All language subtitles for Dracula.A.Love.Tale.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,699 --> 00:03:58,842 Meu senhor, o inimigo está à nossa porta. Será que os os últimos são tão cruéis que ainda interrompem 2 00:03:58,854 --> 00:04:02,700 nosso amor? Eles pagarão por isso, meu amada. Vamos lá! Este é necessário? 3 00:04:04,240 --> 00:04:06,500 Não podemos todos viver em peças que Deus planejou para nós? 4 00:04:07,540 --> 00:04:10,580 Você é minha razão de ser, Elisabetta. 5 00:04:11,135 --> 00:04:18,860 Por favor, cuide de si mesmo, meu rei. Minha vida. Porque não posso sobreviver sem você. 6 00:04:46,180 --> 00:04:49,320 Já chega, meu senhor. A guerra chama. A vitória é sua. 7 00:04:50,020 --> 00:04:53,720 Quando o levaremos ao Castelo Wilmer, para o nosso castelo, você estará segura aqui. 8 00:05:07,440 --> 00:05:10,920 Princeps Invictus, et justarum aminarum. 9 00:05:11,850 --> 00:05:13,780 Nos in Brueleo defendamus. 10 00:05:14,940 --> 00:05:18,840 Todos os nossos estátuas missia et lac veis diaboli. 11 00:05:19,190 --> 00:05:26,200 Un nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amém. 12 00:05:26,775 --> 00:05:32,180 Essa batalha será sangrenta, Vossa Eminência. O número de mortos será de milhares. 13 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 Você tem certeza de que Deus quer isso? 14 00:05:37,510 --> 00:05:41,940 Nosso reino é o último bastião contra os os muçulmanos. Você tem fé em nossa carga? 15 00:05:42,270 --> 00:05:45,400 Eu quero. Estou pronto para morrer por você. 16 00:05:45,700 --> 00:05:47,800 Então, cace esses bárbaros até o último homem. 17 00:05:49,445 --> 00:05:52,700 Lutarei em seu nome, mas lhe peço um favor. 18 00:05:54,590 --> 00:05:55,590 Estou ouvindo, meu filho. 19 00:06:02,550 --> 00:06:04,210 Quero que ele poupe minha esposa. 20 00:06:05,040 --> 00:06:07,870 Se ela não sobreviver, eu não poderei continuar. 21 00:06:08,990 --> 00:06:12,070 Tudo perderia o sentido. A vida se tornaria insuportável. 22 00:06:13,360 --> 00:06:14,990 Acalme-se. Você corre o risco de blasfêmia. 23 00:06:16,395 --> 00:06:18,730 O Senhor lhe deu a vida. Você deve honrá-lo e servi-lo. 24 00:06:18,810 --> 00:06:20,510 Mas ele também me deu amor. 25 00:06:22,210 --> 00:06:25,330 Ele não pode me culpar por ser incapaz de viver sem ele. 26 00:06:26,600 --> 00:06:29,610 Se ele tirar a vida dela, pode tirar a minha também. 27 00:06:32,850 --> 00:06:34,420 Vou orar por seu pedido. 28 00:06:35,265 --> 00:06:37,900 Não, não ore. Diga a ele. 29 00:06:43,620 --> 00:06:44,620 Pai Príncipe! 30 00:08:05,100 --> 00:08:06,200 Eles estão aqui na floresta. 31 00:08:13,830 --> 00:08:15,030 Qual é o seu plano, senhor? 32 00:08:19,250 --> 00:08:20,250 Deixe-os ir. 33 00:08:49,460 --> 00:08:50,960 Vamos, Príncipe, vamos! 34 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 Corra! 35 00:08:52,980 --> 00:08:53,980 Leve-a, senhor! 36 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 Ele é o plano! 37 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 Ele é o plano! 38 00:09:00,940 --> 00:09:07,460 Ele é o plano! 39 00:09:07,480 --> 00:09:08,860 Corra! 40 00:09:11,100 --> 00:09:13,360 Força, Príncipe! 41 00:09:16,020 --> 00:09:17,420 Ajuda! 42 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 derrote a arma! 43 00:09:39,900 --> 00:09:42,700 Saia! 44 00:09:42,701 --> 00:09:43,780 Saia! 45 00:09:44,020 --> 00:09:46,100 Agora você não pode mais! 46 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 É isso que estou fazendo! 47 00:10:35,760 --> 00:10:38,952 A princesa! Fale. Houve uma emboscada. 48 00:10:38,964 --> 00:10:43,760 Ela conseguiu escapar. Para onde ela foi? Para a Floresta dos Lobos. 49 00:13:51,700 --> 00:13:56,217 Meu príncipe. Ele está morto. Nós estamos rezando por ela desde que você partiu. 50 00:13:56,229 --> 00:13:59,650 Então Deus é surdo? Ou você não orou o suficiente? 51 00:14:00,360 --> 00:14:05,450 Meu príncipe. Deus tem suas próprias razões. Não cabe a nós questioná-lo. 52 00:14:06,530 --> 00:14:11,210 Talvez você tivesse outro destino para ela. Ela não tem outro destino. Ela está morta! 53 00:14:11,430 --> 00:14:15,248 E ele nem sequer permitiu que eu me despedisse dela. 54 00:14:15,260 --> 00:14:18,570 Eu lhe peço, diga a Deus para a mande de volta para mim. 55 00:14:18,850 --> 00:14:22,270 Isso é impossível. Por quê? Por quê? 56 00:14:22,820 --> 00:14:28,550 Porque Deus não realiza reencarnação. Mas ele pode realizar milagres, não pode? 57 00:14:29,370 --> 00:14:34,330 Será que ele não pode? Se você orar muito o suficiente, ele o ouvirá. 58 00:14:36,370 --> 00:14:39,890 Por favor, diga a ele. Diga a ele! 59 00:14:41,150 --> 00:14:47,950 Ela... ela era uma boa cristã e uma alma pura. alma pura. Tenho certeza de que Deus cuidará dela. 60 00:14:48,570 --> 00:14:51,757 E quanto a mim? Eu fiz fiz tudo o que ele pediu. 61 00:14:51,769 --> 00:14:56,570 Minha alma está manchada com o sangue de nossos inimigos que matei em seu nome. 62 00:14:56,571 --> 00:15:01,570 Eu não tenho as respostas, meu príncipe. Sou apenas sua humilde... mensageira. 63 00:15:02,710 --> 00:15:06,310 Bom. Tenho uma mensagem que quero que você entregue para mim. 64 00:15:16,930 --> 00:15:20,570 Diga a seu Deus... que até que ele me traga de volta 65 00:15:20,582 --> 00:15:23,990 minha esposa, minha vida não não pertence mais a ele. 66 00:15:59,510 --> 00:16:01,070 Há cerca de dez minutos. 67 00:16:01,330 --> 00:16:02,410 Ah, tudo bem. Sim! 68 00:16:03,070 --> 00:16:04,070 Onde você se deitou? 69 00:16:04,270 --> 00:16:06,510 Hum, na capela. Pareceu-me muito apropriado. 70 00:16:06,730 --> 00:16:08,770 Você fez a coisa certa. Você fez a coisa certa. 71 00:16:23,570 --> 00:16:24,570 Pai? 72 00:16:25,550 --> 00:16:28,270 Ah. Dr. Dumont, presumo? 73 00:16:28,570 --> 00:16:29,570 Sim. 74 00:16:29,900 --> 00:16:31,250 Sua capela é muito bonita. 75 00:16:32,160 --> 00:16:35,218 Bem, sim, é verdade. Obrigado por por fazer essa viagem, padre. 76 00:16:35,230 --> 00:16:37,510 Deve ter sido uma longa e árdua jornada. 77 00:16:37,840 --> 00:16:41,008 Exaustivo, devo admitir. É por isso que estou participando de alguns 78 00:16:41,020 --> 00:16:44,310 leve que encontrei bem aqui. aqui mesmo. Espero que você não se importe. 79 00:16:44,311 --> 00:16:45,470 De forma alguma. 80 00:16:45,610 --> 00:16:46,610 Você é muito gentil. 81 00:16:48,080 --> 00:16:51,490 Tenho certeza de que o sabor é muito melhor do que a cerveja de minha terra natal, a Bavária. 82 00:16:51,800 --> 00:16:55,291 Desculpe-me por recebê-lo de maneira tão uma maneira tão ingrata, mas receio que 83 00:16:55,303 --> 00:16:59,010 a administração do hospital e a diocese não apoiam sua presença aqui. 84 00:16:59,180 --> 00:17:03,970 Estou acostumado a isso. A igreja e as academias científicas científicas não se dão muito bem. 85 00:17:04,420 --> 00:17:08,175 É por isso que o Vaticano durante séculos esteve no 86 00:17:08,187 --> 00:17:11,810 hábito de delegar seus casos mais delicados a nós. 87 00:17:12,620 --> 00:17:17,170 Esse caso é muito delicado. A própria rainha da Inglaterra está preocupada. 88 00:17:17,440 --> 00:17:19,650 A rainha? Emocionante. 89 00:17:26,150 --> 00:17:30,990 Não, não, não. É a cerimônia do centenário da Revolução Francesa. 90 00:17:30,991 --> 00:17:33,770 Em alguns dias, haverá muita de entusiasmo por toda parte. 91 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Feche a porta. 92 00:18:11,640 --> 00:18:15,120 Por que tantas correntes? Tenho medo de que ela voe para longe. 93 00:18:15,760 --> 00:18:19,160 Ela estava bastante agressiva quando nós a pegamos. Uma verdadeira fera. 94 00:18:20,560 --> 00:18:25,020 Até mesmo os animais têm direito a um pouco de humanidade. O que sabemos sobre ela? 95 00:18:30,185 --> 00:18:34,161 Maria de Montebello, 25 anos, de Bolonha, Itália, noiva 96 00:18:34,173 --> 00:18:38,160 para se casar com Henry William Spencer, cônsul aqui em Paris, 97 00:18:38,570 --> 00:18:43,180 e o sobrinho-neto por casamento da própria rainha. 98 00:18:43,500 --> 00:18:47,100 É por isso que esse caso é tão delicado. Mais do que delicado. É sensível. 99 00:18:47,460 --> 00:18:48,620 Há mais alguma coisa que eu deva saber? 100 00:18:49,250 --> 00:18:53,213 Pelo que me disseram, tudo começou durante o casamento, que 101 00:18:53,225 --> 00:18:57,200 ocorreu em sua propriedade familiar pois Maria se opunha a uma igreja. 102 00:18:57,920 --> 00:19:02,440 No entanto, o noivo havia convidado o Bispo de Westminster para abençoar a união, 103 00:19:03,210 --> 00:19:06,906 e ao ver o clérigo clérigo, a noiva foi tomada 104 00:19:06,918 --> 00:19:10,760 com histeria e um apetite sexual e um apetite sexual além da compreensão. 105 00:19:11,120 --> 00:19:14,080 O apetite pode ser um sinal de boa saúde, não é mesmo, doutor? 106 00:19:14,081 --> 00:19:15,860 Bem, certamente, dentro dos limites. 107 00:19:16,100 --> 00:19:16,440 Posso? 108 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 Com certeza. 109 00:19:18,950 --> 00:19:22,260 Nasceu em 18 de março de 1759. 110 00:19:23,890 --> 00:19:27,880 Deve ser um erro administrativo. Caso contrário, isso significaria que ela está... 111 00:19:27,881 --> 00:19:29,860 Cento e trinta anos de idade, exatamente. 112 00:19:30,900 --> 00:19:33,480 Cento e... 113 00:19:34,130 --> 00:19:36,960 Então você acredita que essa mulher é uma criatura do demônio? 114 00:19:37,540 --> 00:19:39,700 Bem, essa é uma conclusão precipitada, doutor. 115 00:19:40,970 --> 00:19:43,149 Muitas vezes, quando uma situação escapa de nossa 116 00:19:43,161 --> 00:19:45,900 entendimento, vemos nela a obra do demônio. 117 00:19:47,050 --> 00:19:50,903 Bem, o fato de ela ser velho e alérgico à comida de Deus 118 00:19:50,915 --> 00:19:54,780 representantes é apenas um sintoma, não uma doença. 119 00:19:55,810 --> 00:20:01,900 É muito importante em casos como esse estudar, observar sem preconceitos. 120 00:20:02,240 --> 00:20:06,141 Devemos seguir as regras e as leis da natureza, a ciência, 121 00:20:06,153 --> 00:20:10,140 matemática, e não os da superstição e da igreja, 122 00:20:10,400 --> 00:20:13,600 o que, devo admitir, pode ser um pouco obscuro. 123 00:20:13,840 --> 00:20:17,880 Veja, doutor, temos que abordar isso como uma investigação criminal. 124 00:20:17,881 --> 00:20:19,460 Primeiro, devemos estabelecer um fato. 125 00:20:20,160 --> 00:20:25,160 A partir daí, deduzimos os motivos, as circunstâncias, o local. 126 00:20:26,200 --> 00:20:27,340 Você poderia segurar isso, por favor? 127 00:20:29,320 --> 00:20:30,980 E a arma do crime... 128 00:20:33,560 --> 00:20:37,760 Minha ordem tem estudado esse fenômeno por mais de 400 anos. 129 00:20:37,900 --> 00:20:39,240 Eu, pessoalmente, por mais de 30. 130 00:20:40,120 --> 00:20:42,651 E posso afirmar para registro registro, doutor, o senhor é 131 00:20:42,663 --> 00:20:45,260 o primeiro a ter capturou um espécime vivo. 132 00:20:46,360 --> 00:20:47,360 Parabéns. 133 00:20:48,180 --> 00:20:49,180 Obrigado, Laya. 134 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 O vampiro. 135 00:20:54,350 --> 00:20:55,820 Não dê ouvidos a ele, doutor. 136 00:20:56,570 --> 00:20:57,570 Me ajude. 137 00:20:58,570 --> 00:21:00,440 Deixarei você fazer o que quiser. 138 00:21:06,920 --> 00:21:07,940 Sorria, por favor. 139 00:21:10,540 --> 00:21:16,160 Os caninos grandes demais podem ser uma pista, mas também pode haver uma explicação natural. 140 00:21:17,720 --> 00:21:19,380 Portanto, temos que procurar em outro lugar. 141 00:21:21,160 --> 00:21:26,140 Agora, essa criatura, como qualquer outra, é definitivamente a obra de nosso Senhor. 142 00:21:26,420 --> 00:21:31,460 Mas, por alguma razão misteriosa, parece que parece que Deus tem outros planos para ele. 143 00:21:33,380 --> 00:21:37,940 Ao contrário da crença popular, os vampiros se adaptam muito bem à luz em geral. 144 00:21:38,220 --> 00:21:41,040 Mas são raios diretos que eles não podem receber. 145 00:21:46,760 --> 00:21:48,780 Isso é loucura. Não faz o menor sentido. 146 00:21:49,280 --> 00:21:50,640 Novamente, você pode estar certo. 147 00:21:50,860 --> 00:21:53,360 Isso pode ser apenas outra anomalia da natureza. 148 00:21:53,361 --> 00:21:57,320 Portanto, temos que continuar até encontrarmos provas irrefutáveis. 149 00:22:02,420 --> 00:22:06,060 Bem, acho que temos todas as provas de que precisamos, doutor, não acha? 150 00:22:08,140 --> 00:22:10,440 Isso está além da ciência e da compreensão. 151 00:22:11,020 --> 00:22:12,400 É por isso que estou aqui. 152 00:22:18,620 --> 00:22:19,970 Minha querida filha. 153 00:22:21,600 --> 00:22:22,600 Posso chamá-la de Maria? 154 00:22:26,040 --> 00:22:30,080 Pode me chamar como quiser, pai. Eu quero o seu. 155 00:22:30,420 --> 00:22:31,420 Maria. 156 00:22:32,500 --> 00:22:36,520 Se você responder às minhas perguntas de forma agradável, eu lhe darei o que deseja. 157 00:22:37,640 --> 00:22:38,980 Você conhece meus desejos. 158 00:22:39,340 --> 00:22:41,400 Conheço suas necessidades. Permita-me. 159 00:22:43,240 --> 00:22:44,880 Aproxime-se um pouco mais, vamos ajudar. 160 00:22:45,480 --> 00:22:47,280 A ciência exige sacrifício. 161 00:22:47,680 --> 00:22:48,720 Você está pronto para fazer um? 162 00:22:49,120 --> 00:22:50,380 Acho que sim. 163 00:22:52,080 --> 00:22:53,120 O que está fazendo? 164 00:22:53,360 --> 00:22:56,480 Algumas gotas de sangue, uma uma escassa contribuição para a ciência. 165 00:22:56,720 --> 00:22:59,060 Se eu comprar sua sopa de lentilhas, você se sentirá como um novo homem. 166 00:22:59,220 --> 00:23:00,220 Uh-huh. 167 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 Ajudar você. 168 00:23:14,910 --> 00:23:16,530 Maria, mostre-me seu pescoço, por favor. 169 00:23:19,460 --> 00:23:22,310 Está vendo? Ela não é uma vampira de primeira geração. 170 00:23:22,880 --> 00:23:24,630 Então você quer dizer que poderia haver mais deles? 171 00:23:25,250 --> 00:23:26,250 Sem dúvida alguma. 172 00:23:26,690 --> 00:23:29,250 Há 400 anos, estamos estamos procurando a fonte. 173 00:23:29,251 --> 00:23:30,350 Esta fonte. 174 00:23:30,670 --> 00:23:31,190 Sim. 175 00:23:31,510 --> 00:23:32,570 Meu mestre. 176 00:23:38,530 --> 00:23:39,530 Quem é ele? 177 00:23:41,830 --> 00:23:42,830 Qual é o nome dele? 178 00:23:45,860 --> 00:23:46,970 Onde podemos encontrá-lo? 179 00:23:47,090 --> 00:23:48,110 Não, não se preocupe. 180 00:23:48,390 --> 00:23:49,570 Ele vai encontrar você. 181 00:23:49,690 --> 00:23:50,850 Ele está? Em Paris? 182 00:23:51,010 --> 00:23:51,170 Não. 183 00:23:52,010 --> 00:23:53,010 Muito em breve. 184 00:23:53,750 --> 00:23:54,750 Oh, não. 185 00:23:55,870 --> 00:23:56,870 Maria. 186 00:23:57,070 --> 00:23:57,430 Por favor. 187 00:23:57,730 --> 00:23:57,930 Maria. 188 00:23:57,931 --> 00:23:58,110 Maria. 189 00:23:58,450 --> 00:23:59,450 Maria. 190 00:24:01,750 --> 00:24:03,150 Quem é ele? 191 00:24:04,550 --> 00:24:05,650 Ele é um príncipe. 192 00:24:06,575 --> 00:24:07,575 Um príncipe? 193 00:24:08,955 --> 00:24:10,630 Ele veio da comemoração? 194 00:24:10,910 --> 00:24:11,910 Não. 195 00:24:13,710 --> 00:24:16,850 Ele vem para encontrar sua princesa. 196 00:24:17,870 --> 00:24:18,870 Sua princesa? 197 00:24:19,630 --> 00:24:20,810 Quem é ela? 198 00:24:22,690 --> 00:24:23,690 Qual é a aparência dela? 199 00:24:24,250 --> 00:24:25,250 Hmm. 200 00:24:27,470 --> 00:24:28,570 Muito bonito. 201 00:24:31,170 --> 00:24:32,670 Mais sangue, por favor. 202 00:24:33,350 --> 00:24:34,350 Ah, claro. 203 00:24:34,730 --> 00:24:35,330 Você já teve o suficiente. 204 00:24:35,710 --> 00:24:36,950 Mais seria ganância. 205 00:24:38,840 --> 00:24:40,090 Então, qual é sua conclusão? 206 00:24:40,920 --> 00:24:43,870 Agora podemos encontrar uma princesa que nos levará ao seu príncipe. 207 00:24:45,310 --> 00:24:46,310 Boa sorte. 208 00:25:12,510 --> 00:25:13,510 Estamos lá? 209 00:25:15,140 --> 00:25:16,140 Pegue esta estrada. 210 00:25:16,180 --> 00:25:16,940 Está no final. 211 00:25:17,200 --> 00:25:18,480 Você pode me ajudar com minha bagagem? 212 00:25:19,450 --> 00:25:20,570 Não posso deixar meus cavalos em paz? 213 00:25:21,125 --> 00:25:22,200 São muitos lobos. 214 00:25:22,980 --> 00:25:23,840 Fico feliz em ouvir isso. 215 00:25:23,940 --> 00:25:25,200 Você tem um crucifixo com você? 216 00:25:26,400 --> 00:25:27,400 Não. 217 00:25:28,140 --> 00:25:29,140 Pegue o meu. 218 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 Mantenha-o sempre com você. 219 00:25:30,640 --> 00:25:32,920 Obrigado, mas eu não acredito em Deus. 220 00:25:33,020 --> 00:25:35,100 Não reze para que Deus acredite em você. 221 00:25:35,360 --> 00:25:36,360 Huh. 222 00:25:36,880 --> 00:25:37,880 O quê? 223 00:25:55,820 --> 00:25:56,920 Xô! 224 00:25:57,180 --> 00:25:58,180 Xô! 225 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Olá? 226 00:27:23,380 --> 00:27:25,040 Tem alguém aqui? 227 00:27:26,460 --> 00:27:27,560 Oh. 228 00:27:39,190 --> 00:27:40,190 Desculpe-me. 229 00:27:40,430 --> 00:27:42,530 I... Você me surpreendeu. 230 00:27:42,630 --> 00:27:46,850 Desejo me desculpar por minha... um pouco minha... 231 00:27:48,530 --> 00:27:49,970 entrada dramática. 232 00:27:51,630 --> 00:27:52,910 Dê-me isso. 233 00:28:02,620 --> 00:28:03,620 Oh. 234 00:28:03,840 --> 00:28:05,360 Minhas desculpas, senhor. 235 00:28:05,540 --> 00:28:06,880 Eu não me apresentei. 236 00:28:07,460 --> 00:28:08,140 Jonathan Harker. 237 00:28:08,280 --> 00:28:08,800 Solicitador. 238 00:28:09,020 --> 00:28:11,000 Você era muito jovem para um advogado. 239 00:28:11,001 --> 00:28:12,001 Sim. 240 00:28:12,240 --> 00:28:14,816 Eu... entrei para o escritório de Filippo em Paris no início deste ano. 241 00:28:14,840 --> 00:28:15,840 Ah. 242 00:28:16,720 --> 00:28:17,720 Obrigado. 243 00:28:17,900 --> 00:28:19,621 E... você é? 244 00:28:19,740 --> 00:28:21,260 Vlad, o Segundo. 245 00:28:22,600 --> 00:28:24,340 Príncipe da Valáquia. 246 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 Contar... 247 00:28:29,020 --> 00:28:30,020 Dracuz. 248 00:28:35,830 --> 00:28:36,830 Oh. 249 00:28:37,270 --> 00:28:38,330 Vossa Excelência. 250 00:28:38,430 --> 00:28:39,550 Peço desculpas por minha falta de jeito. 251 00:28:39,630 --> 00:28:41,430 Não recebi nenhuma descrição física de você. 252 00:28:41,605 --> 00:28:45,050 Meu retrato não é bem conhecido conhecido, exceto nestas paredes. 253 00:28:45,510 --> 00:28:46,510 Huh. 254 00:28:49,770 --> 00:28:50,770 Magnífico. 255 00:28:51,310 --> 00:28:52,510 Isso é um gramofone? 256 00:28:53,145 --> 00:28:54,250 Sim, é isso mesmo. 257 00:28:55,130 --> 00:28:56,730 Eu nunca vi um antes. 258 00:28:57,390 --> 00:28:59,890 Estou muito curioso para... Mais tarde, talvez. 259 00:29:01,170 --> 00:29:02,170 Deixe-nos morrer. 260 00:29:02,510 --> 00:29:03,510 Muito bem. 261 00:29:09,630 --> 00:29:11,530 Isso é muito bom. 262 00:29:12,130 --> 00:29:15,510 Seu apetite é um É um prazer ver isso, meu jovem. 263 00:29:15,840 --> 00:29:19,090 Tudo é tão delicioso e, para para ser sincero, eu o matarei de fome. 264 00:29:19,570 --> 00:29:20,570 Huh. 265 00:29:22,975 --> 00:29:25,190 Esse certamente não será o caso aqui. 266 00:29:25,910 --> 00:29:29,290 A manutenção de uma residência como essa deve exigir uma quantidade incontável de funcionários. 267 00:29:29,490 --> 00:29:30,490 Demais. 268 00:29:30,715 --> 00:29:32,810 E, no entanto, estou intrigado por não ter visto nenhum. 269 00:29:33,010 --> 00:29:34,290 Eles são muito discretos. 270 00:29:35,430 --> 00:29:36,430 Você quer alguma coisa? 271 00:29:36,710 --> 00:29:37,710 Mais tarde. 272 00:29:39,210 --> 00:29:40,210 Tente isso. 273 00:29:46,020 --> 00:29:47,060 Belo truque. 274 00:29:53,140 --> 00:29:54,240 Sabor fantástico. 275 00:29:54,720 --> 00:29:57,740 Essa é uma das receitas que trago da Índia. 276 00:29:58,340 --> 00:29:59,340 Você viaja muito? 277 00:30:00,830 --> 00:30:01,830 Não mais. 278 00:30:02,160 --> 00:30:04,940 Não mais, mas... Era uma vez, sim. 279 00:30:07,010 --> 00:30:10,360 Visitei todos os continentes e cruzei todos os oceanos. 280 00:30:11,780 --> 00:30:12,120 Oh. 281 00:30:12,700 --> 00:30:14,620 Você deve ter muitas histórias maravilhosas para contar. 282 00:30:17,870 --> 00:30:18,870 Eu sei. 283 00:30:19,660 --> 00:30:20,740 Para que servem seus problemas? 284 00:30:21,410 --> 00:30:22,440 Trabalho ou prazer? 285 00:30:23,480 --> 00:30:25,980 Eu cuido de certos assuntos, é verdade. 286 00:30:26,380 --> 00:30:28,580 Mas agora estou aposentado. 287 00:30:31,080 --> 00:30:32,340 Deixei meu... 288 00:30:33,780 --> 00:30:36,640 associados viajam pelo o mundo em meu lugar. 289 00:30:36,960 --> 00:30:40,200 E foi meu sócio, o Sr. Jenkins, que organizou minha visita aqui. 290 00:30:40,780 --> 00:30:43,940 E, mais uma vez, gostaria de agradecê-lo por me conceder um momento de seu tempo. 291 00:30:44,280 --> 00:30:45,860 Tenho tempo de sobra. 292 00:30:49,430 --> 00:30:51,400 Então, o que o traz aqui, meu jovem? 293 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 O quê? 294 00:30:54,580 --> 00:30:59,240 Entre as muitas propriedades que você possui na Europa, há uma em particular. 295 00:31:00,980 --> 00:31:03,020 Uma antiga abadia no coração de Paris. 296 00:31:03,745 --> 00:31:06,567 O condado, que nós representamos, se perguntou, 297 00:31:06,579 --> 00:31:09,620 dada a escala dilapidada escala da propriedade, 298 00:31:10,000 --> 00:31:11,520 se você estiver interessado em vender. 299 00:31:11,890 --> 00:31:13,720 Ah, acho que é este aqui. 300 00:31:14,890 --> 00:31:15,960 Não, este não. 301 00:31:17,820 --> 00:31:18,820 Desculpe. 302 00:31:19,045 --> 00:31:21,483 Devo admitir que as estradas estavam bastante caóticas 303 00:31:21,495 --> 00:31:24,120 para chegar aqui, e minhas coisas estão todas de cabeça para baixo. 304 00:31:25,200 --> 00:31:27,020 E o que eles querem fazer com isso? 305 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 Um hospital, creio eu. 306 00:31:29,120 --> 00:31:31,496 A Grande Exposição de Paris está chegando em breve, e 307 00:31:31,508 --> 00:31:33,740 a cidade receberá milhões de visitantes. 308 00:31:34,880 --> 00:31:35,800 E este aqui? 309 00:31:35,801 --> 00:31:39,960 Está localizado próximo a Saint-Germain-des-Prés, não muito longe do rio Sena. 310 00:31:40,875 --> 00:31:42,000 Eu lhe mostrarei. 311 00:31:42,420 --> 00:31:43,420 Você é um crente? 312 00:31:45,200 --> 00:31:46,200 Desculpe? O que você disse? 313 00:31:46,370 --> 00:31:47,600 Você acredita em Deus? 314 00:31:50,015 --> 00:31:54,460 Não fui eu. Foi o cocheiro que me deu. Todas as duas posições são profundas, eu acho. 315 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Entendi. 316 00:32:06,520 --> 00:32:10,520 Chega de conversa por hoje. Deixe-me levá-lo ao seu quarto. 317 00:32:22,810 --> 00:32:25,718 Esse castelo é bem guiado, mas prefiro que você 318 00:32:25,730 --> 00:32:28,850 para não sair de seu quarto em nenhuma circunstância. 319 00:32:30,270 --> 00:32:32,470 Perdoe-me, mas do que exatamente do que você tem medo? 320 00:32:32,610 --> 00:32:37,050 Castelos antigos como esse estão cheios com lembranças que podem lhe assombrar. 321 00:32:37,390 --> 00:32:39,150 Oh, não sou supersticioso. 322 00:32:43,960 --> 00:32:45,300 É uma pena. 323 00:33:39,180 --> 00:33:40,180 Observe-o. 324 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Elizabeth. 325 00:34:03,850 --> 00:34:04,850 Boa noite. 326 00:34:05,090 --> 00:34:06,170 Como posso ajudá-lo, padre? 327 00:34:06,380 --> 00:34:09,150 Gostaria de falar com o Sr. Henry William Spencer, por favor. 328 00:34:10,250 --> 00:34:11,250 Sim? 329 00:34:11,290 --> 00:34:13,970 Minhas desculpas por incomodar em uma hora tão tardia. 330 00:34:14,270 --> 00:34:18,270 Fui enviado por um amigo, o Dr. Dumont do Hospital Hotel Dieu. 331 00:34:18,830 --> 00:34:21,030 Oh, Deus, o hospital onde Maria está... De fato. 332 00:34:21,390 --> 00:34:22,590 Há algo terrível diante dela? 333 00:34:22,820 --> 00:34:25,730 Sim. Não, ela está viva, clinicamente falando. 334 00:34:26,290 --> 00:34:30,870 Oh, graças a Deus. Por favor, venha sentar e me contar tudo. 335 00:34:31,230 --> 00:34:35,090 Pai, estou muito preocupado. A saúde dela está estável, pelo menos? 336 00:34:35,530 --> 00:34:39,410 Ela não come muito, bebe razoavelmente bem bebe razoavelmente bem, mas está transbordando de energia. 337 00:34:41,910 --> 00:34:43,310 Isso queima bem, mas... Sim. 338 00:34:43,880 --> 00:34:45,370 Isso queima muito bem. 339 00:34:45,670 --> 00:34:48,376 Mas será que sabemos mais sobre essa coisa maligna que a está consumindo? 340 00:34:48,400 --> 00:34:52,265 Estamos progredindo, mas como você sabe, os lados são longos, 341 00:34:52,277 --> 00:34:55,830 estrada sinuosa que só podemos só podemos percorrer passo a passo. 342 00:34:56,090 --> 00:34:57,670 Você tem um lugar muito agradável aqui. 343 00:34:58,130 --> 00:34:59,530 Que pertence à Coroa Inglesa. 344 00:35:00,045 --> 00:35:02,525 Sim, a Coroa sempre soube como fazer bons investimentos. 345 00:35:03,540 --> 00:35:04,740 O que posso fazer por você, padre? 346 00:35:05,610 --> 00:35:06,770 Eu gostaria de visitar seu quarto. 347 00:35:11,340 --> 00:35:12,616 Posso saber o que está procurando? 348 00:35:12,640 --> 00:35:16,880 Nada em particular. É apenas importante que nenhuma pedra seja deixada de lado. 349 00:35:17,050 --> 00:35:19,330 Você é um pouco como um inspetor em uma investigação policial. 350 00:35:19,740 --> 00:35:22,800 Exatamente. Só que eu tentei resolver o caso antes do assassinato. 351 00:35:24,520 --> 00:35:25,560 Vou deixá-lo à vontade. 352 00:35:28,320 --> 00:35:30,880 E se você precisar de ajuda em qualquer ocasião, sou seu servo. 353 00:35:32,300 --> 00:35:34,100 Muito obrigado. É muito gentil de sua parte. 354 00:36:45,020 --> 00:36:46,220 Princesa Elisabetta. 355 00:36:46,221 --> 00:36:47,221 Princesa Elisabetta. 356 00:38:37,590 --> 00:38:39,830 Você não deveria ter saído de seu quarto. 357 00:39:03,430 --> 00:39:04,850 Oh, meu Deus. 358 00:39:06,210 --> 00:39:08,430 Não diga esse nome. 359 00:39:09,770 --> 00:39:12,050 Ele não é bem-vindo aqui. 360 00:39:12,750 --> 00:39:13,870 Você é o demônio? 361 00:39:14,430 --> 00:39:16,550 Deus. O mal. 362 00:39:17,670 --> 00:39:19,910 Duas entidades quase idênticas. 363 00:39:20,950 --> 00:39:24,430 Duas mentes lutando uma contra a outra sem se mostrarem. 364 00:39:25,310 --> 00:39:27,430 E nós... somos seus brinquedos. 365 00:39:29,430 --> 00:39:32,550 Somos marionetes que se movem apenas e ousam se apressar. 366 00:39:32,610 --> 00:39:33,150 Não! 367 00:39:33,570 --> 00:39:35,010 Não! Não! Não! 368 00:39:35,130 --> 00:39:36,130 Não! Não! Não! Não! Não! 369 00:39:40,845 --> 00:39:41,870 Você pretende me matar? 370 00:39:42,250 --> 00:39:43,250 Eu sei. 371 00:39:44,220 --> 00:39:45,270 Mas não imediatamente. 372 00:39:46,030 --> 00:39:49,870 É importante esperar até que o sangue engrossar a cabeça. 373 00:39:50,670 --> 00:39:51,670 Quem é você realmente? 374 00:39:52,010 --> 00:39:54,450 Sou apenas uma pobre alma condenada por Deus. 375 00:39:55,430 --> 00:39:58,510 E amaldiçoado a andar na sombra da morte por toda a eternidade. 376 00:40:00,370 --> 00:40:00,930 Não! 377 00:40:01,360 --> 00:40:03,630 E me sustentar com sangue fresco. 378 00:40:05,095 --> 00:40:06,610 Recomenda-se o uso de sangue humano. 379 00:40:14,030 --> 00:40:15,030 Ah! 380 00:40:15,570 --> 00:40:18,130 Por que Deus faria uma coisa dessas? Ele é apenas amor e misericórdia. 381 00:40:18,470 --> 00:40:20,490 Ah, pensei que você não fosse crente. 382 00:40:21,310 --> 00:40:22,330 Agora eu sou. 383 00:40:22,331 --> 00:40:23,331 Não! 384 00:40:40,770 --> 00:40:41,770 Obrigado. 385 00:40:42,280 --> 00:40:43,730 Qual é o seu último desejo? 386 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 Conte-me sua história. 387 00:40:54,440 --> 00:40:55,440 Minha história? 388 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Sim. 389 00:40:57,180 --> 00:40:58,180 Por favor. 390 00:40:58,460 --> 00:41:00,340 Quero saber tudo sobre você. 391 00:41:01,335 --> 00:41:03,140 Esse é seu último desejo. 392 00:41:03,340 --> 00:41:06,440 É ouvir uma história de um homem idoso. 393 00:41:06,980 --> 00:41:08,260 Estou morrendo de vontade. 394 00:41:11,370 --> 00:41:12,670 Você está morrendo de vontade. 395 00:41:13,420 --> 00:41:14,450 É muito engraçado. 396 00:41:17,470 --> 00:41:18,970 Então, vamos conceder. 397 00:41:19,350 --> 00:41:20,350 Abaixe-o. 398 00:41:23,170 --> 00:41:24,970 Abaixe-o. 399 00:41:39,170 --> 00:41:42,550 A vida não passa de uma longa e difícil estrada, meu amigo. 400 00:41:44,230 --> 00:41:50,230 A morte é um privilégio que Deus concede a você e me nega. 401 00:41:51,930 --> 00:41:56,050 E, no entanto, eu era um de seus seus servos mais fiéis. 402 00:41:59,240 --> 00:42:00,240 O que aconteceu? 403 00:42:00,680 --> 00:42:01,950 Ele levou minha esposa. 404 00:42:03,570 --> 00:42:04,570 Minha princesa. 405 00:42:05,960 --> 00:42:07,370 O amor de minha vida. 406 00:42:34,290 --> 00:42:37,930 Desde então, tenho vivido esperando seu retorno. 407 00:42:38,970 --> 00:42:39,970 Por quanto tempo? 408 00:42:40,150 --> 00:42:41,150 Exatamente? 409 00:42:42,560 --> 00:42:43,770 400 anos. 410 00:42:45,480 --> 00:42:46,790 Isso é muito longo. 411 00:42:48,510 --> 00:42:50,150 Mas como você pode ter certeza de que ela voltará? 412 00:42:54,210 --> 00:42:57,070 Às vezes, as almas puras podem reencarnar. 413 00:42:58,570 --> 00:43:02,170 E minha amada era a mais pura de todas. 414 00:43:04,720 --> 00:43:09,810 Perdoe-me, mas presumo que você não sabe quando, onde ou como? 415 00:43:10,790 --> 00:43:11,790 Exatamente. 416 00:43:14,555 --> 00:43:16,155 Esse não parece ser um bom negócio. 417 00:43:18,770 --> 00:43:19,770 Isso eu sei. 418 00:43:20,510 --> 00:43:24,290 Mais cedo, meu jovem, eu teria teria contratado você como meu advogado. 419 00:43:25,055 --> 00:43:26,575 Você tem procurado por todo esse tempo? 420 00:43:27,810 --> 00:43:29,930 A tarefa não foi fácil. 421 00:43:30,810 --> 00:43:34,930 A Base Negra se espalhou por toda a por toda a Europa durante séculos. 422 00:43:35,890 --> 00:43:39,390 Quase 200 milhões de almas foram dizimadas. 423 00:43:39,690 --> 00:43:40,690 Metade deles são mulheres. 424 00:43:41,190 --> 00:43:44,390 Isso tornou minha pesquisa ainda mais difícil porque 425 00:43:44,930 --> 00:43:50,850 todas as mulheres restantes estavam reunidas em lugares sagrados onde eu não era bem-vinda. 426 00:43:55,900 --> 00:43:58,140 Eu estava tão solitário 427 00:43:59,360 --> 00:44:04,600 que comecei a invejar os infelizes infelizes que a morte levou. 428 00:44:05,620 --> 00:44:09,100 Viver sem amor é a A pior doença de todas, meu amigo. 429 00:44:10,560 --> 00:44:11,940 É como uma multa, 430 00:44:12,780 --> 00:44:13,920 chuva incessante 431 00:44:14,500 --> 00:44:18,710 que gradualmente corrói seus ossos, transformando-o 432 00:44:18,711 --> 00:44:22,980 em uma esponja sem forma incapaz de ficar em pé. 433 00:44:47,820 --> 00:44:48,820 E depois, 434 00:44:51,230 --> 00:44:54,230 não importa quão forte seja seu amor, 435 00:44:55,460 --> 00:44:57,210 você perde sua fé. 436 00:45:19,310 --> 00:45:21,950 E ainda assim eles disseram que a esperança é o tempero da vida. 437 00:45:23,085 --> 00:45:24,085 No meu caso, 438 00:45:25,010 --> 00:45:26,870 Eu preferiria isso... 439 00:45:28,610 --> 00:45:30,250 a esperança me mata. 440 00:46:44,260 --> 00:46:46,680 Para a theibiline Mas, tudo tudo isso não serviu para nada, 441 00:46:47,760 --> 00:46:51,060 porque Deus me negou o direito de morrer. 442 00:47:30,530 --> 00:47:34,404 Com o tempo, todo o desejo desaparece. Até mesmo o desejo de acabar com a própria vida. Tudo o que resta a você 443 00:47:34,416 --> 00:47:38,530 com é... uma melancolia sem ordem, sem charme, e a esperança de que a encontrarei um dia. 444 00:47:45,070 --> 00:47:47,658 Mas não pude visitar todas as casa do castelo em Hamlet. 445 00:47:47,670 --> 00:47:51,270 Então, se eu não podia ir até ela, tinha que encontrar uma maneira de ela vir até mim. 446 00:47:52,060 --> 00:47:56,550 Como? Veneno? 447 00:47:56,950 --> 00:47:59,912 Agora veja isso que está sendo dramático. 448 00:47:59,924 --> 00:48:04,010 É uma fragrância que eu desenvolvi por mais de um século. 449 00:48:05,310 --> 00:48:09,422 Visitei a grande cidade de de Bagdá, conhecida por sua 450 00:48:09,434 --> 00:48:13,310 jardins mágicos de mil e mais flores. 451 00:48:17,350 --> 00:48:21,234 Depois continuei minha jornada para Kanash, na Índia, onde 452 00:48:21,246 --> 00:48:25,350 aprenderam a capturar a alma das flores mais sensíveis. 453 00:48:27,020 --> 00:48:31,490 Mas foi somente na Europa que minha pesquisa se concretizou. 454 00:48:34,150 --> 00:48:37,967 Primeiro, para os campos coloridos de de Grasse, na França, onde 455 00:48:37,979 --> 00:48:42,150 algumas flores têm intoxicado nossa imaginação há séculos. 456 00:48:48,830 --> 00:48:52,878 E, finalmente, no coração da da Itália, na magnífica cidade de 457 00:48:52,890 --> 00:48:56,830 Florença, que era, na época época, a capital de todos os perfumes. 458 00:48:59,270 --> 00:49:01,850 Senhor, acho que é isso. 459 00:49:04,050 --> 00:49:05,690 A cor é bastante agradável. 460 00:49:05,910 --> 00:49:10,810 Ah, não importa a cor. A cidade é divina, e o efeito garante isso. 461 00:49:11,220 --> 00:49:12,220 Veremos. 462 00:49:15,165 --> 00:49:19,490 Talvez seja mais sensato tentar fora de casa. 463 00:49:20,890 --> 00:49:23,570 Não, este parece ser o lugar ideal. 464 00:49:29,330 --> 00:49:30,940 Oh, mamma mia. 465 00:49:53,100 --> 00:49:58,680 Esse perfume foi altamente eficaz. 466 00:50:00,230 --> 00:50:03,600 Mais poderoso do que eu jamais poderia ter imaginado. 467 00:51:27,400 --> 00:51:33,940 Tenho que admitir que esse período não foi o mais desagradável. 468 00:51:35,340 --> 00:51:36,340 De fato. 469 00:51:38,250 --> 00:51:42,199 E então, depois de visitar todas as cortes da Europa, acabei 470 00:51:42,211 --> 00:51:46,100 minha jornada com a famosa corte francesa de Versalhes. 471 00:51:51,500 --> 00:51:52,740 O rei na época. 472 00:51:53,040 --> 00:51:56,060 Louis, cujo número... eu esqueci. 473 00:51:58,480 --> 00:52:02,529 A Srta. Little Buttercup teve a brilhante ideia de reunir todos os seus 474 00:52:02,541 --> 00:52:06,480 nobres e artistas de seu reino reino para ficarem mais atentos a eles. 475 00:52:08,300 --> 00:52:16,300 Agora, não tenho dúvidas de que, se Elisabetta tivesse retornado, ela estaria aqui. 476 00:52:18,730 --> 00:52:21,360 Eu nunca tinha estado tão perto de encontrá-la. 477 00:52:23,100 --> 00:52:26,820 Em meu coração, eu estava tão empolgado como quando comecei. 478 00:52:29,300 --> 00:52:30,300 Elisabetta. 479 00:52:31,730 --> 00:52:33,360 Não, eu não sou Elisabetta. 480 00:52:34,715 --> 00:52:37,740 Eu me chamo Isabelle de Touraine, mas mudarei meu nome se você insistir. 481 00:52:48,430 --> 00:52:56,430 Parecia impossível, e neste dia, sem esperança para mim. 482 00:53:13,840 --> 00:53:17,711 O esforço, o tempo e o dinheiro gastos serviram apenas para uma guerra de 483 00:53:17,723 --> 00:53:21,840 deboche e artifício que não deixava lugar para o amor. 484 00:53:37,200 --> 00:53:42,100 Agora era hora de confiar a tarefa de tarefa de encontrar minha Elisabetta a outros. 485 00:54:34,370 --> 00:54:35,380 Quantos você mordeu? 486 00:54:35,780 --> 00:54:37,540 Isso não importa. 487 00:54:38,620 --> 00:54:42,680 Porque, no final, meus associados foram tão azarados quanto eu. 488 00:54:44,830 --> 00:54:46,380 Então, voltei para minha Elisabetta. 489 00:55:51,720 --> 00:55:55,765 E, desde então, raramente deixei este castelo com os iludidos 490 00:55:55,777 --> 00:55:59,640 espero que um dia meus discípulos finalmente encontrarão minha amada. 491 00:56:50,160 --> 00:56:52,960 Senhor, você parece saber do que está quando se trata de amor. 492 00:56:54,590 --> 00:56:55,590 Eu sei. 493 00:56:55,940 --> 00:56:57,260 E você tem que me poupar, por favor. 494 00:56:59,150 --> 00:57:01,490 Eu tenho uma amada e você vai nos separar para sempre. 495 00:57:02,450 --> 00:57:03,630 Em nome de quem? 496 00:57:04,950 --> 00:57:05,950 Deus? 497 00:57:07,890 --> 00:57:08,890 Não. 498 00:57:10,125 --> 00:57:11,125 Em nome do amor. 499 00:57:15,720 --> 00:57:16,840 Você é casado? 500 00:57:18,220 --> 00:57:19,880 Eu a pedi em casamento pouco antes de partir. 501 00:57:20,180 --> 00:57:21,180 E ela... 502 00:57:22,200 --> 00:57:23,200 Aceito? 503 00:57:25,080 --> 00:57:26,080 Sim, ela fez isso. 504 00:57:27,420 --> 00:57:28,940 Vamos nos casar assim que eu voltar. 505 00:57:30,210 --> 00:57:31,320 É lamentável. 506 00:57:34,720 --> 00:57:37,000 Se você me matar, ela morrerá de tristeza. Eu sei disso. 507 00:57:39,250 --> 00:57:40,520 Qual é a aparência dela? 508 00:57:43,890 --> 00:57:44,890 O medalhão. 509 00:57:45,170 --> 00:57:46,170 Lá. 510 00:57:46,250 --> 00:57:47,250 Em volta do meu pescoço. 511 00:57:47,650 --> 00:57:48,650 Em seu interior há uma fotografia. 512 00:58:39,180 --> 00:58:47,180 Não, Mina. 513 00:58:48,180 --> 00:58:49,180 Nina... 514 00:58:50,340 --> 00:58:53,900 Essa mulher é meu jovem... 515 00:58:54,940 --> 00:58:59,840 Mas pouparei sua sua vida por tê-la registrado para mim. 516 00:59:01,280 --> 00:59:02,320 Manter na prisão. 517 00:59:17,500 --> 00:59:20,363 Onde estão meus cavalos? Preciso estar limpo. 518 00:59:20,375 --> 00:59:25,500 Preciso ser bonito. Preciso de sangue. Preciso de sangue. Muito sangue fresco. 519 00:59:33,730 --> 00:59:34,730 Elisabeth. 520 00:59:55,010 --> 00:59:56,929 Este é um retrato da a mulher que nosso príncipe 521 00:59:56,941 --> 00:59:59,010 está procurando em sua grande cidade de Paris. 522 00:59:59,810 --> 01:00:02,813 Ele está procurando por sua amada por mais de 400 anos. 523 01:00:02,825 --> 01:00:04,970 Nós o estamos rastreando ele há tanto tempo quanto nós. 524 01:00:05,365 --> 01:00:08,599 Mas a resolução de seu peso interminável é sobre 525 01:00:08,611 --> 01:00:11,790 acontecer agora, bem aqui no coração de Paris. 526 01:00:12,690 --> 01:00:13,690 Ela é canhota. 527 01:00:14,970 --> 01:00:16,630 Sim. Boa observação. 528 01:00:17,700 --> 01:00:22,750 Este livro contém todas as observações que minha congregação compilou ao longo dos séculos. 529 01:00:22,990 --> 01:00:23,990 Você fala alemão? 530 01:00:24,210 --> 01:00:24,510 Não. 531 01:00:25,040 --> 01:00:26,520 Bem, deixe-me ler um pequeno trecho para você. 532 01:00:31,375 --> 01:00:37,290 É provável que essas criaturas sejam como são, como resultado de uma maldição divina. 533 01:00:37,570 --> 01:00:39,630 Göttlich verflucht em alemão. 534 01:00:40,540 --> 01:00:44,730 Se Deus pode dar a vida, então consequentemente, ele também pode dar a morte. 535 01:00:45,950 --> 01:00:51,730 Mas ele pode recusar em casos de grande ofensa ou blasfêmia. 536 01:00:51,930 --> 01:00:52,150 Ah. 537 01:00:52,770 --> 01:00:58,250 Então, o infrator será condenado a vagar pela terra para sempre. 538 01:01:00,110 --> 01:01:03,892 Mas ainda mais interessante, Deus pode perdoar o 539 01:01:03,904 --> 01:01:08,110 ofensor, entretanto, no caso de caso de arrependimento verdadeiro. 540 01:01:09,090 --> 01:01:13,430 A morte será concedida, e a maldição será levantada. 541 01:01:13,770 --> 01:01:14,770 Hmm. 542 01:01:15,730 --> 01:01:18,721 Isso significa que, se conseguirmos destruir esse demônio, todos os 543 01:01:18,733 --> 01:01:21,570 aqueles que ele mordeu serão serão libertados da maldição. 544 01:01:22,230 --> 01:01:27,590 E, suponhamos que consigamos encontrar esse demônio? Como você pretende se livrar dele? 545 01:01:27,710 --> 01:01:29,864 Essa é a parte mais fácil. Você enfia uma estaca em 546 01:01:29,876 --> 01:01:31,950 seu coração com um martelo e cortou sua cabeça. 547 01:01:33,090 --> 01:01:33,490 Maravilhoso. 548 01:01:34,090 --> 01:01:36,630 Em outro livro, é mencionado que os dentes de alho 549 01:01:36,642 --> 01:01:39,390 fará com que ele fuja. Eu duvido que que esse método seja eficaz. 550 01:01:39,895 --> 01:01:41,030 Ainda mais ao meu alcance. 551 01:01:41,310 --> 01:01:44,077 Não vamos nos precipitar. não vamos nos precipitar. Primeiro, temos que encontrar este 552 01:01:44,089 --> 01:01:46,730 mulher, porque ela é a única que pode nos levar até ele. 553 01:01:48,250 --> 01:01:49,250 Estranho. 554 01:01:49,510 --> 01:01:50,510 O quê? 555 01:01:50,910 --> 01:01:52,166 Hum, a jovem no retrato. 556 01:01:52,190 --> 01:01:53,190 Sim, e quanto a ela? 557 01:01:53,390 --> 01:01:55,450 Ela tem uma semelhança impressionante semelhança com a jovem mulher 558 01:01:55,462 --> 01:01:57,330 você me pediu para ficar esperando na sala ao lado. 559 01:02:02,490 --> 01:02:03,490 Senhora? 560 01:02:05,270 --> 01:02:06,670 O senhor é o Dr. Dumont? 561 01:02:07,210 --> 01:02:09,090 De fato. Como posso ajudá-lo? 562 01:02:09,365 --> 01:02:12,229 Sou amigo de Maria Dumont da Bello. Fiquei sabendo que ela é 563 01:02:12,241 --> 01:02:14,970 sob seus cuidados e eu vim para perguntar sobre sua condição. 564 01:02:15,450 --> 01:02:16,450 É claro que sim. 565 01:02:18,880 --> 01:02:20,210 A quem devo a honra? 566 01:02:20,490 --> 01:02:22,050 Mina. Mina Murray. 567 01:02:23,630 --> 01:02:26,770 Eu estava no casamento de Maria quando ocorreu a tragédia. 568 01:02:27,400 --> 01:02:28,400 Você a conhecia bem? 569 01:02:29,210 --> 01:02:30,210 Você sabia? 570 01:02:30,830 --> 01:02:31,290 Oh. 571 01:02:31,710 --> 01:02:33,660 Não, não, não. Por favor, por favor. Minhas desculpas. 572 01:02:33,672 --> 01:02:36,570 Não, não, ela está muito bem. Quero dizer sua condição está morta. Desculpe-me. 573 01:02:40,640 --> 01:02:41,640 Louvado seja Deus. 574 01:02:41,980 --> 01:02:42,980 De fato, minha filha. 575 01:02:46,420 --> 01:02:49,730 O senhor se importa se fizermos algumas perguntas? Isso poderia ajudar em sua recuperação. 576 01:02:50,090 --> 01:02:50,770 Sim, é claro. 577 01:02:51,090 --> 01:02:52,090 Vocês são parentes? 578 01:02:52,930 --> 01:02:56,041 Não, de forma alguma. I não sou daqui. 579 01:02:56,053 --> 01:03:00,830 Pode nos contar sobre seu relacionamento, o comportamento dela? 580 01:03:00,831 --> 01:03:02,010 Bem. 581 01:03:04,150 --> 01:03:12,150 Conheci Maria há alguns dias em um chá que seu futuro marido organizou. 582 01:03:12,950 --> 01:03:13,950 Henry. 583 01:03:14,600 --> 01:03:18,830 Quando ela me viu, ela me colocou sob sua proteção. 584 01:03:18,831 --> 01:03:19,831 Oh, oh, oh. 585 01:03:19,870 --> 01:03:21,550 Ela nunca me deixou ir embora. 586 01:03:22,070 --> 01:03:22,750 Olhe para ela. 587 01:03:22,830 --> 01:03:27,550 Era como se ela pudesse sentir que eu realmente não pertencia a ela. 588 01:03:29,230 --> 01:03:33,830 Ela me levou para seu quarto e nós... conversamos. Rimos muito. 589 01:03:34,630 --> 01:03:35,630 Foi muito bom. 590 01:03:36,990 --> 01:03:38,771 Ela era... Sobre o que sobre o que você falou? 591 01:03:39,500 --> 01:03:40,700 Ela podia falar sobre qualquer coisa. 592 01:03:43,710 --> 01:03:45,250 Ela era... 593 01:03:46,620 --> 01:03:48,630 Ela gostava particularmente de... 594 01:03:51,760 --> 01:03:52,760 Discutindo o amor. 595 01:03:55,150 --> 01:03:58,030 A ponto de me deixar desconfortável. 596 01:04:02,170 --> 01:04:03,170 Ela estava muito animada. 597 01:04:03,730 --> 01:04:04,710 Sobre o que, exatamente? 598 01:04:04,711 --> 01:04:05,930 Sobre tudo. 599 01:04:09,610 --> 01:04:10,710 E então... 600 01:04:11,590 --> 01:04:12,990 De repente, ela simplesmente... 601 01:04:14,630 --> 01:04:16,130 Ela se desfez em pedaços. 602 01:04:24,290 --> 01:04:26,190 Por que você foi ao casamento? 603 01:04:27,030 --> 01:04:27,650 I... 604 01:04:28,000 --> 01:04:29,470 Acompanhei meu noivo. 605 01:04:30,850 --> 01:04:31,850 Quem sabe... 606 01:04:32,250 --> 01:04:32,810 Todos. 607 01:04:32,811 --> 01:04:32,910 Todos. 608 01:04:33,410 --> 01:04:34,410 Parece que sim. 609 01:04:35,770 --> 01:04:37,930 Ele é de uma família muito família muito respeitada, suponho. 610 01:04:38,530 --> 01:04:39,530 Você acha? 611 01:04:39,870 --> 01:04:40,470 Sim. 612 01:04:40,670 --> 01:04:42,710 Eu não... Eu não sei. 613 01:04:48,320 --> 01:04:49,320 Pegue um pouco de água, por favor. 614 01:04:56,820 --> 01:04:57,480 Minha querida filha. 615 01:04:57,820 --> 01:05:00,240 O senhor tem diante de si um médico e um padre, 616 01:05:00,252 --> 01:05:02,800 ambos vinculados à confidencialidade mais rigorosa. 617 01:05:03,870 --> 01:05:05,580 Você pode se expressar sem medo. 618 01:05:06,990 --> 01:05:08,950 Para dizer a verdade, esse casamento me deixou chateado. 619 01:05:10,200 --> 01:05:12,121 Como uma má... Premonição. 620 01:05:13,640 --> 01:05:15,240 Meu noivado acontece muito rapidamente. 621 01:05:15,720 --> 01:05:16,720 Eu não... 622 01:05:19,160 --> 01:05:20,160 Eu não sei. 623 01:05:21,640 --> 01:05:22,640 Se você o ama. 624 01:05:23,280 --> 01:05:23,900 Eu sei. 625 01:05:24,180 --> 01:05:24,560 É claro que sim. 626 01:05:24,840 --> 01:05:25,840 Ele é maravilhoso. 627 01:05:27,120 --> 01:05:29,280 Qualquer mulher jovem ficaria Qualquer jovem ficaria encantada com esse casamento. 628 01:05:29,440 --> 01:05:31,080 Mas você não é uma jovem qualquer. 629 01:05:36,870 --> 01:05:38,930 Não posso deixar de sentir que... 630 01:05:39,980 --> 01:05:41,110 Como se eu... 631 01:05:41,890 --> 01:05:42,890 Como se? 632 01:05:43,250 --> 01:05:44,750 Como se eu não pertencesse a esta época. 633 01:05:51,470 --> 01:05:52,470 Peço desculpas. 634 01:05:53,500 --> 01:05:55,730 Você deve me achar incrivelmente ingênuo e... 635 01:05:56,330 --> 01:05:57,610 Estou aborrecendo-o com meus problemas. 636 01:05:57,810 --> 01:05:58,990 I... Absolutamente não. 637 01:05:59,230 --> 01:06:00,230 Muito pelo contrário. 638 01:06:01,060 --> 01:06:02,740 Poderia escrever seu endereço, por favor? 639 01:06:03,250 --> 01:06:04,250 É claro que sim. 640 01:06:04,850 --> 01:06:07,310 Estou hospedado em uma pensão até o retorno de Jonathan. 641 01:06:07,730 --> 01:06:08,310 Você é canhoto? 642 01:06:08,630 --> 01:06:09,050 Sim. 643 01:06:09,510 --> 01:06:11,390 Sempre me aconselharam para me tornar destro. 644 01:06:14,970 --> 01:06:15,970 Não mude nada. 645 01:06:16,250 --> 01:06:17,450 É muito charmoso. 646 01:06:18,660 --> 01:06:19,770 Obrigado por sua visita. 647 01:06:21,000 --> 01:06:22,110 Obrigado por me receber. 648 01:06:23,410 --> 01:06:25,490 Vou agora para a capela do hospital capela do hospital e orar por ela. 649 01:06:25,590 --> 01:06:26,850 Excelente ideia, minha filha. 650 01:06:27,610 --> 01:06:28,610 Bom dia. 651 01:06:44,240 --> 01:06:45,280 O que é comer, meu filho? 652 01:06:46,030 --> 01:06:50,280 Não tenho abrigo e Não como há séculos. 653 01:06:51,930 --> 01:06:53,360 Eu também estou com frio. 654 01:06:55,050 --> 01:06:56,320 Eu o levarei à capela. 655 01:06:56,720 --> 01:06:57,240 Por favor. 656 01:06:57,580 --> 01:06:58,580 Entre. 657 01:06:58,820 --> 01:06:59,820 Entre. 658 01:06:59,930 --> 01:07:01,380 Obrigado pelo convite. 659 01:07:08,980 --> 01:07:09,980 Não se mova. 660 01:07:10,070 --> 01:07:11,600 Vou pegar uma tigela de sopa quente para você. 661 01:07:11,650 --> 01:07:13,580 Você é muito gentil. 662 01:07:47,140 --> 01:07:48,140 Quem é você? 663 01:07:48,680 --> 01:07:49,680 Conde Raccoon. 664 01:07:49,990 --> 01:07:50,990 À sua disposição. 665 01:07:53,500 --> 01:07:54,940 Obrigado pela sopa. 666 01:07:55,300 --> 01:07:57,120 Mas eu preciso de algo mais rico. 667 01:08:02,190 --> 01:08:03,370 Não se preocupe. 668 01:08:04,130 --> 01:08:05,810 Você não pegará fogo. 669 01:08:05,811 --> 01:08:08,730 Seus feitiços malignos não têm efeito na casa de Deus. 670 01:08:09,230 --> 01:08:10,330 Ah, é mesmo? 671 01:08:15,410 --> 01:08:22,070 Em nome do Pai, do Filho e do espírito maligno... 672 01:08:28,750 --> 01:08:30,610 Venham, minhas irmãs. 673 01:08:31,930 --> 01:08:34,190 Veja o que Deus fez de você. 674 01:08:34,990 --> 01:08:38,190 Corações de pedra e corpos dormentes. 675 01:08:39,530 --> 01:08:42,990 Sufocando sob seu próprio tecido espesso. 676 01:08:44,970 --> 01:08:48,470 Deixe-me libertá-lo dessa prisão. 677 01:08:52,670 --> 01:08:58,670 Deixe-me libertá-lo dessa prisão. 678 01:09:03,390 --> 01:09:04,710 O quê? 679 01:09:13,050 --> 01:09:21,050 A segunda. Dobb! Não. Dobb! Não. Dobb! Não. Dobb! Dobb! Bloqueio! 680 01:09:27,450 --> 01:09:32,590 Programa de estudos da Weag 681 01:11:04,490 --> 01:11:08,161 Dublin Boa noite. 682 01:15:30,941 --> 01:15:37,370 O hospital está fechado. Eu a encontrei. Obrigado a você. Você merece uma recompensa. 683 01:15:48,330 --> 01:15:56,330 Venha, venha um pouco. Chegue mais perto. 684 01:16:14,880 --> 01:16:16,000 Aqui está você. 685 01:16:20,780 --> 01:16:24,200 Desculpe-me por incomodá-lo, pai. O Doutor Dumont precisa vê-lo imediatamente. 686 01:16:24,550 --> 01:16:27,569 Estou chegando. Se o desaparecimento desse paciente paciente pudesse 687 01:16:27,581 --> 01:16:32,360 permanecer uma forma secreta de amamentar, pelo menos por um tempo... Você pode vir me ajudar. 688 01:16:34,080 --> 01:16:35,080 Aqui. 689 01:16:44,130 --> 01:16:47,570 Ele perdeu muito sangue. Eu estava pensando em fazer uma transfusão. 690 01:16:47,571 --> 01:16:49,310 Tenho certeza de que ele teria adorado isso. 691 01:16:49,580 --> 01:16:51,010 Ah, sim, é claro. Desculpe-me. 692 01:16:52,110 --> 01:16:53,690 Ele usa um perfume agradável. 693 01:16:54,010 --> 01:16:55,010 Eu nunca notei. 694 01:16:55,370 --> 01:16:57,250 Como ela poderia ter escapou com todas as correntes? 695 01:16:57,340 --> 01:16:58,620 Havia uma pessoa de fora, a Comptece. 696 01:16:58,690 --> 01:16:59,690 Um homem. 697 01:16:59,830 --> 01:17:01,230 Ele foi visto perambulando pelo hospital. 698 01:17:01,490 --> 01:17:02,490 Existe uma descrição? 699 01:17:03,490 --> 01:17:04,090 Anos trinta. 700 01:17:04,460 --> 01:17:05,750 Descanso elegante e de retiro. 701 01:17:06,170 --> 01:17:07,170 Olhos azuis. 702 01:17:07,210 --> 01:17:08,210 Alto e ereto. 703 01:17:08,910 --> 01:17:09,910 Mina está em perigo. 704 01:17:10,500 --> 01:17:11,500 Você deve desejá-la. 705 01:17:22,210 --> 01:17:23,530 Você está com frio, minha filha? 706 01:17:24,250 --> 01:17:25,250 Não. 707 01:17:26,760 --> 01:17:28,810 Sempre adorei o espetáculo do fogo. 708 01:17:30,510 --> 01:17:31,510 Está esperando visitas? 709 01:17:31,930 --> 01:17:32,930 Não. 710 01:17:33,490 --> 01:17:34,490 Vou ver do que se trata. 711 01:17:39,290 --> 01:17:40,290 Pronto! 712 01:17:42,290 --> 01:17:43,670 Mas você está curado. 713 01:17:43,810 --> 01:17:44,790 De fato, estou. 714 01:17:44,791 --> 01:17:46,030 Oh, é um milagre. 715 01:17:46,230 --> 01:17:46,650 Estou tão... 716 01:17:47,050 --> 01:17:47,690 Estou muito aliviado. 717 01:17:47,710 --> 01:17:48,310 Não se preocupe. 718 01:17:48,610 --> 01:17:51,210 O mal desaparece tão rapidamente quanto surgiu. 719 01:17:51,650 --> 01:17:53,290 Não vamos mais falar sobre isso. 720 01:17:53,610 --> 01:17:54,330 Qual é o seu sentimento? 721 01:17:54,530 --> 01:17:59,490 Em ótima forma e pronto para comemorar meu retorno em grande estilo. 722 01:17:59,610 --> 01:18:00,950 O Dr. Dumonti o liberou. 723 01:18:01,210 --> 01:18:03,010 Estou com muita energia hoje. 724 01:18:03,190 --> 01:18:04,750 Acho que ele não poderia ter me impedido. 725 01:18:05,370 --> 01:18:06,410 E sua noiva? 726 01:18:06,550 --> 01:18:07,550 Na Escócia. 727 01:18:07,610 --> 01:18:08,910 Oh, veja o que eu tenho! 728 01:18:10,240 --> 01:18:11,710 Mas seu chapéu combinará com ele. 729 01:18:11,970 --> 01:18:12,250 Onde? 730 01:18:12,251 --> 01:18:14,830 Três ingressos para a primeira fila para a comemoração de hoje. 731 01:18:15,050 --> 01:18:16,050 De nada. 732 01:18:16,230 --> 01:18:16,370 Três? 733 01:18:16,700 --> 01:18:17,700 Ah, sim, meu amigo. 734 01:18:17,990 --> 01:18:19,870 Aquele de quem eu estava falando você está na cidade. 735 01:18:20,250 --> 01:18:21,950 E ele está louco para conhecê-la. 736 01:18:22,790 --> 01:18:23,790 Rápido, vá se trocar! 737 01:18:24,090 --> 01:18:25,090 Mude! 738 01:18:43,620 --> 01:18:45,260 Para onde está me levando? 739 01:18:45,340 --> 01:18:46,340 Nosso avô. 740 01:18:46,760 --> 01:18:48,580 Esses chocolates quentes são maravilhosos. 741 01:18:48,800 --> 01:18:49,800 Você precisa experimentar. 742 01:18:55,620 --> 01:18:56,620 Você é linda. 743 01:19:42,880 --> 01:19:44,850 Bem, eu sei que minha amiga é muito bonita. 744 01:19:44,875 --> 01:19:45,970 Mas estou um pouco ofendido. 745 01:19:46,850 --> 01:19:47,850 Perdoe-me. 746 01:19:49,855 --> 01:19:54,410 Sua beleza traz luz a este lugar cheio de ternos escuros e cartolas. 747 01:19:56,740 --> 01:19:57,410 É verdade. 748 01:19:57,590 --> 01:20:02,830 Senhora, é uma honra e um um prazer vê-la novamente. 749 01:20:03,290 --> 01:20:04,290 Já nos conhecemos antes? 750 01:20:05,060 --> 01:20:06,430 Em um sonho, talvez. 751 01:20:07,860 --> 01:20:13,270 Tenho essa estranha sensação de que nos nos conhecemos há muito tempo. 752 01:20:13,770 --> 01:20:15,910 Isso é muito romântico. 753 01:20:16,230 --> 01:20:17,230 Terrível. 754 01:20:20,485 --> 01:20:21,485 Desculpe-me. 755 01:20:21,800 --> 01:20:25,610 Parece que perdi a cabeça e as boas maneiras. 756 01:20:26,640 --> 01:20:28,750 Com prazer, príncipe da Valáquia. 757 01:20:30,030 --> 01:20:31,030 Conde Draco. 758 01:20:37,595 --> 01:20:38,715 É um prazer conhecê-lo. 759 01:20:39,210 --> 01:20:40,210 Maria. 760 01:20:41,050 --> 01:20:42,370 Você me prometeu chocolate quente. 761 01:20:43,110 --> 01:20:45,470 Sim, mas primeiro vamos vamos nos divertir um pouco. 762 01:20:48,170 --> 01:20:49,170 Desculpe. 763 01:24:29,270 --> 01:24:34,770 Tomei a liberdade de preparar algumas bebidas preparadas enquanto esperamos pelo show de hoje à noite. 764 01:24:34,870 --> 01:24:35,870 Excelente. 765 01:24:36,090 --> 01:24:39,250 Maria, não é muito apropriado visitar o quarto o quarto de um homem que acabamos de conhecer. 766 01:24:39,350 --> 01:24:41,130 Não se preocupe, não vou soltar seu braço. 767 01:24:43,490 --> 01:24:44,490 Pronto! 768 01:24:46,910 --> 01:24:47,910 O que você acha? 769 01:24:48,090 --> 01:24:49,090 É maravilhoso. 770 01:24:49,820 --> 01:24:51,610 Não sei quanto a você, mas eu estou morrendo de fome. 771 01:24:54,130 --> 01:24:55,130 Estou exausto. 772 01:24:55,850 --> 01:24:56,790 Tudo bem, tudo bem. 773 01:24:56,865 --> 01:25:01,570 Oh, sente-se aqui, Princesa, e eu lhe trarei chocolate quente. 774 01:25:15,610 --> 01:25:17,540 Obrigado por aceitar meu convite. 775 01:25:19,640 --> 01:25:21,240 Seu apartamento é digno de um rei. 776 01:25:21,690 --> 01:25:22,720 Sou apenas um príncipe. 777 01:25:23,640 --> 01:25:24,280 Desculpe. 778 01:25:24,620 --> 01:25:25,620 Você mora em Paris? 779 01:25:26,340 --> 01:25:27,340 Não. 780 01:25:27,760 --> 01:25:28,960 Longe do norte e do país. 781 01:25:29,600 --> 01:25:30,600 Nossa vida é mais tranquila. 782 01:25:31,480 --> 01:25:32,480 Você gosta de silêncio? 783 01:25:32,680 --> 01:25:33,680 De forma alguma. 784 01:25:34,240 --> 01:25:35,240 Eu amo a natureza. 785 01:25:36,540 --> 01:25:37,540 Aves. 786 01:25:37,800 --> 01:25:38,800 Árvores. 787 01:25:39,680 --> 01:25:41,040 E o vento que os faz cantar. 788 01:25:46,910 --> 01:25:48,200 Posso saber onde você mora? 789 01:25:48,570 --> 01:25:50,660 A casa de minha família é um antigo castelo. 790 01:25:52,050 --> 01:25:55,500 Aos pés das montanhas dos Cárpatos na Romênia. 791 01:25:57,360 --> 01:25:59,320 Lá eu só conheço o inverno e a solidão. 792 01:26:00,760 --> 01:26:01,760 Eu adoro o inverno. 793 01:26:03,030 --> 01:26:04,070 Com suas paisagens severas. 794 01:26:05,570 --> 01:26:07,260 Meus pais sonham com a Andaluzia. 795 01:26:09,640 --> 01:26:13,660 Talvez a lembrança de outra vida, mais antiga. 796 01:26:16,390 --> 01:26:17,390 Acho que sim. 797 01:26:21,650 --> 01:26:22,710 Posso lhe mostrar uma coisa? 798 01:26:24,270 --> 01:26:25,290 Sim. 799 01:26:44,480 --> 01:26:45,490 É lindo. 800 01:26:46,860 --> 01:26:47,860 O que é isso? 801 01:26:48,470 --> 01:26:49,610 É uma caixa de música. 802 01:26:50,520 --> 01:26:54,530 Muitas pessoas acham que ele foi inventado no século 18 pelos suíços. 803 01:26:54,840 --> 01:26:58,970 Mas encontrei este na mesa do mesa do comerciante em Constantinopla. 804 01:27:00,370 --> 01:27:02,170 Ele data do século XV. 805 01:27:03,090 --> 01:27:04,090 Marcar. 806 01:27:05,820 --> 01:27:07,650 Eu o dei de presente para minha esposa. 807 01:27:08,690 --> 01:27:09,770 Você é casado? 808 01:27:12,350 --> 01:27:13,350 Viúva. 809 01:27:14,150 --> 01:27:14,730 Perdoe-me. 810 01:27:15,050 --> 01:27:16,050 Você está perdoado. 811 01:27:18,230 --> 01:27:19,230 E ainda funciona? 812 01:27:19,410 --> 01:27:20,410 É claro que sim. 813 01:27:34,110 --> 01:27:35,870 Você conhece essa melodia? 814 01:27:45,255 --> 01:27:46,255 Parece tão familiar. 815 01:27:50,680 --> 01:27:51,990 Eu rastreei minha memória. 816 01:27:53,470 --> 01:27:55,590 Não sei de onde, nem quando. 817 01:27:55,990 --> 01:27:56,990 Continue pesquisando. 818 01:28:05,170 --> 01:28:05,470 Coração. 819 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 E sua pele. 820 01:28:06,810 --> 01:28:08,150 Em sua alma. 821 01:28:08,390 --> 01:28:09,390 Em sua alma. 822 01:28:10,710 --> 01:28:12,790 Você me entende, Elisabetta. 823 01:28:14,470 --> 01:28:15,470 Amor. 824 01:28:16,780 --> 01:28:18,420 Que tipo de feitiço está lançando sobre mim? 825 01:28:18,550 --> 01:28:19,550 Nenhum, Nina. 826 01:28:20,610 --> 01:28:23,250 Sou assombrado apenas pela lembrança de minha esposa. 827 01:28:23,470 --> 01:28:24,630 Meu primeiro e único amor. 828 01:28:24,750 --> 01:28:27,950 E você se parece tanto com ela que isso me incomoda. 829 01:28:29,440 --> 01:28:30,970 Seu nome era Elisabetta. 830 01:28:31,920 --> 01:28:33,230 E quando ela me queria, 831 01:28:34,000 --> 01:28:36,970 ela costumava tocar essa pequena melodia que ecoava pelo castelo. 832 01:28:38,585 --> 01:28:40,490 Foi meu sinal para correr até ela. 833 01:28:40,990 --> 01:28:42,090 Tudo isso é muito comovente. 834 01:28:44,030 --> 01:28:45,030 Eu sou a Mina. 835 01:28:46,350 --> 01:28:47,350 Mina Murray. 836 01:28:47,640 --> 01:28:49,480 E vou me casar daqui a algumas semanas. 837 01:28:49,610 --> 01:28:50,610 Sim, é claro. 838 01:28:50,730 --> 01:28:53,010 Perdoe-me por incomodá-lo com minhas histórias. 839 01:28:53,840 --> 01:28:57,950 Todas essas são dores que sua presença trouxe de volta à vida. 840 01:28:59,680 --> 01:29:01,790 E peço sinceras desculpas por isso. 841 01:29:03,470 --> 01:29:04,470 Por favor. 842 01:29:06,560 --> 01:29:08,326 Senhor, não posso aceitar isso. É precioso demais. 843 01:29:08,350 --> 01:29:09,950 Um presente nunca pode ser recusado. 844 01:29:11,270 --> 01:29:13,950 E talvez essa melodia traga de volta algumas lembranças. 845 01:29:14,590 --> 01:29:15,590 Mina! 846 01:29:15,650 --> 01:29:16,070 Venha! 847 01:29:16,470 --> 01:29:17,890 Vai começar em dez segundos! 848 01:29:18,650 --> 01:29:19,650 Ah, sim. 849 01:29:23,660 --> 01:29:24,660 Três! 850 01:29:25,300 --> 01:29:26,300 Dois! 851 01:29:52,040 --> 01:29:53,040 É aqui. 852 01:29:54,520 --> 01:29:55,880 Obrigado por uma noite maravilhosa. 853 01:29:56,440 --> 01:29:59,540 Já faz uma eternidade desde que conheci tal... 854 01:30:02,280 --> 01:30:03,280 ...felicidade. 855 01:30:03,910 --> 01:30:05,420 A palavra tornar-se não é familiar para você? 856 01:30:07,210 --> 01:30:08,660 Minha esposa o levou com ela. 857 01:30:13,270 --> 01:30:14,270 Então, boa noite. 858 01:30:15,110 --> 01:30:16,110 Bem... 859 01:30:21,330 --> 01:30:22,330 Boa noite. 860 01:30:44,600 --> 01:30:45,600 Charlotte! 861 01:30:45,820 --> 01:30:46,340 Charlotte! 862 01:30:46,500 --> 01:30:47,700 O que aconteceu com você? 863 01:30:47,860 --> 01:30:49,420 Achei que nunca mais veria você. 864 01:30:49,680 --> 01:30:49,760 Por favor. 865 01:30:50,060 --> 01:30:50,380 Por favor. 866 01:30:50,630 --> 01:30:51,630 Está melhor, Iris. 867 01:30:51,760 --> 01:30:52,760 Ele saiu. 868 01:30:53,030 --> 01:30:54,030 O que aconteceu com ele? 869 01:30:55,100 --> 01:30:56,100 Mina? 870 01:30:56,550 --> 01:30:57,590 Você sabe para onde ele foi? 871 01:30:58,020 --> 01:30:58,480 Não. 872 01:30:59,000 --> 01:30:59,680 Não exatamente. 873 01:30:59,920 --> 01:31:00,920 Para um castelo. 874 01:31:01,280 --> 01:31:02,460 Onde ele foi mantido prisioneiro. 875 01:31:03,220 --> 01:31:07,280 E do qual ele foi milagrosamente capaz de escapar escapar com o risco de sua própria vida. 876 01:31:07,460 --> 01:31:09,200 E você sabe quem era o dono do castelo dele? 877 01:31:10,680 --> 01:31:11,140 Não. 878 01:31:11,600 --> 01:31:13,760 O grande amigo de Maria, o Conde Drácula. 879 01:31:14,135 --> 01:31:15,340 Aquele que a infectou. 880 01:31:15,540 --> 01:31:16,540 E muitos outros. 881 01:31:17,360 --> 01:31:18,360 Não. 882 01:31:19,580 --> 01:31:20,580 Você deve estar enganado. 883 01:31:20,700 --> 01:31:21,700 O conde... 884 01:31:21,875 --> 01:31:22,875 O conde é encantador. 885 01:31:23,340 --> 01:31:24,340 E... 886 01:31:25,140 --> 01:31:26,140 Você o conheceu? 887 01:31:26,350 --> 01:31:27,380 Sim, o conde... 888 01:31:29,220 --> 01:31:30,500 Ele é um cavalheiro absoluto. 889 01:31:30,520 --> 01:31:32,000 Ele até me acompanhou até a porta. 890 01:31:33,220 --> 01:31:34,220 Ele é... 891 01:31:35,080 --> 01:31:36,080 Eu não sei. 892 01:31:43,670 --> 01:31:44,670 Como ele encontrou você? 893 01:31:44,800 --> 01:31:45,800 Eu não sei. 894 01:31:46,510 --> 01:31:47,560 Tudo aconteceu muito rapidamente. 895 01:31:47,561 --> 01:31:48,160 Maria... 896 01:31:48,360 --> 01:31:51,580 Eu vim para cá... E ela me disse que você a havia libertado. 897 01:31:52,070 --> 01:31:54,520 Maria escapou, nocauteando três guardas no processo. 898 01:31:55,060 --> 01:31:56,820 E escorreu a maior parte do sangue de meu funcionário. 899 01:31:58,240 --> 01:32:01,761 Meu... I... I... Eu não acredito que ela... Sente-se. 900 01:32:03,260 --> 01:32:04,300 Acalme-se. 901 01:32:04,960 --> 01:32:08,480 Porque o que estou prestes a lhe dizer será difícil de ouvir. 902 01:32:09,455 --> 01:32:11,100 E ainda mais para entender. 903 01:32:14,340 --> 01:32:16,160 Esse homem é um hematófago. 904 01:32:17,960 --> 01:32:20,460 Ele se alimenta exclusivamente de sangue fresco. 905 01:32:20,740 --> 01:32:21,740 Principalmente sangue humano. 906 01:32:23,815 --> 01:32:24,940 Ele é um vampiro. 907 01:32:27,920 --> 01:32:28,600 Sim. 908 01:32:28,880 --> 01:32:29,420 Ele é. 909 01:32:29,900 --> 01:32:34,460 Ele morde suas vítimas geralmente no pescoço e suga seu sangue até que elas morram. 910 01:32:35,370 --> 01:32:39,380 Alguns deles são, por assim dizer, poupados, mas eles próprios se tornam vampiros. 911 01:32:39,740 --> 01:32:40,740 Oh, meu Deus. 912 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Maria é uma delas. 913 01:32:42,280 --> 01:32:44,280 Preciso ter certeza de que que você também não está. 914 01:32:45,960 --> 01:32:47,401 Maria... Claro que não. 915 01:32:47,460 --> 01:32:48,956 Nunca a vi me desrespeitando. 916 01:32:48,980 --> 01:32:50,420 Ele se comportou como um perfeito cavalheiro. 917 01:32:52,110 --> 01:32:55,585 Ele usa um perfume para seduzir suas vítimas, uma espécie de elixir 918 01:32:55,597 --> 01:32:58,840 que aniquila toda vontade e remove toda inibição. 919 01:32:59,080 --> 01:33:02,000 Portanto, você pode estar sob seu e nem mesmo saber disso. 920 01:33:02,001 --> 01:33:03,001 Eu sei. 921 01:33:03,760 --> 01:33:04,760 Poderoso. 922 01:33:04,940 --> 01:33:05,260 Sim. 923 01:33:05,920 --> 01:33:06,340 De fato. 924 01:33:06,920 --> 01:33:08,660 Mas é fácil de verificar. 925 01:33:09,640 --> 01:33:11,340 Posso ver seu pescoço, por favor? 926 01:33:27,310 --> 01:33:28,310 Tudo está bem. 927 01:33:28,810 --> 01:33:29,920 É um milagre, de fato. 928 01:33:31,040 --> 01:33:32,040 Por favor. 929 01:33:32,820 --> 01:33:33,440 Por favor. 930 01:33:33,720 --> 01:33:34,720 Por favor. 931 01:33:34,920 --> 01:33:35,920 Por favor. 932 01:33:43,990 --> 01:33:44,990 Dessa forma. 933 01:33:46,660 --> 01:33:47,660 Boa noite, senhor. 934 01:33:47,730 --> 01:33:48,730 Pai. 935 01:34:01,170 --> 01:34:02,550 Por favor. 936 01:34:02,910 --> 01:34:03,410 Temos filhos. 937 01:34:03,590 --> 01:34:04,030 Estamos dormindo. 938 01:34:04,270 --> 01:34:04,850 Sim, desculpe. 939 01:34:04,851 --> 01:34:05,851 Obrigado. 940 01:34:06,050 --> 01:34:06,490 Cuidado. 941 01:34:06,870 --> 01:34:07,870 Sim. 942 01:35:08,830 --> 01:35:09,830 O que está fazendo? 943 01:35:10,030 --> 01:35:11,586 Nem sequer conheço essa tela dupla. 944 01:35:11,610 --> 01:35:12,770 Nina, não tenha medo. 945 01:35:12,950 --> 01:35:13,950 Não quero fazer mal a ninguém. 946 01:35:14,330 --> 01:35:14,770 Sim? 947 01:35:14,975 --> 01:35:18,550 Senhorita, eu me lembro de ter sido perfeitamente claro sobre as regras da casa, 948 01:35:18,890 --> 01:35:21,610 que incluem a proibição de música após as 8pm e já passa da meia-noite. 949 01:35:21,970 --> 01:35:22,530 Por favor, me perdoe. 950 01:35:22,630 --> 01:35:23,710 Eu não havia notado a hora. 951 01:35:24,090 --> 01:35:25,090 Bom. 952 01:35:25,850 --> 01:35:26,850 Agora, senhor. 953 01:35:27,630 --> 01:35:30,130 Se o senhor fosse o cavalheiro que diz ser o senhor sairia desta sala imediatamente. 954 01:35:30,131 --> 01:35:31,330 Eu entendo. 955 01:35:31,890 --> 01:35:32,890 Meus cumprimentos. 956 01:35:33,630 --> 01:35:33,930 Não. 957 01:35:34,210 --> 01:35:35,210 Não dessa forma. 958 01:35:35,250 --> 01:35:36,250 Saia por onde você veio. 959 01:35:41,640 --> 01:35:42,640 O que está fazendo? 960 01:35:43,480 --> 01:35:44,480 O que está fazendo? 961 01:35:44,680 --> 01:35:45,440 O que está fazendo? 962 01:35:45,700 --> 01:35:46,400 Você não pode pular. 963 01:35:46,500 --> 01:35:47,220 É muito alto. 964 01:35:47,500 --> 01:35:50,920 Nina, esperei quase 400 anos para vê-la novamente. 965 01:35:51,180 --> 01:35:52,800 Portanto, se você quiser que eu vá embora, eu posso. 966 01:35:53,020 --> 01:35:53,300 Sim. 967 01:35:53,720 --> 01:35:54,720 Não, saia. 968 01:35:55,840 --> 01:35:56,320 Não. 969 01:35:56,840 --> 01:35:58,880 Eu o proíbo de se matar você mesmo sob minha janela. 970 01:35:59,320 --> 01:36:01,500 Então você gostaria que eu morresse mais longe? 971 01:36:01,740 --> 01:36:01,960 Sim. 972 01:36:01,961 --> 01:36:01,980 Sim. 973 01:36:02,140 --> 01:36:03,140 Não. 974 01:36:03,200 --> 01:36:04,200 Sim. 975 01:36:05,510 --> 01:36:06,910 Saia do vagão imediatamente. 976 01:36:14,010 --> 01:36:15,080 Você mentiu para mim. 977 01:36:15,830 --> 01:36:16,920 Nem mesmo uma vez. 978 01:36:17,060 --> 01:36:19,680 Você usou seu charme para me seduzir como faz com todas as suas vítimas. 979 01:36:19,980 --> 01:36:20,980 Você está certo. 980 01:36:21,640 --> 01:36:22,640 É um perfume. 981 01:36:23,040 --> 01:36:25,000 Mas nunca a usei com você. 982 01:36:27,510 --> 01:36:29,350 Eu lhe disse para beber o sangue de suas vítimas. 983 01:36:29,460 --> 01:36:29,980 É verdade. 984 01:36:30,355 --> 01:36:31,500 Mas você não é minha vítima. 985 01:36:31,760 --> 01:36:32,540 Você é meu amado. 986 01:36:32,720 --> 01:36:32,980 Silencioso. 987 01:36:33,360 --> 01:36:34,920 O único e verdadeiro amor. 988 01:36:35,750 --> 01:36:37,680 Quem é você para falar comigo desse jeito? 989 01:36:37,900 --> 01:36:38,980 Estou condenado, Nina. 990 01:36:39,910 --> 01:36:42,680 Sou um homem morto condenado pela vontade de Deus de viver. 991 01:36:44,430 --> 01:36:45,900 Por que Deus lhe faria tal necessidade? 992 01:36:46,715 --> 01:36:48,120 Porque ele tirou você de mim. 993 01:36:49,780 --> 01:36:52,160 Então, eu o amaldiçoei e o abandonei. 994 01:36:52,410 --> 01:36:55,380 Por causa de qualquer crença popular Eu não gosto de sangue. 995 01:36:56,510 --> 01:36:59,020 Mesmo que o seu tenha um sabor delicioso. 996 01:37:01,490 --> 01:37:07,200 Sem ela, eu seria apenas um velho repulsivo repulsivo e um coração mudo que ninguém se atreve a olhar. 997 01:37:07,201 --> 01:37:08,720 Tudo isso são apenas palavras. 998 01:37:10,435 --> 01:37:12,660 Palavras encantadoras para me enganar. 999 01:37:12,900 --> 01:37:13,460 Você está certo. 1000 01:37:13,640 --> 01:37:15,360 Às vezes, as palavras podem nos enganar. 1001 01:37:15,500 --> 01:37:16,500 Pegue minhas mãos. 1002 01:37:17,970 --> 01:37:19,380 As mãos nunca mentem. 1003 01:37:20,690 --> 01:37:24,440 Eles lhe dirão a verdade sobre mim, mas também sobre você. 1004 01:37:24,830 --> 01:37:26,580 Sobre quem você realmente é. 1005 01:37:28,660 --> 01:37:32,446 E eles lhe dirão o quanto gostaram 1006 01:37:32,458 --> 01:37:36,660 acariciando seu rosto e seu pescoço e seus quadris também. 1007 01:37:39,920 --> 01:37:41,820 Você se lembra da última coisa que me disse? 1008 01:37:44,070 --> 01:37:46,500 Você disse: cuide de si mesmo, meu príncipe. 1009 01:37:47,200 --> 01:37:48,200 Meu rei. 1010 01:37:49,160 --> 01:37:50,160 Minha vida. 1011 01:37:53,620 --> 01:37:56,480 Porque não posso sobreviver sem você. 1012 01:38:23,900 --> 01:38:31,900 Quero que você me leve. 1013 01:38:32,300 --> 01:38:32,640 Agora. 1014 01:38:33,260 --> 01:38:35,500 Você tem toda a sua vida pela frente. 1015 01:38:36,740 --> 01:38:38,260 E eu só ofereço isso. 1016 01:38:40,040 --> 01:38:42,460 Quero que você esteja em sua carne. 1017 01:38:43,350 --> 01:38:44,350 Em seu sangue. 1018 01:38:49,610 --> 01:38:50,650 Por favor, meu marido. 1019 01:38:51,750 --> 01:38:52,750 Por favor. 1020 01:39:20,640 --> 01:39:21,640 Você sabe? 1021 01:39:21,920 --> 01:39:22,640 Sim. 1022 01:39:22,880 --> 01:39:23,880 Esse cheiro. 1023 01:39:25,100 --> 01:39:26,520 É a mesma coisa que no hospital. 1024 01:39:27,440 --> 01:39:28,440 O mesmo perfume. 1025 01:39:31,870 --> 01:39:32,870 Ele está aqui. 1026 01:39:33,590 --> 01:39:34,590 Oh, meu Deus. 1027 01:39:47,340 --> 01:39:48,340 Eles são deixados. 1028 01:39:48,710 --> 01:39:49,710 Mas onde? 1029 01:39:51,390 --> 01:39:53,090 Há apenas um lugar. 1030 01:39:57,385 --> 01:39:59,390 Parece que Minos está desaparecido. 1031 01:39:59,910 --> 01:40:00,910 Com ele? 1032 01:40:01,130 --> 01:40:02,130 Acho que sim. 1033 01:40:04,510 --> 01:40:05,690 Esse homem é o demônio. 1034 01:40:06,570 --> 01:40:08,470 Ele deve ser detido o mais rápido possível. 1035 01:40:08,810 --> 01:40:09,810 Exatamente. 1036 01:40:09,920 --> 01:40:13,210 Mas você acha que será capaz de nos guiar até o castelo dele na Romênia? 1037 01:40:13,470 --> 01:40:13,710 Sim. 1038 01:40:14,010 --> 01:40:17,530 Pai, chegamos à escola assim sem nenhuma preparação, sem nenhuma ajuda. 1039 01:40:20,100 --> 01:40:22,210 Acho que conheço alguém que poderia nos ajudar. 1040 01:40:22,230 --> 01:40:24,530 Acho que conheço alguém que poderia nos ajudar. 1041 01:40:36,030 --> 01:40:37,030 Pronto! 1042 01:40:38,130 --> 01:40:39,130 Aqui está. 1043 01:40:39,530 --> 01:40:39,850 Aqui está. 1044 01:40:39,851 --> 01:40:40,851 Todo o caminho até aqui. 1045 01:40:41,530 --> 01:40:42,970 Então você sentiu minha falta? 1046 01:40:43,370 --> 01:40:44,670 Claro, minha querida. 1047 01:40:44,790 --> 01:40:45,870 Oro por você todos os dias. 1048 01:40:46,370 --> 01:40:47,170 O que acontece? 1049 01:40:47,390 --> 01:40:48,050 Isso é um milagre? 1050 01:40:48,170 --> 01:40:49,170 E é. 1051 01:40:49,510 --> 01:40:50,910 Deus ouviu suas orações. 1052 01:40:51,140 --> 01:40:55,190 E aqui estou eu completamente curado e pronto para amá-lo pelo resto de sua vida. 1053 01:40:56,690 --> 01:40:57,690 Henry. 1054 01:40:58,210 --> 01:41:01,190 Eu estava ficando louco sem você. 1055 01:41:01,630 --> 01:41:04,970 Mas quando você recebeu alta do hospital, pedi que me informassem. 1056 01:41:04,971 --> 01:41:06,050 Eu sei, eu sei. 1057 01:41:06,250 --> 01:41:09,050 Saí há apenas uma hora e vim direto para cá. 1058 01:41:09,270 --> 01:41:11,210 E eu completamente matei... É claro. 1059 01:41:11,590 --> 01:41:13,410 Não me aborreça com suas perguntas. 1060 01:41:13,950 --> 01:41:15,630 Você não está animado para me ver? 1061 01:41:16,010 --> 01:41:17,010 É claro que sim. 1062 01:41:19,810 --> 01:41:20,810 Oh, Henry. 1063 01:41:21,390 --> 01:41:22,770 Senti falta de seus braços. 1064 01:41:23,150 --> 01:41:24,970 E suas lindas mãos. 1065 01:41:25,970 --> 01:41:27,370 E seus lábios. 1066 01:41:29,330 --> 01:41:30,870 Especialmente seu pescoço. 1067 01:41:40,020 --> 01:41:41,020 Apresse-se. 1068 01:41:42,220 --> 01:41:43,340 Como você se atreve? 1069 01:41:50,800 --> 01:41:52,420 Jesus, o que você fez? 1070 01:41:52,865 --> 01:41:54,440 Não se preocupe, não se preocupe. 1071 01:41:54,540 --> 01:41:55,540 Há uma explicação. 1072 01:41:55,760 --> 01:41:56,920 Podemos explicar tudo. 1073 01:41:59,600 --> 01:42:00,700 Ah, não, eu vou! 1074 01:42:08,120 --> 01:42:09,041 Qual é a sua opinião? 1075 01:42:09,042 --> 01:42:11,116 ? você já fez? 1076 01:42:11,117 --> 03:24:21,979 Meu cachorro. 1077 01:42:10,863 --> 01:42:16,234 Não grite para mim. 1078 01:42:19,214 --> 01:42:22,264 Oh não, por favor. Pare. 1079 01:42:22,265 --> 01:42:23,344 Não, não, pare. 1080 01:42:23,964 --> 01:42:24,314 Parar quando. 1081 01:42:24,315 --> 01:42:25,741 Não me deixe... 1082 01:44:36,250 --> 01:44:40,575 Meus amigos, a Princesa Elizabetha retornou. 1083 01:44:40,587 --> 01:44:44,250 Deixe-me falar com eles. Não vou me enganar. 1084 01:44:57,110 --> 01:45:00,070 Mestre, eles já estão em seu rastro e vamos acabar com você em breve. 1085 01:45:01,000 --> 01:45:02,590 Acho que está na hora de você ir embora. 1086 01:45:03,700 --> 01:45:05,030 Obrigado por sua preocupação. 1087 01:45:06,705 --> 01:45:08,170 Mas finalmente estamos em casa. 1088 01:45:09,460 --> 01:45:10,670 Não há outro lugar para estar. 1089 01:45:55,480 --> 01:45:56,480 Veja isso. 1090 01:45:58,410 --> 01:46:00,900 Acho que não precisarei mais de seus seus serviços. 1091 01:46:01,960 --> 01:46:03,000 Vá em paz agora. 1092 01:47:37,275 --> 01:47:40,520 Você acha que Deus vai nos perdoar por amarmos tanto uns aos outros? 1093 01:47:44,225 --> 01:47:51,600 Deus é amor. Ele entende. E se ele não entender, pode ir para o inferno. 1094 01:48:20,460 --> 01:48:24,220 Eles saberão o que é acordar você, tentar e ficar aqui. 1095 01:49:09,480 --> 01:49:17,480 Pegue isso! 1096 01:49:34,550 --> 01:49:37,010 Ali. É onde ele dorme em seu caixão. 1097 01:49:37,170 --> 01:49:39,006 Em um caixão? Esse é o último lugar onde eu quero dormir. 1098 01:49:39,030 --> 01:49:40,030 Todos nós venceremos isso. 1099 01:49:40,830 --> 01:49:44,250 Soldados! Preciso de cinco voluntários comigo. Descansem, não fiquem de pé. 1100 01:50:18,880 --> 01:50:22,940 É ele. Ele está lá dentro. Soldados! 1101 01:50:29,190 --> 01:50:35,230 Você não o matará dessa forma. Deixe isso conosco nós, padre. Ele não vai escapar dessa vez. 1102 01:50:38,150 --> 01:50:40,690 Armaduras! Que merda! 1103 01:50:50,750 --> 01:50:54,650 Eu lhe disse que pouparia sua vida. Não me faça voltar atrás em meu coração. 1104 01:50:55,970 --> 01:50:56,970 Ei, vá até lá! 1105 01:51:15,810 --> 01:51:16,110 Vamos lá! 1106 01:51:16,430 --> 01:51:17,430 Não vou fazer isso! 1107 01:51:18,650 --> 01:51:19,650 É ele mesmo! 1108 01:51:21,710 --> 01:51:22,730 Vamos lá! 1109 01:51:22,731 --> 01:51:24,051 Uma pequena pausa... e estamos de volta. 1110 01:51:44,710 --> 01:51:52,710 Uma pequena pausa... e estamos de volta. 1111 01:52:34,120 --> 01:52:38,132 Você é o padre que perseguiu meu povo por tantos anos. Sim. Mas tenha certeza 1112 01:52:38,144 --> 01:52:42,120 Eu não vim para lutar com você. Eu não. Eu luto com com Deus. Não estou interessado em seus servos. 1113 01:52:44,810 --> 01:52:47,820 Não. Você não está lutando contra Deus, meu filho. Você está lutando contra si mesmo. 1114 01:52:48,140 --> 01:52:52,040 Não. Não, não. Lutei e matei em seu nome. 1115 01:52:52,430 --> 01:52:58,500 Vivemos e respiramos em seu nome. Por que Ele quereria que destruíssemos sua criação? 1116 01:52:59,250 --> 01:53:02,660 O homem mata em seu próprio nome. E você está fazendo isso de novo. 1117 01:53:09,270 --> 01:53:13,130 Isso tudo são palavras muito bonitas. Deus o enviou aqui para me matar. 1118 01:53:14,450 --> 01:53:16,330 Deus me enviou aqui para salvá-lo. 1119 01:53:26,560 --> 01:53:28,920 Portanto, Deus quer me salvar agora. 1120 01:53:31,730 --> 01:53:34,420 Depois que ele me negar o direito de morrer por séculos. 1121 01:53:34,970 --> 01:53:37,500 Mas isso não é uma punição. É uma oportunidade. 1122 01:53:38,200 --> 01:53:40,580 Arrependa-se, Drácula, para sua salvação. 1123 01:53:43,340 --> 01:53:45,120 Ela é minha salvação. 1124 01:53:49,650 --> 01:53:51,400 Mas você é a condenação dela. 1125 01:54:07,280 --> 01:54:10,860 Mas você é a condenação dela. 1126 01:54:24,930 --> 01:54:27,250 Preciso de um pouco mais de tempo. 1127 01:55:49,880 --> 01:55:52,400 Elizabeth, a maldição desaparecerá se eu fizer isso. 1128 01:55:52,840 --> 01:55:54,340 Você recuperará sua liberdade. 1129 01:55:54,720 --> 01:55:57,700 Mas você é minha liberdade. Você é minha liberdade, meu amor. 1130 01:55:58,280 --> 01:55:59,420 Mas você vai, eu vou. 1131 01:56:07,790 --> 01:56:08,790 Drácula. 1132 01:56:10,800 --> 01:56:15,430 Você acredita que a ama, mas espera que ela sacrifique a própria vida por você? 1133 01:56:17,110 --> 01:56:18,350 Por favor, me salve. 1134 01:56:20,570 --> 01:56:22,730 Sua alma ainda pertence a Deus. 1135 01:56:23,110 --> 01:56:26,710 Se você realmente a ama, deixe-a voltar à vida. 1136 01:56:26,930 --> 01:56:28,310 E você retorna a Deus. 1137 01:56:30,030 --> 01:56:31,030 Drácula! 1138 01:56:39,360 --> 01:56:40,360 Abra a porta! 1139 01:56:41,085 --> 01:56:42,085 Abra a porta! 1140 01:56:43,200 --> 01:56:48,380 Há quatrocentos anos, pedi a um a um padre que Deus poupasse minha esposa. 1141 01:56:49,340 --> 01:56:50,340 Ele não o fez. 1142 01:56:50,480 --> 01:56:51,480 Por favor! 1143 01:56:52,350 --> 01:56:54,120 Você pode ouvir minha oração desta vez? 1144 01:56:55,860 --> 01:56:56,480 Você vai? 1145 01:56:56,481 --> 01:56:57,640 Se ele ouve você ou não? 1146 01:57:01,250 --> 01:57:03,800 Somente você pode mudar o destino, meu filho. 1147 01:57:05,960 --> 01:57:06,960 Salve-a. 1148 01:57:07,670 --> 01:57:09,390 E então você estará em paz por toda a eternidade. 1149 01:57:26,200 --> 01:57:27,620 Não me deixe, cara! 1150 01:57:28,220 --> 01:57:30,300 Apresse-se antes que eu mude de ideia. 1151 01:57:58,770 --> 01:58:00,170 Amém. 1152 01:58:01,070 --> 01:58:01,090 Amém. 1153 01:58:01,091 --> 01:58:02,091 Não! 1154 01:58:07,700 --> 01:58:08,710 Veja, Caçadora! 1155 01:58:31,290 --> 01:58:34,970 E vou pedir para você ver o que eu tenho amanhã, enquanto eu levo para Makaji. 1156 01:59:38,700 --> 01:59:40,140 Porque eu amo você. 1157 01:59:42,070 --> 01:59:43,200 Eu também amo você. 1158 02:00:58,710 --> 02:00:59,710 Eu agora? 1159 02:01:43,895 --> 02:01:44,895 O feitiço foi quebrado. 1160 02:01:46,745 --> 02:01:47,745 Agora está tudo bem. 1161 02:01:47,990 --> 02:01:48,990 Bom. 1162 02:01:49,290 --> 02:01:50,290 Obrigado. 1163 02:01:51,170 --> 02:01:52,170 Vejo você em breve. 1164 02:01:52,440 --> 02:01:53,440 Sim, sim, sim. 80773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.