Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,700 --> 00:03:58,842
Mi se�or, el enemigo est� a nuestra puerta. Son tan crueles que a�n interrumpen.
2
00:03:58,854 --> 00:04:02,700
�Nuestro amor? Pagar�n por ello, amado m�o. �Vamos! �Es necesario?
3
00:04:04,240 --> 00:04:06,500
�No podemos todos vivir en los pedazos que Dios quiere para nosotros?
4
00:04:07,540 --> 00:04:10,580
Eres mi raz�n de ser, Elisabetta.
5
00:04:11,135 --> 00:04:18,860
Por favor, cu�date, mi rey. Mi vida. Porque no puedo sobrevivir sin ti.
6
00:04:46,180 --> 00:04:49,320
Basta, mi se�or. La guerra llama. La victoria es vuestra.
7
00:04:50,020 --> 00:04:53,720
Cuando te llevemos al Castillo Wilmer, a nuestro castillo, aqu� estar�s seguro.
8
00:05:07,440 --> 00:05:10,920
El Pr�ncipe Invencible y la m�s bella de las hadas.
9
00:05:11,850 --> 00:05:13,780
Defend�monos en Brueleo.
10
00:05:14,940 --> 00:05:18,840
Todo nuestro trabajo est� en la misi�n y la leche del diablo est� en camino.
11
00:05:19,190 --> 00:05:26,200
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Esp�ritu Santo. Am�n.
12
00:05:26,775 --> 00:05:32,180
Esta batalla ser� sangrienta, Su Eminencia. Los muertos se contar�n por miles.
13
00:05:35,500 --> 00:05:37,200
�Est�s seguro que Dios quiere esto?
14
00:05:37,510 --> 00:05:41,940
Nuestro reino es el �ltimo basti�n contra los musulmanes. �Tienes fe en nuestra carga?
15
00:05:42,270 --> 00:05:45,400
Lo hago. Estoy dispuesto a morir por ti.
16
00:05:45,700 --> 00:05:47,800
Entonces cazad a estos b�rbaros hasta el �ltimo hombre.
17
00:05:49,445 --> 00:05:52,700
Luchar� en su nombre, pero le pido un favor.
18
00:05:54,590 --> 00:05:55,590
Estoy escuchando, hijo m�o.
19
00:06:02,550 --> 00:06:04,210
Quiero que perdone a mi esposa.
20
00:06:05,040 --> 00:06:07,870
Si no sobrevive, no podr� continuar.
21
00:06:08,990 --> 00:06:12,070
Todo perder�a sentido. La vida se volver�a insoportable.
22
00:06:13,360 --> 00:06:14,990
C�lmate. Te arriesgas a blasfemar.
23
00:06:16,395 --> 00:06:18,730
El Se�or te dio la vida. Debes honrarlo y servirlo.
24
00:06:18,810 --> 00:06:20,510
Pero tambi�n me dio amor.
25
00:06:22,210 --> 00:06:25,330
No puede culparme por no poder vivir sin �l.
26
00:06:26,600 --> 00:06:29,610
Si �l le quita la vida, puede quitarme la m�a tambi�n.
27
00:06:32,850 --> 00:06:34,420
Orar� por tu petici�n.
28
00:06:35,265 --> 00:06:37,900
No, no reces. D�selo.
29
00:06:43,620 --> 00:06:44,620
�Padre Pr�ncipe!
30
00:08:05,100 --> 00:08:06,200
Est�n aqu� en el bosque.
31
00:08:13,830 --> 00:08:15,030
�Cu�l es su plan, se�or?
32
00:08:19,250 --> 00:08:20,250
D�jalos ir.
33
00:08:49,460 --> 00:08:50,960
�Vamos, Pr�ncipe, vamos!
34
00:08:51,560 --> 00:08:52,560
�Correr!
35
00:08:52,980 --> 00:08:53,980
�Ll�vesela, se�or!
36
00:08:58,240 --> 00:08:59,240
��l es el plan!
37
00:08:59,720 --> 00:09:00,720
��l es el plan!
38
00:09:00,940 --> 00:09:07,460
��l es el plan!
39
00:09:07,480 --> 00:09:08,860
�Correr!
40
00:09:11,100 --> 00:09:13,360
�Vamos, Pr�ncipe!
41
00:09:16,020 --> 00:09:17,420
�Ayuda!
42
00:09:31,560 --> 00:09:32,560
�Golpea el arma!
43
00:09:39,900 --> 00:09:42,700
�Salir!
44
00:09:42,701 --> 00:09:43,780
�Salir!
45
00:09:44,020 --> 00:09:46,100
�Ahora no puedes!
46
00:09:46,420 --> 00:09:47,420
�Esto es lo que estoy haciendo!
47
00:10:35,760 --> 00:10:38,952
�La Princesa! Habla. Hubo una emboscada.
48
00:10:38,964 --> 00:10:43,760
Logr� escapar. �Ad�nde fue? Al Bosque de los Lobos.
49
00:13:51,700 --> 00:13:56,217
Mi Pr�ncipe. Ha muerto. Hemos estado rezando por ella desde que te fuiste.
50
00:13:56,229 --> 00:13:59,650
�Entonces Dios es sordo? �O no oraste lo suficiente?
51
00:14:00,360 --> 00:14:05,450
Mi Pr�ncipe. Dios tiene sus razones. No nos corresponde cuestionarlo.
52
00:14:06,530 --> 00:14:11,210
Quiz�s ten�as otro destino para ella. Ella no tiene otro destino. �Est� muerta!
53
00:14:11,430 --> 00:14:15,248
Y ni siquiera me permiti� despedirme de ella.
54
00:14:15,260 --> 00:14:18,570
Te lo ruego, dile a Dios que me la devuelva.
55
00:14:18,850 --> 00:14:22,270
Es imposible. �Por qu�? �Por qu�?
56
00:14:22,820 --> 00:14:28,550
Porque Dios no reencarna. Pero s� puede hacer milagros, �no?
57
00:14:29,370 --> 00:14:34,330
�No puede? Si rezas con suficiente ah�nco, te escuchar�.
58
00:14:36,370 --> 00:14:39,890
Por favor, d�selo. �D�selo!
59
00:14:41,150 --> 00:14:47,950
Ella... ella era una buena cristiana y un alma pura. Estoy seguro de que Dios la cuidar�.
60
00:14:48,570 --> 00:14:51,757
�Y yo qu�? He hecho todo lo que me ha pedido.
61
00:14:51,769 --> 00:14:56,570
Mi alma est� manchada con la sangre de nuestros enemigos que he matado en su nombre.
62
00:14:56,571 --> 00:15:01,570
No tengo las respuestas, mi Pr�ncipe. Solo soy su humilde... mensajera.
63
00:15:02,710 --> 00:15:06,310
Bueno. Tengo un mensaje que quiero que me entregues.
64
00:15:16,930 --> 00:15:20,570
Dile a tu Dios... que hasta que me traiga de vuelta
65
00:15:20,582 --> 00:15:23,990
Mi esposa, mi vida ya no le pertenece.
66
00:15:59,510 --> 00:16:01,070
Uh, hace unos diez minutos.
67
00:16:01,330 --> 00:16:02,410
Ah, vale. �S�!
68
00:16:03,070 --> 00:16:04,070
�D�nde te quedaste ah�?
69
00:16:04,270 --> 00:16:06,510
En la capilla. Me pareci� lo m�s apropiado.
70
00:16:06,730 --> 00:16:08,770
Hiciste lo correcto. Hiciste lo correcto.
71
00:16:23,570 --> 00:16:24,570
�Padre?
72
00:16:25,550 --> 00:16:28,270
Ah. �El Dr. Dumont, supongo?
73
00:16:28,570 --> 00:16:29,570
S�.
74
00:16:29,900 --> 00:16:31,250
Tienes una capilla muy bonita.
75
00:16:32,160 --> 00:16:35,218
Bueno, s�, es cierto. Gracias por venir, Padre.
76
00:16:35,230 --> 00:16:37,510
Debe haber sido un viaje largo y arduo.
77
00:16:37,840 --> 00:16:41,008
Agotador, debo admitirlo. Por eso estoy participando en algunos
78
00:16:41,020 --> 00:16:44,310
Un refrigerio ligero que encontr� aqu�. Espero que no te importe.
79
00:16:44,311 --> 00:16:45,470
De nada.
80
00:16:45,610 --> 00:16:46,610
Eres muy amable.
81
00:16:48,080 --> 00:16:51,490
Estoy seguro de que sabe mucho mejor que la cerveza de mi Baviera natal.
82
00:16:51,800 --> 00:16:55,291
Lamento darle la bienvenida de una manera tan ingrata, pero me temo
83
00:16:55,303 --> 00:16:59,010
La administraci�n del hospital y la di�cesis no apoyan su presencia aqu�.
84
00:16:59,180 --> 00:17:03,970
Ya me he acostumbrado. La Iglesia y las academias cient�ficas no se llevan muy bien.
85
00:17:04,420 --> 00:17:08,175
Es por eso que el Vaticano desde hace siglos est� en el...
86
00:17:08,187 --> 00:17:11,810
h�bito de delegarnos sus casos m�s delicados.
87
00:17:12,620 --> 00:17:17,170
Este caso es muy delicado. La propia Reina de Inglaterra est� involucrada.
88
00:17:17,440 --> 00:17:19,650
�La Reina? Emocionante.
89
00:17:26,150 --> 00:17:30,990
No, no, no. Es la ceremonia del centenario de la Revoluci�n Francesa.
90
00:17:30,991 --> 00:17:33,770
En pocos d�as habr� mucho entusiasmo en todas partes.
91
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Cierre la puerta.
92
00:18:11,640 --> 00:18:15,120
�Por qu� tantas cadenas? Me da miedo que salga volando.
93
00:18:15,760 --> 00:18:19,160
Estaba bastante agresiva cuando la recogimos. Una aut�ntica bestia.
94
00:18:20,560 --> 00:18:25,020
Incluso los animales tienen derecho a un poco de humanidad. �Qu� sabemos de ella?
95
00:18:30,185 --> 00:18:34,161
Mar�a de Montebello, 25 a�os, de Bolonia, Italia, comprometida
96
00:18:34,173 --> 00:18:38,160
para casarse con Henry William Spencer, c�nsul aqu� en Par�s,
97
00:18:38,570 --> 00:18:43,180
y sobrino nieto por matrimonio de la propia Reina.
98
00:18:43,500 --> 00:18:47,100
Por eso este estuche es tan delicado. M�s que delicado. Sensible.
99
00:18:47,460 --> 00:18:48,620
�Algo m�s que deber�a saber?
100
00:18:49,250 --> 00:18:53,213
Por lo que me han contado, todo empez� durante la boda, que
101
00:18:53,225 --> 00:18:57,200
Tuvo lugar en la finca familiar ya que Mar�a se opuso a la construcci�n de una iglesia.
102
00:18:57,920 --> 00:19:02,440
Sin embargo, el novio hab�a invitado al obispo de Westminster a bendecir la Uni�n,
103
00:19:03,210 --> 00:19:06,906
y al ver al cl�rigo, la novia fue agarrada
104
00:19:06,918 --> 00:19:10,760
con histeria y un apetito sexual m�s all� de toda comprensi�n.
105
00:19:11,120 --> 00:19:14,080
El apetito puede ser un signo de muy buena salud, �no es as�, doctor?
106
00:19:14,081 --> 00:19:15,860
Bueno, ciertamente, dentro de ciertos l�mites.
107
00:19:16,100 --> 00:19:16,440
�Puedo?
108
00:19:16,680 --> 00:19:17,680
Seguro.
109
00:19:18,950 --> 00:19:22,260
Naci� el 18 de marzo de 1759.
110
00:19:23,890 --> 00:19:27,880
Debe ser un error administrativo. De lo contrario, significar�a que ella es...
111
00:19:27,881 --> 00:19:29,860
Ciento treinta a�os exactamente.
112
00:19:30,900 --> 00:19:33,480
Ciento...
113
00:19:34,130 --> 00:19:36,960
�Entonces crees que esta mujer es una criatura del diablo?
114
00:19:37,540 --> 00:19:39,700
Bueno, esa es una conclusi�n apresurada, doctor.
115
00:19:40,970 --> 00:19:43,149
Muy a menudo, cuando una situaci�n escapa a nuestro control,
116
00:19:43,161 --> 00:19:45,900
Entendiendo, vemos en ello la obra del diablo.
117
00:19:47,050 --> 00:19:50,903
Bueno, el hecho de que ella sea vieja y al�rgica a la palabra de Dios...
118
00:19:50,915 --> 00:19:54,780
Los representantes son simplemente un s�ntoma y no una enfermedad.
119
00:19:55,810 --> 00:20:01,900
Es muy importante en casos como �ste estudiar, observar sin prejuicios.
120
00:20:02,240 --> 00:20:06,141
Debemos seguir las reglas y leyes de la naturaleza, la ciencia,
121
00:20:06,153 --> 00:20:10,140
las matem�ticas, no las de la superstici�n y la iglesia,
122
00:20:10,400 --> 00:20:13,600
Lo cual debo admitir que puede ser un poco oscuro.
123
00:20:13,840 --> 00:20:17,880
Ver�, doctor, tenemos que abordar esto como una investigaci�n criminal.
124
00:20:17,881 --> 00:20:19,460
Primero debemos establecer un hecho.
125
00:20:20,160 --> 00:20:25,160
De ah� deducimos los motivos, las circunstancias, la ubicaci�n.
126
00:20:26,200 --> 00:20:27,340
�Podr�as sostener esto, por favor?
127
00:20:29,320 --> 00:20:30,980
Y el arma homicida...
128
00:20:33,560 --> 00:20:37,760
Mi orden lleva m�s de 400 a�os estudiando este fen�meno.
129
00:20:37,900 --> 00:20:39,240
Yo personalmente desde hace m�s de 30.
130
00:20:40,120 --> 00:20:42,651
Y puedo dejar constancia, doctor, de que usted es...
131
00:20:42,663 --> 00:20:45,260
el primero en haber capturado un ejemplar vivo.
132
00:20:46,360 --> 00:20:47,360
Felicidades.
133
00:20:48,180 --> 00:20:49,180
Gracias, Laya.
134
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
El vampiro.
135
00:20:54,350 --> 00:20:55,820
No le hagas caso, doctor.
136
00:20:56,570 --> 00:20:57,570
Ay�dame.
137
00:20:58,570 --> 00:21:00,440
Te dejar� hacer lo que quieras.
138
00:21:06,920 --> 00:21:07,940
Sonr�e, por favor.
139
00:21:10,540 --> 00:21:16,160
Los caninos de gran tama�o podr�an ser una pista, pero tambi�n podr�a haber una explicaci�n natural.
140
00:21:17,720 --> 00:21:19,380
As� que debemos buscar en otra parte.
141
00:21:21,160 --> 00:21:26,140
Ahora bien, esta criatura, como cualquier otra, es definitivamente obra de nuestro Se�or.
142
00:21:26,420 --> 00:21:31,460
Pero por alguna misteriosa raz�n, parece que Dios puede tener otros planes con �l.
143
00:21:33,380 --> 00:21:37,940
Contrariamente a la creencia popular, los vampiros se adaptan muy bien a la luz en general.
144
00:21:38,220 --> 00:21:41,040
Pero no pueden soportar los rayos directos.
145
00:21:46,760 --> 00:21:48,780
Esto es una locura. No tiene ning�n sentido.
146
00:21:49,280 --> 00:21:50,640
Una vez m�s, puede que tengas raz�n.
147
00:21:50,860 --> 00:21:53,360
Esto podr�a ser simplemente otra anomal�a de la naturaleza.
148
00:21:53,361 --> 00:21:57,320
As� que tenemos que continuar hasta que encontremos pruebas irrefutables.
149
00:22:02,420 --> 00:22:06,060
Bueno, creo que tenemos todas las pruebas que necesitamos, doctor, �no?
150
00:22:08,140 --> 00:22:10,440
Esto est� m�s all� de la ciencia y la comprensi�n.
151
00:22:11,020 --> 00:22:12,400
Por eso estoy aqu�.
152
00:22:18,620 --> 00:22:19,970
Mi querido hijo.
153
00:22:21,600 --> 00:22:22,600
�Puedo llamarte Mar�a?
154
00:22:26,040 --> 00:22:30,080
Puedes llamarme como quieras, Padre. Quiero el tuyo.
155
00:22:30,420 --> 00:22:31,420
Mar�a.
156
00:22:32,500 --> 00:22:36,520
Si respondes bien a mis preguntas te dar� lo que quieres.
157
00:22:37,640 --> 00:22:38,980
T� conoces mis deseos.
158
00:22:39,340 --> 00:22:41,400
Conozco tus necesidades. Perm�teme.
159
00:22:43,240 --> 00:22:44,880
Ac�rcate un poquito m�s, vamos a ayudar.
160
00:22:45,480 --> 00:22:47,280
La ciencia requiere sacrificio.
161
00:22:47,680 --> 00:22:48,720
�Estas listo para hacer uno?
162
00:22:49,120 --> 00:22:50,380
Supongo que s�.
163
00:22:52,080 --> 00:22:53,120
�Qu� est�s haciendo?
164
00:22:53,360 --> 00:22:56,480
Unas gotas de sangre, una escasa aportaci�n a la ciencia.
165
00:22:56,720 --> 00:22:59,060
Si te compro tu sopa de lentejas te sentir�s como un hombre nuevo.
166
00:22:59,220 --> 00:23:00,220
Aj�.
167
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
Te puedo ayudar.
168
00:23:14,910 --> 00:23:16,530
Mar�a, ens��ame tu cuello, por favor.
169
00:23:19,460 --> 00:23:22,310
�Lo ves? No es una vampira de primera generaci�n.
170
00:23:22,880 --> 00:23:24,630
�Entonces quieres decir que podr�a haber m�s de ellos?
171
00:23:25,250 --> 00:23:26,250
Sin duda alguna.
172
00:23:26,690 --> 00:23:29,250
Hace 400 a�os que buscamos la fuente.
173
00:23:29,251 --> 00:23:30,350
Esta fuente.
174
00:23:30,670 --> 00:23:31,190
S�.
175
00:23:31,510 --> 00:23:32,570
Mi amo.
176
00:23:38,530 --> 00:23:39,530
�Qui�n es �l?
177
00:23:41,830 --> 00:23:42,830
�C�mo se llama?
178
00:23:45,860 --> 00:23:46,970
�Donde podemos encontrarlo?
179
00:23:47,090 --> 00:23:48,110
No, no te molestes.
180
00:23:48,390 --> 00:23:49,570
�l te encontrar�.
181
00:23:49,690 --> 00:23:50,850
�Est� �l? �En Par�s?
182
00:23:51,010 --> 00:23:51,170
No.
183
00:23:52,010 --> 00:23:53,010
Muy pronto.
184
00:23:53,750 --> 00:23:54,750
Oh, no.
185
00:23:55,870 --> 00:23:56,870
Mar�a.
186
00:23:57,070 --> 00:23:57,430
Por favor.
187
00:23:57,730 --> 00:23:57,930
Mar�a.
188
00:23:57,931 --> 00:23:58,110
Mar�a.
189
00:23:58,450 --> 00:23:59,450
Mar�a.
190
00:24:01,750 --> 00:24:03,150
�Qui�n es �l?
191
00:24:04,550 --> 00:24:05,650
�l es un pr�ncipe.
192
00:24:06,575 --> 00:24:07,575
�Un pr�ncipe?
193
00:24:08,955 --> 00:24:10,630
�Viene de la celebraci�n?
194
00:24:10,910 --> 00:24:11,910
No.
195
00:24:13,710 --> 00:24:16,850
�l viene a buscar a su princesa.
196
00:24:17,870 --> 00:24:18,870
�Su princesa?
197
00:24:19,630 --> 00:24:20,810
�Qui�n es ella?
198
00:24:22,690 --> 00:24:23,690
�C�mo es ella?
199
00:24:24,250 --> 00:24:25,250
Mmm.
200
00:24:27,470 --> 00:24:28,570
Muy hermoso.
201
00:24:31,170 --> 00:24:32,670
M�s sangre, por favor.
202
00:24:33,350 --> 00:24:34,350
Ah, claro.
203
00:24:34,730 --> 00:24:35,330
Ya tuviste suficiente.
204
00:24:35,710 --> 00:24:36,950
M�s ser�an codiciosos.
205
00:24:38,840 --> 00:24:40,090
Entonces, �cu�l es tu conclusi�n?
206
00:24:40,920 --> 00:24:43,870
Ahora podremos encontrar una princesa que nos conducir� hasta su pr�ncipe.
207
00:24:45,310 --> 00:24:46,310
Buena suerte.
208
00:25:12,510 --> 00:25:13,510
�Estamos ah�?
209
00:25:15,140 --> 00:25:16,140
Tome este camino.
210
00:25:16,180 --> 00:25:16,940
Esta al final.
211
00:25:17,200 --> 00:25:18,480
�Puedes ayudarme con mi equipaje?
212
00:25:19,450 --> 00:25:20,570
�No puedes dejar a mis caballos solos?
213
00:25:21,125 --> 00:25:22,200
Hay demasiados lobos.
214
00:25:22,980 --> 00:25:23,840
Me alegro de o�rlo.
215
00:25:23,940 --> 00:25:25,200
�Tienes un crucifijo contigo?
216
00:25:26,400 --> 00:25:27,400
No.
217
00:25:28,140 --> 00:25:29,140
Toma el m�o.
218
00:25:29,320 --> 00:25:30,320
Mantenlo siempre contigo
219
00:25:30,640 --> 00:25:32,920
Gracias, pero no creo en Dios.
220
00:25:33,020 --> 00:25:35,100
No ores para que Dios crea en ti.
221
00:25:35,360 --> 00:25:36,360
Eh.
222
00:25:36,880 --> 00:25:37,880
�Eh?
223
00:25:55,820 --> 00:25:56,920
�Espantar!
224
00:25:57,180 --> 00:25:58,180
�Espantar!
225
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
�Hola?
226
00:27:23,380 --> 00:27:25,040
�Hay alguien aqu�?
227
00:27:26,460 --> 00:27:27,560
Oh.
228
00:27:39,190 --> 00:27:40,190
Disculpe.
229
00:27:40,430 --> 00:27:42,530
Yo... Me sorprendiste.
230
00:27:42,630 --> 00:27:46,850
Deseo disculparme por mi... un poco mi...
231
00:27:48,530 --> 00:27:49,970
entrada dram�tica
232
00:27:51,630 --> 00:27:52,910
Dame esto.
233
00:28:02,620 --> 00:28:03,620
Oh.
234
00:28:03,840 --> 00:28:05,360
Uh... Mis disculpas, se�or.
235
00:28:05,540 --> 00:28:06,880
No me present�.
236
00:28:07,460 --> 00:28:08,140
Jonathan Harker.
237
00:28:08,280 --> 00:28:08,800
Abogado.
238
00:28:09,020 --> 00:28:11,000
Eras bastante joven para ser abogado.
239
00:28:11,001 --> 00:28:12,001
S�.
240
00:28:12,240 --> 00:28:14,816
Me un� a la oficina de Filippo en Par�s a principios de este a�o.
241
00:28:14,840 --> 00:28:15,840
Ah.
242
00:28:16,720 --> 00:28:17,720
Gracias.
243
00:28:17,900 --> 00:28:19,621
Y... �t� eres?
244
00:28:19,740 --> 00:28:21,260
Vlad el Segundo.
245
00:28:22,600 --> 00:28:24,340
Pr�ncipe de Valaquia.
246
00:28:27,260 --> 00:28:28,260
Contar...
247
00:28:29,020 --> 00:28:30,020
Dracuz.
248
00:28:35,830 --> 00:28:36,830
Oh.
249
00:28:37,270 --> 00:28:38,330
Su Excelencia.
250
00:28:38,430 --> 00:28:39,550
Disculpas por mi torpeza.
251
00:28:39,630 --> 00:28:41,430
No me dieron ninguna descripci�n f�sica de usted.
252
00:28:41,605 --> 00:28:45,050
Mi retrato no es muy conocido excepto en estas paredes.
253
00:28:45,510 --> 00:28:46,510
Eh.
254
00:28:49,770 --> 00:28:50,770
Magn�fico.
255
00:28:51,310 --> 00:28:52,510
�Eso es un gram�fono?
256
00:28:53,145 --> 00:28:54,250
S�, lo es.
257
00:28:55,130 --> 00:28:56,730
Nunca hab�a visto uno antes.
258
00:28:57,390 --> 00:28:59,890
Tengo mucha curiosidad por...M�s tarde, quiz�s.
259
00:29:01,170 --> 00:29:02,170
D�janos morir.
260
00:29:02,510 --> 00:29:03,510
Bien.
261
00:29:09,630 --> 00:29:11,530
Esto es muy bueno.
262
00:29:12,130 --> 00:29:15,510
Es un placer ver tu apetito, jovencito.
263
00:29:15,840 --> 00:29:19,090
Todo es tan delicioso, y para ser honesto, lo matar�a de hambre.
264
00:29:19,570 --> 00:29:20,570
Eh.
265
00:29:22,975 --> 00:29:25,190
Este ciertamente no ser� el caso aqu�.
266
00:29:25,910 --> 00:29:29,290
El mantenimiento de una morada de este tipo requiere una incontable cantidad de personal.
267
00:29:29,490 --> 00:29:30,490
Demasiado.
268
00:29:30,715 --> 00:29:32,810
Y, sin embargo, me sorprende no haber visto ninguno.
269
00:29:33,010 --> 00:29:34,290
Son muy discretos.
270
00:29:35,430 --> 00:29:36,430
�Quieres algo?
271
00:29:36,710 --> 00:29:37,710
M�s tarde.
272
00:29:39,210 --> 00:29:40,210
Prueba esto.
273
00:29:46,020 --> 00:29:47,060
Buen truco.
274
00:29:53,140 --> 00:29:54,240
Sabor fant�stico.
275
00:29:54,720 --> 00:29:57,740
Es una de las recetas que traigo de la India.
276
00:29:58,340 --> 00:29:59,340
�Viajas mucho?
277
00:30:00,830 --> 00:30:01,830
Ya no.
278
00:30:02,160 --> 00:30:04,940
Ya no, pero... Hab�a una vez, s�.
279
00:30:07,010 --> 00:30:10,360
Visit� todos los continentes y cruc� todos los oc�anos.
280
00:30:11,780 --> 00:30:12,120
Oh.
281
00:30:12,700 --> 00:30:14,620
Debes tener muchas historias maravillosas que contar.
282
00:30:17,870 --> 00:30:18,870
S�.
283
00:30:19,660 --> 00:30:20,740
�Para qu� sirven tus problemas?
284
00:30:21,410 --> 00:30:22,440
�Trabajo o placer?
285
00:30:23,480 --> 00:30:25,980
Me ocupo de ciertos asuntos, es cierto.
286
00:30:26,380 --> 00:30:28,580
Pero ahora estoy jubilado.
287
00:30:31,080 --> 00:30:32,340
Dej� que mi...
288
00:30:33,780 --> 00:30:36,640
Los asociados viajan alrededor del mundo en mi lugar.
289
00:30:36,960 --> 00:30:40,200
Y fue mi socio, el Sr. Jenkins, quien organiz� mi visita aqu�.
290
00:30:40,780 --> 00:30:43,940
Y una vez m�s, perm�teme agradecerte por citarme un momento de tu tiempo.
291
00:30:44,280 --> 00:30:45,860
Tengo mucho tiempo.
292
00:30:49,430 --> 00:30:51,400
Entonces, �qu� te trae por aqu�, jovencito?
293
00:30:52,760 --> 00:30:53,760
�Qu�?
294
00:30:54,580 --> 00:30:59,240
Entre las muchas propiedades que usted posee en Europa, hay una en particular.
295
00:31:00,980 --> 00:31:03,020
Una antigua abad�a en el coraz�n de Par�s.
296
00:31:03,745 --> 00:31:06,567
El condado al que representamos se pregunt�:
297
00:31:06,579 --> 00:31:09,620
Dada la escala ruinosa de la propiedad,
298
00:31:10,000 --> 00:31:11,520
Si pudiera estar interesado en vender.
299
00:31:11,890 --> 00:31:13,720
Ah, creo que es este.
300
00:31:14,890 --> 00:31:15,960
No, este no.
301
00:31:17,820 --> 00:31:18,820
Lo siento.
302
00:31:19,045 --> 00:31:21,483
Debo admitir que las carreteras eran bastante ca�ticas.
303
00:31:21,495 --> 00:31:24,120
para llegar hasta aqui, y mis cosas estan todas al reves.
304
00:31:25,200 --> 00:31:27,020
�Y qu� quieren hacer con ello?
305
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
Un hospital, creo.
306
00:31:29,120 --> 00:31:31,496
La Gran Exposici�n de Par�s se acerca pronto y
307
00:31:31,508 --> 00:31:33,740
La ciudad recibir� millones de visitantes.
308
00:31:34,880 --> 00:31:35,800
�Y este?
309
00:31:35,801 --> 00:31:39,960
Se encuentra cerca de Saint-Germain-des-Pr�s, no muy lejos del r�o Sena.
310
00:31:40,875 --> 00:31:42,000
Te lo mostrar�.
311
00:31:42,420 --> 00:31:43,420
�Eres creyente?
312
00:31:45,200 --> 00:31:46,200
�Perd�n? �Qu� dijiste?
313
00:31:46,370 --> 00:31:47,600
�Crees en Dios?
314
00:31:50,015 --> 00:31:54,460
Yo no. Me lo dio el cochero. Supongo que las dos posiciones son muy fuertes.
315
00:32:03,600 --> 00:32:04,600
Entiendo.
316
00:32:06,520 --> 00:32:10,520
Ya basta de hablar por esta noche. D�jame mostrarte tu habitaci�n.
317
00:32:22,810 --> 00:32:25,718
Este castillo est� bien guiado, pero prefiero que lo visites t� mismo.
318
00:32:25,730 --> 00:32:28,850
No salir de su habitaci�n bajo ninguna circunstancia.
319
00:32:30,270 --> 00:32:32,470
Perd�name, pero �a qu� tienes miedo exactamente?
320
00:32:32,610 --> 00:32:37,050
Castillos antiguos como �ste est�n llenos de recuerdos que podr�an atormentarte.
321
00:32:37,390 --> 00:32:39,150
Oh, no soy supersticioso.
322
00:32:43,960 --> 00:32:45,300
Esto es una l�stima.
323
00:33:39,180 --> 00:33:40,180
Miralo
324
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
Isabel.
325
00:34:03,850 --> 00:34:04,850
Buenas noches.
326
00:34:05,090 --> 00:34:06,170
�En qu� puedo ayudarle, Padre?
327
00:34:06,380 --> 00:34:09,150
Me gustar�a hablar con el se�or Henry William Spencer, por favor.
328
00:34:10,250 --> 00:34:11,250
�S�?
329
00:34:11,290 --> 00:34:13,970
Mis disculpas por molestar a tan tarde.
330
00:34:14,270 --> 00:34:18,270
Me envi� un amigo, el Dr. Dumont del Hospital Hotel Dieu.
331
00:34:18,830 --> 00:34:21,030
Oh Dios, el hospital donde est� Mar�a... En efecto.
332
00:34:21,390 --> 00:34:22,590
�Algo terrible le espera?
333
00:34:22,820 --> 00:34:25,730
S�. No, ella est� viva, cl�nicamente hablando.
334
00:34:26,290 --> 00:34:30,870
Oh, gracias a Dios. Por favor, ven y cu�ntamelo todo.
335
00:34:31,230 --> 00:34:35,090
Padre, estoy muy preocupado. �Est� estable al menos?
336
00:34:35,530 --> 00:34:39,410
Ella no come mucho, bebe razonablemente bien y a�n as� est� llena de energ�a.
337
00:34:41,910 --> 00:34:43,310
Eso arde bien, pero... S�.
338
00:34:43,880 --> 00:34:45,370
Eso arde muy bien.
339
00:34:45,670 --> 00:34:48,376
Pero �sabemos m�s acerca de esa cosa malvada que la est� carcomiendo?
340
00:34:48,400 --> 00:34:52,265
Estamos avanzando, pero como sab�is, el camino es largo.
341
00:34:52,277 --> 00:34:55,830
camino sinuoso que s�lo podemos recorrer paso a paso.
342
00:34:56,090 --> 00:34:57,670
Tienes un lugar muy lindo aqu�.
343
00:34:58,130 --> 00:34:59,530
Que pertenece a la Corona inglesa.
344
00:35:00,045 --> 00:35:02,525
S�, la Corona siempre ha sabido hacer buenas inversiones.
345
00:35:03,540 --> 00:35:04,740
�Qu� puedo hacer por usted, Padre?
346
00:35:05,610 --> 00:35:06,770
Me gustar�a visitar su habitaci�n.
347
00:35:11,340 --> 00:35:12,616
�Puedo preguntar qu� est�s buscando?
348
00:35:12,640 --> 00:35:16,880
Nada en particular. Simplemente es importante no dejar piedra sin remover.
349
00:35:17,050 --> 00:35:19,330
Eres un poco como un inspector de una investigaci�n policial.
350
00:35:19,740 --> 00:35:22,800
Exactamente. Excepto que intent� resolver el caso antes del asesinato.
351
00:35:24,520 --> 00:35:25,560
Te lo dejo.
352
00:35:28,320 --> 00:35:30,880
Y si alguna vez necesitas ayuda en cualquier ocasi�n, soy tu sirviente.
353
00:35:32,300 --> 00:35:34,100
Gracias. Es muy amable de tu parte.
354
00:36:45,020 --> 00:36:46,220
Princesa Isabel.
355
00:36:46,221 --> 00:36:47,221
Princesa Isabel.
356
00:38:37,590 --> 00:38:39,830
No deber�as haber salido de tu habitaci�n.
357
00:39:03,430 --> 00:39:04,850
Ay dios m�o.
358
00:39:06,210 --> 00:39:08,430
No pronuncies ese nombre.
359
00:39:09,770 --> 00:39:12,050
�l no es bienvenido aqu�.
360
00:39:12,750 --> 00:39:13,870
�Eres el diablo?
361
00:39:14,430 --> 00:39:16,550
Dios. Mal.
362
00:39:17,670 --> 00:39:19,910
Dos entidades casi id�nticas.
363
00:39:20,950 --> 00:39:24,430
Dos mentes que luchan entre s� sin mostrarse.
364
00:39:25,310 --> 00:39:27,430
Y nosotros... somos sus juguetes.
365
00:39:29,430 --> 00:39:32,550
Somos marionetas que s�lo se mueven y se atreven a apresurarse.
366
00:39:32,610 --> 00:39:33,150
�No!
367
00:39:33,570 --> 00:39:35,010
No! No! No!
368
00:39:35,130 --> 00:39:36,130
No! No! No! No!
369
00:39:40,845 --> 00:39:41,870
�Quieres matarme?
370
00:39:42,250 --> 00:39:43,250
S�.
371
00:39:44,220 --> 00:39:45,270
Pero no de inmediato.
372
00:39:46,030 --> 00:39:49,870
Es importante esperar hasta que la sangre llene la cabeza.
373
00:39:50,670 --> 00:39:51,670
�Qui�n eres realmente?
374
00:39:52,010 --> 00:39:54,450
Solo soy una pobre alma condenada por Dios.
375
00:39:55,430 --> 00:39:58,510
Y maldecido a caminar en la sombra de la muerte por toda la eternidad.
376
00:40:00,370 --> 00:40:00,930
�No!
377
00:40:01,360 --> 00:40:03,630
Y sustentarme con sangre fresca.
378
00:40:05,095 --> 00:40:06,610
Se recomienda sangre humana.
379
00:40:14,030 --> 00:40:15,030
�Ah!
380
00:40:15,570 --> 00:40:18,130
�Por qu� har�a Dios algo as�? �l solo es amor y misericordia.
381
00:40:18,470 --> 00:40:20,490
Oh, pens� que no eras creyente.
382
00:40:21,310 --> 00:40:22,330
Ya lo soy.
383
00:40:22,331 --> 00:40:23,331
�No!
384
00:40:40,770 --> 00:40:41,770
Gracias.
385
00:40:42,280 --> 00:40:43,730
�Cu�l es tu �ltimo deseo?
386
00:40:51,500 --> 00:40:52,500
Cu�ntame tu historia.
387
00:40:54,440 --> 00:40:55,440
�Mi historia?
388
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
S�.
389
00:40:57,180 --> 00:40:58,180
Por favor.
390
00:40:58,460 --> 00:41:00,340
Quiero saber todo sobre ti.
391
00:41:01,335 --> 00:41:03,140
Este es tu �ltimo deseo.
392
00:41:03,340 --> 00:41:06,440
Es escuchar una historia de un anciano.
393
00:41:06,980 --> 00:41:08,260
Me muero por hacerlo.
394
00:41:11,370 --> 00:41:12,670
Te mueres por hacerlo.
395
00:41:13,420 --> 00:41:14,450
Es muy divertido.
396
00:41:17,470 --> 00:41:18,970
Conced�moslo entonces.
397
00:41:19,350 --> 00:41:20,350
B�jalo.
398
00:41:23,170 --> 00:41:24,970
B�jalo.
399
00:41:39,170 --> 00:41:42,550
La vida no es m�s que un largo y duro camino, amigo m�o.
400
00:41:44,230 --> 00:41:50,230
La muerte es un privilegio que Dios te concede y me niega.
401
00:41:51,930 --> 00:41:56,050
Y, aun as�, yo era uno de sus m�s fieles servidores.
402
00:41:59,240 --> 00:42:00,240
�Qu� pas�?
403
00:42:00,680 --> 00:42:01,950
�l se llev� a mi esposa.
404
00:42:03,570 --> 00:42:04,570
Mi princesa.
405
00:42:05,960 --> 00:42:07,370
El amor de mi vida.
406
00:42:34,290 --> 00:42:37,930
Desde entonces he vivido esperando su regreso.
407
00:42:38,970 --> 00:42:39,970
�Cu�nto tiempo?
408
00:42:40,150 --> 00:42:41,150
�Exactamente?
409
00:42:42,560 --> 00:42:43,770
400 a�os.
410
00:42:45,480 --> 00:42:46,790
Eso es bastante largo
411
00:42:48,510 --> 00:42:50,150
�Pero c�mo puedes estar seguro de que volver�?
412
00:42:54,210 --> 00:42:57,070
A veces las almas puras pueden reencarnarse.
413
00:42:58,570 --> 00:43:02,170
Y mi amado era el m�s puro de todos.
414
00:43:04,720 --> 00:43:09,810
Perd�name pero supongo que no sabes cu�ndo, d�nde ni c�mo.
415
00:43:10,790 --> 00:43:11,790
Precisamente.
416
00:43:14,555 --> 00:43:16,155
Eso no parece un muy buen trato.
417
00:43:18,770 --> 00:43:19,770
Eso ya lo he sabido.
418
00:43:20,510 --> 00:43:24,290
Antes, jovencito, te habr�a contratado como mi abogado.
419
00:43:25,055 --> 00:43:26,575
�Has estado buscando todo este tiempo?
420
00:43:27,810 --> 00:43:29,930
La tarea no ha sido f�cil.
421
00:43:30,810 --> 00:43:34,930
La Base Negra se extendi� por toda Europa durante siglos.
422
00:43:35,890 --> 00:43:39,390
Casi 200 millones de almas fueron diezmadas.
423
00:43:39,690 --> 00:43:40,690
La mitad de ellas son mujeres.
424
00:43:41,190 --> 00:43:44,390
Esto hizo que mi investigaci�n fuera a�n m�s dif�cil porque
425
00:43:44,930 --> 00:43:50,850
Todas las mujeres restantes estaban reunidas en lugares santos donde yo no era bienvenida.
426
00:43:55,900 --> 00:43:58,140
Estaba tan solo
427
00:43:59,360 --> 00:44:04,600
que comenc� a envidiar a los desdichados que la muerte se llevaba.
428
00:44:05,620 --> 00:44:09,100
Vivir sin amor es la peor enfermedad de todas, amigo m�o.
429
00:44:10,560 --> 00:44:11,940
Es como una multa,
430
00:44:12,780 --> 00:44:13,920
lluvia incesante
431
00:44:14,500 --> 00:44:18,710
que poco a poco va carcomiendo tus huesos y te va convirtiendo
432
00:44:18,711 --> 00:44:22,980
en una esponja sin forma, incapaz de mantenerse en pie.
433
00:44:47,820 --> 00:44:48,820
Y luego,
434
00:44:51,230 --> 00:44:54,230
No importa cu�n fuerte sea tu amor,
435
00:44:55,460 --> 00:44:57,210
pierdes tu fe
436
00:45:19,310 --> 00:45:21,950
Y a�n as� dec�an que la esperanza es la sal de la vida.
437
00:45:23,085 --> 00:45:24,085
En mi caso,
438
00:45:25,010 --> 00:45:26,870
Preferir�a eso...
439
00:45:28,610 --> 00:45:30,250
La esperanza me mata.
440
00:46:44,260 --> 00:46:46,680
A la ibilina Pero todo esto no sirvi� de nada,
441
00:46:47,760 --> 00:46:51,060
porque Dios me neg� el derecho a morir.
442
00:47:30,530 --> 00:47:34,404
Con el tiempo, todo deseo desaparece. Incluso el deseo de quitarse la vida. Solo queda...
443
00:47:34,416 --> 00:47:38,530
con es... un desorden, sin encanto, melancol�a, y la esperanza de que la encontrar� alg�n d�a.
444
00:47:45,070 --> 00:47:47,658
Pero no pude visitar todas las casas del castillo de Hamlet.
445
00:47:47,670 --> 00:47:51,270
Entonces, si yo no pod�a ir hacia ella, ten�a que encontrar una manera para que ella viniera hacia m�.
446
00:47:52,060 --> 00:47:56,550
�C�mo? �Veneno?
447
00:47:56,950 --> 00:47:59,912
Ahora mire qui�n est� siendo dram�tico.
448
00:47:59,924 --> 00:48:04,010
Es una fragancia que desarroll� durante m�s de un siglo.
449
00:48:05,310 --> 00:48:09,422
Visit� la gran ciudad de Bagdad, conocida por su
450
00:48:09,434 --> 00:48:13,310
Jardines m�gicos de mil y m�s flores.
451
00:48:17,350 --> 00:48:21,234
Luego continu� mi viaje hacia Kanash, en la India, donde...
452
00:48:21,246 --> 00:48:25,350
aprendi� a capturar las almas de las flores m�s sensibles.
453
00:48:27,020 --> 00:48:31,490
Pero fue s�lo cuando regres� a Europa que mi investigaci�n dio frutos.
454
00:48:34,150 --> 00:48:37,967
Primero, a los coloridos campos de Grasse en Francia, donde
455
00:48:37,979 --> 00:48:42,150
Algunas flores han intoxicado nuestra imaginaci�n durante siglos.
456
00:48:48,830 --> 00:48:52,878
Y luego, finalmente, en el coraz�n de Italia, en la magn�fica ciudad de
457
00:48:52,890 --> 00:48:56,830
Florencia, que era, en aquella �poca, la capital de todos los perfumes.
458
00:48:59,270 --> 00:49:01,850
Se�or, creo que esto es todo.
459
00:49:04,050 --> 00:49:05,690
El color es bastante agradable.
460
00:49:05,910 --> 00:49:10,810
Oh, no importa el color. La ciudad es divina, y el efecto lo garantiza.
461
00:49:11,220 --> 00:49:12,220
Ya veremos.
462
00:49:15,165 --> 00:49:19,490
Quiz�s ser�a m�s prudente probar afuera.
463
00:49:20,890 --> 00:49:23,570
No, este parece ser el lugar ideal.
464
00:49:29,330 --> 00:49:30,940
Oh Dios m�o.
465
00:49:53,100 --> 00:49:58,680
Este perfume fue muy efectivo.
466
00:50:00,230 --> 00:50:03,600
M�s poderoso de lo que jam�s podr�a haber imaginado.
467
00:51:27,400 --> 00:51:33,940
Debo admitir que este per�odo no fue el m�s desagradable.
468
00:51:35,340 --> 00:51:36,340
En efecto.
469
00:51:38,250 --> 00:51:42,199
Y luego, despu�s de visitar todos los tribunales de Europa, termin�
470
00:51:42,211 --> 00:51:46,100
Mi viaje con la famosa corte francesa de Versalles.
471
00:51:51,500 --> 00:51:52,740
El rey en ese momento.
472
00:51:53,040 --> 00:51:56,060
Louis, cuyo n�mero... no recuerdo.
473
00:51:58,480 --> 00:52:02,529
La se�orita Little Buttercup tuvo la brillante idea de reunir a todos sus
474
00:52:02,541 --> 00:52:06,480
nobles y sus artistas de su reino para vigilarlos m�s de cerca.
475
00:52:08,300 --> 00:52:16,300
Ahora, no tengo ninguna duda de que si Elisabetta hubiera regresado, estar�a aqu�.
476
00:52:18,730 --> 00:52:21,360
Nunca hab�a estado tan cerca de encontrarla.
477
00:52:23,100 --> 00:52:26,820
En mi coraz�n estaba tan emocionado como cuando comenc�.
478
00:52:29,300 --> 00:52:30,300
Isabel.
479
00:52:31,730 --> 00:52:33,360
No, no soy Elisabetta.
480
00:52:34,715 --> 00:52:37,740
Soy Isabelle de Touraine, pero cambiar� mi nombre si insistes.
481
00:52:48,430 --> 00:52:56,430
Me pareci� imposible y, hoy por hoy, sin esperanza.
482
00:53:13,840 --> 00:53:17,711
El esfuerzo, el tiempo y el dinero gastados s�lo sirvieron para una guerra de
483
00:53:17,723 --> 00:53:21,840
libertinaje y artificio que no dejaban lugar para el amor.
484
00:53:37,200 --> 00:53:42,100
Ahora era el momento de confiar a otros la tarea de encontrar a mi Elisabetta.
485
00:54:34,370 --> 00:54:35,380
�Cuantos mordiste?
486
00:54:35,780 --> 00:54:37,540
No importa.
487
00:54:38,620 --> 00:54:42,680
Porque al final mis asociados tuvieron tanta mala suerte como yo.
488
00:54:44,830 --> 00:54:46,380
As� que volv� con mi Elisabetta.
489
00:55:51,720 --> 00:55:55,765
Y desde entonces, rara vez he salido de este castillo con los ilusos.
490
00:55:55,777 --> 00:55:59,640
Espero que un d�a mis disc�pulos finalmente encuentren a mi amado.
491
00:56:50,160 --> 00:56:52,960
Se�or, parece que usted sabe de lo que habla cuando se trata de amor.
492
00:56:54,590 --> 00:56:55,590
S�.
493
00:56:55,940 --> 00:56:57,260
Y tienes que perdonarme, por favor.
494
00:56:59,150 --> 00:57:01,490
Tengo un amado y nos separar�s para siempre.
495
00:57:02,450 --> 00:57:03,630
�En nombre de qui�n?
496
00:57:04,950 --> 00:57:05,950
�Dios?
497
00:57:07,890 --> 00:57:08,890
No.
498
00:57:10,125 --> 00:57:11,125
En nombre del amor.
499
00:57:15,720 --> 00:57:16,840
�Est� casado?
500
00:57:18,220 --> 00:57:19,880
Le propuse matrimonio justo antes de irme.
501
00:57:20,180 --> 00:57:21,180
Y ella...
502
00:57:22,200 --> 00:57:23,200
�Aceptado?
503
00:57:25,080 --> 00:57:26,080
S�, lo hizo.
504
00:57:27,420 --> 00:57:28,940
Nos casaremos tan pronto como regrese.
505
00:57:30,210 --> 00:57:31,320
Es una l�stima.
506
00:57:34,720 --> 00:57:37,000
Si me matas, morir� de pena. Lo s�.
507
00:57:39,250 --> 00:57:40,520
�C�mo es ella?
508
00:57:43,890 --> 00:57:44,890
El relicario.
509
00:57:45,170 --> 00:57:46,170
All�.
510
00:57:46,250 --> 00:57:47,250
Alrededor de mi cuello.
511
00:57:47,650 --> 00:57:48,650
Dentro hay una fotograf�a.
512
00:58:39,180 --> 00:58:47,180
No, Mina.
513
00:58:48,180 --> 00:58:49,180
Nina...
514
00:58:50,340 --> 00:58:53,900
Esta mujer es mi joven...
515
00:58:54,940 --> 00:58:59,840
Pero te perdonar� la vida por haberla archivado por m�.
516
00:59:01,280 --> 00:59:02,320
Mantener en prisi�n.
517
00:59:17,500 --> 00:59:20,363
�D�nde est�n mis caballos? Necesito estar limpio.
518
00:59:20,375 --> 00:59:25,500
Necesito ser bella. Necesito sangre. Necesito sangre. Mucha sangre fresca.
519
00:59:33,730 --> 00:59:34,730
Isabel.
520
00:59:55,010 --> 00:59:56,929
Este es un retrato de la mujer de nuestro pr�ncipe.
521
00:59:56,941 --> 00:59:59,010
est� buscando en su gran ciudad de Par�s.
522
00:59:59,810 --> 01:00:02,813
Lleva m�s de 400 a�os buscando a su amada.
523
01:00:02,825 --> 01:00:04,970
Lo hemos estado rastreando durante el mismo tiempo.
524
01:00:05,365 --> 01:00:08,599
Pero la resoluci�n de su peso infinito se trata de...
525
01:00:08,611 --> 01:00:11,790
Esto est� sucediendo ahora mismo, aqu� mismo, en el coraz�n de Par�s.
526
01:00:12,690 --> 01:00:13,690
Ella es zurda.
527
01:00:14,970 --> 01:00:16,630
S�. Buena observaci�n.
528
01:00:17,700 --> 01:00:22,750
Este libro contiene todas las observaciones que mi congregaci�n ha recopilado a lo largo de los siglos.
529
01:00:22,990 --> 01:00:23,990
�Hablas alem�n?
530
01:00:24,210 --> 01:00:24,510
No.
531
01:00:25,040 --> 01:00:26,520
Bueno, d�jame leerte un peque�o fragmento.
532
01:00:31,375 --> 01:00:37,290
Es probable que estas criaturas sean como son como son como resultado de una maldici�n divina.
533
01:00:37,570 --> 01:00:39,630
Divinamente maldito en alem�n.
534
01:00:40,540 --> 01:00:44,730
Si Dios puede dar vida, entonces en consecuencia tambi�n puede dar la muerte.
535
01:00:45,950 --> 01:00:51,730
Pero podr� negarse en casos de gran ofensa o blasfemia.
536
01:00:51,930 --> 01:00:52,150
Ah.
537
01:00:52,770 --> 01:00:58,250
Entonces el infractor ser� condenado a vagar por la tierra para siempre.
538
01:01:00,110 --> 01:01:03,892
Pero lo m�s interesante es que Dios puede perdonar a los
539
01:01:03,904 --> 01:01:08,110
el ofensor, sin embargo, en caso de verdadero arrepentimiento.
540
01:01:09,090 --> 01:01:13,430
Se conceder� la muerte y se levantar� la maldici�n.
541
01:01:13,770 --> 01:01:14,770
Mmm.
542
01:01:15,730 --> 01:01:18,721
Esto significa que si logramos destruir a este demonio, todos...
543
01:01:18,733 --> 01:01:21,570
Aquellos que sean mordidos por �l ser�n liberados de la maldici�n.
544
01:01:22,230 --> 01:01:27,590
Y, eh, �y si logramos encontrar a este demonio? �C�mo piensas deshacerte de �l?
545
01:01:27,710 --> 01:01:29,864
Esa es la parte f�cil. Clavas una estaca.
546
01:01:29,876 --> 01:01:31,950
Le apu�alaron el coraz�n con un martillo y le cortaron la cabeza.
547
01:01:33,090 --> 01:01:33,490
Maravilloso.
548
01:01:34,090 --> 01:01:36,630
En otro libro se menciona que los dientes de ajo
549
01:01:36,642 --> 01:01:39,390
Har� que huya. Dudo que este m�todo sea efectivo.
550
01:01:39,895 --> 01:01:41,030
A�n hay m�s a mi alcance.
551
01:01:41,310 --> 01:01:44,077
No nos adelantemos. Primero tenemos que encontrar esto.
552
01:01:44,089 --> 01:01:46,730
mujer, porque ella es la �nica que puede conducirnos hasta �l.
553
01:01:48,250 --> 01:01:49,250
Extra�o.
554
01:01:49,510 --> 01:01:50,510
�Qu�?
555
01:01:50,910 --> 01:01:52,166
Um, la joven del retrato.
556
01:01:52,190 --> 01:01:53,190
S�, �y ella qu�?
557
01:01:53,390 --> 01:01:55,450
Tiene un parecido sorprendente con la joven
558
01:01:55,462 --> 01:01:57,330
Me pediste que me quedara esperando en la habitaci�n de al lado.
559
01:02:02,490 --> 01:02:03,490
�Se�ora?
560
01:02:05,270 --> 01:02:06,670
�Es usted el Doctor Dumont?
561
01:02:07,210 --> 01:02:09,090
En efecto. �C�mo puedo ayudarte?
562
01:02:09,365 --> 01:02:12,229
Soy amiga de Maria Dumont de Bello. Me enter� de que ella es...
563
01:02:12,241 --> 01:02:14,970
bajo su cuidado y vine a preguntar sobre su condici�n.
564
01:02:15,450 --> 01:02:16,450
Por supuesto.
565
01:02:18,880 --> 01:02:20,210
�A qui�n tengo el honor?
566
01:02:20,490 --> 01:02:22,050
Mina. Mina Murray.
567
01:02:23,630 --> 01:02:26,770
Estaba en la boda de Mar�a cuando ocurri� la tragedia.
568
01:02:27,400 --> 01:02:28,400
�La conoc�as bien?
569
01:02:29,210 --> 01:02:30,210
�Lo sab�as?
570
01:02:30,830 --> 01:02:31,290
Oh.
571
01:02:31,710 --> 01:02:33,660
No, no, no. Por favor, por favor. Mis disculpas.
572
01:02:33,672 --> 01:02:36,570
No, no, est� muy bien. O sea, est� muerta. Lo siento.
573
01:02:40,640 --> 01:02:41,640
Alabado sea Dios.
574
01:02:41,980 --> 01:02:42,980
En efecto, hijo m�o.
575
01:02:46,420 --> 01:02:49,730
�Le importar�a si le hacemos algunas preguntas? Podr�a ayudarla a recuperarse.
576
01:02:50,090 --> 01:02:50,770
S�, claro.
577
01:02:51,090 --> 01:02:52,090
�Est�is relacionados?
578
01:02:52,930 --> 01:02:56,041
No, para nada. No soy de aqu�.
579
01:02:56,053 --> 01:03:00,830
�Nos puedes hablar de vuestra relaci�n, de su comportamiento?
580
01:03:00,831 --> 01:03:02,010
Bien.
581
01:03:04,150 --> 01:03:12,150
Conoc� a Mar�a hace unos d�as en una fiesta de t� que organiz� su futuro marido.
582
01:03:12,950 --> 01:03:13,950
Enrique.
583
01:03:14,600 --> 01:03:18,830
Cuando me vio, me tom� bajo su protecci�n.
584
01:03:18,831 --> 01:03:19,831
Oh, oh, oh.
585
01:03:19,870 --> 01:03:21,550
Ella nunca me dej� ir realmente.
586
01:03:22,070 --> 01:03:22,750
Mirala.
587
01:03:22,830 --> 01:03:27,550
Fue como si ella percibiera que yo realmente no pertenec�a all�.
588
01:03:29,230 --> 01:03:33,830
Me llev� a su habitaci�n y... hablamos. Nos re�mos mucho.
589
01:03:34,630 --> 01:03:35,630
Fue muy agradable.
590
01:03:36,990 --> 01:03:38,771
Ella era... �De qu� hablaron?
591
01:03:39,500 --> 01:03:40,700
Ella pod�a hablar de cualquier cosa.
592
01:03:43,710 --> 01:03:45,250
Ella era...
593
01:03:46,620 --> 01:03:48,630
A ella le gustaba especialmente...
594
01:03:51,760 --> 01:03:52,760
Discutiendo el amor.
595
01:03:55,150 --> 01:03:58,030
Hasta el punto de hacerme sentir inc�modo.
596
01:04:02,170 --> 01:04:03,170
Ella estaba tan emocionada.
597
01:04:03,730 --> 01:04:04,710
�De qu� exactamente?
598
01:04:04,711 --> 01:04:05,930
Sobre todo.
599
01:04:09,610 --> 01:04:10,710
Y luego...
600
01:04:11,590 --> 01:04:12,990
De repente, ella simplemente...
601
01:04:14,630 --> 01:04:16,130
Ella se destroz� a s� misma.
602
01:04:24,290 --> 01:04:26,190
�Por qu� asististe a la boda?
603
01:04:27,030 --> 01:04:27,650
I...
604
01:04:28,000 --> 01:04:29,470
Acompa�� a mi prometido.
605
01:04:30,850 --> 01:04:31,850
Quien sabe...
606
01:04:32,250 --> 01:04:32,810
Todos.
607
01:04:32,811 --> 01:04:32,910
Todos.
608
01:04:33,410 --> 01:04:34,410
Eso parece.
609
01:04:35,770 --> 01:04:37,930
�l es de una familia muy respetada, supongo.
610
01:04:38,530 --> 01:04:39,530
�Supongo?
611
01:04:39,870 --> 01:04:40,470
S�.
612
01:04:40,670 --> 01:04:42,710
No lo s�.
613
01:04:48,320 --> 01:04:49,320
Trae un poco de agua, por favor.
614
01:04:56,820 --> 01:04:57,480
Mi querido hijo.
615
01:04:57,820 --> 01:05:00,240
Tienes ante ti un m�dico y un sacerdote,
616
01:05:00,252 --> 01:05:02,800
Ambos sujetos a la m�s estricta confidencialidad.
617
01:05:03,870 --> 01:05:05,580
Puedes expresarte sin miedo.
618
01:05:06,990 --> 01:05:08,950
Para decirte la verdad esta boda me ha disgustado.
619
01:05:10,200 --> 01:05:12,121
Como una mala... premonici�n.
620
01:05:13,640 --> 01:05:15,240
Mi compromiso ocurre muy r�pido.
621
01:05:15,720 --> 01:05:16,720
No...
622
01:05:19,160 --> 01:05:20,160
No s�.
623
01:05:21,640 --> 01:05:22,640
Si lo amas.
624
01:05:23,280 --> 01:05:23,900
S�.
625
01:05:24,180 --> 01:05:24,560
Por supuesto.
626
01:05:24,840 --> 01:05:25,840
�l es maravilloso.
627
01:05:27,120 --> 01:05:29,280
Cualquier mujer joven estar�a encantada con un matrimonio as�.
628
01:05:29,440 --> 01:05:31,080
Pero t� no eres una mujer joven cualquiera.
629
01:05:36,870 --> 01:05:38,930
No puedo evitar sentirme como si...
630
01:05:39,980 --> 01:05:41,110
Como si yo...
631
01:05:41,890 --> 01:05:42,890
�Como si?
632
01:05:43,250 --> 01:05:44,750
Como si no perteneciera a este tiempo.
633
01:05:51,470 --> 01:05:52,470
Pido disculpas.
634
01:05:53,500 --> 01:05:55,730
Debes pensar que soy incre�blemente ingenuo y...
635
01:05:56,330 --> 01:05:57,610
Te estoy aburriendo con mis problemas.
636
01:05:57,810 --> 01:05:58,990
Yo... absolutamente no.
637
01:05:59,230 --> 01:06:00,230
Todo lo contrario.
638
01:06:01,060 --> 01:06:02,740
�Podr�as escribir tu direcci�n, por favor?
639
01:06:03,250 --> 01:06:04,250
Por supuesto.
640
01:06:04,850 --> 01:06:07,310
Me quedar� en una pensi�n hasta que regrese Jonathan.
641
01:06:07,730 --> 01:06:08,310
�Eres zurdo?
642
01:06:08,630 --> 01:06:09,050
S�.
643
01:06:09,510 --> 01:06:11,390
A menudo me han aconsejado que me vuelva diestro.
644
01:06:14,970 --> 01:06:15,970
No cambies nada
645
01:06:16,250 --> 01:06:17,450
Es muy encantador.
646
01:06:18,660 --> 01:06:19,770
Gracias por su visita.
647
01:06:21,000 --> 01:06:22,110
Gracias por verme.
648
01:06:23,410 --> 01:06:25,490
Ahora ir� a la capilla del hospital y rezar� por ella.
649
01:06:25,590 --> 01:06:26,850
Excelente idea, hijo m�o.
650
01:06:27,610 --> 01:06:28,610
Buen d�a.
651
01:06:44,240 --> 01:06:45,280
�Qu� comes, hijo m�o?
652
01:06:46,030 --> 01:06:50,280
No tengo refugio y no he comido durante siglos.
653
01:06:51,930 --> 01:06:53,360
Yo tambi�n tengo fr�o.
654
01:06:55,050 --> 01:06:56,320
Lo llevar� a la capilla.
655
01:06:56,720 --> 01:06:57,240
Por favor.
656
01:06:57,580 --> 01:06:58,580
Adelante.
657
01:06:58,820 --> 01:06:59,820
Adelante.
658
01:06:59,930 --> 01:07:01,380
Gracias por la invitaci�n.
659
01:07:08,980 --> 01:07:09,980
No te muevas
660
01:07:10,070 --> 01:07:11,600
Te traer� un taz�n de sopa caliente.
661
01:07:11,650 --> 01:07:13,580
Eres demasiado amable.
662
01:07:47,140 --> 01:07:48,140
�Qui�n eres?
663
01:07:48,680 --> 01:07:49,680
Conde Mapache.
664
01:07:49,990 --> 01:07:50,990
A su servicio.
665
01:07:53,500 --> 01:07:54,940
Gracias por la sopa.
666
01:07:55,300 --> 01:07:57,120
Pero necesito algo m�s rico.
667
01:08:02,190 --> 01:08:03,370
No te preocupes.
668
01:08:04,130 --> 01:08:05,810
No te incendiar�s.
669
01:08:05,811 --> 01:08:08,730
Tus hechizos malvados no tienen efecto en la casa de Dios.
670
01:08:09,230 --> 01:08:10,330
�Ah, de verdad?
671
01:08:15,410 --> 01:08:22,070
En el nombre del Padre, del Hijo y del esp�ritu malo...
672
01:08:28,750 --> 01:08:30,610
Venid, hermanas m�as.
673
01:08:31,930 --> 01:08:34,190
Mira lo que Dios ha hecho de ti.
674
01:08:34,990 --> 01:08:38,190
Corazones de piedra y cuerpos dormidos.
675
01:08:39,530 --> 01:08:42,990
Asfixi�ndose bajo su propio tejido grueso.
676
01:08:44,970 --> 01:08:48,470
D�jame liberarte de esta prisi�n.
677
01:08:52,670 --> 01:08:58,670
D�jame liberarte de esta prisi�n.
678
01:09:03,390 --> 01:09:04,710
�Qu�?
679
01:09:13,050 --> 01:09:21,050
El segundo. �Dobb! �No, Dobb! �No, Dobb! �No, Dobb! �Dobb! �bloquear!
680
01:09:27,450 --> 01:09:32,590
programa de estudios de Weag de arse influyente
681
01:11:04,490 --> 01:11:08,161
Dubl�n Buenas noches.
682
01:15:30,941 --> 01:15:37,370
El hospital est� cerrado. La encontr�. Gracias. Mereces una recompensa.
683
01:15:48,330 --> 01:15:56,330
Ven, ven un poquito. Ac�rcate.
684
01:16:14,880 --> 01:16:16,000
Aqu� tiene.
685
01:16:20,780 --> 01:16:24,200
Disculpe la molestia, padre. El doctor Dumont necesita verlo de inmediato.
686
01:16:24,550 --> 01:16:27,569
Ya voy. Si la desaparici�n de este paciente pudiera...
687
01:16:27,581 --> 01:16:32,360
Sigue siendo una forma secreta de amamantar, al menos por un tiempo... Puedes venir a ayudarme.
688
01:16:34,080 --> 01:16:35,080
Aqu�.
689
01:16:44,130 --> 01:16:47,570
Perdi� mucha sangre. Estaba pensando en hacerle una transfusi�n.
690
01:16:47,571 --> 01:16:49,310
Estoy seguro que le hubiera encantado eso.
691
01:16:49,580 --> 01:16:51,010
Oh, s�, por supuesto. Lo siento.
692
01:16:52,110 --> 01:16:53,690
�l usa un perfume agradable.
693
01:16:54,010 --> 01:16:55,010
Nunca me di cuenta.
694
01:16:55,370 --> 01:16:57,250
�C�mo habr�a podido escapar con todas las cadenas?
695
01:16:57,340 --> 01:16:58,620
Hab�a un forastero llamado Comptece.
696
01:16:58,690 --> 01:16:59,690
Un hombre.
697
01:16:59,830 --> 01:17:01,230
Se le vio deambulando por el hospital.
698
01:17:01,490 --> 01:17:02,490
�Hay una descripci�n?
699
01:17:03,490 --> 01:17:04,090
A�os treinta.
700
01:17:04,460 --> 01:17:05,750
Descanso elegante y rec�ndito.
701
01:17:06,170 --> 01:17:07,170
Ojos azules.
702
01:17:07,210 --> 01:17:08,210
Alto y erguido.
703
01:17:08,910 --> 01:17:09,910
Mina est� en peligro.
704
01:17:10,500 --> 01:17:11,500
Debes desearla.
705
01:17:22,210 --> 01:17:23,530
�Tienes fr�o, hijo m�o?
706
01:17:24,250 --> 01:17:25,250
No.
707
01:17:26,760 --> 01:17:28,810
Siempre me ha gustado el espect�culo del fuego.
708
01:17:30,510 --> 01:17:31,510
�Esperando visitas?
709
01:17:31,930 --> 01:17:32,930
No.
710
01:17:33,490 --> 01:17:34,490
Ver� de qu� se trata.
711
01:17:39,290 --> 01:17:40,290
�Eso es todo!
712
01:17:42,290 --> 01:17:43,670
Pero est�s curado.
713
01:17:43,810 --> 01:17:44,790
De hecho lo soy.
714
01:17:44,791 --> 01:17:46,030
Oh, es un milagro.
715
01:17:46,230 --> 01:17:46,650
Estoy tan...
716
01:17:47,050 --> 01:17:47,690
Me siento muy aliviado.
717
01:17:47,710 --> 01:17:48,310
No te preocupes.
718
01:17:48,610 --> 01:17:51,210
El mal desapareci� tan r�pido como lleg�.
719
01:17:51,650 --> 01:17:53,290
No hablemos m�s de ello.
720
01:17:53,610 --> 01:17:54,330
�Cu�l es tu sentimiento?
721
01:17:54,530 --> 01:17:59,490
En plena forma y listo para celebrar mi regreso a lo grande.
722
01:17:59,610 --> 01:18:00,950
El Dr. Dumonti te dej� ir.
723
01:18:01,210 --> 01:18:03,010
Tengo mucha energ�a hoy.
724
01:18:03,190 --> 01:18:04,750
No creo que hubiera podido detenerme.
725
01:18:05,370 --> 01:18:06,410
�Y tu prometida?
726
01:18:06,550 --> 01:18:07,550
En Escocia.
727
01:18:07,610 --> 01:18:08,910
�Oh, mira lo que tengo!
728
01:18:10,240 --> 01:18:11,710
Pero tu sombrero combinar�.
729
01:18:11,970 --> 01:18:12,250
�D�nde?
730
01:18:12,251 --> 01:18:14,830
Tres entradas de primera fila para la celebraci�n de hoy.
731
01:18:15,050 --> 01:18:16,050
De nada.
732
01:18:16,230 --> 01:18:16,370
�Tres?
733
01:18:16,700 --> 01:18:17,700
Oh s�, mi amigo.
734
01:18:17,990 --> 01:18:19,870
El que te he estado contando est� en la ciudad.
735
01:18:20,250 --> 01:18:21,950
Y se muere por conocerte.
736
01:18:22,790 --> 01:18:23,790
�R�pido, ve a cambiarte!
737
01:18:24,090 --> 01:18:25,090
�Vaya a cambiar!
738
01:18:43,620 --> 01:18:45,260
�A d�nde me llevas?
739
01:18:45,340 --> 01:18:46,340
Nuestra abuela.
740
01:18:46,760 --> 01:18:48,580
Estos son unos chocolates calientes maravillosos.
741
01:18:48,800 --> 01:18:49,800
Tienes que probarlo.
742
01:18:55,620 --> 01:18:56,620
Eres hermosa
743
01:19:42,880 --> 01:19:44,850
Bueno s� que mi amiga es muy hermosa.
744
01:19:44,875 --> 01:19:45,970
Pero estoy un poco ofendido.
745
01:19:46,850 --> 01:19:47,850
Perd�name.
746
01:19:49,855 --> 01:19:54,410
Tu belleza trae luz a este lugar lleno de trajes oscuros y sombreros de copa.
747
01:19:56,740 --> 01:19:57,410
Muy cierto.
748
01:19:57,590 --> 01:20:02,830
Se�ora, es un honor y un placer volver a verla.
749
01:20:03,290 --> 01:20:04,290
�Nos conocemos antes?
750
01:20:05,060 --> 01:20:06,430
En un sue�o, quiz�s.
751
01:20:07,860 --> 01:20:13,270
Tengo la extra�a sensaci�n de que nos conocemos desde hace mucho tiempo.
752
01:20:13,770 --> 01:20:15,910
Eso es muy rom�ntico.
753
01:20:16,230 --> 01:20:17,230
Horrible.
754
01:20:20,485 --> 01:20:21,485
Disculpe.
755
01:20:21,800 --> 01:20:25,610
Parece que he perdido la cabeza y mis modales.
756
01:20:26,640 --> 01:20:28,750
Con mucho gusto apoyo, Pr�ncipe de Valaquia.
757
01:20:30,030 --> 01:20:31,030
Conde Draco.
758
01:20:37,595 --> 01:20:38,715
Es un placer conocerte.
759
01:20:39,210 --> 01:20:40,210
Mar�a.
760
01:20:41,050 --> 01:20:42,370
Me prometiste chocolate caliente.
761
01:20:43,110 --> 01:20:45,470
S�, pero primero vamos a divertirnos un poco.
762
01:20:48,170 --> 01:20:49,170
Lo siento.
763
01:24:29,270 --> 01:24:34,770
Me tom� la libertad de tener preparadas algunas bebidas mientras esperamos el espect�culo de esta noche.
764
01:24:34,870 --> 01:24:35,870
Excelente.
765
01:24:36,090 --> 01:24:39,250
Mar�a, no es apropiado visitar la habitaci�n de un hombre que acabamos de conocer.
766
01:24:39,350 --> 01:24:41,130
No te preocupes, no soltar� tu brazo.
767
01:24:43,490 --> 01:24:44,490
�Eso es todo!
768
01:24:46,910 --> 01:24:47,910
�Qu� opinas?
769
01:24:48,090 --> 01:24:49,090
Es maravilloso.
770
01:24:49,820 --> 01:24:51,610
No s� qu� piensen ustedes, pero yo me muero de hambre.
771
01:24:54,130 --> 01:24:55,130
Estoy agotado.
772
01:24:55,850 --> 01:24:56,790
Est� bien, est� bien.
773
01:24:56,865 --> 01:25:01,570
Oh, si�ntate aqu�, princesa, y te traer� chocolate caliente.
774
01:25:15,610 --> 01:25:17,540
Gracias por aceptar mi invitaci�n.
775
01:25:19,640 --> 01:25:21,240
Tu apartamento es digno de un rey.
776
01:25:21,690 --> 01:25:22,720
Solo soy un pr�ncipe.
777
01:25:23,640 --> 01:25:24,280
Lo siento.
778
01:25:24,620 --> 01:25:25,620
�Vives en Par�s?
779
01:25:26,340 --> 01:25:27,340
No.
780
01:25:27,760 --> 01:25:28,960
Lejos el norte y el pa�s.
781
01:25:29,600 --> 01:25:30,600
Nuestra vida es m�s tranquila.
782
01:25:31,480 --> 01:25:32,480
�Te gusta la tranquilidad?
783
01:25:32,680 --> 01:25:33,680
De nada.
784
01:25:34,240 --> 01:25:35,240
Me encanta la naturaleza.
785
01:25:36,540 --> 01:25:37,540
P�jaros.
786
01:25:37,800 --> 01:25:38,800
�rboles.
787
01:25:39,680 --> 01:25:41,040
Y el viento que les hace cantar.
788
01:25:46,910 --> 01:25:48,200
�Puedo preguntar, d�nde vives?
789
01:25:48,570 --> 01:25:50,660
La casa de mi familia es un antiguo castillo.
790
01:25:52,050 --> 01:25:55,500
Al pie de los montes C�rpatos en Ruman�a.
791
01:25:57,360 --> 01:25:59,320
All� s�lo conozco el invierno y la soledad.
792
01:26:00,760 --> 01:26:01,760
Me encanta el invierno.
793
01:26:03,030 --> 01:26:04,070
Con sus duros paisajes.
794
01:26:05,570 --> 01:26:07,260
Mis padres sue�an con Andaluc�a.
795
01:26:09,640 --> 01:26:13,660
Quiz�s el recuerdo de otra vida, m�s antigua.
796
01:26:16,390 --> 01:26:17,390
Supongo que s�.
797
01:26:21,650 --> 01:26:22,710
�Puedo mostrarte algo?
798
01:26:24,270 --> 01:26:25,290
S�.
799
01:26:44,480 --> 01:26:45,490
Es hermoso.
800
01:26:46,860 --> 01:26:47,860
�Qu� es?
801
01:26:48,470 --> 01:26:49,610
Es una caja de m�sica.
802
01:26:50,520 --> 01:26:54,530
Mucha gente piensa que fue inventado en el siglo XVIII por los suizos.
803
01:26:54,840 --> 01:26:58,970
Pero �ste lo encontr� en la mesa del mercader en Constantinopla.
804
01:27:00,370 --> 01:27:02,170
Data del siglo XV.
805
01:27:03,090 --> 01:27:04,090
Marca.
806
01:27:05,820 --> 01:27:07,650
Se lo di a mi esposa como regalo.
807
01:27:08,690 --> 01:27:09,770
�Est�s casado?
808
01:27:12,350 --> 01:27:13,350
Viudo.
809
01:27:14,150 --> 01:27:14,730
Perd�name.
810
01:27:15,050 --> 01:27:16,050
Est�s perdonado.
811
01:27:18,230 --> 01:27:19,230
�Y todav�a funciona?
812
01:27:19,410 --> 01:27:20,410
Por supuesto.
813
01:27:34,110 --> 01:27:35,870
�Conoces esta melod�a?
814
01:27:45,255 --> 01:27:46,255
Me parece tan familiar.
815
01:27:50,680 --> 01:27:51,990
He rastreado mi memoria.
816
01:27:53,470 --> 01:27:55,590
No s� de donde, ni cuando.
817
01:27:55,990 --> 01:27:56,990
Sigue buscando.
818
01:28:05,170 --> 01:28:05,470
Coraz�n.
819
01:28:05,750 --> 01:28:06,750
Y tu piel.
820
01:28:06,810 --> 01:28:08,150
En tu alma.
821
01:28:08,390 --> 01:28:09,390
En tu alma.
822
01:28:10,710 --> 01:28:12,790
Me entiendes, Elisabetta.
823
01:28:14,470 --> 01:28:15,470
Amar.
824
01:28:16,780 --> 01:28:18,420
�Qu� clase de hechizo me est�s haciendo?
825
01:28:18,550 --> 01:28:19,550
Ninguna, Nina.
826
01:28:20,610 --> 01:28:23,250
Lo �nico que me atormenta es el recuerdo de mi esposa.
827
01:28:23,470 --> 01:28:24,630
Mi �nico y verdadero amor.
828
01:28:24,750 --> 01:28:27,950
Y te pareces tanto a ella que me preocupa.
829
01:28:29,440 --> 01:28:30,970
Su nombre era Elisabetta.
830
01:28:31,920 --> 01:28:33,230
Y cuando ella me quiso,
831
01:28:34,000 --> 01:28:36,970
Ella sol�a tocar esta peque�a melod�a que resonaba por todo el castillo.
832
01:28:38,585 --> 01:28:40,490
Fue mi se�al para correr hacia ella.
833
01:28:40,990 --> 01:28:42,090
Todo esto es muy conmovedor.
834
01:28:44,030 --> 01:28:45,030
Yo soy Mina.
835
01:28:46,350 --> 01:28:47,350
Mina Murray.
836
01:28:47,640 --> 01:28:49,480
Y me casar� dentro de unas semanas.
837
01:28:49,610 --> 01:28:50,610
S�, claro.
838
01:28:50,730 --> 01:28:53,010
Perd�name por molestarte con mis historias.
839
01:28:53,840 --> 01:28:57,950
Todos estos son dolores que tu presencia ha devuelto a la vida.
840
01:28:59,680 --> 01:29:01,790
Y me disculpo sinceramente por ello.
841
01:29:03,470 --> 01:29:04,470
Por favor.
842
01:29:06,560 --> 01:29:08,326
Se�or, no puedo aceptar esto. Es demasiado preciado.
843
01:29:08,350 --> 01:29:09,950
Un regalo nunca puede ser rechazado.
844
01:29:11,270 --> 01:29:13,950
Y quiz� esta melod�a traiga algunos recuerdos.
845
01:29:14,590 --> 01:29:15,590
�M�o!
846
01:29:15,650 --> 01:29:16,070
�Venir!
847
01:29:16,470 --> 01:29:17,890
�Comenzar� en diez segundos!
848
01:29:18,650 --> 01:29:19,650
Oh s�.
849
01:29:23,660 --> 01:29:24,660
�Tres!
850
01:29:25,300 --> 01:29:26,300
�Dos!
851
01:29:52,040 --> 01:29:53,040
Esta aqu�.
852
01:29:54,520 --> 01:29:55,880
Gracias por una noche maravillosa.
853
01:29:56,440 --> 01:29:59,540
Ha pasado una eternidad desde que conoc� a alguien as�...
854
01:30:02,280 --> 01:30:03,280
...felicidad.
855
01:30:03,910 --> 01:30:05,420
�La palabra se te ha vuelto desconocida?
856
01:30:07,210 --> 01:30:08,660
Mi esposa se lo llev�.
857
01:30:13,270 --> 01:30:14,270
Buenas noches entonces.
858
01:30:15,110 --> 01:30:16,110
Bien...
859
01:30:21,330 --> 01:30:22,330
Buenas noches.
860
01:30:44,600 --> 01:30:45,600
�Charlotte!
861
01:30:45,820 --> 01:30:46,340
�Charlotte!
862
01:30:46,500 --> 01:30:47,700
�Qu� te ha pasado?
863
01:30:47,860 --> 01:30:49,420
Pens� que nunca te volver�a a ver.
864
01:30:49,680 --> 01:30:49,760
Por favor.
865
01:30:50,060 --> 01:30:50,380
Por favor.
866
01:30:50,630 --> 01:30:51,630
Est� mejor, Iris.
867
01:30:51,760 --> 01:30:52,760
�l se fue.
868
01:30:53,030 --> 01:30:54,030
�Qu� le pas�?
869
01:30:55,100 --> 01:30:56,100
�M�o?
870
01:30:56,550 --> 01:30:57,590
�Sabes d�nde fue?
871
01:30:58,020 --> 01:30:58,480
No.
872
01:30:59,000 --> 01:30:59,680
No exactamente.
873
01:30:59,920 --> 01:31:00,920
A un castillo.
874
01:31:01,280 --> 01:31:02,460
Donde estuvo preso.
875
01:31:03,220 --> 01:31:07,280
Y del que milagrosamente pudo escapar con riesgo de su propia vida.
876
01:31:07,460 --> 01:31:09,200
�Y sab�is qui�n era el due�o de su castillo?
877
01:31:10,680 --> 01:31:11,140
No.
878
01:31:11,600 --> 01:31:13,760
El muy buen amigo de Mar�a, el Conde Dr�cula.
879
01:31:14,135 --> 01:31:15,340
El que la infect�.
880
01:31:15,540 --> 01:31:16,540
Y muchos otros.
881
01:31:17,360 --> 01:31:18,360
No.
882
01:31:19,580 --> 01:31:20,580
Debes estar equivocado.
883
01:31:20,700 --> 01:31:21,700
El Conde...
884
01:31:21,875 --> 01:31:22,875
El conde es encantador.
885
01:31:23,340 --> 01:31:24,340
Y...
886
01:31:25,140 --> 01:31:26,140
�Lo conociste?
887
01:31:26,350 --> 01:31:27,380
S�, el Conde...
888
01:31:29,220 --> 01:31:30,500
�l es un absoluto caballero.
889
01:31:30,520 --> 01:31:32,000
Incluso me acompa�� hasta mi puerta.
890
01:31:33,220 --> 01:31:34,220
�l es...
891
01:31:35,080 --> 01:31:36,080
No s�.
892
01:31:43,670 --> 01:31:44,670
�C�mo te encontr�?
893
01:31:44,800 --> 01:31:45,800
No s�.
894
01:31:46,510 --> 01:31:47,560
Todo pas� muy r�pido.
895
01:31:47,561 --> 01:31:48,160
Mar�a...
896
01:31:48,360 --> 01:31:51,580
Vine aqu�... Y me dijo que la hab�as liberado.
897
01:31:52,070 --> 01:31:54,520
Mar�a escap�, noqueando a tres guardias en el proceso.
898
01:31:55,060 --> 01:31:56,820
Y corri� la mayor parte de la sangre de mi empleado.
899
01:31:58,240 --> 01:32:01,761
Mi... yo... yo... yo no creo que ella... Toma asiento.
900
01:32:03,260 --> 01:32:04,300
Tranquil�zate.
901
01:32:04,960 --> 01:32:08,480
Porque lo que voy a contaros ser� dif�cil de escuchar.
902
01:32:09,455 --> 01:32:11,100
Y m�s a�n entender.
903
01:32:14,340 --> 01:32:16,160
Ese hombre es un hemat�fago.
904
01:32:17,960 --> 01:32:20,460
Se alimenta exclusivamente de sangre fresca.
905
01:32:20,740 --> 01:32:21,740
Mayormente sangre humana.
906
01:32:23,815 --> 01:32:24,940
�l es un vampiro.
907
01:32:27,920 --> 01:32:28,600
S�.
908
01:32:28,880 --> 01:32:29,420
�l es.
909
01:32:29,900 --> 01:32:34,460
Muerde a sus v�ctimas generalmente en el cuello y les chupa la sangre hasta matarlas.
910
01:32:35,370 --> 01:32:39,380
Algunos de ellos, por as� decirlo, se salvan, pero ellos mismos se convierten en vampiros.
911
01:32:39,740 --> 01:32:40,740
Ay dios m�o.
912
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Mar�a es una de ellos.
913
01:32:42,280 --> 01:32:44,280
Necesito asegurarme de que t� tampoco est�s as�.
914
01:32:45,960 --> 01:32:47,401
Mar�a...claro que no.
915
01:32:47,460 --> 01:32:48,956
Nunca la he tocado falt�ndome el respeto.
916
01:32:48,980 --> 01:32:50,420
Se comport� como un perfecto caballero.
917
01:32:52,110 --> 01:32:55,585
Utiliza un perfume para seducir a sus v�ctimas, una especie de elixir.
918
01:32:55,597 --> 01:32:58,840
que aniquila toda voluntad y elimina toda inhibici�n.
919
01:32:59,080 --> 01:33:02,000
As� que puede que est�s bajo su hechizo y ni siquiera lo sepas.
920
01:33:02,001 --> 01:33:03,001
S�.
921
01:33:03,760 --> 01:33:04,760
Poderoso.
922
01:33:04,940 --> 01:33:05,260
S�.
923
01:33:05,920 --> 01:33:06,340
En efecto.
924
01:33:06,920 --> 01:33:08,660
Pero es f�cil comprobarlo.
925
01:33:09,640 --> 01:33:11,340
�Puedo ver tu cuello, por favor?
926
01:33:27,310 --> 01:33:28,310
Todo est� bien.
927
01:33:28,810 --> 01:33:29,920
Es un milagro, realmente.
928
01:33:31,040 --> 01:33:32,040
Por favor.
929
01:33:32,820 --> 01:33:33,440
Por favor.
930
01:33:33,720 --> 01:33:34,720
Por favor.
931
01:33:34,920 --> 01:33:35,920
Por favor.
932
01:33:43,990 --> 01:33:44,990
Por aqu�.
933
01:33:46,660 --> 01:33:47,660
Buenas noches, se�or.
934
01:33:47,730 --> 01:33:48,730
Padre.
935
01:34:01,170 --> 01:34:02,550
�Por qu�, por favor?
936
01:34:02,910 --> 01:34:03,410
Tenemos hijos.
937
01:34:03,590 --> 01:34:04,030
Estamos durmiendo.
938
01:34:04,270 --> 01:34:04,850
S�, lo siento.
939
01:34:04,851 --> 01:34:05,851
Gracias.
940
01:34:06,050 --> 01:34:06,490
Cuidadoso.
941
01:34:06,870 --> 01:34:07,870
S�.
942
01:35:08,830 --> 01:35:09,830
�Qu� est�s haciendo?
943
01:35:10,030 --> 01:35:11,586
Ni siquiera conozco esta pantalla doble.
944
01:35:11,610 --> 01:35:12,770
Nina, no tengas miedo.
945
01:35:12,950 --> 01:35:13,950
No pretendo hacer da�o.
946
01:35:14,330 --> 01:35:14,770
�S�?
947
01:35:14,975 --> 01:35:18,550
Se�orita, me parece recordar que ten�a perfectamente claras las reglas de la casa,
948
01:35:18,890 --> 01:35:21,610
que incluyen no tener m�sica despu�s de las 8 p. m. y es pasada la medianoche.
949
01:35:21,970 --> 01:35:22,530
Por favor, perd�name.
950
01:35:22,630 --> 01:35:23,710
No me hab�a dado cuenta de la hora.
951
01:35:24,090 --> 01:35:25,090
Bien.
952
01:35:25,850 --> 01:35:26,850
Ahora, se�or.
953
01:35:27,630 --> 01:35:30,130
Si usted fuera el caballero que dice ser, abandonar�a esta habitaci�n inmediatamente.
954
01:35:30,131 --> 01:35:31,330
Entiendo.
955
01:35:31,890 --> 01:35:32,890
Mis saludos.
956
01:35:33,630 --> 01:35:33,930
No.
957
01:35:34,210 --> 01:35:35,210
No de esa manera.
958
01:35:35,250 --> 01:35:36,250
Sal por donde viniste.
959
01:35:41,640 --> 01:35:42,640
�Qu� est�s haciendo?
960
01:35:43,480 --> 01:35:44,480
�Qu� est�s haciendo?
961
01:35:44,680 --> 01:35:45,440
�Qu� est�s haciendo?
962
01:35:45,700 --> 01:35:46,400
No puedes saltar
963
01:35:46,500 --> 01:35:47,220
Es demasiado alto
964
01:35:47,500 --> 01:35:50,920
Nina, he esperado casi 400 a�os para volver a verte.
965
01:35:51,180 --> 01:35:52,800
As� que si quieres que me vaya, puedo hacerlo.
966
01:35:53,020 --> 01:35:53,300
S�.
967
01:35:53,720 --> 01:35:54,720
No, vete.
968
01:35:55,840 --> 01:35:56,320
No.
969
01:35:56,840 --> 01:35:58,880
Te proh�bo que te mates debajo de mi ventana.
970
01:35:59,320 --> 01:36:01,500
�Entonces te gustar�a que muera m�s lejos?
971
01:36:01,740 --> 01:36:01,960
S�.
972
01:36:01,961 --> 01:36:01,980
S�.
973
01:36:02,140 --> 01:36:03,140
No.
974
01:36:03,200 --> 01:36:04,200
S�.
975
01:36:05,510 --> 01:36:06,910
Simplemente b�jese del carro inmediatamente.
976
01:36:14,010 --> 01:36:15,080
Me mentiste.
977
01:36:15,830 --> 01:36:16,920
Ni una sola vez.
978
01:36:17,060 --> 01:36:19,680
Usaste tu encanto para seducirme como lo haces con todas tus v�ctimas.
979
01:36:19,980 --> 01:36:20,980
Tienes raz�n.
980
01:36:21,640 --> 01:36:22,640
Es un perfume.
981
01:36:23,040 --> 01:36:25,000
Pero nunca lo us� contigo.
982
01:36:27,510 --> 01:36:29,350
Te dije que bebieras la sangre de tus v�ctimas.
983
01:36:29,460 --> 01:36:29,980
Es cierto.
984
01:36:30,355 --> 01:36:31,500
Pero t� no eres mi v�ctima.
985
01:36:31,760 --> 01:36:32,540
Eres mi amado.
986
01:36:32,720 --> 01:36:32,980
Tranquilo.
987
01:36:33,360 --> 01:36:34,920
El �nico y verdadero amor.
988
01:36:35,750 --> 01:36:37,680
�Qui�n eres t� para hablarme as�?
989
01:36:37,900 --> 01:36:38,980
Estoy condenada, Nina.
990
01:36:39,910 --> 01:36:42,680
Soy un hombre muerto condenado por la voluntad de Dios a vivir.
991
01:36:44,430 --> 01:36:45,900
�Por qu� Dios te har�a tal necesidad?
992
01:36:46,715 --> 01:36:48,120
Porque �l te alej� de m�.
993
01:36:49,780 --> 01:36:52,160
As� que lo maldije y lo abandon�.
994
01:36:52,410 --> 01:36:55,380
Por creencia popular no me gusta la sangre.
995
01:36:56,510 --> 01:36:59,020
Incluso si el tuyo tiene un sabor delicioso.
996
01:37:01,490 --> 01:37:07,200
Sin ella, s�lo ser�a un anciano repulsivo y un coraz�n mudo que nadie se atrever�a a mirar.
997
01:37:07,201 --> 01:37:08,720
Todas estas son s�lo palabras.
998
01:37:10,435 --> 01:37:12,660
Palabras encantadoras destinadas a enga�arme.
999
01:37:12,900 --> 01:37:13,460
Tienes raz�n.
1000
01:37:13,640 --> 01:37:15,360
A veces las palabras pueden enga�arte.
1001
01:37:15,500 --> 01:37:16,500
Toma mis manos
1002
01:37:17,970 --> 01:37:19,380
Las manos nunca mienten.
1003
01:37:20,690 --> 01:37:24,440
Te dir�n la verdad sobre m�, pero tambi�n sobre ti.
1004
01:37:24,830 --> 01:37:26,580
Sobre qui�n eres realmente.
1005
01:37:28,660 --> 01:37:32,446
Y te contar�n lo mucho que lo han disfrutado.
1006
01:37:32,458 --> 01:37:36,660
Acariciando tu cara y tu cuello y tus caderas tambi�n.
1007
01:37:39,920 --> 01:37:41,820
�Recuerdas lo �ltimo que me dijiste?
1008
01:37:44,070 --> 01:37:46,500
Dijiste, cuidate, mi pr�ncipe.
1009
01:37:47,200 --> 01:37:48,200
Mi rey.
1010
01:37:49,160 --> 01:37:50,160
Mi vida.
1011
01:37:53,620 --> 01:37:56,480
Porque no puedo sobrevivir sin ti.
1012
01:38:23,900 --> 01:38:31,900
Quiero que me lleves.
1013
01:38:32,300 --> 01:38:32,640
Ahora.
1014
01:38:33,260 --> 01:38:35,500
Tienes toda la vida por delante.
1015
01:38:36,740 --> 01:38:38,260
Y s�lo ofrezco esto.
1016
01:38:40,040 --> 01:38:42,460
Quiero que est�s en tu carne.
1017
01:38:43,350 --> 01:38:44,350
En tu sangre.
1018
01:38:49,610 --> 01:38:50,650
Por favor, mi marido.
1019
01:38:51,750 --> 01:38:52,750
Por favor.
1020
01:39:20,640 --> 01:39:21,640
�Sabes?
1021
01:39:21,920 --> 01:39:22,640
S�.
1022
01:39:22,880 --> 01:39:23,880
Ese olor.
1023
01:39:25,100 --> 01:39:26,520
Es lo mismo que en el hospital.
1024
01:39:27,440 --> 01:39:28,440
El mismo perfume.
1025
01:39:31,870 --> 01:39:32,870
�l est� aqu�.
1026
01:39:33,590 --> 01:39:34,590
Ay dios m�o.
1027
01:39:47,340 --> 01:39:48,340
Se quedaron.
1028
01:39:48,710 --> 01:39:49,710
�Pero d�nde?
1029
01:39:51,390 --> 01:39:53,090
S�lo hay un lugar
1030
01:39:57,385 --> 01:39:59,390
Parece que Minos ha desaparecido.
1031
01:39:59,910 --> 01:40:00,910
�Consigo?
1032
01:40:01,130 --> 01:40:02,130
Me temo que s�.
1033
01:40:04,510 --> 01:40:05,690
Este hombre es el diablo.
1034
01:40:06,570 --> 01:40:08,470
Hay que detenerlo lo antes posible.
1035
01:40:08,810 --> 01:40:09,810
Precisamente.
1036
01:40:09,920 --> 01:40:13,210
�Pero crees que podr�s guiarnos hasta su castillo en Rumania?
1037
01:40:13,470 --> 01:40:13,710
S�.
1038
01:40:14,010 --> 01:40:17,530
Padre, nosotros venimos a la escuela as�, sin ninguna preparaci�n, sin ninguna ayuda.
1039
01:40:20,100 --> 01:40:22,210
Creo que conozco a alguien que podr�a ayudarnos.
1040
01:40:22,230 --> 01:40:24,530
Creo que conozco a alguien que podr�a ayudarnos.
1041
01:40:36,030 --> 01:40:37,030
�Eso es todo!
1042
01:40:38,130 --> 01:40:39,130
All� vamos.
1043
01:40:39,530 --> 01:40:39,850
All� vamos.
1044
01:40:39,851 --> 01:40:40,851
Hasta aqu� arriba.
1045
01:40:41,530 --> 01:40:42,970
Entonces �me extra�aste?
1046
01:40:43,370 --> 01:40:44,670
Por supuesto, mi amor.
1047
01:40:44,790 --> 01:40:45,870
Rezo por ti todos los d�as.
1048
01:40:46,370 --> 01:40:47,170
�Lo que sucede?
1049
01:40:47,390 --> 01:40:48,050
�Es esto un milagro?
1050
01:40:48,170 --> 01:40:49,170
Es.
1051
01:40:49,510 --> 01:40:50,910
Dios escuch� tus oraciones.
1052
01:40:51,140 --> 01:40:55,190
Y aqu� estoy completamente curada y lista para amarte por el resto de tu vida.
1053
01:40:56,690 --> 01:40:57,690
Enrique.
1054
01:40:58,210 --> 01:41:01,190
Me estaba volviendo loco sin ti.
1055
01:41:01,630 --> 01:41:04,970
Pero cuando me dieron el alta del hospital, ped� que me lo hicieran saber.
1056
01:41:04,971 --> 01:41:06,050
Lo s�, lo s�.
1057
01:41:06,250 --> 01:41:09,050
Sal� hace apenas una hora y vine directamente aqu�.
1058
01:41:09,270 --> 01:41:11,210
Y lo mat� por completo...Por supuesto.
1059
01:41:11,590 --> 01:41:13,410
No me aburras con tus preguntas.
1060
01:41:13,950 --> 01:41:15,630
�No est�s emocionado por verme?
1061
01:41:16,010 --> 01:41:17,010
Por supuesto.
1062
01:41:19,810 --> 01:41:20,810
Oh, Henry.
1063
01:41:21,390 --> 01:41:22,770
Extra�� tus brazos.
1064
01:41:23,150 --> 01:41:24,970
Y tus hermosas manos.
1065
01:41:25,970 --> 01:41:27,370
Y tus labios.
1066
01:41:29,330 --> 01:41:30,870
Especialmente tu cuello.
1067
01:41:40,020 --> 01:41:41,020
Apres�rate.
1068
01:41:42,220 --> 01:41:43,340
�C�mo te atreves!
1069
01:41:50,800 --> 01:41:52,420
Jes�s, �qu� hiciste?
1070
01:41:52,865 --> 01:41:54,440
No te preocupes, no te preocupes.
1071
01:41:54,540 --> 01:41:55,540
Hay una explicaci�n.
1072
01:41:55,760 --> 01:41:56,920
Podemos explicarlo todo.
1073
01:41:59,600 --> 01:42:00,700
�Oh, no, lo har�!
1074
01:42:08,120 --> 01:42:09,041
�Cuales son tus pensamientos?
1075
01:42:09,042 --> 01:42:11,116
�que has hecho?
1076
01:42:11,117 --> 01:42:10,862
Mi perro.
1077
01:42:10,863 --> 01:42:16,234
No me lo grites.
1078
01:42:19,214 --> 01:42:22,264
Oh no, por favor. Para.
1079
01:42:22,265 --> 01:42:23,344
No, no, para.
1080
01:42:23,964 --> 01:42:24,314
Detenerse cuando.
1081
01:42:24,315 --> 01:42:25,741
No me dejes...
1082
01:44:36,250 --> 01:44:40,575
Amigos m�os, la princesa Isabel ha regresado.
1083
01:44:40,587 --> 01:44:44,250
D�jame hablar con ellos. No me equivocar�.
1084
01:44:57,110 --> 01:45:00,070
Maestro, ya est�n tras tu rastro y acabaremos contigo pronto.
1085
01:45:01,000 --> 01:45:02,590
Creo que ya es hora de que te vayas.
1086
01:45:03,700 --> 01:45:05,030
Gracias por su preocupaci�n.
1087
01:45:06,705 --> 01:45:08,170
Pero finalmente estamos en casa.
1088
01:45:09,460 --> 01:45:10,670
No hay ning�n otro lugar donde estar.
1089
01:45:55,480 --> 01:45:56,480
Toma esto.
1090
01:45:58,410 --> 01:46:00,900
No creo que necesite m�s de sus servicios.
1091
01:46:01,960 --> 01:46:03,000
Vete en paz ahora.
1092
01:47:37,275 --> 01:47:40,520
�Crees que Dios nos perdonar� por amarnos tanto?
1093
01:47:44,225 --> 01:47:51,600
Dios es amor. �l comprende. Y si no, puede irse al infierno.
1094
01:48:20,460 --> 01:48:24,220
Ellos sabr�n lo que es despertarte, intentarlo y quedarse aqu�.
1095
01:49:09,480 --> 01:49:17,480
�Toma esto!
1096
01:49:34,550 --> 01:49:37,010
All�. Ah� es donde duerme en su ata�d.
1097
01:49:37,170 --> 01:49:39,006
�En un ata�d? Ese es el �ltimo lugar donde quiero dormir.
1098
01:49:39,030 --> 01:49:40,030
Todos ganaremos esto.
1099
01:49:40,830 --> 01:49:44,250
�Soldados! Necesito cinco voluntarios conmigo. Descansen, no se queden de pie.
1100
01:50:18,880 --> 01:50:22,940
Ese es �l. Est� dentro. �Soldados!
1101
01:50:29,190 --> 01:50:35,230
As� no lo matar�s. D�jalo en nuestras manos, padre. Esta vez no se escapar�.
1102
01:50:38,150 --> 01:50:40,690
�Armatas! �Mierda!
1103
01:50:50,750 --> 01:50:54,650
Te dije que te perdonar�a la vida. No me hagas renegar de mi coraz�n.
1104
01:50:55,970 --> 01:50:56,970
Oye, �baja ah�!
1105
01:51:15,810 --> 01:51:16,110
�Vamos!
1106
01:51:16,430 --> 01:51:17,430
�No lo har�!
1107
01:51:18,650 --> 01:51:19,650
�Es �l!
1108
01:51:21,710 --> 01:51:22,730
�Vamos!
1109
01:51:22,731 --> 01:51:24,051
Una peque�a pausa...y volvemos.
1110
01:51:44,710 --> 01:51:52,710
Una peque�a pausa...y volvemos.
1111
01:52:34,120 --> 01:52:38,132
Eres el sacerdote que ha perseguido a mi pueblo durante tantos a�os. S�. Pero ten la seguridad de que...
1112
01:52:38,144 --> 01:52:42,120
No vine a pelear contigo. Yo no. Peleo contra Dios. No me interesan sus siervos.
1113
01:52:44,810 --> 01:52:47,820
No. No est�s luchando contra Dios, hijo m�o. Est�s luchando contra ti mismo.
1114
01:52:48,140 --> 01:52:52,040
No. No, no. Luch� y mat� en su nombre.
1115
01:52:52,430 --> 01:52:58,500
Vivimos y respiramos en su nombre. �Por qu� querr�a que destruy�ramos su creaci�n?
1116
01:52:59,250 --> 01:53:02,660
El hombre mata en su propio nombre. Y lo est�s haciendo de nuevo.
1117
01:53:09,270 --> 01:53:13,130
Todo eso son solo palabras muy bonitas. Dios te envi� aqu� para matarme.
1118
01:53:14,450 --> 01:53:16,330
Dios me envi� aqu� para salvarte.
1119
01:53:26,560 --> 01:53:28,920
As� que Dios quiere salvarme ahora.
1120
01:53:31,730 --> 01:53:34,420
Despu�s de negarme el derecho a morir durante siglos.
1121
01:53:34,970 --> 01:53:37,500
Pero esto no es un castigo. Es una oportunidad.
1122
01:53:38,200 --> 01:53:40,580
Arrepi�ntete, Dr�cula, para tu salvaci�n.
1123
01:53:43,340 --> 01:53:45,120
Ella es mi salvaci�n.
1124
01:53:49,650 --> 01:53:51,400
Pero t� eres su condenaci�n.
1125
01:54:07,280 --> 01:54:10,860
Pero t� eres su condenaci�n.
1126
01:54:24,930 --> 01:54:27,250
Necesito un poco m�s de tiempo.
1127
01:55:49,880 --> 01:55:52,400
Elizabeth, la maldici�n desaparecer� si lo hago.
1128
01:55:52,840 --> 01:55:54,340
Recuperar�s tu libertad.
1129
01:55:54,720 --> 01:55:57,700
Pero t� eres mi libertad. Eres mi libertad, mi amor.
1130
01:55:58,280 --> 01:55:59,420
Pero t� vas, yo voy.
1131
01:56:07,790 --> 01:56:08,790
Dr�cula.
1132
01:56:10,800 --> 01:56:15,430
�Crees que la amas, pero esperas que ella sacrifique su vida por ti?
1133
01:56:17,110 --> 01:56:18,350
Por favor s�lvame.
1134
01:56:20,570 --> 01:56:22,730
Tu alma todav�a pertenece a Dios.
1135
01:56:23,110 --> 01:56:26,710
Si realmente la amas, deja que vuelva a la vida.
1136
01:56:26,930 --> 01:56:28,310
Y regresas a Dios.
1137
01:56:30,030 --> 01:56:31,030
�Dr�cula!
1138
01:56:39,360 --> 01:56:40,360
�Abrir la puerta!
1139
01:56:41,085 --> 01:56:42,085
�Abrir la puerta!
1140
01:56:43,200 --> 01:56:48,380
Hace cuatrocientos a�os le ped� a un sacerdote que Dios perdonara a mi esposa.
1141
01:56:49,340 --> 01:56:50,340
�l no lo hizo.
1142
01:56:50,480 --> 01:56:51,480
�Por favor!
1143
01:56:52,350 --> 01:56:54,120
�Puedes escuchar mi oraci�n esta vez?
1144
01:56:55,860 --> 01:56:56,480
�Quieres?
1145
01:56:56,481 --> 01:56:57,640
�Te escucha o no?
1146
01:57:01,250 --> 01:57:03,800
S�lo t� puedes cambiar el destino, hijo m�o.
1147
01:57:05,960 --> 01:57:06,960
Salvarla
1148
01:57:07,670 --> 01:57:09,390
Y entonces estar�s en paz por la eternidad.
1149
01:57:26,200 --> 01:57:27,620
�No me dejes, hombre!
1150
01:57:28,220 --> 01:57:30,300
Date prisa antes de que cambie de opini�n.
1151
01:57:58,770 --> 01:58:00,170
Am�n.
1152
01:58:01,070 --> 01:58:01,090
Am�n.
1153
01:58:01,091 --> 01:58:02,091
�No!
1154
01:58:07,700 --> 01:58:08,710
�Mira, Cazador!
1155
01:58:31,290 --> 01:58:34,970
Y te mostrar� lo que tengo ma�ana, mientras lo llevo a Makaji.
1156
01:59:38,700 --> 01:59:40,140
Porque te quiero.
1157
01:59:42,070 --> 01:59:43,200
Yo tambi�n te amo.
1158
02:00:58,710 --> 02:00:59,710
�Yo ahora?
1159
02:01:43,895 --> 02:01:44,895
El hechizo est� roto.
1160
02:01:46,745 --> 02:01:47,745
Todo est� bien ahora.
1161
02:01:47,990 --> 02:01:48,990
Bien.
1162
02:01:49,290 --> 02:01:50,290
Gracias.
1163
02:01:51,170 --> 02:01:52,170
Nos vemos pronto.
1164
02:01:52,440 --> 02:01:53,440
S�, s�, s�.85078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.