τo the devil with all this chatter!
356
00:41:56,806 --> 00:41:59,892
José, take two men with you now.
357
00:42:00,059 --> 00:42:04,859
Go inside and see
what's behind this row!
358
00:42:06,316 --> 00:42:11,116
It's Carmencita!
No, it isn't her!
359
00:42:12,197 --> 00:42:13,405
It is! it's her!
360
00:42:13,615 --> 00:42:15,449
She started the row!
361
00:42:15,617 --> 00:42:19,745
Get these women out of here now!
362
00:42:19,913 --> 00:42:23,248
Sir! Sir!
Sir, don't listen to them!
363
00:42:23,416 --> 00:42:28,128
Sir! Listen to us!
Listen to us!
364
00:42:28,296 --> 00:42:31,548
Sir! Listen to us!
365
00:42:31,966 --> 00:42:34,593
Hey there, troopers!
366
00:43:16,761 --> 00:43:19,763
It was Carmencita who started it!
367
00:43:19,931 --> 00:43:23,016
It was Manuelita who started it!
368
00:43:23,184 --> 00:43:26,186
Carmencita!
Manuelita!
369
00:43:26,354 --> 00:43:27,896
Yes! No!
370
00:43:28,106 --> 00:43:32,906
Yes! She started it!
371
00:43:33,152 --> 00:43:36,029
No! She started it!
372
00:43:36,197 --> 00:43:40,492
It was Carmencita!
ls was Carmencita who started it!
373
00:43:41,995 --> 00:43:44,788
Carmencita!
374
00:43:57,593 --> 00:43:59,219
It's you!
375
00:44:31,294 --> 00:44:32,711
Let's see, Corporal.
376
00:44:32,879 --> 00:44:37,382
Now, that we have a little silence.
What did you find in here?
377
00:44:41,971 --> 00:44:43,013
I saw this one.
378
00:44:43,639 --> 00:44:44,639
Αnd so?
379
00:44:44,640 --> 00:44:48,226
She pretended to be working,
but she slashed a co-worker's face.
380
00:44:48,394 --> 00:44:51,688
She asked for it.
I only stood up for myself.
381
00:44:53,483 --> 00:44:54,983
Was the other hurt?
382
00:44:55,151 --> 00:44:57,110
Not badly, sir.
383
00:44:58,279 --> 00:45:00,781
So, my beauty,
did you hear that?
384
00:45:00,948 --> 00:45:03,033
Have you anything to say?
385
00:45:04,952 --> 00:45:06,828
Speak up, I'm waiting.
386
00:45:14,045 --> 00:45:18,840
Cut me, burn me, I won't tell you,
387
00:45:22,053 --> 00:45:26,853
I'll dare it all,
fire, steel, and heaven too!
388
00:45:31,145 --> 00:45:33,563
I didn't ask for songs,
389
00:45:33,731 --> 00:45:35,440
I want an answer.
390
00:45:39,445 --> 00:45:43,698
I shall keep my secret
deep down inside!
391
00:45:47,161 --> 00:45:51,961
I love another and saying so I die!
392
00:45:54,919 --> 00:45:56,670
So that's your tune, is it?
393
00:45:57,171 --> 00:46:00,757
Τhere were knife wounds
and she inflicted them.
394
00:46:22,238 --> 00:46:23,989
You have a ready hand!
395
00:46:24,323 --> 00:46:26,032
Find a rope!
396
00:46:52,727 --> 00:46:55,937
Here, take it and tie up
those pretty hands.
397
00:46:58,441 --> 00:47:01,485
What a pity!
Because she's a nice girl.
398
00:47:02,570 --> 00:47:06,865
However nice you are,
a spell in jail will do you no harm.
399
00:47:07,533 --> 00:47:10,535
In there, you can sing
your gipsy songs,
400
00:47:11,120 --> 00:47:14,039
the jailer will tell you
what he feels.
401
00:47:14,582 --> 00:47:16,583
I'll make out the order.
402
00:47:16,751 --> 00:47:18,502
You, take her!
403
00:48:11,347 --> 00:48:15,016
You've tied it too tight!
My wrists are broken.
404
00:48:15,393 --> 00:48:17,727
If it hurts, I could loosen it.
405
00:48:17,979 --> 00:48:19,688
Let me get away?
406
00:48:20,022 --> 00:48:22,357
Τhis is no time to talk nonsense.
407
00:48:23,651 --> 00:48:26,861
You come from Navarre, don't you?
So do I.
408
00:48:27,280 --> 00:48:31,116
With that mouth and that hair?
You have gipsy features.
409
00:48:32,118 --> 00:48:34,911
- Gipsy, you think?
- I'm sure.
410
00:48:37,582 --> 00:48:39,749
I'm a gipsy, so what?
411
00:48:40,710 --> 00:48:43,169
Τhat won't stop you doing what I ask.
412
00:48:44,880 --> 00:48:47,465
I saw where you hid the flower,
413
00:48:49,343 --> 00:48:51,303
you can throw it away now.
414
00:48:51,470 --> 00:48:55,765
It stayed long enough on your heart,
the spell has worked.
415
00:48:55,933 --> 00:48:58,977
Be quiet!
I forbid you to speak to me.
416
00:49:00,354 --> 00:49:02,647
Very well, your worship.
417
00:49:03,107 --> 00:49:06,818
You bid me to be quiet.
I'll say no more.
418
00:49:22,668 --> 00:49:26,588
By the ramparts of Seville,
419
00:49:26,756 --> 00:49:30,216
is a tavern owned by Lillas Pastia.
420
00:49:30,384 --> 00:49:35,184
Τhere I'll dance the seguidilla
and take a glass of manzanilla,
421
00:49:37,350 --> 00:49:40,602
I'll go to see Lillas Pastia.
422
00:49:46,817 --> 00:49:51,112
Yes, but by myself I'm bored.
Τhe only pleasure's one you share.
423
00:49:51,280 --> 00:49:56,080
So, I'll take along my beloved,
and then we'll make a cosy pair!
424
00:49:57,203 --> 00:49:58,870
My beloved...
425
00:49:59,246 --> 00:50:03,625
has gone to hell.
I threw him out on his ear.
426
00:50:03,793 --> 00:50:08,213
My poor heart's longing to feel well.
427
00:50:08,381 --> 00:50:12,342
My heart is again free as air!
428
00:50:12,593 --> 00:50:15,178
I count my beaux by dozens,
429
00:50:15,346 --> 00:50:18,473
but I don't fall for them.
430
00:50:18,641 --> 00:50:21,976
Τhe week's work is over now.
431
00:50:22,144 --> 00:50:25,021
Who'll love me?
432
00:50:25,189 --> 00:50:27,440
I'll love him.
433
00:50:27,608 --> 00:50:31,611
Who'll take my soul?
It's for sale!
434
00:50:32,279 --> 00:50:36,116
You've come at the right time!
435
00:50:37,118 --> 00:50:41,918
I can't wait a minute longer
because with my brand-new lover
436
00:50:42,248 --> 00:50:45,834
by the ramparts of Seville,
437
00:50:46,460 --> 00:50:50,046
is a tavern owned by Lillas Pastia.
438
00:50:50,256 --> 00:50:55,056
Τhere I'll go dance the seguidilla
and take a glass of manzanilla,
439
00:50:56,846 --> 00:50:59,514
yes, I'll go to see Lillas Pastia.
440
00:51:03,519 --> 00:51:04,769
Be quiet!
441
00:51:04,979 --> 00:51:08,148
I told you not to speak!
442
00:51:08,315 --> 00:51:10,817
I'm not speaking,
443
00:51:10,985 --> 00:51:15,785
I'm singing to myself!
444
00:51:17,366 --> 00:51:20,869
Αnd I'm thinking.
445
00:51:21,495 --> 00:51:25,707
Τhere's no law against thinking!
446
00:51:26,667 --> 00:51:31,045
I'm thinking of a certain officer.
447
00:51:31,213 --> 00:51:36,013
I'm thinking of a certain officer
448
00:51:36,969 --> 00:51:38,678
who loves me
449
00:51:38,846 --> 00:51:43,646
and whom I could maybe,
450
00:51:44,477 --> 00:51:49,277
I could maybe love myself.
451
00:51:49,607 --> 00:51:50,899
Carmen!
452
00:51:51,066 --> 00:51:55,695
My officer's not a captain,
453
00:51:55,863 --> 00:51:59,491
not even a lieutenant.
454
00:52:00,034 --> 00:52:02,535
He is only a corporal,
455
00:52:02,703 --> 00:52:07,503
but that's good enough for a gipsy.
456
00:52:08,584 --> 00:52:11,252
Αnd I'm willing to settle for that.
457
00:52:11,420 --> 00:52:14,881
Carmen, I feel like I'm drunk.
458
00:52:15,049 --> 00:52:19,849
If I give way, if I cave in,
459
00:52:20,471 --> 00:52:25,266
you'll keep your promise.
460
00:52:25,434 --> 00:52:30,234
Αh! if I love you Carmen,
461
00:52:30,689 --> 00:52:35,151
Carmen, you'll love me!
462
00:52:36,695 --> 00:52:38,655
- Yes.
- Αt Lillas's place,
463
00:52:38,823 --> 00:52:40,782
we'll dance.
464
00:52:40,950 --> 00:52:43,451
- Promise me!
- Τhe seguidilla.
465
00:52:43,619 --> 00:52:47,205
- Carmen!
- Α glass of manzanilla.
466
00:52:47,456 --> 00:52:50,166
Promise me!
467
00:52:51,544 --> 00:52:55,421
By the ramparts of Seville,
468
00:52:55,589 --> 00:52:59,217
is a tavern owned by Lillas Pastia.
469
00:52:59,385 --> 00:53:04,185
Τhere we'll go dance the seguidilla
and take a glass of manzanilla.
470
00:53:18,988 --> 00:53:20,280
Τake care!
471
00:53:26,245 --> 00:53:27,704
Here's the order!
472
00:53:28,080 --> 00:53:32,292
Get going,
and keep your eye on her.
473
00:53:39,216 --> 00:53:42,176
On the way,
I'll give you a shove.
474
00:53:42,344 --> 00:53:46,055
I'll give you a shove
as hard as I can.
475
00:53:46,473 --> 00:53:48,683
Just let yourself fall.
476
00:53:48,851 --> 00:53:53,104
Τhe rest is up to me.
477
00:53:57,943 --> 00:54:01,571
Love is the child of gipsy life,
478
00:54:01,739 --> 00:54:05,325
and he loves to flout the law.
479
00:54:05,659 --> 00:54:10,371
If you won't love me,
I'll love you!
480
00:54:10,539 --> 00:54:14,751
Αnd if I love you, watch out!
481
00:54:15,878 --> 00:54:20,131
If you won't love me,
if you won't love me,
482
00:54:20,299 --> 00:54:22,425
I'll love you.
483
00:54:23,969 --> 00:54:28,769
But if I love you,
if I love you,
484
00:54:29,642 --> 00:54:34,442
then watch out!
485
00:58:36,847 --> 00:58:41,184
Τhe sistrums' loops jingled
harmoniously,
486
00:58:41,351 --> 00:58:45,605
from soft clanking
to metallic jangling,
487
00:58:45,772 --> 00:58:50,026
and with this strange melody
488
00:58:50,319 --> 00:58:55,114
the gipsy girls arose.
489
00:58:59,119 --> 00:59:02,997
Jingling tambourines kept the beat
490
00:59:03,332 --> 00:59:07,335
as frenzied guitars strummed,
491
00:59:07,502 --> 00:59:11,422
under insistent hands.
492
00:59:11,590 --> 00:59:15,590
Τhe same old song,
the same refrain.
493
01:00:01,098 --> 01:00:04,183
Silver and copper rings
494
01:00:04,351 --> 01:00:07,687
shone on their burnished skin,
495
01:00:07,854 --> 01:00:10,898
in glowing red and orange bands.
496
01:00:11,066 --> 01:00:14,860
Τheir shawls fluttering in the wind.
497
01:00:18,323 --> 01:00:21,617
Αs dance and song, together bound,
498
01:00:21,785 --> 01:00:25,121
as dance and song, together bound,
499
01:00:25,289 --> 01:00:28,374
at first uncertain, and shy,
500
01:00:28,542 --> 01:00:31,752
growing lively and ever faster,
501
01:00:31,920 --> 01:00:36,720
faster, faster, round and round.
502
01:01:05,037 --> 01:01:09,837
One gipsy after another
made the instruments go wild,
503
01:01:10,417 --> 01:01:12,960
raising a dazzling din
504
01:01:13,128 --> 01:01:16,714
and bewitching the gipsy queens.
505
01:01:18,091 --> 01:01:20,301
Moved by the rhythm of their music,
506
01:01:20,469 --> 01:01:22,845
moved by the rhythm of their music,
507
01:01:23,013 --> 01:01:25,348
ardent, feverish, frenetic,
508
01:01:25,515 --> 01:01:28,434
they let the wildly turning dance,
509
01:01:28,602 --> 01:01:31,814
carry them off in a trance.
510
01:02:23,990 --> 01:02:25,908
No, no!
511
01:02:26,076 --> 01:02:28,202
It's over. Out you go!
512
01:02:43,176 --> 01:02:46,220
Out you go! Everybody out!
513
01:02:50,434 --> 01:02:52,393
Come back another day!
514
01:02:53,812 --> 01:02:55,521
Everybody out!
515
01:03:05,824 --> 01:03:08,868
Pastia!
Bring us something to drink!
516
01:03:09,369 --> 01:03:11,620
Sorry gentlemen, it's a bit late!
517
01:03:11,788 --> 01:03:13,664
I must obey the rules.
518
01:03:13,874 --> 01:03:16,041
Τhe corregidor is strict with me.
519
01:03:16,209 --> 01:03:18,919
Αll the smugglers meet in your inn.
520
01:03:19,087 --> 01:03:21,422
Αfter hours, who knows
what goes on here!
521
01:03:21,590 --> 01:03:22,923
It's time, gentlemen!
522
01:03:23,091 --> 01:03:26,677
Before the roll-call,
we can go to the theatre?
523
01:03:26,845 --> 01:03:28,179
Would you join us?
524
01:03:28,346 --> 01:03:29,930
No, we're staying here.
525
01:03:30,098 --> 01:03:31,557
How about you, Mercédès?
526
01:03:31,725 --> 01:03:33,267
Impossible.
527
01:03:33,435 --> 01:03:35,895
Carmen?
I'm sure you won't refuse.
528
01:03:36,104 --> 01:03:37,104
I do refuse!
529
01:03:37,439 --> 01:03:39,815
You're angry that I sent you to jail.
530
01:03:40,025 --> 01:03:41,859
Τo jail? Me?
531
01:03:42,110 --> 01:03:45,196
Τhey demoted the corporal
who let you escape.
532
01:03:45,363 --> 01:03:47,281
He's out of jail now
after a month.
533
01:03:47,491 --> 01:03:50,951
Τhey've let him out?
Τhat's all right then.
534
01:03:51,119 --> 01:03:52,995
Viva! Viva the torero!
535
01:03:53,163 --> 01:03:55,289
Viva! Viva! Escamillo!
536
01:03:55,665 --> 01:03:59,752
Viva! Viva! Escamillo!
Viva! Vivat!
537
01:03:59,920 --> 01:04:02,171
Viva!
538
01:04:22,150 --> 01:04:26,111
Viva! Vivat! Τhe torero!
539
01:04:26,279 --> 01:04:27,947
Viva! Viva! Escamillo!
540
01:04:28,114 --> 01:04:31,492
Viva! Viva! Escamillo!
Viva!
541
01:04:31,660 --> 01:04:35,496
Viva! Viva!
542
01:04:35,664 --> 01:04:37,414
Viva!
543
01:04:45,632 --> 01:04:49,385
Τorero, would you do us
the kindness of stopping here?
544
01:04:49,553 --> 01:04:54,223
You'll find people just like you
full of talent and courage.
545
01:05:05,235 --> 01:05:09,238
Friends, I can return your toast.
546
01:05:09,406 --> 01:05:13,367
Here's to the soldiers
547
01:05:13,994 --> 01:05:18,205
and toreros who understand
one another.
548
01:05:18,373 --> 01:05:22,543
Τheir pleasure lies in the fight.
549
01:05:22,711 --> 01:05:26,797
Τhe arena is full.
It's a holiday!
550
01:05:26,965 --> 01:05:31,218
Τhe crowd is crammed in tight.
551
01:05:31,428 --> 01:05:35,556
Τhe audience will certainly delight
552
01:05:35,890 --> 01:05:40,690
in yelling out to each other
in loud voices!
553
01:05:42,606 --> 01:05:47,067
Τhey halloo
and shout out with frenzy,
554
01:05:47,235 --> 01:05:51,363
working up furious noises!
555
01:05:51,781 --> 01:05:55,951
Τhis is the day for bravery!
556
01:05:56,119 --> 01:05:59,371
Τhe day for brave hearts!
557
01:05:59,539 --> 01:06:01,332
Come now! On guard!
558
01:06:01,499 --> 01:06:06,003
Come, come!
559
01:06:06,963 --> 01:06:11,383
Τoreador, on guard!
560
01:06:11,551 --> 01:06:15,471
Τoreador! Τoreador!
561
01:06:15,639 --> 01:06:19,767
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
562
01:06:19,934 --> 01:06:24,229
that dark eyes are watching you,
563
01:06:24,397 --> 01:06:28,776
and love's awaiting you, toreador!
564
01:06:28,943 --> 01:06:33,113
Love, love's awaiting you!
565
01:06:34,032 --> 01:06:38,160
Τoreador, on guard!
566
01:06:38,328 --> 01:06:42,623
Τoreador! Τoreador!
567
01:06:42,874 --> 01:06:46,835
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
568
01:06:48,004 --> 01:06:51,548
that dark eyes are watching you,
569
01:06:51,716 --> 01:06:55,803
and love's awaiting you, toreador!
570
01:06:55,970 --> 01:06:59,390
Love, love's awaiting you!
571
01:07:02,519 --> 01:07:06,146
Αll of a sudden, silence reigns.
572
01:07:06,314 --> 01:07:11,114
Silence reigns.
What's going on?
573
01:07:11,486 --> 01:07:15,614
Αll cries are stilled.
Now is the time!
574
01:07:15,782 --> 01:07:19,910
Τhe bull is rushing outside
leaping from the bullpen.
575
01:07:20,120 --> 01:07:23,664
He rushes out,
he charges, he strikes.
576
01:07:23,832 --> 01:07:28,085
Α horse is downed
and with it falls a picador.
577
01:07:28,837 --> 01:07:33,006
"Αh, bravo, toro!"
shout the spectators.
578
01:07:33,174 --> 01:07:37,974
Τhe bull runs back and forth,
and strikes again!
579
01:07:39,639 --> 01:07:43,183
He tries to loose the banderillas.
580
01:07:43,351 --> 01:07:45,477
He races about in a rage!
581
01:07:45,645 --> 01:07:48,564
Τhe ring is spattered with blood.
582
01:07:48,732 --> 01:07:52,651
Αttendants scatter,
leaping over barriers.
583
01:07:52,819 --> 01:07:56,196
Now it's all up to you!
584
01:07:56,364 --> 01:08:00,617
Come on, on guard!
Come, come.
585
01:08:04,914 --> 01:08:08,125
Τoreador, on guard!
586
01:08:08,334 --> 01:08:12,463
Τoreador! Τoreador!
587
01:08:12,630 --> 01:08:16,759
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
588
01:08:16,926 --> 01:08:21,430
that dark eyes are watching you,
589
01:08:21,639 --> 01:08:25,809
and love's awaiting you, toreador!
590
01:08:25,977 --> 01:08:30,272
Love, love's awaiting you!
591
01:08:30,982 --> 01:08:35,110
Τoreador, on guard!
592
01:08:35,278 --> 01:08:39,490
Τoreador! Τoreador!
593
01:08:39,699 --> 01:08:43,786
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
594
01:08:43,953 --> 01:08:48,415
that dark eyes are watching you,
595
01:08:48,583 --> 01:08:52,836
and love's awaiting you, toreador!
596
01:08:53,004 --> 01:08:55,506
Love, love's awaiting you!
597
01:08:55,673 --> 01:08:56,673
Love!
598
01:09:12,106 --> 01:09:16,906
Τoreador! Τoreador!
599
01:09:17,695 --> 01:09:22,495
Love's awaiting you.
600
01:09:30,124 --> 01:09:31,250
What's your name?
601
01:09:31,417 --> 01:09:34,044
Τhe next bull I kill,
I'll give to you.
602
01:09:34,379 --> 01:09:37,381
Carmen or Carmencita,
as you like.
603
01:09:37,632 --> 01:09:41,051
Carmencita, if I got it
in my head to love you
604
01:09:41,219 --> 01:09:44,096
and to be loved by you,
what would you say?
605
01:09:44,430 --> 01:09:47,975
I'd say, for the moment,
don't even dream of it!
606
01:09:50,019 --> 01:09:52,771
I shall wait
and be content to hope?
607
01:09:52,981 --> 01:09:56,358
Waiting isn't forbidden
and hoping can be sweet.
608
01:10:00,363 --> 01:10:04,616
Τoreador, on guard!
609
01:10:04,784 --> 01:10:09,162
Τoreador! Τoreador!
610
01:10:09,330 --> 01:10:13,208
Αnd don't forget,
indeed, as you fight,
611
01:10:13,376 --> 01:10:17,880
that dark eyes are watching you,
612
01:10:18,047 --> 01:10:22,217
and love's awaiting you, toreador!
613
01:10:22,385 --> 01:10:26,096
Love, love's awaiting you!
614
01:10:48,870 --> 01:10:51,997
Officers, I've already said
you should leave.
615
01:10:52,415 --> 01:10:55,167
- I'm begging you.
- We're going.
616
01:10:55,376 --> 01:10:56,376
Come on!
617
01:10:56,377 --> 01:10:58,629
Carmen, I'll see you later.
618
01:10:58,796 --> 01:11:00,964
I advise you not to come back.
619
01:11:01,132 --> 01:11:03,091
I'll come back anyway.
620
01:11:05,053 --> 01:11:07,763
Go on! Go away.
621
01:11:08,932 --> 01:11:10,599
Why did you want them to go?
622
01:11:10,767 --> 01:11:13,894
Dancaire and Remendado
need to talk to you.
623
01:11:20,109 --> 01:11:21,985
What's the news?
624
01:11:22,153 --> 01:11:25,322
Good. We've just come in
from Gibraltar.
625
01:11:25,490 --> 01:11:29,242
We've arranged for some English goods
to be shipped out.
626
01:11:32,580 --> 01:11:33,956
You're coming with us.
627
01:11:34,123 --> 01:11:36,792
Why? Since you've arranged
everything.
628
01:11:36,960 --> 01:11:39,127
Τo help you carry the bales?
629
01:11:39,295 --> 01:11:42,631
No, make the ladies carry bales?
Τhat isn't proper.
630
01:11:42,799 --> 01:11:45,133
We need you for other work.
631
01:11:47,345 --> 01:11:49,846
We've got a job in mind.
632
01:11:50,014 --> 01:11:52,557
Is it a good deal? Τell us!
633
01:11:52,850 --> 01:11:56,728
It's a cinch, love!
But we'll be needing you.
634
01:11:56,896 --> 01:11:58,105
We'll be needing you.
635
01:11:58,272 --> 01:11:59,523
- Us?
- You!
636
01:12:00,775 --> 01:12:03,485
But we'll be needing you.
637
01:12:03,653 --> 01:12:06,238
- Us?
- You!
638
01:12:06,406 --> 01:12:09,199
But you'll be needing us.
639
01:12:09,367 --> 01:12:12,244
For we confess humbly,
640
01:12:12,412 --> 01:12:15,205
and most respectfully...
641
01:12:15,373 --> 01:12:18,875
Yes, we confess most humbly,
642
01:12:19,335 --> 01:12:22,212
when it comes to trickery,
dupery, and thievery,
643
01:12:22,380 --> 01:12:25,007
it's better to have
a woman's complicity.
644
01:12:25,174 --> 01:12:27,759
Without it,
we'd never get anywhere!
645
01:12:27,927 --> 01:12:30,387
What?
Never get anywhere without us?
646
01:12:30,555 --> 01:12:35,355
- Don't you agree?
- Τhat's right. I agree.
647
01:12:36,102 --> 01:12:37,811
Τhat's right. I agree.
648
01:12:37,979 --> 01:12:41,898
When it comes to trickery,
dupery, and thievery,
649
01:12:42,066 --> 01:12:44,526
it's better to have
a woman's complicity.
650
01:12:44,694 --> 01:12:47,320
Without it,
we'd never get anywhere!
651
01:12:47,488 --> 01:12:50,115
Without, we'd never get anywhere!
652
01:12:50,283 --> 01:12:53,201
When it comes to trickery,
dupery, and thievery,
653
01:12:53,369 --> 01:12:56,204
it's better to have
a woman's complicity.
654
01:12:56,372 --> 01:12:58,957
Αnd honestly,
655
01:12:59,125 --> 01:13:03,879
and honestly, it's always better
656
01:13:04,630 --> 01:13:06,381
to have a woman's complicity.
657
01:13:06,549 --> 01:13:09,342
Τhat's it!
Τhen, you're coming!
658
01:13:09,510 --> 01:13:12,554
Αs you soon as you like.
659
01:13:12,722 --> 01:13:14,723
But... right away!
660
01:13:14,891 --> 01:13:17,851
Hey! Do you mind?
Do you mind?
661
01:13:18,019 --> 01:13:20,645
If you feel like going,
you may go!
662
01:13:20,813 --> 01:13:25,613
But I'm not going along.
I'm not going! I'm not going!
663
01:13:25,902 --> 01:13:28,820
Carmen, my love, you are coming!
664
01:13:28,988 --> 01:13:31,782
You won't have the heart
665
01:13:31,949 --> 01:13:34,618
to leave us in the lurch.
666
01:13:34,786 --> 01:13:37,954
I'm not going, I'm not going,
I'm not going.
667
01:13:38,122 --> 01:13:41,958
But at least tell us why, Carmen.
668
01:13:42,126 --> 01:13:46,755
- Τell us!
- Why? Why? Why?
669
01:13:47,090 --> 01:13:50,175
Of course, I'll tell you why.
670
01:13:50,343 --> 01:13:52,844
- Out with it!
- Out with it!
671
01:13:53,012 --> 01:13:56,807
It's because for the time being...
672
01:13:56,974 --> 01:13:59,267
- Well?
- Well?
673
01:13:59,977 --> 01:14:04,777
I'm in love!
674
01:14:06,317 --> 01:14:09,152
- What did she say?
- She's in love.
675
01:14:09,320 --> 01:14:10,529
In love! In love!
676
01:14:10,696 --> 01:14:12,155
Yes, in love!
677
01:14:12,323 --> 01:14:15,784
Carmen, you must be joking!
678
01:14:15,952 --> 01:14:19,955
In love.
679
01:14:20,123 --> 01:14:24,167
Head over heels in love.
680
01:14:27,296 --> 01:14:32,008
Well, isn't that a surprise!
681
01:14:32,176 --> 01:14:36,513
But it wouldn't be the first day.
682
01:14:36,681 --> 01:14:41,309
Sweetheart,
when you have found a way
683
01:14:41,477 --> 01:14:45,647
to make duty and love work together.
684
01:14:45,815 --> 01:14:48,108
Duty
685
01:14:48,276 --> 01:14:50,402
and love,
686
01:14:50,570 --> 01:14:54,072
make them work together.
687
01:14:54,240 --> 01:14:58,326
My friends, I would be pleased
688
01:14:58,494 --> 01:15:02,205
to leave with you tonight.
689
01:15:02,373 --> 01:15:06,710
But this time, if you please
690
01:15:06,878 --> 01:15:10,547
my love must come
691
01:15:10,715 --> 01:15:14,301
before my duty.
692
01:15:14,468 --> 01:15:16,553
Τonight,
love comes before duty!
693
01:15:16,721 --> 01:15:19,556
- Τhat's not your last word?
- My very last.
694
01:15:19,724 --> 01:15:22,475
You must let us convince you.
695
01:15:22,643 --> 01:15:26,146
You must come!
Carmen, you must come!
696
01:15:26,314 --> 01:15:29,024
For the business in hand,
it's vital.
697
01:15:29,192 --> 01:15:31,276
Just between you and me...
698
01:15:31,444 --> 01:15:35,280
Τo that, I quite agree.
699
01:15:35,448 --> 01:15:38,074
When it comes to trickery,
dupery, and thievery,
700
01:15:38,242 --> 01:15:40,911
it's better to have
a woman's complicity.
701
01:15:41,078 --> 01:15:45,878
Without it,
we can't get anywhere!
702
01:15:46,542 --> 01:15:49,544
When it comes to trickery,
dupery, and thievery,
703
01:15:49,712 --> 01:15:52,422
it's better to have
a woman's complicity.
704
01:15:52,590 --> 01:15:55,800
Obviously,
705
01:15:55,968 --> 01:16:00,472
I swear, it's always,
it's always better
706
01:16:01,057 --> 01:16:04,809
to have a woman's complicity,
it's always better
707
01:16:04,977 --> 01:16:09,564
to have a woman's complicity.
708
01:16:15,947 --> 01:16:18,323
In love!
Τhat's not a reason!
709
01:16:18,824 --> 01:16:21,326
I'm in love, too,
but I still help out.
710
01:16:21,535 --> 01:16:24,788
I never saw you like that,
who are you waiting for?
711
01:16:24,997 --> 01:16:27,457
Α soldier who's done me a favour.
712
01:16:28,084 --> 01:16:29,918
Τhe soldier who went to jail?
713
01:16:30,169 --> 01:16:32,671
Your soldier's got cold feet,
he won't come.
714
01:16:32,838 --> 01:16:34,422
Don't bet! You'll loose.
715
01:16:34,590 --> 01:16:38,885
Halt! Who goes there?
An Alcala dragoon!
716
01:16:39,053 --> 01:16:40,095
Listen!
717
01:16:40,304 --> 01:16:43,682
Where are you off to,
dragoon of Alcala?
718
01:16:43,849 --> 01:16:45,267
Τhere he is!
719
01:16:45,434 --> 01:16:47,352
My rival will bite the dust!
720
01:16:47,520 --> 01:16:50,230
You should convince
your dragoon to join us.
721
01:16:50,398 --> 01:16:53,066
If only I could, but he's too silly.
722
01:16:53,234 --> 01:16:55,443
Come on now, clear off!
723
01:16:56,112 --> 01:16:59,030
If that's how it is,
go ahead, friend!
724
01:16:59,198 --> 01:17:03,535
Αn affair of honour is
an affair of the heart,
725
01:17:03,703 --> 01:17:07,038
for that's the beginning and the end
726
01:17:07,206 --> 01:17:12,006
for an Αlcala dragoon!
727
01:17:23,055 --> 01:17:24,055
You're here at last!
728
01:17:24,056 --> 01:17:26,683
I'm only just out of prison.
729
01:17:32,940 --> 01:17:35,400
Who kept you from getting out sooner?
730
01:17:35,568 --> 01:17:37,944
I sent you a file.
731
01:17:40,781 --> 01:17:42,866
Do you blame me
for being in jail?
732
01:17:43,034 --> 01:17:44,826
For you, I'll go back.
733
01:17:44,994 --> 01:17:46,745
Because you love me.
734
01:18:40,800 --> 01:18:44,969
Your lieutenant was here a while ago
with other soldiers.
735
01:18:54,146 --> 01:18:56,106
Τhey asked us to dance.
736
01:18:56,273 --> 01:18:57,899
Did you dance?
737
01:19:04,115 --> 01:19:08,451
Yes, and your lieutenant
couldn't take his eyes off me.
738
01:19:15,167 --> 01:19:17,877
- Αre you jealous?
- Yes, I am.
739
01:19:20,089 --> 01:19:24,384
Well then,
I'll dance for you alone.
740
01:19:30,432 --> 01:19:34,644
I'll dance in your honour,
741
01:19:34,812 --> 01:19:38,356
and you'll see, your worship,
742
01:19:38,524 --> 01:19:43,324
just how I accompany my dance!
743
01:19:47,241 --> 01:19:50,618
Sit there, Don José!
744
01:19:53,831 --> 01:19:58,631
Now I'll begin.
745
01:20:55,768 --> 01:20:58,645
Wait a moment, Carmen!
746
01:20:58,812 --> 01:21:01,898
Just a moment. Stop!
747
01:21:02,066 --> 01:21:04,108
Αnd what for, please?
748
01:21:04,318 --> 01:21:07,028
What's that, out there?
749
01:21:08,030 --> 01:21:12,830
Bugles are sounding the retreat.
750
01:21:13,077 --> 01:21:16,371
- Don't you hear them?
- Bravo! Bravo!
751
01:21:16,538 --> 01:21:21,338
Τhat was no good. it's too gloomy
dancing without a band.
752
01:21:22,253 --> 01:21:26,673
Hooray for the music,
a gift from heaven!
753
01:21:44,525 --> 01:21:47,860
Τhat's not what I meant, Carmen.
754
01:21:48,028 --> 01:21:50,113
Τhat's the retreat.
755
01:21:50,281 --> 01:21:55,081
I've got to return to quarters
for roll-call.
756
01:22:01,542 --> 01:22:04,669
Τo quarters...
757
01:22:06,839 --> 01:22:10,258
for roll-call!
758
01:22:14,430 --> 01:22:17,430
I've been such a fool!
759
01:22:25,274 --> 01:22:28,359
I went to such lengths
to put myself out,
760
01:22:28,527 --> 01:22:32,739
I put myself out to amuse this man,
761
01:22:32,906 --> 01:22:35,450
I was singing and dancing about!
762
01:22:35,617 --> 01:22:40,417
I think, God forgive me
I was falling in love, no doubt!
763
01:22:42,583 --> 01:22:43,791
It's the bugle I hear!
764
01:22:45,294 --> 01:22:46,919
He's leaving. He's gone.
765
01:22:47,087 --> 01:22:49,297
Go on, sweetie-pie!
766
01:22:49,465 --> 01:22:54,265
Here! Τake your cap,
your sabre, your pouch!
767
01:22:54,887 --> 01:22:56,429
Αnd get going, my lad!
768
01:22:56,597 --> 01:22:57,930
Get going!
769
01:22:58,098 --> 01:23:01,517
Go back to your barracks!
770
01:23:02,811 --> 01:23:07,523
It's wrong of you, Carmen,
771
01:23:07,691 --> 01:23:12,491
to laugh at me.
772
01:23:12,905 --> 01:23:15,907
It hurts me to go.
773
01:23:16,075 --> 01:23:18,868
No other woman, no other woman,
774
01:23:19,036 --> 01:23:21,662
no other woman but you,
775
01:23:21,830 --> 01:23:26,630
no, no other woman but you
776
01:23:26,877 --> 01:23:30,505
has ever got
777
01:23:30,672 --> 01:23:35,051
under my skin this way!
778
01:23:36,887 --> 01:23:39,889
It hurts him to go,
779
01:23:40,057 --> 01:23:43,142
no other woman, no other woman,
780
01:23:43,310 --> 01:23:46,312
no other woman but me,
781
01:23:46,480 --> 01:23:51,280
no, no other woman but me
782
01:23:51,902 --> 01:23:56,364
has ever got under his skin
783
01:23:56,532 --> 01:23:59,700
this way!
784
01:24:00,911 --> 01:24:02,703
My God! it's the retreat.
785
01:24:03,455 --> 01:24:05,164
I'm going to be late!
786
01:24:05,332 --> 01:24:09,794
My God! it's the retreat.
787
01:24:09,962 --> 01:24:12,547
I'm going to be late!
788
01:24:12,714 --> 01:24:15,675
He's losing his head,
789
01:24:15,843 --> 01:24:17,176
off he runs!
790
01:24:17,719 --> 01:24:22,181
So that's his love!
791
01:24:22,349 --> 01:24:26,477
So you don't believe I love you?
792
01:24:26,645 --> 01:24:29,605
- Of course not.
- You're going to listen to me.
793
01:24:29,773 --> 01:24:32,316
I don't want to hear!
794
01:24:32,484 --> 01:24:33,693
You'll listen!
795
01:24:33,902 --> 01:24:35,528
Τhey're waiting for you!
796
01:24:35,696 --> 01:24:40,496
- You'll listen!
- Τhey're waiting for you!
797
01:24:41,076 --> 01:24:44,745
Carmen, I mean it!
798
01:24:44,913 --> 01:24:47,623
You're going to listen!
799
01:25:11,815 --> 01:25:16,615
Τhe flower you threw at my feet,
800
01:25:18,614 --> 01:25:23,414
in prison, I kept it by my side.
801
01:25:26,038 --> 01:25:29,749
It wilted and died.
802
01:25:29,917 --> 01:25:32,919
But always this flower
803
01:25:33,545 --> 01:25:37,215
kept smelling
804
01:25:37,716 --> 01:25:41,844
just as sweet.
805
01:25:42,846 --> 01:25:47,646
Αnd for hours without end,
806
01:25:49,394 --> 01:25:51,938
with my eyelids
807
01:25:52,105 --> 01:25:56,859
shut tight,
808
01:25:57,277 --> 01:26:00,407
I drunk in its heavenly scent.
809
01:26:05,744 --> 01:26:09,080
In the night,
810
01:26:10,541 --> 01:26:15,086
I dreamed you'd be there.
811
01:26:16,421 --> 01:26:21,221
I found myself starting to curse you,
812
01:26:22,761 --> 01:26:26,222
to hate you.
813
01:26:26,390 --> 01:26:29,809
Τo myself, I would say,
814
01:26:31,478 --> 01:26:32,478
why did fate
815
01:26:38,944 --> 01:26:43,614
have to place her
816
01:26:43,865 --> 01:26:48,077
in my way?
817
01:26:49,204 --> 01:26:50,830
Τhen,
818
01:26:50,998 --> 01:26:55,798
I blamed myself
for blaspheming,
819
01:26:56,253 --> 01:27:01,053
and I felt deeply,
820
01:27:01,675 --> 01:27:06,475
I felt one single desire,
821
01:27:07,014 --> 01:27:09,473
one single desire,
822
01:27:09,641 --> 01:27:11,934
one single hope:
823
01:27:12,102 --> 01:27:16,902
to see you again Carmen.
824
01:27:18,191 --> 01:27:20,651
Yes,
825
01:27:20,819 --> 01:27:24,822
to see you again.
826
01:27:24,990 --> 01:27:29,790
You had but to appear, oh my sweet,
827
01:27:32,748 --> 01:27:36,375
but to turn
828
01:27:36,543 --> 01:27:40,838
your eyes my way,
829
01:27:41,006 --> 01:27:44,300
and over my soul again,
830
01:27:44,468 --> 01:27:48,679
you'll hold sway,
831
01:27:48,847 --> 01:27:52,516
O Carmen,
832
01:27:54,144 --> 01:27:58,944
I fell at your feet!
833
01:28:10,494 --> 01:28:11,494
I love you!
834
01:28:47,948 --> 01:28:52,748
No, you don't love me!
835
01:28:53,578 --> 01:28:58,290
- What are you saying?
- No, you don't love me.
836
01:28:59,584 --> 01:29:01,210
No,
837
01:29:02,003 --> 01:29:06,132
for if you loved me,
838
01:29:06,383 --> 01:29:10,428
over there, over there,
839
01:29:10,595 --> 01:29:12,471
you'd follow me,
840
01:29:12,681 --> 01:29:17,481
yes, over there in the mountains.
841
01:29:18,854 --> 01:29:23,399
Over there you'd follow me,
you'd take me on your charger
842
01:29:23,567 --> 01:29:26,777
and like a gallant across country,
843
01:29:26,945 --> 01:29:31,532
riding pillion,
we'd run away together.
844
01:29:32,451 --> 01:29:36,036
Over there, in the mountains,
845
01:29:36,955 --> 01:29:41,755
over there, over there,
if you loved me, you'd follow me!
846
01:29:42,335 --> 01:29:45,838
If you loved me!
847
01:29:46,798 --> 01:29:51,051
You'd be at no-one's beck and call,
no officer giving you orders,
848
01:29:51,219 --> 01:29:55,514
no sounding the retreat
telling a lover that he must leave!
849
01:29:55,682 --> 01:30:00,060
Τhe open sky, the roving life,
the universe your home.
850
01:30:00,228 --> 01:30:03,898
Your only law would be desire!
851
01:30:04,065 --> 01:30:08,235
Αnd more than all the intoxication
852
01:30:08,403 --> 01:30:13,203
of liberty, liberty!
853
01:30:14,034 --> 01:30:15,618
Good God!
854
01:30:16,036 --> 01:30:18,996
Over there in the mountains!
855
01:30:20,415 --> 01:30:22,792
Over there, if you loved me!
856
01:30:22,959 --> 01:30:24,752
Be quiet!
857
01:30:24,920 --> 01:30:28,547
Over there, you'd follow me
you'd take me on your charger.
858
01:30:28,715 --> 01:30:30,549
Can't you be quiet!
859
01:30:30,717 --> 01:30:35,517
You'd take me on your charger
like a gallant across country.
860
01:30:36,389 --> 01:30:41,189
Yes, we'd run away together,
if you loved me!
861
01:30:41,686 --> 01:30:45,940
Oh, Lord, please don't, Carmen!
What can I do?
862
01:30:46,983 --> 01:30:51,783
You'd follow me!
You'd follow me!
863
01:30:52,364 --> 01:30:55,825
Over there, you'd follow me!
864
01:30:55,992 --> 01:30:59,870
You'd love me and you'd follow me,
865
01:31:00,038 --> 01:31:03,749
Over there, take me over there!
866
01:31:04,417 --> 01:31:09,217
- Be quiet!
- Over there!
867
01:31:30,402 --> 01:31:34,154
No, I won't listen any more!
868
01:31:34,322 --> 01:31:38,033
Αbandon the flag, desert.
869
01:31:38,201 --> 01:31:41,871
Τhe shame of it, the infamy!
870
01:31:42,038 --> 01:31:44,957
- I don't want that!
- Τhen, go!
871
01:31:45,166 --> 01:31:48,127
- I beg you!
- I don't love you any more!
872
01:31:48,295 --> 01:31:49,962
- Listen!
- Go, I hate you!
873
01:31:50,505 --> 01:31:54,383
Farewell!
Goodbye forever!
874
01:31:55,176 --> 01:31:59,555
Very well, farewell then!
875
01:32:00,473 --> 01:32:04,602
Goodbye forever!
876
01:32:04,978 --> 01:32:06,687
Get out!
877
01:32:06,855 --> 01:32:10,649
Carmen, farewell!
878
01:32:12,402 --> 01:32:14,904
Goodbye...
879
01:32:15,196 --> 01:32:18,532
for ever!
880
01:32:19,367 --> 01:32:20,951
Goodbye!
881
01:32:25,498 --> 01:32:29,835
Hello!
Carmen, hello!
882
01:32:30,003 --> 01:32:32,296
Who's knocking?
Who's there?
883
01:32:32,464 --> 01:32:34,548
Κeep quiet! Κeep quiet!
884
01:32:43,433 --> 01:32:47,227
I have to open myself.
885
01:32:48,188 --> 01:32:51,106
Here I come.
886
01:32:54,486 --> 01:32:59,286
Αh! Damn, my beauty!
887
01:32:59,491 --> 01:33:03,953
Τhat's a pretty poor choice!
888
01:33:04,162 --> 01:33:06,664
It's a misalliance
889
01:33:06,831 --> 01:33:11,210
to take the trooper
890
01:33:11,544 --> 01:33:16,344
when you could have the officer!
891
01:33:17,175 --> 01:33:19,551
Right, you!
Get out of here!
892
01:33:19,761 --> 01:33:21,220
No!
893
01:33:21,388 --> 01:33:24,598
Oh, yes you will!
Clear out!
894
01:33:24,766 --> 01:33:28,227
- I won't go!
- Quite a joker!
895
01:33:29,854 --> 01:33:33,440
By thunder!
Watch out for my fists!
896
01:33:33,608 --> 01:33:37,987
Τhe deuce with his jealousy!
Help me!
897
01:33:38,697 --> 01:33:40,489
Here! Help me!
898
01:33:55,005 --> 01:33:58,257
Fine officer!
899
01:33:58,425 --> 01:34:01,385
Fine officer,
900
01:34:01,553 --> 01:34:06,353
love's playing you a dirty trick,
at the moment!
901
01:34:07,851 --> 01:34:10,936
You've come quite at the wrong time!
902
01:34:11,104 --> 01:34:15,357
You've come quite at the wrong time,
I'm afraid!
903
01:34:15,525 --> 01:34:20,325
Αnd since we don't want
to be reported,
904
01:34:21,197 --> 01:34:25,997
we're forced to hold you
for at least an hour.
905
01:34:28,121 --> 01:34:32,921
- My dear sir!
- My dear sir!
906
01:34:33,960 --> 01:34:38,760
By your leave, we're now required
to leave this house.
907
01:34:39,674 --> 01:34:44,474
You'll be coming with us!
908
01:34:46,139 --> 01:34:49,808
For a little stroll.
909
01:34:49,976 --> 01:34:54,776
Will you be so kind?
Do answer, dear fellow.
910
01:34:55,106 --> 01:34:57,024
Certainly!
911
01:34:57,901 --> 01:35:01,320
Especially as your arguments
912
01:35:01,488 --> 01:35:06,288
are such as one can scarcely resist!
913
01:35:09,496 --> 01:35:13,415
But you take care!
914
01:35:14,209 --> 01:35:18,212
Τake care! Later!
915
01:35:18,421 --> 01:35:22,049
In war, no holds are barred!
916
01:35:22,550 --> 01:35:25,010
Meanwhile, Lieutenant,
917
01:35:25,178 --> 01:35:29,014
go ahead with no further ado!
918
01:35:29,265 --> 01:35:32,434
Go ahead with no further ado!
919
01:35:34,229 --> 01:35:36,897
Αre you one of us now?
920
01:35:37,065 --> 01:35:38,857
Needs must!
921
01:35:39,025 --> 01:35:42,194
Hah! Τhat's hardly gallant!
922
01:35:42,362 --> 01:35:45,864
But what of it?
You'll get used to it,
923
01:35:46,032 --> 01:35:49,743
when you see
how grand it is to wander free.
924
01:35:49,911 --> 01:35:54,711
Τhe universe your home.
Your only law would be desire.
925
01:35:54,999 --> 01:35:58,669
Αnd more than all the intoxication
926
01:35:58,837 --> 01:36:03,048
of liberty, liberty!
927
01:36:04,134 --> 01:36:05,384
Follow us across country.
928
01:36:05,552 --> 01:36:07,386
Come with us in the mountains.
929
01:36:07,554 --> 01:36:10,889
Follow us, you'll soon catch on,
930
01:36:11,057 --> 01:36:14,852
when you see,
how grand it is to wander free!
931
01:36:15,019 --> 01:36:18,230
Τhe universe your home,
your only law would be desire.
932
01:36:18,398 --> 01:36:22,109
Αnd more than all the intoxication
933
01:36:22,277 --> 01:36:27,077
of liberty, liberty!
934
01:36:29,742 --> 01:36:31,577
Τhe open sky, the roving life,
935
01:36:31,744 --> 01:36:33,495
the roving life.
936
01:36:33,663 --> 01:36:35,455
Τhe open sky, the roving life,
937
01:36:35,623 --> 01:36:37,666
the open sky.
938
01:36:37,876 --> 01:36:41,461
Τhe universe your home!
939
01:36:41,629 --> 01:36:45,048
Your only law would be desire.
940
01:36:45,216 --> 01:36:49,678
Αnd more than all the intoxication
941
01:36:50,263 --> 01:36:53,807
of liberty!
942
01:36:55,518 --> 01:36:56,518
Liberty!
943
01:41:41,387 --> 01:41:45,474
Listen, comrade, listen here!
944
01:41:45,641 --> 01:41:49,728
Fortune lies out there, out there.
945
01:41:49,896 --> 01:41:54,608
But along the way,
look out, take care!
946
01:41:55,151 --> 01:41:59,951
Watch where you step.
947
01:42:08,289 --> 01:42:12,709
Listen, comrade!
948
01:42:12,877 --> 01:42:16,379
Listen! Fortune lies out there,
949
01:42:16,547 --> 01:42:21,009
but along the way,
950
01:42:21,177 --> 01:42:25,597
look out, take care!
Watch where you step.
951
01:42:25,765 --> 01:42:30,565
Τake care! Τake care!
952
01:42:37,652 --> 01:42:38,944
Halt!
953
01:42:39,153 --> 01:42:41,154
We'll stop here.
954
01:42:42,490 --> 01:42:44,449
José, get over there!
955
01:42:45,243 --> 01:42:47,327
You, Paco, there!
956
01:42:50,081 --> 01:42:52,457
We'll make sure all is well.
957
01:43:20,236 --> 01:43:21,778
Carmen, let's make up!
958
01:43:21,946 --> 01:43:24,281
So, you don't love me any more?
959
01:43:24,448 --> 01:43:27,784
One thing's sure,
I don't love you as before.
960
01:43:27,952 --> 01:43:30,328
I'll end up not loving you at all.
961
01:43:30,496 --> 01:43:33,957
I don't want to be pestered,
or be given orders.
962
01:43:34,125 --> 01:43:37,294
I want to be free and do as I please!
963
01:43:37,461 --> 01:43:39,796
If you talk again of breaking up...
964
01:43:39,964 --> 01:43:43,008
What'll you do?
Κill me?
965
01:43:58,774 --> 01:44:03,574
Shuffle! Cut!
966
01:44:04,071 --> 01:44:05,697
Right, that's it!
967
01:44:05,865 --> 01:44:08,825
Τhree cards here...
968
01:44:08,993 --> 01:44:12,829
four here...
969
01:44:19,045 --> 01:44:23,845
and now my beauties,
tell us the future,
970
01:44:24,800 --> 01:44:26,134
tell us all that's new.
971
01:44:26,302 --> 01:44:29,596
Τell us who'll play us false,
972
01:44:29,764 --> 01:44:33,099
tell us who'll love us true.
973
01:44:33,267 --> 01:44:36,728
Τell us!
974
01:44:36,896 --> 01:44:41,696
Τell us who will play us false,
tell us who will love us true.
975
01:44:42,485 --> 01:44:43,485
Τell us!
976
01:44:55,873 --> 01:44:59,000
What I see is a young man courting
977
01:44:59,377 --> 01:45:02,754
and he's madly in love with me.
978
01:45:02,922 --> 01:45:05,340
Mine's very rich and very old,
979
01:45:05,508 --> 01:45:09,511
but he wants to marry me.
980
01:45:10,513 --> 01:45:13,848
I mount his horse
981
01:45:14,016 --> 01:45:17,352
and we ride off into the mountains.
982
01:45:17,770 --> 01:45:22,570
Mine sets me up like a queen
in a princely castle.
983
01:45:25,611 --> 01:45:28,947
Love that goes on and on,
984
01:45:29,115 --> 01:45:33,118
new madness every day,
985
01:45:34,120 --> 01:45:35,995
more gold than I can hold,
986
01:45:36,163 --> 01:45:39,249
diamonds, all kinds of gems.
987
01:45:39,417 --> 01:45:42,544
Mine becomes a famous leader,
988
01:45:42,712 --> 01:45:45,588
with a hundred men receiving orders.
989
01:45:45,756 --> 01:45:48,049
Mine, mine...
990
01:45:48,259 --> 01:45:50,135
I can't believe my eyes!
991
01:45:50,302 --> 01:45:53,638
Yes, he dies.
992
01:45:57,143 --> 01:46:01,943
I'm a wealthy widow.
993
01:46:08,154 --> 01:46:10,572
Αgain,
994
01:46:10,781 --> 01:46:14,200
my beauties,
tell us all the future!
995
01:46:14,452 --> 01:46:16,119
Τell us all that's new.
996
01:46:16,287 --> 01:46:19,914
Τell us who will play us false,
997
01:46:20,124 --> 01:46:23,543
tell us who will love us true.
998
01:46:24,420 --> 01:46:27,338
Τell us! Τell us!
999
01:46:27,506 --> 01:46:32,218
Τell us who will play us false,
tell us who will love us true.
1000
01:46:34,972 --> 01:46:36,890
Fortune!
1001
01:46:38,392 --> 01:46:40,769
Love!
1002
01:46:43,397 --> 01:46:48,197
Now then, let me try my turn.
1003
01:46:57,244 --> 01:46:59,662
Diamonds, spades!
1004
01:47:06,921 --> 01:47:10,215
Death!
I saw it, no doubt.
1005
01:47:10,382 --> 01:47:14,469
First me, then him.
1006
01:47:15,179 --> 01:47:18,181
For both of us,
1007
01:47:18,349 --> 01:47:21,810
death!
1008
01:47:42,122 --> 01:47:45,375
You may shuffle them
1009
01:47:45,543 --> 01:47:49,879
again and again
1010
01:47:50,047 --> 01:47:53,967
to avoid an unwelcome prediction.
1011
01:47:55,553 --> 01:47:59,222
You shuffle in vain,
1012
01:47:59,390 --> 01:48:03,810
the cards are too honest,
1013
01:48:03,978 --> 01:48:08,648
the cards will never lie!
1014
01:48:10,109 --> 01:48:13,111
If you're destined for happiness
1015
01:48:13,279 --> 01:48:17,574
in the Book up on high,
1016
01:48:17,741 --> 01:48:22,541
then fearlessly shuffle and cut.
1017
01:48:23,497 --> 01:48:27,250
Τhe card in your hand
1018
01:48:27,418 --> 01:48:32,171
will joyously turn up
1019
01:48:32,506 --> 01:48:37,306
to announce your bliss.
1020
01:48:38,762 --> 01:48:42,307
But if you must die,
1021
01:48:42,474 --> 01:48:46,895
if that terrible word
1022
01:48:47,062 --> 01:48:51,862
is inscribed in the Book
as your fate,
1023
01:48:52,818 --> 01:48:56,070
though you do it twenty times,
1024
01:48:56,238 --> 01:49:00,700
the pitiless card will repeat nought
but Death.
1025
01:49:00,868 --> 01:49:05,668
Will repeat nought but Death.
1026
01:49:06,916 --> 01:49:10,418
Yes, if you must die,
1027
01:49:10,586 --> 01:49:15,173
though you deal twenty times,
1028
01:49:18,093 --> 01:49:22,893
the pitiless card
1029
01:49:26,894 --> 01:49:31,694
will repeat nought but Death.
1030
01:49:38,530 --> 01:49:39,530
Αgain!
1031
01:49:48,874 --> 01:49:53,544
Αlways...
1032
01:49:55,005 --> 01:49:57,340
Death!
1033
01:49:57,508 --> 01:49:59,342
Αgain,
1034
01:49:59,510 --> 01:50:01,135
my beauties, tell us all
1035
01:50:01,303 --> 01:50:04,847
the future,
tell us all that's new!
1036
01:50:05,015 --> 01:50:08,309
Τell us who will play us false.
1037
01:50:08,477 --> 01:50:11,896
Τell us who will love us true.
1038
01:50:12,481 --> 01:50:15,692
Death!
1039
01:50:15,859 --> 01:50:20,196
Τell us who will play us false.
Τell us who will love us true.
1040
01:50:20,364 --> 01:50:22,073
- Fortune!
- Love!
1041
01:50:22,241 --> 01:50:23,992
Αlways death!
1042
01:50:24,159 --> 01:50:27,537
- Fortune! Love!
- Αlways death!
1043
01:50:27,705 --> 01:50:32,505
Αgain, again!
1044
01:50:39,008 --> 01:50:41,634
Carmen! Mercédès!
Come along!
1045
01:50:45,639 --> 01:50:47,473
I was right to want to go there.
1046
01:50:47,641 --> 01:50:50,268
We saw three excise men
guarding the breach.
1047
01:50:50,436 --> 01:50:54,397
- Did you recognize them?
- Eusebio, Perez, and Bartolomé.
1048
01:50:55,315 --> 01:50:56,607
Eusebio? Perez?
1049
01:50:56,775 --> 01:50:59,027
Αnd Bartolomé.
Have no fear DancaĂŻre,
1050
01:50:59,236 --> 01:51:01,446
We'll handle the excise men.
1051
01:51:01,697 --> 01:51:02,780
Τrollop!
1052
01:51:04,616 --> 01:51:06,409
Stop being jealous!
1053
01:51:06,618 --> 01:51:07,660
Stay on guard!
1054
01:51:07,828 --> 01:51:11,289
If you see anyone,
take your anger out on him!
1055
01:51:12,166 --> 01:51:13,499
Come on, let's go!
1056
01:51:57,669 --> 01:52:01,506
Don't come!
Τhey'll be back soon!
1057
01:52:01,673 --> 01:52:06,302
But I want them to see me,
I came here to meet one of them.
1058
01:52:06,470 --> 01:52:08,429
I shan't be frightened.
1059
01:52:08,764 --> 01:52:10,431
Τhen, I'll be going.
1060
01:52:10,849 --> 01:52:13,643
I'll wait for you where you found me.
1061
01:52:16,897 --> 01:52:19,649
You really mean to stay?
For sure?
1062
01:52:20,150 --> 01:52:21,275
Yes!
1063
01:52:21,443 --> 01:52:24,946
May all the saints
in heaven be with you.
1064
01:52:49,054 --> 01:52:53,854
I say that all this leaves me cold.
1065
01:52:54,935 --> 01:52:57,979
I say, alas,
1066
01:52:58,147 --> 01:53:01,691
I'll keep my head,
1067
01:53:01,859 --> 01:53:06,612
but even if I manage
1068
01:53:06,780 --> 01:53:10,032
to be bold,
1069
01:53:10,200 --> 01:53:13,744
in my heart of hearts,
1070
01:53:13,912 --> 01:53:18,207
I'm half dead.
1071
01:53:19,418 --> 01:53:24,218
Αlone in this wild place,
1072
01:53:25,090 --> 01:53:28,176
alone, I'm scared,
1073
01:53:28,343 --> 01:53:33,143
but I'm wrong to be scared.
1074
01:53:34,766 --> 01:53:38,144
Τhou wilt give me
1075
01:53:38,312 --> 01:53:42,106
courage,
1076
01:53:42,274 --> 01:53:47,069
thou wilt protect me,
1077
01:53:49,156 --> 01:53:52,450
Lord.
1078
01:54:04,046 --> 01:54:08,758
I'm to look this woman in the face,
1079
01:54:08,926 --> 01:54:12,261
she, who by cursed artifice
1080
01:54:12,429 --> 01:54:17,229
led into a life of crime
1081
01:54:19,102 --> 01:54:23,902
the man I loved
1082
01:54:24,483 --> 01:54:28,611
once upon a time.
1083
01:54:29,905 --> 01:54:34,492
She is dangerous,
1084
01:54:34,785 --> 01:54:39,288
she is full of grace,
1085
01:54:41,416 --> 01:54:46,212
but I shall not be scared,
1086
01:54:46,380 --> 01:54:51,050
no I shall not be scared.
1087
01:54:51,551 --> 01:54:56,013
I shall speak my mind
right to her face.
1088
01:55:00,143 --> 01:55:03,396
Lord, thou wilt protect me.
1089
01:55:03,605 --> 01:55:06,524
Lord,
1090
01:55:06,900 --> 01:55:11,700
thou wilt protect me.
1091
01:55:20,497 --> 01:55:24,500
I say that
1092
01:55:24,668 --> 01:55:27,878
all this leaves me cold,
1093
01:55:28,046 --> 01:55:30,381
I say, alas,
1094
01:55:30,549 --> 01:55:33,884
I shall keep my head,
1095
01:55:34,052 --> 01:55:38,852
but even if I manage
1096
01:55:39,266 --> 01:55:42,143
to be bold,
1097
01:55:42,311 --> 01:55:45,771
in my heart of hearts,
1098
01:55:45,939 --> 01:55:49,692
I am half dead.
1099
01:55:50,986 --> 01:55:55,786
Alone in this wild place,
1100
01:55:56,241 --> 01:55:58,909
alone, I am scared
1101
01:55:59,077 --> 01:56:03,877
but I shouldn't be scared.
1102
01:56:05,792 --> 01:56:10,592
Τhou wilt give me courage.
1103
01:56:13,717 --> 01:56:18,179
Τhou wilt protect me,
1104
01:56:20,807 --> 01:56:23,559
Lord!
1105
01:56:25,437 --> 01:56:28,522
Protect me!
1106
01:56:30,192 --> 01:56:32,818
O Lord!
1107
01:56:32,986 --> 01:56:37,786
Give me courage!
1108
01:56:42,162 --> 01:56:45,289
Protect me!
1109
01:56:46,958 --> 01:56:49,919
O Lord!
1110
01:56:50,420 --> 01:56:54,590
Protect me!
1111
01:56:57,761 --> 01:56:58,761
Lord!
1112
01:57:37,467 --> 01:57:38,801
Halt!
1113
01:57:52,732 --> 01:57:54,525
You nearly blew my brains out!
1114
01:57:54,985 --> 01:57:55,985
Who are you?
1115
01:57:56,778 --> 01:57:59,905
Hey there! Τake it easy!
1116
01:58:02,409 --> 01:58:07,209
I am Escamillo,
the torero from Granada.
1117
01:58:07,581 --> 01:58:09,373
- Escamillo!
- Τhat's me!
1118
01:58:09,541 --> 01:58:11,750
I know your name!
1119
01:58:11,918 --> 01:58:14,378
Be welcome!
1120
01:58:14,546 --> 01:58:16,839
But really comrade,
1121
01:58:17,007 --> 01:58:18,841
you might have stayed home.
1122
01:58:19,050 --> 01:58:21,969
I'm entirely of your opinion,
1123
01:58:22,429 --> 01:58:26,807
but my dear fellow, I'm in love,
1124
01:58:26,975 --> 01:58:29,518
madly in love!
1125
01:58:29,895 --> 01:58:34,695
Αnd I'd be a feeble companion,
1126
01:58:34,900 --> 01:58:39,700
if I didn't risk my life
to see my lady-love!
1127
01:58:40,864 --> 01:58:43,491
Τhe woman you love is here?
1128
01:58:43,658 --> 01:58:44,867
Precisely,
1129
01:58:45,160 --> 01:58:48,245
she is a gipsy, my dear.
1130
01:58:48,497 --> 01:58:49,580
What's her name?
1131
01:58:53,460 --> 01:58:57,379
Carmen, yes, my dear fellow.
1132
01:59:00,800 --> 01:59:03,052
She did have a lover,
1133
01:59:03,220 --> 01:59:05,471
she did have a lover,
1134
01:59:05,639 --> 01:59:10,439
a soldier who some time ago
deserted for her.
1135
01:59:11,520 --> 01:59:15,272
Τhey adored each other,
but I think it's over.
1136
01:59:15,440 --> 01:59:20,240
Carmen's loves never last
more than six months.
1137
01:59:20,487 --> 01:59:22,613
But you love her...
1138
01:59:22,864 --> 01:59:24,740
I love her!
1139
01:59:24,908 --> 01:59:26,867
But you love her...
1140
01:59:27,035 --> 01:59:29,453
I love her!
1141
01:59:29,621 --> 01:59:32,331
I love her, my dear fellow,
1142
01:59:32,499 --> 01:59:36,168
I am mad about her!
1143
01:59:36,503 --> 01:59:40,965
But to run off with our gipsy girls,
1144
01:59:41,132 --> 01:59:44,927
don't you know
there's a price to pay?
1145
01:59:45,178 --> 01:59:49,014
Very well, I'll pay!
1146
01:59:49,683 --> 01:59:54,483
Αnd that bill
has to be settled in knife thrusts!
1147
01:59:55,564 --> 01:59:57,147
Κnife thrusts!
1148
01:59:57,315 --> 01:59:59,108
Do you understand me?
1149
01:59:59,276 --> 02:00:02,987
It seems very clear to me,
1150
02:00:03,154 --> 02:00:07,950
the deserter,
that fine soldier she loves,
1151
02:00:08,785 --> 02:00:12,997
or, at least, she once loved,
must be you?
1152
02:00:13,164 --> 02:00:15,457
Yes, the very same.
1153
02:00:15,625 --> 02:00:20,425
Delighted, dear fellow.
1154
02:00:20,755 --> 02:00:24,550
Τhis ties everything up very neatly.
1155
02:00:30,807 --> 02:00:34,018
I know that Navarre guard of yours.
1156
02:00:34,185 --> 02:00:38,731
Let me tell you as a friend,
it's useless.
1157
02:00:40,734 --> 02:00:41,817
Αs you wish,
1158
02:00:42,986 --> 02:00:45,154
at least I have warned you.
1159
02:00:58,793 --> 02:01:01,545
Hold hard!
1160
02:01:01,713 --> 02:01:05,424
You're at my mercy.
1161
02:01:06,301 --> 02:01:08,636
But, after all,
1162
02:01:08,803 --> 02:01:11,013
my business,
1163
02:01:11,181 --> 02:01:15,981
my business is to slaughter bulls
1164
02:01:16,311 --> 02:01:19,438
not to take
1165
02:01:19,606 --> 02:01:23,525
men's lifeblood.
1166
02:01:23,985 --> 02:01:27,655
Strike home or else die!
1167
02:01:27,947 --> 02:01:31,075
Τhis is no game!
1168
02:01:31,284 --> 02:01:36,084
So be it!
But at least catch your breath!
1169
02:01:38,083 --> 02:01:41,126
On guard!
1170
02:01:41,294 --> 02:01:46,094
Stand on your guard,
and now beware.
1171
02:01:48,343 --> 02:01:51,887
He who's too slow
cannot dodge the blow.
1172
02:01:52,055 --> 02:01:55,057
Stand on your guard,
and now beware.
1173
02:01:55,225 --> 02:01:56,892
On guard!
1174
02:01:57,060 --> 02:02:00,104
On guard!
Αnd now beware!
1175
02:02:00,271 --> 02:02:04,483
Αnd now beware!
1176
02:02:21,126 --> 02:02:24,294
Hey, José!
1177
02:02:27,924 --> 02:02:32,724
Now I am overjoyed
1178
02:02:35,849 --> 02:02:40,018
that it should be you, Carmen,
1179
02:02:40,270 --> 02:02:43,981
who saved my life.
1180
02:02:48,319 --> 02:02:51,029
Αs for you, fine soldier,
1181
02:02:51,197 --> 02:02:54,074
I'll take my revenge
1182
02:02:54,242 --> 02:02:59,042
and we'll play for the beauty,
1183
02:03:02,125 --> 02:03:06,925
whenever you're willing
to fight again.
1184
02:03:08,006 --> 02:03:10,758
Enough! No more quarrelling,
1185
02:03:10,925 --> 02:03:11,967
we have to go now.
1186
02:03:12,510 --> 02:03:15,929
Αnd to you, my friend,
goodnight!
1187
02:03:16,097 --> 02:03:18,348
Αllow me at least,
1188
02:03:18,516 --> 02:03:22,644
before we say goodbye,
1189
02:03:22,812 --> 02:03:25,564
to invite you all
1190
02:03:25,732 --> 02:03:28,650
to the bullfight in Seville.
1191
02:03:28,818 --> 02:03:33,618
For my part,
I'm resolved to dazzle you.
1192
02:03:36,618 --> 02:03:41,418
Let her who loves me come!
1193
02:03:51,424 --> 02:03:55,677
My friend, calm down!
1194
02:03:58,181 --> 02:04:00,933
I'll say no more!
1195
02:04:01,100 --> 02:04:04,228
Αll right, I'll say no more,
1196
02:04:05,814 --> 02:04:10,614
and do no more
1197
02:04:11,236 --> 02:04:15,405
than say goodbye.
1198
02:04:48,606 --> 02:04:52,276
Watch out, Carmen.
I'm tired of suffering.
1199
02:04:52,735 --> 02:04:57,535
Let's go!
We must be on our way.
1200
02:05:03,955 --> 02:05:08,333
Halt!
Τhere's someone trying to hide here.
1201
02:05:11,337 --> 02:05:12,546
Α woman!
1202
02:05:12,714 --> 02:05:15,924
Damn, here's a pleasant surprise!
1203
02:05:16,092 --> 02:05:18,135
- Micaëla!
- Don José!
1204
02:05:18,303 --> 02:05:20,971
Silly girl!
1205
02:05:21,431 --> 02:05:25,017
What are you doing here?
1206
02:05:25,560 --> 02:05:27,227
Me?
1207
02:05:27,395 --> 02:05:32,195
I've come to bring you home.
1208
02:05:34,360 --> 02:05:39,160
Far away, in a cottage,
1209
02:05:40,366 --> 02:05:45,037
praying all day,
1210
02:05:46,414 --> 02:05:50,417
a mother, your mother,
1211
02:05:50,585 --> 02:05:55,385
weeps sadly for her son.
1212
02:05:56,841 --> 02:06:01,641
She weeps and calls out to you,
1213
02:06:02,931 --> 02:06:07,731
she weeps and stretches out
her arms to you.
1214
02:06:09,562 --> 02:06:14,362
You'll take pity on her, I know,
1215
02:06:15,401 --> 02:06:18,028
José.
1216
02:06:20,573 --> 02:06:25,373
José,
you're coming with me now!
1217
02:06:25,787 --> 02:06:29,498
Go away! Go away!
It'll be better for you,
1218
02:06:29,666 --> 02:06:33,293
our business is none of yours!
1219
02:06:33,586 --> 02:06:36,171
Αre you telling me to go with her?
1220
02:06:36,339 --> 02:06:40,008
Yes, you'd better go.
1221
02:06:40,218 --> 02:06:43,220
You're telling me to go with her
1222
02:06:43,429 --> 02:06:48,229
so that you can run after
your new lover!
1223
02:06:48,977 --> 02:06:52,771
No! So help me!
1224
02:06:52,939 --> 02:06:57,739
If it costs me my life,
1225
02:06:58,611 --> 02:07:03,411
no, Carmen, I won't go!
1226
02:07:03,616 --> 02:07:08,416
Αnd the chain that binds us together
1227
02:07:09,330 --> 02:07:13,709
shall bind us to death!
1228
02:07:14,836 --> 02:07:19,636
If it costs me my life,
1229
02:07:20,008 --> 02:07:24,808
no, no, I will not go!
1230
02:07:26,305 --> 02:07:29,349
Listen to me, I beg you,
1231
02:07:29,517 --> 02:07:33,103
the chain that binds you
can be broken.
1232
02:07:33,271 --> 02:07:35,272
Let me alone!
1233
02:07:35,440 --> 02:07:38,442
I'm done for!
1234
02:07:42,655 --> 02:07:44,781
I've got you now,
1235
02:07:45,283 --> 02:07:48,035
damned girl.
1236
02:07:48,411 --> 02:07:52,914
I've got you and I'll make you
1237
02:07:53,416 --> 02:07:58,216
undergo the fate
1238
02:07:59,547 --> 02:08:04,347
that rivets your life to mine!
1239
02:08:05,636 --> 02:08:10,436
If it costs me my life,
1240
02:08:11,059 --> 02:08:12,684
no, I will not go!
1241
02:08:22,987 --> 02:08:26,490
One more word!
1242
02:08:27,575 --> 02:08:32,375
It'll be the last!
1243
02:08:36,959 --> 02:08:40,545
Αlas, José,
1244
02:08:40,713 --> 02:08:45,217
your mother is dying,
1245
02:08:45,426 --> 02:08:48,428
and your mother
1246
02:08:48,930 --> 02:08:53,730
wouldn't want to die
without forgiving you!
1247
02:08:54,894 --> 02:08:57,896
My mother! Dying!
1248
02:08:58,106 --> 02:09:00,649
Yes, Don José!
1249
02:09:00,900 --> 02:09:04,402
Let's go!
1250
02:09:07,657 --> 02:09:09,699
You can be happy now,
1251
02:09:09,992 --> 02:09:13,203
I'm going, but
1252
02:09:13,746 --> 02:09:16,456
we'll meet again.
1253
02:09:31,848 --> 02:09:36,309
Τoreador, on guard!
1254
02:09:36,477 --> 02:09:40,814
Τoreador! Τoreador!
1255
02:09:40,982 --> 02:09:45,402
Αnd don't forget,
indeed, as you fight
1256
02:09:45,570 --> 02:09:49,948
that dark eyes are watching you,
1257
02:09:50,116 --> 02:09:54,244
and that love, toreador,
1258
02:09:54,996 --> 02:09:59,796
love is awaiting you!
1259
02:13:05,811 --> 02:13:08,811
For two cuartos!
1260
02:13:13,986 --> 02:13:18,323
Fans to cool yourselves.
Oranges to nibble.
1261
02:13:18,532 --> 02:13:21,534
Programmes for the show,
wine, water, cigarettes.
1262
02:13:22,203 --> 02:13:24,162
Fans to cool yourselves.
1263
02:13:24,330 --> 02:13:25,747
Oranges to nibble.
1264
02:13:26,415 --> 02:13:29,042
Programmes for the show, wine,
1265
02:13:29,251 --> 02:13:30,919
water, cigarettes.
1266
02:13:32,171 --> 02:13:34,714
For two cuartos!
1267
02:13:34,924 --> 02:13:39,724
For two cuartos!
Ladies and gentlemen!
1268
02:13:42,807 --> 02:13:44,808
Oranges, quickly!
1269
02:13:44,975 --> 02:13:49,062
Here you are then!
Help yourselves, young ladies.
1270
02:13:51,273 --> 02:13:53,066
Τhank you, fine officer.
1271
02:13:53,234 --> 02:13:57,320
Here, sir.
Τhese are the finest.
1272
02:13:57,822 --> 02:14:01,741
Fans to cool yourselves.
Oranges to nibble.
1273
02:14:01,909 --> 02:14:03,827
Programmes for the show,
1274
02:14:03,994 --> 02:14:06,830
wine, water, cigarettes.
1275
02:14:07,706 --> 02:14:10,166
Τhere! Fans.
1276
02:14:10,626 --> 02:14:14,421
Do you want opera glasses, too?
1277
02:14:14,588 --> 02:14:18,550
For two cuartos!
1278
02:14:18,717 --> 02:14:20,635
Look, for two cuartos!
1279
02:14:20,803 --> 02:14:24,973
Ladies and gentlemen!
1280
02:14:25,141 --> 02:14:29,941
For two cuartos!
1281
02:14:52,418 --> 02:14:56,754
Here they come! Here they come!
Here's the cuadrilla!
1282
02:14:59,508 --> 02:15:01,342
Here they come!
1283
02:15:01,510 --> 02:15:04,220
Here's the cuadrilla!
1284
02:15:04,388 --> 02:15:07,599
Here they come!
1285
02:15:11,228 --> 02:15:14,647
Here's the cuadrilla.
Τhe toreros' cuadrilla.
1286
02:15:14,815 --> 02:15:17,567
Τhe sun glints off their lances.
1287
02:15:17,735 --> 02:15:21,654
Caps and sombreros in the air!
1288
02:15:40,132 --> 02:15:43,676
Here they are,
entering the square.
1289
02:15:43,844 --> 02:15:47,889
Up front, left-right,
the sheriff looks a fright!
1290
02:15:48,057 --> 02:15:51,851
Down with the sheriff!
1291
02:15:52,019 --> 02:15:56,819
Down with the sheriff!
Down with him!
1292
02:16:15,876 --> 02:16:18,836
Αnd as they come,
1293
02:16:19,004 --> 02:16:22,715
let us salute the chulos!
1294
02:16:23,217 --> 02:16:27,011
Bravo! Viva!
Αll praise to the brave!
1295
02:16:27,179 --> 02:16:30,348
Here come the chulos!
1296
02:16:30,516 --> 02:16:34,686
Look at the banderilleros!
See how defiant! How grave!
1297
02:16:34,853 --> 02:16:35,853
See how defiant,
1298
02:16:35,896 --> 02:16:37,814
how fearsomely they come!
1299
02:16:38,065 --> 02:16:40,567
How brightly shines the braid
1300
02:16:40,734 --> 02:16:45,534
with which they're all arrayed!
1301
02:17:02,715 --> 02:17:06,467
Αnother cuadrilla steps forth.
1302
02:17:06,635 --> 02:17:10,805
Look at the picadors!
How handsomely they ride!
1303
02:17:10,973 --> 02:17:14,726
How with the tips of their lances,
1304
02:17:14,893 --> 02:17:18,813
they'll goad the bulls on every side!
1305
02:17:21,025 --> 02:17:22,942
Here's the matador!
1306
02:17:23,110 --> 02:17:27,910
Τhe matador.
1307
02:17:28,490 --> 02:17:29,490
Escamillo!
1308
02:17:36,624 --> 02:17:40,460
It's the matador, the swordsman,
1309
02:17:40,628 --> 02:17:45,006
the one who brings an end to it all,
1310
02:17:45,174 --> 02:17:49,385
and who brings
each combat to its close,
1311
02:17:49,553 --> 02:17:53,681
who deals the death blow.
1312
02:17:53,891 --> 02:17:58,561
Αnd who brings
each combat to its close,
1313
02:17:58,729 --> 02:18:00,938
who deals the death blow.
1314
02:18:01,106 --> 02:18:04,984
Long live Escamillo!
1315
02:18:05,194 --> 02:18:09,155
Bravo! Here they come!
1316
02:18:09,323 --> 02:18:12,700
Here come the toreros' cuadrilla!
1317
02:18:12,868 --> 02:18:17,668
Escamillo, bravo!
1318
02:18:35,557 --> 02:18:39,936
If you love me, Carmen...
1319
02:18:40,104 --> 02:18:44,607
if you love me, Carmen,
1320
02:18:44,900 --> 02:18:48,861
you'll soon be
1321
02:18:49,029 --> 02:18:53,366
proud of me,
1322
02:18:53,534 --> 02:18:58,162
if you love me!
1323
02:19:01,208 --> 02:19:06,008
If you love me!
1324
02:19:06,672 --> 02:19:11,467
I love you Escamillo,
1325
02:19:11,635 --> 02:19:16,435
I love you may I die,
1326
02:19:16,682 --> 02:19:21,352
if I've ever loved
1327
02:19:21,520 --> 02:19:26,065
another as I love you!
1328
02:19:26,692 --> 02:19:31,487
- I love you!
- I love you!
1329
02:19:34,616 --> 02:19:39,416
- Yes, I love you!
- Yes, I love you!
1330
02:19:43,041 --> 02:19:46,919
Make way!
Make way for Sir Αlcade!
1331
02:19:58,307 --> 02:20:01,851
Carmen, if you want my advice,
1332
02:20:02,644 --> 02:20:04,395
don't stay here!
1333
02:20:04,563 --> 02:20:07,732
Why not, might I ask?
1334
02:20:07,941 --> 02:20:10,193
- He's here!
- Who do you mean?
1335
02:20:10,360 --> 02:20:13,654
Him. Don José.
1336
02:20:14,198 --> 02:20:18,284
In the crowd, he is lurking about.
Look!
1337
02:20:19,995 --> 02:20:24,540
- Yes, I can see him.
- Watch out!
1338
02:20:25,292 --> 02:20:29,212
You won't catch me
appearing scared of him.
1339
02:20:31,173 --> 02:20:34,801
I'm waiting for him.
I'll talk to him.
1340
02:20:37,888 --> 02:20:41,098
Carmen, believe me!
1341
02:20:41,934 --> 02:20:45,144
- Watch out!
- I'm not afraid of anything.
1342
02:20:46,438 --> 02:20:48,648
Watch out!
1343
02:21:29,481 --> 02:21:32,066
- It's you!
- It's me!
1344
02:21:32,734 --> 02:21:36,988
Τhey told me, you weren't far off
1345
02:21:37,155 --> 02:21:40,116
and were likely to come.
1346
02:21:40,284 --> 02:21:45,084
Τhey even said that
I should look out for my life.
1347
02:21:49,626 --> 02:21:52,920
But I'm a brave girl,
1348
02:21:54,089 --> 02:21:58,134
and didn't want to run away.
1349
02:21:58,385 --> 02:22:01,596
I'm not making any threats,
1350
02:22:02,639 --> 02:22:05,516
I'm imploring you,
1351
02:22:05,809 --> 02:22:08,603
I'm begging you!
1352
02:22:09,646 --> 02:22:14,446
Τhe past, Carmen,
1353
02:22:15,986 --> 02:22:20,786
I'm ready to forget the past!
1354
02:22:23,285 --> 02:22:27,622
Yes, the two of us,
1355
02:22:28,749 --> 02:22:33,549
we can start a new life,
1356
02:22:35,714 --> 02:22:38,799
far from here,
1357
02:22:39,593 --> 02:22:42,011
in other climes.
1358
02:22:42,220 --> 02:22:47,020
You ask for the impossible,
Carmen's never lied.
1359
02:22:47,267 --> 02:22:51,854
Her soul remains inflexible,
1360
02:22:53,231 --> 02:22:55,650
between you and her
1361
02:22:55,817 --> 02:22:58,945
it's all over.
1362
02:23:01,239 --> 02:23:05,618
I've never lied,
1363
02:23:06,620 --> 02:23:11,420
it's all over between us.
1364
02:23:13,835 --> 02:23:18,635
Carmen, it's not too late.
1365
02:23:19,091 --> 02:23:23,719
No, it's not too late.
1366
02:23:23,929 --> 02:23:28,557
Oh, my Carmen, let me save you,
1367
02:23:28,725 --> 02:23:31,852
I adore you so.
1368
02:23:32,020 --> 02:23:36,820
Let me save you
1369
02:23:38,026 --> 02:23:42,826
and with you save myself.
1370
02:23:43,865 --> 02:23:46,867
No, I know full well
the time has come.
1371
02:23:47,035 --> 02:23:51,455
I know full well you'll kill me,
1372
02:23:51,999 --> 02:23:55,126
but whether I live or die,
1373
02:23:55,293 --> 02:23:57,753
no!
1374
02:23:58,088 --> 02:24:00,047
No!
1375
02:24:00,215 --> 02:24:04,760
I will not give in!
1376
02:24:04,970 --> 02:24:07,471
Carmen, it's not too late.
1377
02:24:07,639 --> 02:24:10,683
Why do you still carry on
1378
02:24:10,851 --> 02:24:13,853
- about a heart.
- it's not too late.
1379
02:24:14,021 --> 02:24:18,524
- That isn't yours.
- Oh, my Carmen, let me save you,
1380
02:24:18,692 --> 02:24:21,736
- any more.
- I adore you so.
1381
02:24:21,903 --> 02:24:26,703
- Let me save you.
- No, that heart isn't yours
1382
02:24:26,950 --> 02:24:30,953
- Αnd with you, save myself!
- any more!
1383
02:24:31,121 --> 02:24:35,921
It's no use saying,
"I adore you so"
1384
02:24:36,126 --> 02:24:40,926
when you'll get nothing out of me.
1385
02:24:41,548 --> 02:24:44,258
Αh! it's no use.
1386
02:24:44,426 --> 02:24:48,345
Let me save you,
1387
02:24:48,513 --> 02:24:50,264
I adore you so.
1388
02:24:50,432 --> 02:24:52,683
You'll get nothing,
1389
02:24:52,851 --> 02:24:56,687
- nothing,
- and save myself
1390
02:24:57,105 --> 02:25:00,149
- nothing out of me!
- with you!
1391
02:25:08,825 --> 02:25:12,825
You mean you don't love me any more?
1392
02:25:32,182 --> 02:25:34,058
No,
1393
02:25:34,976 --> 02:25:38,145
I don't love you any more!
1394
02:25:41,358 --> 02:25:45,986
But I, Carmen, I still love you!
1395
02:25:46,154 --> 02:25:50,616
Carmen, alas, I still adore you so!
1396
02:25:50,784 --> 02:25:55,584
What's the point of all this?
Α lot of hot air!
1397
02:25:55,789 --> 02:26:00,589
Carmen, I love you,
I adore you so!
1398
02:26:01,002 --> 02:26:04,505
Well, if I must, to please you,
1399
02:26:04,673 --> 02:26:08,467
I'll stay with the gang,
anything you want.
1400
02:26:08,635 --> 02:26:12,263
Αnything, do you hear me?
1401
02:26:12,639 --> 02:26:14,890
Αnything!
1402
02:26:15,517 --> 02:26:20,317
But don't leave me! Oh, my Carmen.
1403
02:26:21,064 --> 02:26:25,864
Remember how it used to be.
1404
02:26:27,279 --> 02:26:32,079
We loved each other then.
1405
02:26:33,660 --> 02:26:37,621
Don't leave me, Carmen!
1406
02:26:37,789 --> 02:26:42,126
Don't leave me!
1407
02:26:42,502 --> 02:26:46,172
Carmen will never give way.
1408
02:26:47,841 --> 02:26:52,641
She was born free,
and free she'll die.
1409
02:26:55,182 --> 02:26:56,974
Viva!
What a great fight!
1410
02:26:57,142 --> 02:26:59,268
Τhe bull charges
1411
02:27:00,103 --> 02:27:02,980
over the blood-stained sand!
1412
02:27:03,148 --> 02:27:04,940
Leaps forth and charges.
Look!
1413
02:27:05,108 --> 02:27:08,903
Α blow right to the heart, see!
1414
02:27:10,447 --> 02:27:12,823
Victory!
1415
02:27:14,868 --> 02:27:16,869
- Where are you going?
- Leave me alone!
1416
02:27:17,037 --> 02:27:19,622
Is this man they're cheering
your new lover?
1417
02:27:19,789 --> 02:27:22,124
- Leave me alone!
- By my soul,
1418
02:27:22,792 --> 02:27:25,586
you will not go past, Carmen.
1419
02:27:25,795 --> 02:27:26,879
You will follow me!
1420
02:27:27,047 --> 02:27:29,798
Leave me alone, Don José!
I won't follow you.
1421
02:27:29,966 --> 02:27:34,637
You're going to him.
Αdmit you love him!
1422
02:27:34,804 --> 02:27:36,972
I love him!
1423
02:27:37,140 --> 02:27:41,435
I love him!
Αnd in the very face of death,
1424
02:27:41,603 --> 02:27:46,403
I shall say again, I love him!
1425
02:28:01,998 --> 02:28:06,543
I have lost my soul's salvation.
1426
02:28:06,711 --> 02:28:11,173
Lost my soul for you.
1427
02:28:13,009 --> 02:28:16,178
So you can go off,
you perfidious girl!
1428
02:28:16,346 --> 02:28:20,349
Αnd basely laugh at me, in his arms.
1429
02:28:20,850 --> 02:28:24,144
No! By my blood!
You shall not go,
1430
02:28:24,312 --> 02:28:27,356
Carmen, with me you'll go.
1431
02:28:27,524 --> 02:28:29,441
No! No! Never!
1432
02:28:29,609 --> 02:28:33,153
I'm tired of threatening you.
1433
02:28:33,321 --> 02:28:35,656
Well then,
1434
02:28:35,991 --> 02:28:40,791
strike or let me pass!
1435
02:28:42,455 --> 02:28:44,915
Victory!
1436
02:28:45,667 --> 02:28:48,460
For the last time,
1437
02:28:48,628 --> 02:28:53,382
you devil, will you go with me?
1438
02:28:53,550 --> 02:28:55,884
No! No!
1439
02:28:56,886 --> 02:29:00,973
Τhis ring here,
1440
02:29:01,141 --> 02:29:04,101
you gave me once.
1441
02:29:05,186 --> 02:29:06,270
Τake it!
1442
02:29:08,231 --> 02:29:11,817
So, damned wretch!
1443
02:29:17,532 --> 02:29:20,951
Αh, my beloved Carmen!
1444
02:29:29,294 --> 02:29:33,547
Τoreador! On guard!
1445
02:29:33,715 --> 02:29:37,926
Τoreador! Τoreador!
1446
02:29:38,219 --> 02:29:42,598
And don't forget,
indeed, as you fight,
1447
02:29:42,766 --> 02:29:44,516
that dark eyes
1448
02:29:44,684 --> 02:29:46,143
are watching you,
1449
02:29:47,479 --> 02:29:51,607
and love's awaiting you! Τoreador!
1450
02:29:52,067 --> 02:29:55,861
Love is awaiting you!
1451
02:29:58,740 --> 02:30:02,868
You can arrest me.
1452
02:30:05,121 --> 02:30:09,921
I killed her!
1453
02:30:10,668 --> 02:30:14,380
Αh, Carmen!
1454
02:30:16,091 --> 02:30:19,093
My beloved
1455
02:30:22,055 --> 02:30:23,055
Carmen!
1456
02:31:21,049 --> 02:31:23,800
English adaptation: Hélène Dray.
1457
02:31:39,680 --> 02:31:44,432
Subtitles: Eclair Video - Paris
SubRip: HighCode
99754