Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,699 --> 00:03:58,842
Meu senhor, o inimigo está à nossa porta. Será que os
os últimos são tão cruéis que ainda interrompem
2
00:03:58,854 --> 00:04:02,700
nosso amor? Eles pagarão por isso, meu
amada. Vamos lá! Este é necessário?
3
00:04:04,240 --> 00:04:06,500
Não podemos todos viver em
peças que Deus planejou para nós?
4
00:04:07,540 --> 00:04:10,580
Você é minha razão de ser, Elisabetta.
5
00:04:11,135 --> 00:04:18,860
Por favor, cuide de si mesmo, meu rei. Minha
vida. Porque não posso sobreviver sem você.
6
00:04:46,180 --> 00:04:49,320
Já chega, meu senhor.
A guerra chama. A vitória é sua.
7
00:04:50,020 --> 00:04:53,720
Quando o levaremos ao Castelo Wilmer,
para o nosso castelo, você estará segura aqui.
8
00:05:07,440 --> 00:05:10,920
Princeps Invictus, et justarum aminarum.
9
00:05:11,850 --> 00:05:13,780
Nos in Brueleo defendamus.
10
00:05:14,940 --> 00:05:18,840
Todos os nossos estátuas
missia et lac veis diaboli.
11
00:05:19,190 --> 00:05:26,200
Un nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amém.
12
00:05:26,775 --> 00:05:32,180
Essa batalha será sangrenta, Vossa Eminência.
O número de mortos será de milhares.
13
00:05:35,500 --> 00:05:37,200
Você tem certeza de que Deus quer isso?
14
00:05:37,510 --> 00:05:41,940
Nosso reino é o último bastião contra os
os muçulmanos. Você tem fé em nossa carga?
15
00:05:42,270 --> 00:05:45,400
Eu quero. Estou pronto para morrer por você.
16
00:05:45,700 --> 00:05:47,800
Então, cace esses bárbaros até o último homem.
17
00:05:49,445 --> 00:05:52,700
Lutarei em seu nome,
mas lhe peço um favor.
18
00:05:54,590 --> 00:05:55,590
Estou ouvindo, meu filho.
19
00:06:02,550 --> 00:06:04,210
Quero que ele poupe minha esposa.
20
00:06:05,040 --> 00:06:07,870
Se ela não sobreviver,
eu não poderei continuar.
21
00:06:08,990 --> 00:06:12,070
Tudo perderia o sentido.
A vida se tornaria insuportável.
22
00:06:13,360 --> 00:06:14,990
Acalme-se. Você corre o risco de blasfêmia.
23
00:06:16,395 --> 00:06:18,730
O Senhor lhe deu a vida.
Você deve honrá-lo e servi-lo.
24
00:06:18,810 --> 00:06:20,510
Mas ele também me deu amor.
25
00:06:22,210 --> 00:06:25,330
Ele não pode me culpar por
ser incapaz de viver sem ele.
26
00:06:26,600 --> 00:06:29,610
Se ele tirar a vida dela, pode tirar a minha também.
27
00:06:32,850 --> 00:06:34,420
Vou orar por seu pedido.
28
00:06:35,265 --> 00:06:37,900
Não, não ore. Diga a ele.
29
00:06:43,620 --> 00:06:44,620
Pai Príncipe!
30
00:08:05,100 --> 00:08:06,200
Eles estão aqui na floresta.
31
00:08:13,830 --> 00:08:15,030
Qual é o seu plano, senhor?
32
00:08:19,250 --> 00:08:20,250
Deixe-os ir.
33
00:08:49,460 --> 00:08:50,960
Vamos, Príncipe, vamos!
34
00:08:51,560 --> 00:08:52,560
Corra!
35
00:08:52,980 --> 00:08:53,980
Leve-a, senhor!
36
00:08:58,240 --> 00:08:59,240
Ele é o plano!
37
00:08:59,720 --> 00:09:00,720
Ele é o plano!
38
00:09:00,940 --> 00:09:07,460
Ele é o plano!
39
00:09:07,480 --> 00:09:08,860
Corra!
40
00:09:11,100 --> 00:09:13,360
Força, Príncipe!
41
00:09:16,020 --> 00:09:17,420
Ajuda!
42
00:09:31,560 --> 00:09:32,560
derrote a arma!
43
00:09:39,900 --> 00:09:42,700
Saia!
44
00:09:42,701 --> 00:09:43,780
Saia!
45
00:09:44,020 --> 00:09:46,100
Agora você não pode mais!
46
00:09:46,420 --> 00:09:47,420
É isso que estou fazendo!
47
00:10:35,760 --> 00:10:38,952
A princesa! Fale.
Houve uma emboscada.
48
00:10:38,964 --> 00:10:43,760
Ela conseguiu escapar. Para onde
ela foi? Para a Floresta dos Lobos.
49
00:13:51,700 --> 00:13:56,217
Meu príncipe. Ele está morto. Nós estamos
rezando por ela desde que você partiu.
50
00:13:56,229 --> 00:13:59,650
Então Deus é surdo? Ou você
não orou o suficiente?
51
00:14:00,360 --> 00:14:05,450
Meu príncipe. Deus tem suas próprias razões.
Não cabe a nós questioná-lo.
52
00:14:06,530 --> 00:14:11,210
Talvez você tivesse outro destino para ela.
Ela não tem outro destino. Ela está morta!
53
00:14:11,430 --> 00:14:15,248
E ele nem sequer permitiu
que eu me despedisse dela.
54
00:14:15,260 --> 00:14:18,570
Eu lhe peço, diga a Deus para
a mande de volta para mim.
55
00:14:18,850 --> 00:14:22,270
Isso é impossível. Por quê? Por quê?
56
00:14:22,820 --> 00:14:28,550
Porque Deus não realiza reencarnação.
Mas ele pode realizar milagres, não pode?
57
00:14:29,370 --> 00:14:34,330
Será que ele não pode? Se você orar muito
o suficiente, ele o ouvirá.
58
00:14:36,370 --> 00:14:39,890
Por favor, diga a ele. Diga a ele!
59
00:14:41,150 --> 00:14:47,950
Ela... ela era uma boa cristã e uma alma pura.
alma pura. Tenho certeza de que Deus cuidará dela.
60
00:14:48,570 --> 00:14:51,757
E quanto a mim? Eu fiz
fiz tudo o que ele pediu.
61
00:14:51,769 --> 00:14:56,570
Minha alma está manchada com o sangue de nossos
inimigos que matei em seu nome.
62
00:14:56,571 --> 00:15:01,570
Eu não tenho as respostas, meu príncipe.
Sou apenas sua humilde... mensageira.
63
00:15:02,710 --> 00:15:06,310
Bom. Tenho uma mensagem
que quero que você entregue para mim.
64
00:15:16,930 --> 00:15:20,570
Diga a seu Deus... que
até que ele me traga de volta
65
00:15:20,582 --> 00:15:23,990
minha esposa, minha vida não
não pertence mais a ele.
66
00:15:59,510 --> 00:16:01,070
Há cerca de dez minutos.
67
00:16:01,330 --> 00:16:02,410
Ah, tudo bem. Sim!
68
00:16:03,070 --> 00:16:04,070
Onde você se deitou?
69
00:16:04,270 --> 00:16:06,510
Hum, na capela.
Pareceu-me muito apropriado.
70
00:16:06,730 --> 00:16:08,770
Você fez a coisa certa.
Você fez a coisa certa.
71
00:16:23,570 --> 00:16:24,570
Pai?
72
00:16:25,550 --> 00:16:28,270
Ah. Dr. Dumont, presumo?
73
00:16:28,570 --> 00:16:29,570
Sim.
74
00:16:29,900 --> 00:16:31,250
Sua capela é muito bonita.
75
00:16:32,160 --> 00:16:35,218
Bem, sim, é verdade. Obrigado por
por fazer essa viagem, padre.
76
00:16:35,230 --> 00:16:37,510
Deve ter sido uma
longa e árdua jornada.
77
00:16:37,840 --> 00:16:41,008
Exaustivo, devo admitir.
É por isso que estou participando de alguns
78
00:16:41,020 --> 00:16:44,310
leve que encontrei bem aqui.
aqui mesmo. Espero que você não se importe.
79
00:16:44,311 --> 00:16:45,470
De forma alguma.
80
00:16:45,610 --> 00:16:46,610
Você é muito gentil.
81
00:16:48,080 --> 00:16:51,490
Tenho certeza de que o sabor é muito melhor
do que a cerveja de minha terra natal, a Bavária.
82
00:16:51,800 --> 00:16:55,291
Desculpe-me por recebê-lo de maneira tão
uma maneira tão ingrata, mas receio que
83
00:16:55,303 --> 00:16:59,010
a administração do hospital e a
diocese não apoiam sua presença aqui.
84
00:16:59,180 --> 00:17:03,970
Estou acostumado a isso. A igreja e as academias científicas
científicas não se dão muito bem.
85
00:17:04,420 --> 00:17:08,175
É por isso que o Vaticano
durante séculos esteve no
86
00:17:08,187 --> 00:17:11,810
hábito de delegar seus
casos mais delicados a nós.
87
00:17:12,620 --> 00:17:17,170
Esse caso é muito delicado.
A própria rainha da Inglaterra está preocupada.
88
00:17:17,440 --> 00:17:19,650
A rainha? Emocionante.
89
00:17:26,150 --> 00:17:30,990
Não, não, não. É a cerimônia do
centenário da Revolução Francesa.
90
00:17:30,991 --> 00:17:33,770
Em alguns dias, haverá muita
de entusiasmo por toda parte.
91
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Feche a porta.
92
00:18:11,640 --> 00:18:15,120
Por que tantas correntes?
Tenho medo de que ela voe para longe.
93
00:18:15,760 --> 00:18:19,160
Ela estava bastante agressiva quando
nós a pegamos. Uma verdadeira fera.
94
00:18:20,560 --> 00:18:25,020
Até mesmo os animais têm direito a um pouco de
humanidade. O que sabemos sobre ela?
95
00:18:30,185 --> 00:18:34,161
Maria de Montebello, 25 anos,
de Bolonha, Itália, noiva
96
00:18:34,173 --> 00:18:38,160
para se casar com Henry William
Spencer, cônsul aqui em Paris,
97
00:18:38,570 --> 00:18:43,180
e o sobrinho-neto por
casamento da própria rainha.
98
00:18:43,500 --> 00:18:47,100
É por isso que esse caso é tão delicado.
Mais do que delicado. É sensível.
99
00:18:47,460 --> 00:18:48,620
Há mais alguma coisa que eu deva saber?
100
00:18:49,250 --> 00:18:53,213
Pelo que me disseram, tudo
começou durante o casamento, que
101
00:18:53,225 --> 00:18:57,200
ocorreu em sua propriedade familiar
pois Maria se opunha a uma igreja.
102
00:18:57,920 --> 00:19:02,440
No entanto, o noivo havia convidado o
Bispo de Westminster para abençoar a união,
103
00:19:03,210 --> 00:19:06,906
e ao ver o clérigo
clérigo, a noiva foi tomada
104
00:19:06,918 --> 00:19:10,760
com histeria e um apetite sexual
e um apetite sexual além da compreensão.
105
00:19:11,120 --> 00:19:14,080
O apetite pode ser um sinal de
boa saúde, não é mesmo, doutor?
106
00:19:14,081 --> 00:19:15,860
Bem, certamente, dentro dos limites.
107
00:19:16,100 --> 00:19:16,440
Posso?
108
00:19:16,680 --> 00:19:17,680
Com certeza.
109
00:19:18,950 --> 00:19:22,260
Nasceu em 18 de março de 1759.
110
00:19:23,890 --> 00:19:27,880
Deve ser um erro administrativo.
Caso contrário, isso significaria que ela está...
111
00:19:27,881 --> 00:19:29,860
Cento e trinta anos de idade, exatamente.
112
00:19:30,900 --> 00:19:33,480
Cento e...
113
00:19:34,130 --> 00:19:36,960
Então você acredita que essa mulher
é uma criatura do demônio?
114
00:19:37,540 --> 00:19:39,700
Bem, essa é uma conclusão precipitada, doutor.
115
00:19:40,970 --> 00:19:43,149
Muitas vezes, quando uma
situação escapa de nossa
116
00:19:43,161 --> 00:19:45,900
entendimento, vemos
nela a obra do demônio.
117
00:19:47,050 --> 00:19:50,903
Bem, o fato de ela ser
velho e alérgico à comida de Deus
118
00:19:50,915 --> 00:19:54,780
representantes é apenas
um sintoma, não uma doença.
119
00:19:55,810 --> 00:20:01,900
É muito importante em casos como esse
estudar, observar sem preconceitos.
120
00:20:02,240 --> 00:20:06,141
Devemos seguir as regras
e as leis da natureza, a ciência,
121
00:20:06,153 --> 00:20:10,140
matemática, e não os da
superstição e da igreja,
122
00:20:10,400 --> 00:20:13,600
o que, devo admitir, pode ser um pouco obscuro.
123
00:20:13,840 --> 00:20:17,880
Veja, doutor, temos que abordar
isso como uma investigação criminal.
124
00:20:17,881 --> 00:20:19,460
Primeiro, devemos estabelecer um fato.
125
00:20:20,160 --> 00:20:25,160
A partir daí, deduzimos os motivos,
as circunstâncias, o local.
126
00:20:26,200 --> 00:20:27,340
Você poderia segurar isso, por favor?
127
00:20:29,320 --> 00:20:30,980
E a arma do crime...
128
00:20:33,560 --> 00:20:37,760
Minha ordem tem estudado esse
fenômeno por mais de 400 anos.
129
00:20:37,900 --> 00:20:39,240
Eu, pessoalmente, por mais de 30.
130
00:20:40,120 --> 00:20:42,651
E posso afirmar para registro
registro, doutor, o senhor é
131
00:20:42,663 --> 00:20:45,260
o primeiro a ter
capturou um espécime vivo.
132
00:20:46,360 --> 00:20:47,360
Parabéns.
133
00:20:48,180 --> 00:20:49,180
Obrigado, Laya.
134
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
O vampiro.
135
00:20:54,350 --> 00:20:55,820
Não dê ouvidos a ele, doutor.
136
00:20:56,570 --> 00:20:57,570
Me ajude.
137
00:20:58,570 --> 00:21:00,440
Deixarei você fazer o que quiser.
138
00:21:06,920 --> 00:21:07,940
Sorria, por favor.
139
00:21:10,540 --> 00:21:16,160
Os caninos grandes demais podem ser uma pista, mas
também pode haver uma explicação natural.
140
00:21:17,720 --> 00:21:19,380
Portanto, temos que procurar em outro lugar.
141
00:21:21,160 --> 00:21:26,140
Agora, essa criatura, como qualquer outra,
é definitivamente a obra de nosso Senhor.
142
00:21:26,420 --> 00:21:31,460
Mas, por alguma razão misteriosa, parece que
parece que Deus tem outros planos para ele.
143
00:21:33,380 --> 00:21:37,940
Ao contrário da crença popular, os vampiros
se adaptam muito bem à luz em geral.
144
00:21:38,220 --> 00:21:41,040
Mas são raios diretos que eles não podem receber.
145
00:21:46,760 --> 00:21:48,780
Isso é loucura. Não faz o menor sentido.
146
00:21:49,280 --> 00:21:50,640
Novamente, você pode estar certo.
147
00:21:50,860 --> 00:21:53,360
Isso pode ser apenas
outra anomalia da natureza.
148
00:21:53,361 --> 00:21:57,320
Portanto, temos que continuar
até encontrarmos provas irrefutáveis.
149
00:22:02,420 --> 00:22:06,060
Bem, acho que temos todas as
provas de que precisamos, doutor, não acha?
150
00:22:08,140 --> 00:22:10,440
Isso está além da ciência e da compreensão.
151
00:22:11,020 --> 00:22:12,400
É por isso que estou aqui.
152
00:22:18,620 --> 00:22:19,970
Minha querida filha.
153
00:22:21,600 --> 00:22:22,600
Posso chamá-la de Maria?
154
00:22:26,040 --> 00:22:30,080
Pode me chamar como quiser, pai.
Eu quero o seu.
155
00:22:30,420 --> 00:22:31,420
Maria.
156
00:22:32,500 --> 00:22:36,520
Se você responder às minhas perguntas
de forma agradável, eu lhe darei o que deseja.
157
00:22:37,640 --> 00:22:38,980
Você conhece meus desejos.
158
00:22:39,340 --> 00:22:41,400
Conheço suas necessidades. Permita-me.
159
00:22:43,240 --> 00:22:44,880
Aproxime-se um pouco mais, vamos ajudar.
160
00:22:45,480 --> 00:22:47,280
A ciência exige sacrifício.
161
00:22:47,680 --> 00:22:48,720
Você está pronto para fazer um?
162
00:22:49,120 --> 00:22:50,380
Acho que sim.
163
00:22:52,080 --> 00:22:53,120
O que está fazendo?
164
00:22:53,360 --> 00:22:56,480
Algumas gotas de sangue, uma
uma escassa contribuição para a ciência.
165
00:22:56,720 --> 00:22:59,060
Se eu comprar sua sopa de lentilhas,
você se sentirá como um novo homem.
166
00:22:59,220 --> 00:23:00,220
Uh-huh.
167
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
Ajudar você.
168
00:23:14,910 --> 00:23:16,530
Maria, mostre-me seu pescoço, por favor.
169
00:23:19,460 --> 00:23:22,310
Está vendo?
Ela não é uma vampira de primeira geração.
170
00:23:22,880 --> 00:23:24,630
Então você quer dizer que poderia haver mais deles?
171
00:23:25,250 --> 00:23:26,250
Sem dúvida alguma.
172
00:23:26,690 --> 00:23:29,250
Há 400 anos, estamos
estamos procurando a fonte.
173
00:23:29,251 --> 00:23:30,350
Esta fonte.
174
00:23:30,670 --> 00:23:31,190
Sim.
175
00:23:31,510 --> 00:23:32,570
Meu mestre.
176
00:23:38,530 --> 00:23:39,530
Quem é ele?
177
00:23:41,830 --> 00:23:42,830
Qual é o nome dele?
178
00:23:45,860 --> 00:23:46,970
Onde podemos encontrá-lo?
179
00:23:47,090 --> 00:23:48,110
Não, não se preocupe.
180
00:23:48,390 --> 00:23:49,570
Ele vai encontrar você.
181
00:23:49,690 --> 00:23:50,850
Ele está? Em Paris?
182
00:23:51,010 --> 00:23:51,170
Não.
183
00:23:52,010 --> 00:23:53,010
Muito em breve.
184
00:23:53,750 --> 00:23:54,750
Oh, não.
185
00:23:55,870 --> 00:23:56,870
Maria.
186
00:23:57,070 --> 00:23:57,430
Por favor.
187
00:23:57,730 --> 00:23:57,930
Maria.
188
00:23:57,931 --> 00:23:58,110
Maria.
189
00:23:58,450 --> 00:23:59,450
Maria.
190
00:24:01,750 --> 00:24:03,150
Quem é ele?
191
00:24:04,550 --> 00:24:05,650
Ele é um príncipe.
192
00:24:06,575 --> 00:24:07,575
Um príncipe?
193
00:24:08,955 --> 00:24:10,630
Ele veio da comemoração?
194
00:24:10,910 --> 00:24:11,910
Não.
195
00:24:13,710 --> 00:24:16,850
Ele vem para encontrar sua princesa.
196
00:24:17,870 --> 00:24:18,870
Sua princesa?
197
00:24:19,630 --> 00:24:20,810
Quem é ela?
198
00:24:22,690 --> 00:24:23,690
Qual é a aparência dela?
199
00:24:24,250 --> 00:24:25,250
Hmm.
200
00:24:27,470 --> 00:24:28,570
Muito bonito.
201
00:24:31,170 --> 00:24:32,670
Mais sangue, por favor.
202
00:24:33,350 --> 00:24:34,350
Ah, claro.
203
00:24:34,730 --> 00:24:35,330
Você já teve o suficiente.
204
00:24:35,710 --> 00:24:36,950
Mais seria ganância.
205
00:24:38,840 --> 00:24:40,090
Então, qual é sua conclusão?
206
00:24:40,920 --> 00:24:43,870
Agora podemos encontrar uma princesa
que nos levará ao seu príncipe.
207
00:24:45,310 --> 00:24:46,310
Boa sorte.
208
00:25:12,510 --> 00:25:13,510
Estamos lá?
209
00:25:15,140 --> 00:25:16,140
Pegue esta estrada.
210
00:25:16,180 --> 00:25:16,940
Está no final.
211
00:25:17,200 --> 00:25:18,480
Você pode me ajudar com minha bagagem?
212
00:25:19,450 --> 00:25:20,570
Não posso deixar meus cavalos em paz?
213
00:25:21,125 --> 00:25:22,200
São muitos lobos.
214
00:25:22,980 --> 00:25:23,840
Fico feliz em ouvir isso.
215
00:25:23,940 --> 00:25:25,200
Você tem um crucifixo com você?
216
00:25:26,400 --> 00:25:27,400
Não.
217
00:25:28,140 --> 00:25:29,140
Pegue o meu.
218
00:25:29,320 --> 00:25:30,320
Mantenha-o sempre com você.
219
00:25:30,640 --> 00:25:32,920
Obrigado, mas eu não acredito em Deus.
220
00:25:33,020 --> 00:25:35,100
Não reze para que Deus acredite em você.
221
00:25:35,360 --> 00:25:36,360
Huh.
222
00:25:36,880 --> 00:25:37,880
O quê?
223
00:25:55,820 --> 00:25:56,920
Xô!
224
00:25:57,180 --> 00:25:58,180
Xô!
225
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
Olá?
226
00:27:23,380 --> 00:27:25,040
Tem alguém aqui?
227
00:27:26,460 --> 00:27:27,560
Oh.
228
00:27:39,190 --> 00:27:40,190
Desculpe-me.
229
00:27:40,430 --> 00:27:42,530
I... Você me surpreendeu.
230
00:27:42,630 --> 00:27:46,850
Desejo me desculpar
por minha... um pouco minha...
231
00:27:48,530 --> 00:27:49,970
entrada dramática.
232
00:27:51,630 --> 00:27:52,910
Dê-me isso.
233
00:28:02,620 --> 00:28:03,620
Oh.
234
00:28:03,840 --> 00:28:05,360
Minhas desculpas, senhor.
235
00:28:05,540 --> 00:28:06,880
Eu não me apresentei.
236
00:28:07,460 --> 00:28:08,140
Jonathan Harker.
237
00:28:08,280 --> 00:28:08,800
Solicitador.
238
00:28:09,020 --> 00:28:11,000
Você era muito jovem para um advogado.
239
00:28:11,001 --> 00:28:12,001
Sim.
240
00:28:12,240 --> 00:28:14,816
Eu... entrei para o escritório de Filippo
em Paris no início deste ano.
241
00:28:14,840 --> 00:28:15,840
Ah.
242
00:28:16,720 --> 00:28:17,720
Obrigado.
243
00:28:17,900 --> 00:28:19,621
E... você é?
244
00:28:19,740 --> 00:28:21,260
Vlad, o Segundo.
245
00:28:22,600 --> 00:28:24,340
Príncipe da Valáquia.
246
00:28:27,260 --> 00:28:28,260
Contar...
247
00:28:29,020 --> 00:28:30,020
Dracuz.
248
00:28:35,830 --> 00:28:36,830
Oh.
249
00:28:37,270 --> 00:28:38,330
Vossa Excelência.
250
00:28:38,430 --> 00:28:39,550
Peço desculpas por minha falta de jeito.
251
00:28:39,630 --> 00:28:41,430
Não recebi nenhuma descrição física de você.
252
00:28:41,605 --> 00:28:45,050
Meu retrato não é bem conhecido
conhecido, exceto nestas paredes.
253
00:28:45,510 --> 00:28:46,510
Huh.
254
00:28:49,770 --> 00:28:50,770
Magnífico.
255
00:28:51,310 --> 00:28:52,510
Isso é um gramofone?
256
00:28:53,145 --> 00:28:54,250
Sim, é isso mesmo.
257
00:28:55,130 --> 00:28:56,730
Eu nunca vi um antes.
258
00:28:57,390 --> 00:28:59,890
Estou muito curioso
para... Mais tarde, talvez.
259
00:29:01,170 --> 00:29:02,170
Deixe-nos morrer.
260
00:29:02,510 --> 00:29:03,510
Muito bem.
261
00:29:09,630 --> 00:29:11,530
Isso é muito bom.
262
00:29:12,130 --> 00:29:15,510
Seu apetite é um
É um prazer ver isso, meu jovem.
263
00:29:15,840 --> 00:29:19,090
Tudo é tão delicioso e, para
para ser sincero, eu o matarei de fome.
264
00:29:19,570 --> 00:29:20,570
Huh.
265
00:29:22,975 --> 00:29:25,190
Esse certamente não será o caso aqui.
266
00:29:25,910 --> 00:29:29,290
A manutenção de uma residência como essa deve
exigir uma quantidade incontável de funcionários.
267
00:29:29,490 --> 00:29:30,490
Demais.
268
00:29:30,715 --> 00:29:32,810
E, no entanto, estou intrigado por não ter visto nenhum.
269
00:29:33,010 --> 00:29:34,290
Eles são muito discretos.
270
00:29:35,430 --> 00:29:36,430
Você quer alguma coisa?
271
00:29:36,710 --> 00:29:37,710
Mais tarde.
272
00:29:39,210 --> 00:29:40,210
Tente isso.
273
00:29:46,020 --> 00:29:47,060
Belo truque.
274
00:29:53,140 --> 00:29:54,240
Sabor fantástico.
275
00:29:54,720 --> 00:29:57,740
Essa é uma das receitas
que trago da Índia.
276
00:29:58,340 --> 00:29:59,340
Você viaja muito?
277
00:30:00,830 --> 00:30:01,830
Não mais.
278
00:30:02,160 --> 00:30:04,940
Não mais, mas...
Era uma vez, sim.
279
00:30:07,010 --> 00:30:10,360
Visitei todos os continentes
e cruzei todos os oceanos.
280
00:30:11,780 --> 00:30:12,120
Oh.
281
00:30:12,700 --> 00:30:14,620
Você deve ter muitas
histórias maravilhosas para contar.
282
00:30:17,870 --> 00:30:18,870
Eu sei.
283
00:30:19,660 --> 00:30:20,740
Para que servem seus problemas?
284
00:30:21,410 --> 00:30:22,440
Trabalho ou prazer?
285
00:30:23,480 --> 00:30:25,980
Eu cuido de certos assuntos, é verdade.
286
00:30:26,380 --> 00:30:28,580
Mas agora estou aposentado.
287
00:30:31,080 --> 00:30:32,340
Deixei meu...
288
00:30:33,780 --> 00:30:36,640
associados viajam pelo
o mundo em meu lugar.
289
00:30:36,960 --> 00:30:40,200
E foi meu sócio, o Sr. Jenkins,
que organizou minha visita aqui.
290
00:30:40,780 --> 00:30:43,940
E, mais uma vez, gostaria de agradecê-lo
por me conceder um momento de seu tempo.
291
00:30:44,280 --> 00:30:45,860
Tenho tempo de sobra.
292
00:30:49,430 --> 00:30:51,400
Então, o que o traz aqui, meu jovem?
293
00:30:52,760 --> 00:30:53,760
O quê?
294
00:30:54,580 --> 00:30:59,240
Entre as muitas propriedades que você
possui na Europa, há uma em particular.
295
00:31:00,980 --> 00:31:03,020
Uma antiga abadia no coração de Paris.
296
00:31:03,745 --> 00:31:06,567
O condado, que nós
representamos, se perguntou,
297
00:31:06,579 --> 00:31:09,620
dada a escala dilapidada
escala da propriedade,
298
00:31:10,000 --> 00:31:11,520
se você estiver interessado em vender.
299
00:31:11,890 --> 00:31:13,720
Ah, acho que é este aqui.
300
00:31:14,890 --> 00:31:15,960
Não, este não.
301
00:31:17,820 --> 00:31:18,820
Desculpe.
302
00:31:19,045 --> 00:31:21,483
Devo admitir que as
estradas estavam bastante caóticas
303
00:31:21,495 --> 00:31:24,120
para chegar aqui, e minhas
coisas estão todas de cabeça para baixo.
304
00:31:25,200 --> 00:31:27,020
E o que eles querem fazer com isso?
305
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
Um hospital, creio eu.
306
00:31:29,120 --> 00:31:31,496
A Grande Exposição de Paris
está chegando em breve, e
307
00:31:31,508 --> 00:31:33,740
a cidade receberá
milhões de visitantes.
308
00:31:34,880 --> 00:31:35,800
E este aqui?
309
00:31:35,801 --> 00:31:39,960
Está localizado próximo a Saint-Germain-des-Prés,
não muito longe do rio Sena.
310
00:31:40,875 --> 00:31:42,000
Eu lhe mostrarei.
311
00:31:42,420 --> 00:31:43,420
Você é um crente?
312
00:31:45,200 --> 00:31:46,200
Desculpe? O que você disse?
313
00:31:46,370 --> 00:31:47,600
Você acredita em Deus?
314
00:31:50,015 --> 00:31:54,460
Não fui eu. Foi o cocheiro que me deu.
Todas as duas posições são profundas, eu acho.
315
00:32:03,600 --> 00:32:04,600
Entendi.
316
00:32:06,520 --> 00:32:10,520
Chega de conversa por hoje.
Deixe-me levá-lo ao seu quarto.
317
00:32:22,810 --> 00:32:25,718
Esse castelo é
bem guiado, mas prefiro que você
318
00:32:25,730 --> 00:32:28,850
para não sair de seu quarto
em nenhuma circunstância.
319
00:32:30,270 --> 00:32:32,470
Perdoe-me, mas do que
exatamente do que você tem medo?
320
00:32:32,610 --> 00:32:37,050
Castelos antigos como esse estão cheios
com lembranças que podem lhe assombrar.
321
00:32:37,390 --> 00:32:39,150
Oh, não sou supersticioso.
322
00:32:43,960 --> 00:32:45,300
É uma pena.
323
00:33:39,180 --> 00:33:40,180
Observe-o.
324
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
Elizabeth.
325
00:34:03,850 --> 00:34:04,850
Boa noite.
326
00:34:05,090 --> 00:34:06,170
Como posso ajudá-lo, padre?
327
00:34:06,380 --> 00:34:09,150
Gostaria de falar com o Sr. Henry
William Spencer, por favor.
328
00:34:10,250 --> 00:34:11,250
Sim?
329
00:34:11,290 --> 00:34:13,970
Minhas desculpas por incomodar
em uma hora tão tardia.
330
00:34:14,270 --> 00:34:18,270
Fui enviado por um amigo, o Dr. Dumont
do Hospital Hotel Dieu.
331
00:34:18,830 --> 00:34:21,030
Oh, Deus, o hospital
onde Maria está... De fato.
332
00:34:21,390 --> 00:34:22,590
Há algo terrível diante dela?
333
00:34:22,820 --> 00:34:25,730
Sim. Não, ela está viva, clinicamente falando.
334
00:34:26,290 --> 00:34:30,870
Oh, graças a Deus. Por favor, venha
sentar e me contar tudo.
335
00:34:31,230 --> 00:34:35,090
Pai, estou muito preocupado.
A saúde dela está estável, pelo menos?
336
00:34:35,530 --> 00:34:39,410
Ela não come muito, bebe razoavelmente bem
bebe razoavelmente bem, mas está transbordando de energia.
337
00:34:41,910 --> 00:34:43,310
Isso queima bem, mas... Sim.
338
00:34:43,880 --> 00:34:45,370
Isso queima muito bem.
339
00:34:45,670 --> 00:34:48,376
Mas será que sabemos mais sobre essa
coisa maligna que a está consumindo?
340
00:34:48,400 --> 00:34:52,265
Estamos progredindo, mas
como você sabe, os lados são longos,
341
00:34:52,277 --> 00:34:55,830
estrada sinuosa que só podemos
só podemos percorrer passo a passo.
342
00:34:56,090 --> 00:34:57,670
Você tem um lugar muito agradável aqui.
343
00:34:58,130 --> 00:34:59,530
Que pertence à Coroa Inglesa.
344
00:35:00,045 --> 00:35:02,525
Sim, a Coroa sempre
soube como fazer bons investimentos.
345
00:35:03,540 --> 00:35:04,740
O que posso fazer por você, padre?
346
00:35:05,610 --> 00:35:06,770
Eu gostaria de visitar seu quarto.
347
00:35:11,340 --> 00:35:12,616
Posso saber o que está procurando?
348
00:35:12,640 --> 00:35:16,880
Nada em particular. É apenas
importante que nenhuma pedra seja deixada de lado.
349
00:35:17,050 --> 00:35:19,330
Você é um pouco como um inspetor
em uma investigação policial.
350
00:35:19,740 --> 00:35:22,800
Exatamente. Só que eu tentei
resolver o caso antes do assassinato.
351
00:35:24,520 --> 00:35:25,560
Vou deixá-lo à vontade.
352
00:35:28,320 --> 00:35:30,880
E se você precisar de ajuda
em qualquer ocasião, sou seu servo.
353
00:35:32,300 --> 00:35:34,100
Muito obrigado. É muito gentil de sua parte.
354
00:36:45,020 --> 00:36:46,220
Princesa Elisabetta.
355
00:36:46,221 --> 00:36:47,221
Princesa Elisabetta.
356
00:38:37,590 --> 00:38:39,830
Você não deveria ter saído de seu quarto.
357
00:39:03,430 --> 00:39:04,850
Oh, meu Deus.
358
00:39:06,210 --> 00:39:08,430
Não diga esse nome.
359
00:39:09,770 --> 00:39:12,050
Ele não é bem-vindo aqui.
360
00:39:12,750 --> 00:39:13,870
Você é o demônio?
361
00:39:14,430 --> 00:39:16,550
Deus. O mal.
362
00:39:17,670 --> 00:39:19,910
Duas entidades quase idênticas.
363
00:39:20,950 --> 00:39:24,430
Duas mentes lutando uma contra a outra
sem se mostrarem.
364
00:39:25,310 --> 00:39:27,430
E nós... somos seus brinquedos.
365
00:39:29,430 --> 00:39:32,550
Somos marionetes que se movem
apenas e ousam se apressar.
366
00:39:32,610 --> 00:39:33,150
Não!
367
00:39:33,570 --> 00:39:35,010
Não! Não! Não!
368
00:39:35,130 --> 00:39:36,130
Não! Não! Não! Não! Não!
369
00:39:40,845 --> 00:39:41,870
Você pretende me matar?
370
00:39:42,250 --> 00:39:43,250
Eu sei.
371
00:39:44,220 --> 00:39:45,270
Mas não imediatamente.
372
00:39:46,030 --> 00:39:49,870
É importante esperar até que
o sangue engrossar a cabeça.
373
00:39:50,670 --> 00:39:51,670
Quem é você realmente?
374
00:39:52,010 --> 00:39:54,450
Sou apenas uma pobre alma condenada por Deus.
375
00:39:55,430 --> 00:39:58,510
E amaldiçoado a andar na
sombra da morte por toda a eternidade.
376
00:40:00,370 --> 00:40:00,930
Não!
377
00:40:01,360 --> 00:40:03,630
E me sustentar com sangue fresco.
378
00:40:05,095 --> 00:40:06,610
Recomenda-se o uso de sangue humano.
379
00:40:14,030 --> 00:40:15,030
Ah!
380
00:40:15,570 --> 00:40:18,130
Por que Deus faria uma coisa dessas?
Ele é apenas amor e misericórdia.
381
00:40:18,470 --> 00:40:20,490
Ah, pensei que você não fosse crente.
382
00:40:21,310 --> 00:40:22,330
Agora eu sou.
383
00:40:22,331 --> 00:40:23,331
Não!
384
00:40:40,770 --> 00:40:41,770
Obrigado.
385
00:40:42,280 --> 00:40:43,730
Qual é o seu último desejo?
386
00:40:51,500 --> 00:40:52,500
Conte-me sua história.
387
00:40:54,440 --> 00:40:55,440
Minha história?
388
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Sim.
389
00:40:57,180 --> 00:40:58,180
Por favor.
390
00:40:58,460 --> 00:41:00,340
Quero saber tudo sobre você.
391
00:41:01,335 --> 00:41:03,140
Esse é seu último desejo.
392
00:41:03,340 --> 00:41:06,440
É ouvir uma história de um homem idoso.
393
00:41:06,980 --> 00:41:08,260
Estou morrendo de vontade.
394
00:41:11,370 --> 00:41:12,670
Você está morrendo de vontade.
395
00:41:13,420 --> 00:41:14,450
É muito engraçado.
396
00:41:17,470 --> 00:41:18,970
Então, vamos conceder.
397
00:41:19,350 --> 00:41:20,350
Abaixe-o.
398
00:41:23,170 --> 00:41:24,970
Abaixe-o.
399
00:41:39,170 --> 00:41:42,550
A vida não passa de uma
longa e difícil estrada, meu amigo.
400
00:41:44,230 --> 00:41:50,230
A morte é um privilégio que Deus
concede a você e me nega.
401
00:41:51,930 --> 00:41:56,050
E, no entanto, eu era um de seus
seus servos mais fiéis.
402
00:41:59,240 --> 00:42:00,240
O que aconteceu?
403
00:42:00,680 --> 00:42:01,950
Ele levou minha esposa.
404
00:42:03,570 --> 00:42:04,570
Minha princesa.
405
00:42:05,960 --> 00:42:07,370
O amor de minha vida.
406
00:42:34,290 --> 00:42:37,930
Desde então, tenho vivido
esperando seu retorno.
407
00:42:38,970 --> 00:42:39,970
Por quanto tempo?
408
00:42:40,150 --> 00:42:41,150
Exatamente?
409
00:42:42,560 --> 00:42:43,770
400 anos.
410
00:42:45,480 --> 00:42:46,790
Isso é muito longo.
411
00:42:48,510 --> 00:42:50,150
Mas como você pode ter certeza de que ela voltará?
412
00:42:54,210 --> 00:42:57,070
Às vezes, as almas puras podem reencarnar.
413
00:42:58,570 --> 00:43:02,170
E minha amada era a mais pura de todas.
414
00:43:04,720 --> 00:43:09,810
Perdoe-me, mas presumo que você
não sabe quando, onde ou como?
415
00:43:10,790 --> 00:43:11,790
Exatamente.
416
00:43:14,555 --> 00:43:16,155
Esse não parece ser um bom negócio.
417
00:43:18,770 --> 00:43:19,770
Isso eu sei.
418
00:43:20,510 --> 00:43:24,290
Mais cedo, meu jovem, eu teria
teria contratado você como meu advogado.
419
00:43:25,055 --> 00:43:26,575
Você tem procurado por todo esse tempo?
420
00:43:27,810 --> 00:43:29,930
A tarefa não foi fácil.
421
00:43:30,810 --> 00:43:34,930
A Base Negra se espalhou por toda a
por toda a Europa durante séculos.
422
00:43:35,890 --> 00:43:39,390
Quase 200 milhões de almas foram dizimadas.
423
00:43:39,690 --> 00:43:40,690
Metade deles são mulheres.
424
00:43:41,190 --> 00:43:44,390
Isso tornou minha pesquisa
ainda mais difícil porque
425
00:43:44,930 --> 00:43:50,850
todas as mulheres restantes estavam reunidas
em lugares sagrados onde eu não era bem-vinda.
426
00:43:55,900 --> 00:43:58,140
Eu estava tão solitário
427
00:43:59,360 --> 00:44:04,600
que comecei a invejar os infelizes
infelizes que a morte levou.
428
00:44:05,620 --> 00:44:09,100
Viver sem amor é a
A pior doença de todas, meu amigo.
429
00:44:10,560 --> 00:44:11,940
É como uma multa,
430
00:44:12,780 --> 00:44:13,920
chuva incessante
431
00:44:14,500 --> 00:44:18,710
que gradualmente corrói
seus ossos, transformando-o
432
00:44:18,711 --> 00:44:22,980
em uma esponja sem forma
incapaz de ficar em pé.
433
00:44:47,820 --> 00:44:48,820
E depois,
434
00:44:51,230 --> 00:44:54,230
não importa quão forte seja seu amor,
435
00:44:55,460 --> 00:44:57,210
você perde sua fé.
436
00:45:19,310 --> 00:45:21,950
E ainda assim eles disseram que
a esperança é o tempero da vida.
437
00:45:23,085 --> 00:45:24,085
No meu caso,
438
00:45:25,010 --> 00:45:26,870
Eu preferiria isso...
439
00:45:28,610 --> 00:45:30,250
a esperança me mata.
440
00:46:44,260 --> 00:46:46,680
Para a theibiline Mas, tudo
tudo isso não serviu para nada,
441
00:46:47,760 --> 00:46:51,060
porque Deus me negou o direito de morrer.
442
00:47:30,530 --> 00:47:34,404
Com o tempo, todo o desejo desaparece. Até mesmo o
desejo de acabar com a própria vida. Tudo o que resta a você
443
00:47:34,416 --> 00:47:38,530
com é... uma melancolia sem ordem, sem charme,
e a esperança de que a encontrarei um dia.
444
00:47:45,070 --> 00:47:47,658
Mas não pude visitar todas as
casa do castelo em Hamlet.
445
00:47:47,670 --> 00:47:51,270
Então, se eu não podia ir até ela, tinha que
encontrar uma maneira de ela vir até mim.
446
00:47:52,060 --> 00:47:56,550
Como? Veneno?
447
00:47:56,950 --> 00:47:59,912
Agora veja isso
que está sendo dramático.
448
00:47:59,924 --> 00:48:04,010
É uma fragrância que eu
desenvolvi por mais de um século.
449
00:48:05,310 --> 00:48:09,422
Visitei a grande cidade de
de Bagdá, conhecida por sua
450
00:48:09,434 --> 00:48:13,310
jardins mágicos de
mil e mais flores.
451
00:48:17,350 --> 00:48:21,234
Depois continuei minha jornada
para Kanash, na Índia, onde
452
00:48:21,246 --> 00:48:25,350
aprenderam a capturar a alma
das flores mais sensíveis.
453
00:48:27,020 --> 00:48:31,490
Mas foi somente na Europa
que minha pesquisa se concretizou.
454
00:48:34,150 --> 00:48:37,967
Primeiro, para os campos coloridos de
de Grasse, na França, onde
455
00:48:37,979 --> 00:48:42,150
algumas flores têm intoxicado
nossa imaginação há séculos.
456
00:48:48,830 --> 00:48:52,878
E, finalmente, no coração da
da Itália, na magnífica cidade de
457
00:48:52,890 --> 00:48:56,830
Florença, que era, na época
época, a capital de todos os perfumes.
458
00:48:59,270 --> 00:49:01,850
Senhor, acho que é isso.
459
00:49:04,050 --> 00:49:05,690
A cor é bastante agradável.
460
00:49:05,910 --> 00:49:10,810
Ah, não importa a cor. A cidade
é divina, e o efeito garante isso.
461
00:49:11,220 --> 00:49:12,220
Veremos.
462
00:49:15,165 --> 00:49:19,490
Talvez seja mais sensato tentar fora de casa.
463
00:49:20,890 --> 00:49:23,570
Não, este parece ser o lugar ideal.
464
00:49:29,330 --> 00:49:30,940
Oh, mamma mia.
465
00:49:53,100 --> 00:49:58,680
Esse perfume foi altamente eficaz.
466
00:50:00,230 --> 00:50:03,600
Mais poderoso do que eu
jamais poderia ter imaginado.
467
00:51:27,400 --> 00:51:33,940
Tenho que admitir que esse período
não foi o mais desagradável.
468
00:51:35,340 --> 00:51:36,340
De fato.
469
00:51:38,250 --> 00:51:42,199
E então, depois de visitar
todas as cortes da Europa, acabei
470
00:51:42,211 --> 00:51:46,100
minha jornada com a famosa
corte francesa de Versalhes.
471
00:51:51,500 --> 00:51:52,740
O rei na época.
472
00:51:53,040 --> 00:51:56,060
Louis, cujo número... eu esqueci.
473
00:51:58,480 --> 00:52:02,529
A Srta. Little Buttercup teve a
brilhante ideia de reunir todos os seus
474
00:52:02,541 --> 00:52:06,480
nobres e artistas de seu reino
reino para ficarem mais atentos a eles.
475
00:52:08,300 --> 00:52:16,300
Agora, não tenho dúvidas de que, se
Elisabetta tivesse retornado, ela estaria aqui.
476
00:52:18,730 --> 00:52:21,360
Eu nunca tinha estado tão perto de encontrá-la.
477
00:52:23,100 --> 00:52:26,820
Em meu coração, eu estava tão
empolgado como quando comecei.
478
00:52:29,300 --> 00:52:30,300
Elisabetta.
479
00:52:31,730 --> 00:52:33,360
Não, eu não sou Elisabetta.
480
00:52:34,715 --> 00:52:37,740
Eu me chamo Isabelle de Touraine, mas
mudarei meu nome se você insistir.
481
00:52:48,430 --> 00:52:56,430
Parecia impossível, e
neste dia, sem esperança para mim.
482
00:53:13,840 --> 00:53:17,711
O esforço, o tempo e o dinheiro
gastos serviram apenas para uma guerra de
483
00:53:17,723 --> 00:53:21,840
deboche e artifício
que não deixava lugar para o amor.
484
00:53:37,200 --> 00:53:42,100
Agora era hora de confiar a tarefa de
tarefa de encontrar minha Elisabetta a outros.
485
00:54:34,370 --> 00:54:35,380
Quantos você mordeu?
486
00:54:35,780 --> 00:54:37,540
Isso não importa.
487
00:54:38,620 --> 00:54:42,680
Porque, no final, meus
associados foram tão azarados quanto eu.
488
00:54:44,830 --> 00:54:46,380
Então, voltei para minha Elisabetta.
489
00:55:51,720 --> 00:55:55,765
E, desde então, raramente
deixei este castelo com os iludidos
490
00:55:55,777 --> 00:55:59,640
espero que um dia meus discípulos
finalmente encontrarão minha amada.
491
00:56:50,160 --> 00:56:52,960
Senhor, você parece saber do que está
quando se trata de amor.
492
00:56:54,590 --> 00:56:55,590
Eu sei.
493
00:56:55,940 --> 00:56:57,260
E você tem que me poupar, por favor.
494
00:56:59,150 --> 00:57:01,490
Eu tenho uma amada e
você vai nos separar para sempre.
495
00:57:02,450 --> 00:57:03,630
Em nome de quem?
496
00:57:04,950 --> 00:57:05,950
Deus?
497
00:57:07,890 --> 00:57:08,890
Não.
498
00:57:10,125 --> 00:57:11,125
Em nome do amor.
499
00:57:15,720 --> 00:57:16,840
Você é casado?
500
00:57:18,220 --> 00:57:19,880
Eu a pedi em casamento pouco antes de partir.
501
00:57:20,180 --> 00:57:21,180
E ela...
502
00:57:22,200 --> 00:57:23,200
Aceito?
503
00:57:25,080 --> 00:57:26,080
Sim, ela fez isso.
504
00:57:27,420 --> 00:57:28,940
Vamos nos casar assim que eu voltar.
505
00:57:30,210 --> 00:57:31,320
É lamentável.
506
00:57:34,720 --> 00:57:37,000
Se você me matar, ela morrerá de tristeza.
Eu sei disso.
507
00:57:39,250 --> 00:57:40,520
Qual é a aparência dela?
508
00:57:43,890 --> 00:57:44,890
O medalhão.
509
00:57:45,170 --> 00:57:46,170
Lá.
510
00:57:46,250 --> 00:57:47,250
Em volta do meu pescoço.
511
00:57:47,650 --> 00:57:48,650
Em seu interior há uma fotografia.
512
00:58:39,180 --> 00:58:47,180
Não, Mina.
513
00:58:48,180 --> 00:58:49,180
Nina...
514
00:58:50,340 --> 00:58:53,900
Essa mulher é meu jovem...
515
00:58:54,940 --> 00:58:59,840
Mas pouparei sua
sua vida por tê-la registrado para mim.
516
00:59:01,280 --> 00:59:02,320
Manter na prisão.
517
00:59:17,500 --> 00:59:20,363
Onde estão meus cavalos?
Preciso estar limpo.
518
00:59:20,375 --> 00:59:25,500
Preciso ser bonito. Preciso de sangue.
Preciso de sangue. Muito sangue fresco.
519
00:59:33,730 --> 00:59:34,730
Elisabeth.
520
00:59:55,010 --> 00:59:56,929
Este é um retrato da
a mulher que nosso príncipe
521
00:59:56,941 --> 00:59:59,010
está procurando em
sua grande cidade de Paris.
522
00:59:59,810 --> 01:00:02,813
Ele está procurando por sua
amada por mais de 400 anos.
523
01:00:02,825 --> 01:00:04,970
Nós o estamos rastreando
ele há tanto tempo quanto nós.
524
01:00:05,365 --> 01:00:08,599
Mas a resolução de seu
peso interminável é sobre
525
01:00:08,611 --> 01:00:11,790
acontecer agora, bem
aqui no coração de Paris.
526
01:00:12,690 --> 01:00:13,690
Ela é canhota.
527
01:00:14,970 --> 01:00:16,630
Sim. Boa observação.
528
01:00:17,700 --> 01:00:22,750
Este livro contém todas as observações que minha
congregação compilou ao longo dos séculos.
529
01:00:22,990 --> 01:00:23,990
Você fala alemão?
530
01:00:24,210 --> 01:00:24,510
Não.
531
01:00:25,040 --> 01:00:26,520
Bem, deixe-me ler um pequeno trecho para você.
532
01:00:31,375 --> 01:00:37,290
É provável que essas criaturas sejam
como são, como resultado de uma maldição divina.
533
01:00:37,570 --> 01:00:39,630
Göttlich verflucht em alemão.
534
01:00:40,540 --> 01:00:44,730
Se Deus pode dar a vida, então
consequentemente, ele também pode dar a morte.
535
01:00:45,950 --> 01:00:51,730
Mas ele pode recusar em casos
de grande ofensa ou blasfêmia.
536
01:00:51,930 --> 01:00:52,150
Ah.
537
01:00:52,770 --> 01:00:58,250
Então, o infrator será condenado
a vagar pela terra para sempre.
538
01:01:00,110 --> 01:01:03,892
Mas ainda mais interessante,
Deus pode perdoar o
539
01:01:03,904 --> 01:01:08,110
ofensor, entretanto, no caso de
caso de arrependimento verdadeiro.
540
01:01:09,090 --> 01:01:13,430
A morte será concedida,
e a maldição será levantada.
541
01:01:13,770 --> 01:01:14,770
Hmm.
542
01:01:15,730 --> 01:01:18,721
Isso significa que, se conseguirmos
destruir esse demônio, todos os
543
01:01:18,733 --> 01:01:21,570
aqueles que ele mordeu serão
serão libertados da maldição.
544
01:01:22,230 --> 01:01:27,590
E, suponhamos que consigamos encontrar esse
demônio? Como você pretende se livrar dele?
545
01:01:27,710 --> 01:01:29,864
Essa é a parte mais fácil.
Você enfia uma estaca em
546
01:01:29,876 --> 01:01:31,950
seu coração com um martelo
e cortou sua cabeça.
547
01:01:33,090 --> 01:01:33,490
Maravilhoso.
548
01:01:34,090 --> 01:01:36,630
Em outro livro, é
mencionado que os dentes de alho
549
01:01:36,642 --> 01:01:39,390
fará com que ele fuja. Eu duvido que
que esse método seja eficaz.
550
01:01:39,895 --> 01:01:41,030
Ainda mais ao meu alcance.
551
01:01:41,310 --> 01:01:44,077
Não vamos nos precipitar.
não vamos nos precipitar. Primeiro, temos que encontrar este
552
01:01:44,089 --> 01:01:46,730
mulher, porque ela é a
única que pode nos levar até ele.
553
01:01:48,250 --> 01:01:49,250
Estranho.
554
01:01:49,510 --> 01:01:50,510
O quê?
555
01:01:50,910 --> 01:01:52,166
Hum, a jovem no retrato.
556
01:01:52,190 --> 01:01:53,190
Sim, e quanto a ela?
557
01:01:53,390 --> 01:01:55,450
Ela tem uma semelhança impressionante
semelhança com a jovem mulher
558
01:01:55,462 --> 01:01:57,330
você me pediu para ficar
esperando na sala ao lado.
559
01:02:02,490 --> 01:02:03,490
Senhora?
560
01:02:05,270 --> 01:02:06,670
O senhor é o Dr. Dumont?
561
01:02:07,210 --> 01:02:09,090
De fato. Como posso ajudá-lo?
562
01:02:09,365 --> 01:02:12,229
Sou amigo de Maria Dumont
da Bello. Fiquei sabendo que ela é
563
01:02:12,241 --> 01:02:14,970
sob seus cuidados e eu vim
para perguntar sobre sua condição.
564
01:02:15,450 --> 01:02:16,450
É claro que sim.
565
01:02:18,880 --> 01:02:20,210
A quem devo a honra?
566
01:02:20,490 --> 01:02:22,050
Mina. Mina Murray.
567
01:02:23,630 --> 01:02:26,770
Eu estava no casamento de Maria
quando ocorreu a tragédia.
568
01:02:27,400 --> 01:02:28,400
Você a conhecia bem?
569
01:02:29,210 --> 01:02:30,210
Você sabia?
570
01:02:30,830 --> 01:02:31,290
Oh.
571
01:02:31,710 --> 01:02:33,660
Não, não, não. Por favor,
por favor. Minhas desculpas.
572
01:02:33,672 --> 01:02:36,570
Não, não, ela está muito bem. Quero dizer
sua condição está morta. Desculpe-me.
573
01:02:40,640 --> 01:02:41,640
Louvado seja Deus.
574
01:02:41,980 --> 01:02:42,980
De fato, minha filha.
575
01:02:46,420 --> 01:02:49,730
O senhor se importa se fizermos algumas
perguntas? Isso poderia ajudar em sua recuperação.
576
01:02:50,090 --> 01:02:50,770
Sim, é claro.
577
01:02:51,090 --> 01:02:52,090
Vocês são parentes?
578
01:02:52,930 --> 01:02:56,041
Não, de forma alguma. I
não sou daqui.
579
01:02:56,053 --> 01:03:00,830
Pode nos contar sobre seu
relacionamento, o comportamento dela?
580
01:03:00,831 --> 01:03:02,010
Bem.
581
01:03:04,150 --> 01:03:12,150
Conheci Maria há alguns dias em um chá
que seu futuro marido organizou.
582
01:03:12,950 --> 01:03:13,950
Henry.
583
01:03:14,600 --> 01:03:18,830
Quando ela me viu, ela
me colocou sob sua proteção.
584
01:03:18,831 --> 01:03:19,831
Oh, oh, oh.
585
01:03:19,870 --> 01:03:21,550
Ela nunca me deixou ir embora.
586
01:03:22,070 --> 01:03:22,750
Olhe para ela.
587
01:03:22,830 --> 01:03:27,550
Era como se ela pudesse sentir
que eu realmente não pertencia a ela.
588
01:03:29,230 --> 01:03:33,830
Ela me levou para seu quarto e nós...
conversamos. Rimos muito.
589
01:03:34,630 --> 01:03:35,630
Foi muito bom.
590
01:03:36,990 --> 01:03:38,771
Ela era... Sobre o que
sobre o que você falou?
591
01:03:39,500 --> 01:03:40,700
Ela podia falar sobre qualquer coisa.
592
01:03:43,710 --> 01:03:45,250
Ela era...
593
01:03:46,620 --> 01:03:48,630
Ela gostava particularmente de...
594
01:03:51,760 --> 01:03:52,760
Discutindo o amor.
595
01:03:55,150 --> 01:03:58,030
A ponto de me deixar desconfortável.
596
01:04:02,170 --> 01:04:03,170
Ela estava muito animada.
597
01:04:03,730 --> 01:04:04,710
Sobre o que, exatamente?
598
01:04:04,711 --> 01:04:05,930
Sobre tudo.
599
01:04:09,610 --> 01:04:10,710
E então...
600
01:04:11,590 --> 01:04:12,990
De repente, ela simplesmente...
601
01:04:14,630 --> 01:04:16,130
Ela se desfez em pedaços.
602
01:04:24,290 --> 01:04:26,190
Por que você foi ao casamento?
603
01:04:27,030 --> 01:04:27,650
I...
604
01:04:28,000 --> 01:04:29,470
Acompanhei meu noivo.
605
01:04:30,850 --> 01:04:31,850
Quem sabe...
606
01:04:32,250 --> 01:04:32,810
Todos.
607
01:04:32,811 --> 01:04:32,910
Todos.
608
01:04:33,410 --> 01:04:34,410
Parece que sim.
609
01:04:35,770 --> 01:04:37,930
Ele é de uma família muito
família muito respeitada, suponho.
610
01:04:38,530 --> 01:04:39,530
Você acha?
611
01:04:39,870 --> 01:04:40,470
Sim.
612
01:04:40,670 --> 01:04:42,710
Eu não... Eu não sei.
613
01:04:48,320 --> 01:04:49,320
Pegue um pouco de água, por favor.
614
01:04:56,820 --> 01:04:57,480
Minha querida filha.
615
01:04:57,820 --> 01:05:00,240
O senhor tem diante de si
um médico e um padre,
616
01:05:00,252 --> 01:05:02,800
ambos vinculados à
confidencialidade mais rigorosa.
617
01:05:03,870 --> 01:05:05,580
Você pode se expressar sem medo.
618
01:05:06,990 --> 01:05:08,950
Para dizer a verdade, esse
casamento me deixou chateado.
619
01:05:10,200 --> 01:05:12,121
Como uma má... Premonição.
620
01:05:13,640 --> 01:05:15,240
Meu noivado acontece muito rapidamente.
621
01:05:15,720 --> 01:05:16,720
Eu não...
622
01:05:19,160 --> 01:05:20,160
Eu não sei.
623
01:05:21,640 --> 01:05:22,640
Se você o ama.
624
01:05:23,280 --> 01:05:23,900
Eu sei.
625
01:05:24,180 --> 01:05:24,560
É claro que sim.
626
01:05:24,840 --> 01:05:25,840
Ele é maravilhoso.
627
01:05:27,120 --> 01:05:29,280
Qualquer mulher jovem ficaria
Qualquer jovem ficaria encantada com esse casamento.
628
01:05:29,440 --> 01:05:31,080
Mas você não é uma jovem qualquer.
629
01:05:36,870 --> 01:05:38,930
Não posso deixar de sentir que...
630
01:05:39,980 --> 01:05:41,110
Como se eu...
631
01:05:41,890 --> 01:05:42,890
Como se?
632
01:05:43,250 --> 01:05:44,750
Como se eu não pertencesse a esta época.
633
01:05:51,470 --> 01:05:52,470
Peço desculpas.
634
01:05:53,500 --> 01:05:55,730
Você deve me achar incrivelmente ingênuo e...
635
01:05:56,330 --> 01:05:57,610
Estou aborrecendo-o com meus problemas.
636
01:05:57,810 --> 01:05:58,990
I... Absolutamente não.
637
01:05:59,230 --> 01:06:00,230
Muito pelo contrário.
638
01:06:01,060 --> 01:06:02,740
Poderia escrever seu endereço, por favor?
639
01:06:03,250 --> 01:06:04,250
É claro que sim.
640
01:06:04,850 --> 01:06:07,310
Estou hospedado em uma pensão
até o retorno de Jonathan.
641
01:06:07,730 --> 01:06:08,310
Você é canhoto?
642
01:06:08,630 --> 01:06:09,050
Sim.
643
01:06:09,510 --> 01:06:11,390
Sempre me aconselharam
para me tornar destro.
644
01:06:14,970 --> 01:06:15,970
Não mude nada.
645
01:06:16,250 --> 01:06:17,450
É muito charmoso.
646
01:06:18,660 --> 01:06:19,770
Obrigado por sua visita.
647
01:06:21,000 --> 01:06:22,110
Obrigado por me receber.
648
01:06:23,410 --> 01:06:25,490
Vou agora para a capela do hospital
capela do hospital e orar por ela.
649
01:06:25,590 --> 01:06:26,850
Excelente ideia, minha filha.
650
01:06:27,610 --> 01:06:28,610
Bom dia.
651
01:06:44,240 --> 01:06:45,280
O que é comer, meu filho?
652
01:06:46,030 --> 01:06:50,280
Não tenho abrigo e
Não como há séculos.
653
01:06:51,930 --> 01:06:53,360
Eu também estou com frio.
654
01:06:55,050 --> 01:06:56,320
Eu o levarei à capela.
655
01:06:56,720 --> 01:06:57,240
Por favor.
656
01:06:57,580 --> 01:06:58,580
Entre.
657
01:06:58,820 --> 01:06:59,820
Entre.
658
01:06:59,930 --> 01:07:01,380
Obrigado pelo convite.
659
01:07:08,980 --> 01:07:09,980
Não se mova.
660
01:07:10,070 --> 01:07:11,600
Vou pegar uma tigela de sopa quente para você.
661
01:07:11,650 --> 01:07:13,580
Você é muito gentil.
662
01:07:47,140 --> 01:07:48,140
Quem é você?
663
01:07:48,680 --> 01:07:49,680
Conde Raccoon.
664
01:07:49,990 --> 01:07:50,990
À sua disposição.
665
01:07:53,500 --> 01:07:54,940
Obrigado pela sopa.
666
01:07:55,300 --> 01:07:57,120
Mas eu preciso de algo mais rico.
667
01:08:02,190 --> 01:08:03,370
Não se preocupe.
668
01:08:04,130 --> 01:08:05,810
Você não pegará fogo.
669
01:08:05,811 --> 01:08:08,730
Seus feitiços malignos não têm
efeito na casa de Deus.
670
01:08:09,230 --> 01:08:10,330
Ah, é mesmo?
671
01:08:15,410 --> 01:08:22,070
Em nome do Pai,
do Filho e do espírito maligno...
672
01:08:28,750 --> 01:08:30,610
Venham, minhas irmãs.
673
01:08:31,930 --> 01:08:34,190
Veja o que Deus fez de você.
674
01:08:34,990 --> 01:08:38,190
Corações de pedra e corpos dormentes.
675
01:08:39,530 --> 01:08:42,990
Sufocando sob seu próprio tecido espesso.
676
01:08:44,970 --> 01:08:48,470
Deixe-me libertá-lo dessa prisão.
677
01:08:52,670 --> 01:08:58,670
Deixe-me libertá-lo dessa prisão.
678
01:09:03,390 --> 01:09:04,710
O quê?
679
01:09:13,050 --> 01:09:21,050
A segunda. Dobb! Não. Dobb!
Não. Dobb! Não. Dobb! Dobb! Bloqueio!
680
01:09:27,450 --> 01:09:32,590
Programa de estudos da Weag
681
01:11:04,490 --> 01:11:08,161
Dublin Boa noite.
682
01:15:30,941 --> 01:15:37,370
O hospital está fechado. Eu a encontrei.
Obrigado a você. Você merece uma recompensa.
683
01:15:48,330 --> 01:15:56,330
Venha, venha um pouco. Chegue mais perto.
684
01:16:14,880 --> 01:16:16,000
Aqui está você.
685
01:16:20,780 --> 01:16:24,200
Desculpe-me por incomodá-lo, pai. O
Doutor Dumont precisa vê-lo imediatamente.
686
01:16:24,550 --> 01:16:27,569
Estou chegando. Se o desaparecimento desse paciente
paciente pudesse
687
01:16:27,581 --> 01:16:32,360
permanecer uma forma secreta de amamentar, pelo menos
por um tempo... Você pode vir me ajudar.
688
01:16:34,080 --> 01:16:35,080
Aqui.
689
01:16:44,130 --> 01:16:47,570
Ele perdeu muito sangue.
Eu estava pensando em fazer uma transfusão.
690
01:16:47,571 --> 01:16:49,310
Tenho certeza de que ele teria adorado isso.
691
01:16:49,580 --> 01:16:51,010
Ah, sim, é claro. Desculpe-me.
692
01:16:52,110 --> 01:16:53,690
Ele usa um perfume agradável.
693
01:16:54,010 --> 01:16:55,010
Eu nunca notei.
694
01:16:55,370 --> 01:16:57,250
Como ela poderia ter
escapou com todas as correntes?
695
01:16:57,340 --> 01:16:58,620
Havia uma pessoa de fora, a Comptece.
696
01:16:58,690 --> 01:16:59,690
Um homem.
697
01:16:59,830 --> 01:17:01,230
Ele foi visto perambulando pelo hospital.
698
01:17:01,490 --> 01:17:02,490
Existe uma descrição?
699
01:17:03,490 --> 01:17:04,090
Anos trinta.
700
01:17:04,460 --> 01:17:05,750
Descanso elegante e de retiro.
701
01:17:06,170 --> 01:17:07,170
Olhos azuis.
702
01:17:07,210 --> 01:17:08,210
Alto e ereto.
703
01:17:08,910 --> 01:17:09,910
Mina está em perigo.
704
01:17:10,500 --> 01:17:11,500
Você deve desejá-la.
705
01:17:22,210 --> 01:17:23,530
Você está com frio, minha filha?
706
01:17:24,250 --> 01:17:25,250
Não.
707
01:17:26,760 --> 01:17:28,810
Sempre adorei o espetáculo do fogo.
708
01:17:30,510 --> 01:17:31,510
Está esperando visitas?
709
01:17:31,930 --> 01:17:32,930
Não.
710
01:17:33,490 --> 01:17:34,490
Vou ver do que se trata.
711
01:17:39,290 --> 01:17:40,290
Pronto!
712
01:17:42,290 --> 01:17:43,670
Mas você está curado.
713
01:17:43,810 --> 01:17:44,790
De fato, estou.
714
01:17:44,791 --> 01:17:46,030
Oh, é um milagre.
715
01:17:46,230 --> 01:17:46,650
Estou tão...
716
01:17:47,050 --> 01:17:47,690
Estou muito aliviado.
717
01:17:47,710 --> 01:17:48,310
Não se preocupe.
718
01:17:48,610 --> 01:17:51,210
O mal desaparece tão rapidamente quanto surgiu.
719
01:17:51,650 --> 01:17:53,290
Não vamos mais falar sobre isso.
720
01:17:53,610 --> 01:17:54,330
Qual é o seu sentimento?
721
01:17:54,530 --> 01:17:59,490
Em ótima forma e pronto para
comemorar meu retorno em grande estilo.
722
01:17:59,610 --> 01:18:00,950
O Dr. Dumonti o liberou.
723
01:18:01,210 --> 01:18:03,010
Estou com muita energia hoje.
724
01:18:03,190 --> 01:18:04,750
Acho que ele não poderia ter me impedido.
725
01:18:05,370 --> 01:18:06,410
E sua noiva?
726
01:18:06,550 --> 01:18:07,550
Na Escócia.
727
01:18:07,610 --> 01:18:08,910
Oh, veja o que eu tenho!
728
01:18:10,240 --> 01:18:11,710
Mas seu chapéu combinará com ele.
729
01:18:11,970 --> 01:18:12,250
Onde?
730
01:18:12,251 --> 01:18:14,830
Três ingressos para a primeira fila
para a comemoração de hoje.
731
01:18:15,050 --> 01:18:16,050
De nada.
732
01:18:16,230 --> 01:18:16,370
Três?
733
01:18:16,700 --> 01:18:17,700
Ah, sim, meu amigo.
734
01:18:17,990 --> 01:18:19,870
Aquele de quem eu estava falando
você está na cidade.
735
01:18:20,250 --> 01:18:21,950
E ele está louco para conhecê-la.
736
01:18:22,790 --> 01:18:23,790
Rápido, vá se trocar!
737
01:18:24,090 --> 01:18:25,090
Mude!
738
01:18:43,620 --> 01:18:45,260
Para onde está me levando?
739
01:18:45,340 --> 01:18:46,340
Nosso avô.
740
01:18:46,760 --> 01:18:48,580
Esses chocolates quentes são maravilhosos.
741
01:18:48,800 --> 01:18:49,800
Você precisa experimentar.
742
01:18:55,620 --> 01:18:56,620
Você é linda.
743
01:19:42,880 --> 01:19:44,850
Bem, eu sei que minha amiga é muito bonita.
744
01:19:44,875 --> 01:19:45,970
Mas estou um pouco ofendido.
745
01:19:46,850 --> 01:19:47,850
Perdoe-me.
746
01:19:49,855 --> 01:19:54,410
Sua beleza traz luz a este
lugar cheio de ternos escuros e cartolas.
747
01:19:56,740 --> 01:19:57,410
É verdade.
748
01:19:57,590 --> 01:20:02,830
Senhora, é uma honra e um
um prazer vê-la novamente.
749
01:20:03,290 --> 01:20:04,290
Já nos conhecemos antes?
750
01:20:05,060 --> 01:20:06,430
Em um sonho, talvez.
751
01:20:07,860 --> 01:20:13,270
Tenho essa estranha sensação de que nos
nos conhecemos há muito tempo.
752
01:20:13,770 --> 01:20:15,910
Isso é muito romântico.
753
01:20:16,230 --> 01:20:17,230
Terrível.
754
01:20:20,485 --> 01:20:21,485
Desculpe-me.
755
01:20:21,800 --> 01:20:25,610
Parece que perdi a cabeça e as boas maneiras.
756
01:20:26,640 --> 01:20:28,750
Com prazer, príncipe da Valáquia.
757
01:20:30,030 --> 01:20:31,030
Conde Draco.
758
01:20:37,595 --> 01:20:38,715
É um prazer conhecê-lo.
759
01:20:39,210 --> 01:20:40,210
Maria.
760
01:20:41,050 --> 01:20:42,370
Você me prometeu chocolate quente.
761
01:20:43,110 --> 01:20:45,470
Sim, mas primeiro vamos
vamos nos divertir um pouco.
762
01:20:48,170 --> 01:20:49,170
Desculpe.
763
01:24:29,270 --> 01:24:34,770
Tomei a liberdade de preparar algumas bebidas
preparadas enquanto esperamos pelo show de hoje à noite.
764
01:24:34,870 --> 01:24:35,870
Excelente.
765
01:24:36,090 --> 01:24:39,250
Maria, não é muito apropriado visitar o quarto
o quarto de um homem que acabamos de conhecer.
766
01:24:39,350 --> 01:24:41,130
Não se preocupe, não vou soltar seu braço.
767
01:24:43,490 --> 01:24:44,490
Pronto!
768
01:24:46,910 --> 01:24:47,910
O que você acha?
769
01:24:48,090 --> 01:24:49,090
É maravilhoso.
770
01:24:49,820 --> 01:24:51,610
Não sei quanto a você, mas eu estou morrendo de fome.
771
01:24:54,130 --> 01:24:55,130
Estou exausto.
772
01:24:55,850 --> 01:24:56,790
Tudo bem, tudo bem.
773
01:24:56,865 --> 01:25:01,570
Oh, sente-se aqui, Princesa,
e eu lhe trarei chocolate quente.
774
01:25:15,610 --> 01:25:17,540
Obrigado por aceitar meu convite.
775
01:25:19,640 --> 01:25:21,240
Seu apartamento é digno de um rei.
776
01:25:21,690 --> 01:25:22,720
Sou apenas um príncipe.
777
01:25:23,640 --> 01:25:24,280
Desculpe.
778
01:25:24,620 --> 01:25:25,620
Você mora em Paris?
779
01:25:26,340 --> 01:25:27,340
Não.
780
01:25:27,760 --> 01:25:28,960
Longe do norte e do país.
781
01:25:29,600 --> 01:25:30,600
Nossa vida é mais tranquila.
782
01:25:31,480 --> 01:25:32,480
Você gosta de silêncio?
783
01:25:32,680 --> 01:25:33,680
De forma alguma.
784
01:25:34,240 --> 01:25:35,240
Eu amo a natureza.
785
01:25:36,540 --> 01:25:37,540
Aves.
786
01:25:37,800 --> 01:25:38,800
Árvores.
787
01:25:39,680 --> 01:25:41,040
E o vento que os faz cantar.
788
01:25:46,910 --> 01:25:48,200
Posso saber onde você mora?
789
01:25:48,570 --> 01:25:50,660
A casa de minha família é um antigo castelo.
790
01:25:52,050 --> 01:25:55,500
Aos pés das montanhas dos Cárpatos
na Romênia.
791
01:25:57,360 --> 01:25:59,320
Lá eu só conheço o inverno e a solidão.
792
01:26:00,760 --> 01:26:01,760
Eu adoro o inverno.
793
01:26:03,030 --> 01:26:04,070
Com suas paisagens severas.
794
01:26:05,570 --> 01:26:07,260
Meus pais sonham com a Andaluzia.
795
01:26:09,640 --> 01:26:13,660
Talvez a lembrança de outra vida, mais antiga.
796
01:26:16,390 --> 01:26:17,390
Acho que sim.
797
01:26:21,650 --> 01:26:22,710
Posso lhe mostrar uma coisa?
798
01:26:24,270 --> 01:26:25,290
Sim.
799
01:26:44,480 --> 01:26:45,490
É lindo.
800
01:26:46,860 --> 01:26:47,860
O que é isso?
801
01:26:48,470 --> 01:26:49,610
É uma caixa de música.
802
01:26:50,520 --> 01:26:54,530
Muitas pessoas acham que ele foi inventado
no século 18 pelos suíços.
803
01:26:54,840 --> 01:26:58,970
Mas encontrei este na mesa do
mesa do comerciante em Constantinopla.
804
01:27:00,370 --> 01:27:02,170
Ele data do século XV.
805
01:27:03,090 --> 01:27:04,090
Marcar.
806
01:27:05,820 --> 01:27:07,650
Eu o dei de presente para minha esposa.
807
01:27:08,690 --> 01:27:09,770
Você é casado?
808
01:27:12,350 --> 01:27:13,350
Viúva.
809
01:27:14,150 --> 01:27:14,730
Perdoe-me.
810
01:27:15,050 --> 01:27:16,050
Você está perdoado.
811
01:27:18,230 --> 01:27:19,230
E ainda funciona?
812
01:27:19,410 --> 01:27:20,410
É claro que sim.
813
01:27:34,110 --> 01:27:35,870
Você conhece essa melodia?
814
01:27:45,255 --> 01:27:46,255
Parece tão familiar.
815
01:27:50,680 --> 01:27:51,990
Eu rastreei minha memória.
816
01:27:53,470 --> 01:27:55,590
Não sei de onde, nem quando.
817
01:27:55,990 --> 01:27:56,990
Continue pesquisando.
818
01:28:05,170 --> 01:28:05,470
Coração.
819
01:28:05,750 --> 01:28:06,750
E sua pele.
820
01:28:06,810 --> 01:28:08,150
Em sua alma.
821
01:28:08,390 --> 01:28:09,390
Em sua alma.
822
01:28:10,710 --> 01:28:12,790
Você me entende, Elisabetta.
823
01:28:14,470 --> 01:28:15,470
Amor.
824
01:28:16,780 --> 01:28:18,420
Que tipo de feitiço está lançando sobre mim?
825
01:28:18,550 --> 01:28:19,550
Nenhum, Nina.
826
01:28:20,610 --> 01:28:23,250
Sou assombrado apenas pela lembrança de minha esposa.
827
01:28:23,470 --> 01:28:24,630
Meu primeiro e único amor.
828
01:28:24,750 --> 01:28:27,950
E você se parece tanto
com ela que isso me incomoda.
829
01:28:29,440 --> 01:28:30,970
Seu nome era Elisabetta.
830
01:28:31,920 --> 01:28:33,230
E quando ela me queria,
831
01:28:34,000 --> 01:28:36,970
ela costumava tocar essa pequena melodia
que ecoava pelo castelo.
832
01:28:38,585 --> 01:28:40,490
Foi meu sinal para correr até ela.
833
01:28:40,990 --> 01:28:42,090
Tudo isso é muito comovente.
834
01:28:44,030 --> 01:28:45,030
Eu sou a Mina.
835
01:28:46,350 --> 01:28:47,350
Mina Murray.
836
01:28:47,640 --> 01:28:49,480
E vou me casar
daqui a algumas semanas.
837
01:28:49,610 --> 01:28:50,610
Sim, é claro.
838
01:28:50,730 --> 01:28:53,010
Perdoe-me por incomodá-lo
com minhas histórias.
839
01:28:53,840 --> 01:28:57,950
Todas essas são dores que sua
presença trouxe de volta à vida.
840
01:28:59,680 --> 01:29:01,790
E peço sinceras desculpas por isso.
841
01:29:03,470 --> 01:29:04,470
Por favor.
842
01:29:06,560 --> 01:29:08,326
Senhor, não posso aceitar isso.
É precioso demais.
843
01:29:08,350 --> 01:29:09,950
Um presente nunca pode ser recusado.
844
01:29:11,270 --> 01:29:13,950
E talvez essa melodia
traga de volta algumas lembranças.
845
01:29:14,590 --> 01:29:15,590
Mina!
846
01:29:15,650 --> 01:29:16,070
Venha!
847
01:29:16,470 --> 01:29:17,890
Vai começar em dez segundos!
848
01:29:18,650 --> 01:29:19,650
Ah, sim.
849
01:29:23,660 --> 01:29:24,660
Três!
850
01:29:25,300 --> 01:29:26,300
Dois!
851
01:29:52,040 --> 01:29:53,040
É aqui.
852
01:29:54,520 --> 01:29:55,880
Obrigado por uma noite maravilhosa.
853
01:29:56,440 --> 01:29:59,540
Já faz uma eternidade
desde que conheci tal...
854
01:30:02,280 --> 01:30:03,280
...felicidade.
855
01:30:03,910 --> 01:30:05,420
A palavra tornar-se não é familiar para você?
856
01:30:07,210 --> 01:30:08,660
Minha esposa o levou com ela.
857
01:30:13,270 --> 01:30:14,270
Então, boa noite.
858
01:30:15,110 --> 01:30:16,110
Bem...
859
01:30:21,330 --> 01:30:22,330
Boa noite.
860
01:30:44,600 --> 01:30:45,600
Charlotte!
861
01:30:45,820 --> 01:30:46,340
Charlotte!
862
01:30:46,500 --> 01:30:47,700
O que aconteceu com você?
863
01:30:47,860 --> 01:30:49,420
Achei que nunca mais veria você.
864
01:30:49,680 --> 01:30:49,760
Por favor.
865
01:30:50,060 --> 01:30:50,380
Por favor.
866
01:30:50,630 --> 01:30:51,630
Está melhor, Iris.
867
01:30:51,760 --> 01:30:52,760
Ele saiu.
868
01:30:53,030 --> 01:30:54,030
O que aconteceu com ele?
869
01:30:55,100 --> 01:30:56,100
Mina?
870
01:30:56,550 --> 01:30:57,590
Você sabe para onde ele foi?
871
01:30:58,020 --> 01:30:58,480
Não.
872
01:30:59,000 --> 01:30:59,680
Não exatamente.
873
01:30:59,920 --> 01:31:00,920
Para um castelo.
874
01:31:01,280 --> 01:31:02,460
Onde ele foi mantido prisioneiro.
875
01:31:03,220 --> 01:31:07,280
E do qual ele foi milagrosamente capaz de escapar
escapar com o risco de sua própria vida.
876
01:31:07,460 --> 01:31:09,200
E você sabe quem era o dono do castelo dele?
877
01:31:10,680 --> 01:31:11,140
Não.
878
01:31:11,600 --> 01:31:13,760
O grande amigo de Maria, o Conde Drácula.
879
01:31:14,135 --> 01:31:15,340
Aquele que a infectou.
880
01:31:15,540 --> 01:31:16,540
E muitos outros.
881
01:31:17,360 --> 01:31:18,360
Não.
882
01:31:19,580 --> 01:31:20,580
Você deve estar enganado.
883
01:31:20,700 --> 01:31:21,700
O conde...
884
01:31:21,875 --> 01:31:22,875
O conde é encantador.
885
01:31:23,340 --> 01:31:24,340
E...
886
01:31:25,140 --> 01:31:26,140
Você o conheceu?
887
01:31:26,350 --> 01:31:27,380
Sim, o conde...
888
01:31:29,220 --> 01:31:30,500
Ele é um cavalheiro absoluto.
889
01:31:30,520 --> 01:31:32,000
Ele até me acompanhou até a porta.
890
01:31:33,220 --> 01:31:34,220
Ele é...
891
01:31:35,080 --> 01:31:36,080
Eu não sei.
892
01:31:43,670 --> 01:31:44,670
Como ele encontrou você?
893
01:31:44,800 --> 01:31:45,800
Eu não sei.
894
01:31:46,510 --> 01:31:47,560
Tudo aconteceu muito rapidamente.
895
01:31:47,561 --> 01:31:48,160
Maria...
896
01:31:48,360 --> 01:31:51,580
Eu vim para cá... E ela me disse
que você a havia libertado.
897
01:31:52,070 --> 01:31:54,520
Maria escapou, nocauteando
três guardas no processo.
898
01:31:55,060 --> 01:31:56,820
E escorreu a maior parte do sangue de meu funcionário.
899
01:31:58,240 --> 01:32:01,761
Meu... I... I... Eu não acredito
que ela... Sente-se.
900
01:32:03,260 --> 01:32:04,300
Acalme-se.
901
01:32:04,960 --> 01:32:08,480
Porque o que estou prestes a
lhe dizer será difícil de ouvir.
902
01:32:09,455 --> 01:32:11,100
E ainda mais para entender.
903
01:32:14,340 --> 01:32:16,160
Esse homem é um hematófago.
904
01:32:17,960 --> 01:32:20,460
Ele se alimenta exclusivamente de sangue fresco.
905
01:32:20,740 --> 01:32:21,740
Principalmente sangue humano.
906
01:32:23,815 --> 01:32:24,940
Ele é um vampiro.
907
01:32:27,920 --> 01:32:28,600
Sim.
908
01:32:28,880 --> 01:32:29,420
Ele é.
909
01:32:29,900 --> 01:32:34,460
Ele morde suas vítimas geralmente no pescoço
e suga seu sangue até que elas morram.
910
01:32:35,370 --> 01:32:39,380
Alguns deles são, por assim dizer, poupados,
mas eles próprios se tornam vampiros.
911
01:32:39,740 --> 01:32:40,740
Oh, meu Deus.
912
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Maria é uma delas.
913
01:32:42,280 --> 01:32:44,280
Preciso ter certeza de que
que você também não está.
914
01:32:45,960 --> 01:32:47,401
Maria... Claro que não.
915
01:32:47,460 --> 01:32:48,956
Nunca a vi me desrespeitando.
916
01:32:48,980 --> 01:32:50,420
Ele se comportou como um perfeito cavalheiro.
917
01:32:52,110 --> 01:32:55,585
Ele usa um perfume para seduzir
suas vítimas, uma espécie de elixir
918
01:32:55,597 --> 01:32:58,840
que aniquila toda vontade
e remove toda inibição.
919
01:32:59,080 --> 01:33:02,000
Portanto, você pode estar sob seu
e nem mesmo saber disso.
920
01:33:02,001 --> 01:33:03,001
Eu sei.
921
01:33:03,760 --> 01:33:04,760
Poderoso.
922
01:33:04,940 --> 01:33:05,260
Sim.
923
01:33:05,920 --> 01:33:06,340
De fato.
924
01:33:06,920 --> 01:33:08,660
Mas é fácil de verificar.
925
01:33:09,640 --> 01:33:11,340
Posso ver seu pescoço, por favor?
926
01:33:27,310 --> 01:33:28,310
Tudo está bem.
927
01:33:28,810 --> 01:33:29,920
É um milagre, de fato.
928
01:33:31,040 --> 01:33:32,040
Por favor.
929
01:33:32,820 --> 01:33:33,440
Por favor.
930
01:33:33,720 --> 01:33:34,720
Por favor.
931
01:33:34,920 --> 01:33:35,920
Por favor.
932
01:33:43,990 --> 01:33:44,990
Dessa forma.
933
01:33:46,660 --> 01:33:47,660
Boa noite, senhor.
934
01:33:47,730 --> 01:33:48,730
Pai.
935
01:34:01,170 --> 01:34:02,550
Por favor.
936
01:34:02,910 --> 01:34:03,410
Temos filhos.
937
01:34:03,590 --> 01:34:04,030
Estamos dormindo.
938
01:34:04,270 --> 01:34:04,850
Sim, desculpe.
939
01:34:04,851 --> 01:34:05,851
Obrigado.
940
01:34:06,050 --> 01:34:06,490
Cuidado.
941
01:34:06,870 --> 01:34:07,870
Sim.
942
01:35:08,830 --> 01:35:09,830
O que está fazendo?
943
01:35:10,030 --> 01:35:11,586
Nem sequer conheço essa tela dupla.
944
01:35:11,610 --> 01:35:12,770
Nina, não tenha medo.
945
01:35:12,950 --> 01:35:13,950
Não quero fazer mal a ninguém.
946
01:35:14,330 --> 01:35:14,770
Sim?
947
01:35:14,975 --> 01:35:18,550
Senhorita, eu me lembro de ter sido perfeitamente
claro sobre as regras da casa,
948
01:35:18,890 --> 01:35:21,610
que incluem a proibição de música após as
8pm e já passa da meia-noite.
949
01:35:21,970 --> 01:35:22,530
Por favor, me perdoe.
950
01:35:22,630 --> 01:35:23,710
Eu não havia notado a hora.
951
01:35:24,090 --> 01:35:25,090
Bom.
952
01:35:25,850 --> 01:35:26,850
Agora, senhor.
953
01:35:27,630 --> 01:35:30,130
Se o senhor fosse o cavalheiro que diz ser
o senhor sairia desta sala imediatamente.
954
01:35:30,131 --> 01:35:31,330
Eu entendo.
955
01:35:31,890 --> 01:35:32,890
Meus cumprimentos.
956
01:35:33,630 --> 01:35:33,930
Não.
957
01:35:34,210 --> 01:35:35,210
Não dessa forma.
958
01:35:35,250 --> 01:35:36,250
Saia por onde você veio.
959
01:35:41,640 --> 01:35:42,640
O que está fazendo?
960
01:35:43,480 --> 01:35:44,480
O que está fazendo?
961
01:35:44,680 --> 01:35:45,440
O que está fazendo?
962
01:35:45,700 --> 01:35:46,400
Você não pode pular.
963
01:35:46,500 --> 01:35:47,220
É muito alto.
964
01:35:47,500 --> 01:35:50,920
Nina, esperei quase
400 anos para vê-la novamente.
965
01:35:51,180 --> 01:35:52,800
Portanto, se você quiser que eu vá embora, eu posso.
966
01:35:53,020 --> 01:35:53,300
Sim.
967
01:35:53,720 --> 01:35:54,720
Não, saia.
968
01:35:55,840 --> 01:35:56,320
Não.
969
01:35:56,840 --> 01:35:58,880
Eu o proíbo de se matar
você mesmo sob minha janela.
970
01:35:59,320 --> 01:36:01,500
Então você gostaria que eu morresse mais longe?
971
01:36:01,740 --> 01:36:01,960
Sim.
972
01:36:01,961 --> 01:36:01,980
Sim.
973
01:36:02,140 --> 01:36:03,140
Não.
974
01:36:03,200 --> 01:36:04,200
Sim.
975
01:36:05,510 --> 01:36:06,910
Saia do vagão imediatamente.
976
01:36:14,010 --> 01:36:15,080
Você mentiu para mim.
977
01:36:15,830 --> 01:36:16,920
Nem mesmo uma vez.
978
01:36:17,060 --> 01:36:19,680
Você usou seu charme para me seduzir
como faz com todas as suas vítimas.
979
01:36:19,980 --> 01:36:20,980
Você está certo.
980
01:36:21,640 --> 01:36:22,640
É um perfume.
981
01:36:23,040 --> 01:36:25,000
Mas nunca a usei com você.
982
01:36:27,510 --> 01:36:29,350
Eu lhe disse para beber o
sangue de suas vítimas.
983
01:36:29,460 --> 01:36:29,980
É verdade.
984
01:36:30,355 --> 01:36:31,500
Mas você não é minha vítima.
985
01:36:31,760 --> 01:36:32,540
Você é meu amado.
986
01:36:32,720 --> 01:36:32,980
Silencioso.
987
01:36:33,360 --> 01:36:34,920
O único e verdadeiro amor.
988
01:36:35,750 --> 01:36:37,680
Quem é você para falar comigo desse jeito?
989
01:36:37,900 --> 01:36:38,980
Estou condenado, Nina.
990
01:36:39,910 --> 01:36:42,680
Sou um homem morto condenado
pela vontade de Deus de viver.
991
01:36:44,430 --> 01:36:45,900
Por que Deus lhe faria tal necessidade?
992
01:36:46,715 --> 01:36:48,120
Porque ele tirou você de mim.
993
01:36:49,780 --> 01:36:52,160
Então, eu o amaldiçoei e o abandonei.
994
01:36:52,410 --> 01:36:55,380
Por causa de qualquer crença popular
Eu não gosto de sangue.
995
01:36:56,510 --> 01:36:59,020
Mesmo que o seu tenha um sabor delicioso.
996
01:37:01,490 --> 01:37:07,200
Sem ela, eu seria apenas um velho repulsivo
repulsivo e um coração mudo que ninguém se atreve a olhar.
997
01:37:07,201 --> 01:37:08,720
Tudo isso são apenas palavras.
998
01:37:10,435 --> 01:37:12,660
Palavras encantadoras para me enganar.
999
01:37:12,900 --> 01:37:13,460
Você está certo.
1000
01:37:13,640 --> 01:37:15,360
Às vezes, as palavras podem nos enganar.
1001
01:37:15,500 --> 01:37:16,500
Pegue minhas mãos.
1002
01:37:17,970 --> 01:37:19,380
As mãos nunca mentem.
1003
01:37:20,690 --> 01:37:24,440
Eles lhe dirão a verdade
sobre mim, mas também sobre você.
1004
01:37:24,830 --> 01:37:26,580
Sobre quem você realmente é.
1005
01:37:28,660 --> 01:37:32,446
E eles lhe dirão
o quanto gostaram
1006
01:37:32,458 --> 01:37:36,660
acariciando seu rosto e
seu pescoço e seus quadris também.
1007
01:37:39,920 --> 01:37:41,820
Você se lembra da última coisa que me disse?
1008
01:37:44,070 --> 01:37:46,500
Você disse: cuide de si mesmo, meu príncipe.
1009
01:37:47,200 --> 01:37:48,200
Meu rei.
1010
01:37:49,160 --> 01:37:50,160
Minha vida.
1011
01:37:53,620 --> 01:37:56,480
Porque não posso sobreviver sem você.
1012
01:38:23,900 --> 01:38:31,900
Quero que você me leve.
1013
01:38:32,300 --> 01:38:32,640
Agora.
1014
01:38:33,260 --> 01:38:35,500
Você tem toda a sua vida pela frente.
1015
01:38:36,740 --> 01:38:38,260
E eu só ofereço isso.
1016
01:38:40,040 --> 01:38:42,460
Quero que você esteja em sua carne.
1017
01:38:43,350 --> 01:38:44,350
Em seu sangue.
1018
01:38:49,610 --> 01:38:50,650
Por favor, meu marido.
1019
01:38:51,750 --> 01:38:52,750
Por favor.
1020
01:39:20,640 --> 01:39:21,640
Você sabe?
1021
01:39:21,920 --> 01:39:22,640
Sim.
1022
01:39:22,880 --> 01:39:23,880
Esse cheiro.
1023
01:39:25,100 --> 01:39:26,520
É a mesma coisa que no hospital.
1024
01:39:27,440 --> 01:39:28,440
O mesmo perfume.
1025
01:39:31,870 --> 01:39:32,870
Ele está aqui.
1026
01:39:33,590 --> 01:39:34,590
Oh, meu Deus.
1027
01:39:47,340 --> 01:39:48,340
Eles são deixados.
1028
01:39:48,710 --> 01:39:49,710
Mas onde?
1029
01:39:51,390 --> 01:39:53,090
Há apenas um lugar.
1030
01:39:57,385 --> 01:39:59,390
Parece que Minos está desaparecido.
1031
01:39:59,910 --> 01:40:00,910
Com ele?
1032
01:40:01,130 --> 01:40:02,130
Acho que sim.
1033
01:40:04,510 --> 01:40:05,690
Esse homem é o demônio.
1034
01:40:06,570 --> 01:40:08,470
Ele deve ser detido o mais rápido possível.
1035
01:40:08,810 --> 01:40:09,810
Exatamente.
1036
01:40:09,920 --> 01:40:13,210
Mas você acha que será capaz de
nos guiar até o castelo dele na Romênia?
1037
01:40:13,470 --> 01:40:13,710
Sim.
1038
01:40:14,010 --> 01:40:17,530
Pai, chegamos à escola assim
sem nenhuma preparação, sem nenhuma ajuda.
1039
01:40:20,100 --> 01:40:22,210
Acho que conheço alguém que poderia nos ajudar.
1040
01:40:22,230 --> 01:40:24,530
Acho que conheço alguém que poderia nos ajudar.
1041
01:40:36,030 --> 01:40:37,030
Pronto!
1042
01:40:38,130 --> 01:40:39,130
Aqui está.
1043
01:40:39,530 --> 01:40:39,850
Aqui está.
1044
01:40:39,851 --> 01:40:40,851
Todo o caminho até aqui.
1045
01:40:41,530 --> 01:40:42,970
Então você sentiu minha falta?
1046
01:40:43,370 --> 01:40:44,670
Claro, minha querida.
1047
01:40:44,790 --> 01:40:45,870
Oro por você todos os dias.
1048
01:40:46,370 --> 01:40:47,170
O que acontece?
1049
01:40:47,390 --> 01:40:48,050
Isso é um milagre?
1050
01:40:48,170 --> 01:40:49,170
E é.
1051
01:40:49,510 --> 01:40:50,910
Deus ouviu suas orações.
1052
01:40:51,140 --> 01:40:55,190
E aqui estou eu completamente curado e pronto
para amá-lo pelo resto de sua vida.
1053
01:40:56,690 --> 01:40:57,690
Henry.
1054
01:40:58,210 --> 01:41:01,190
Eu estava ficando louco sem você.
1055
01:41:01,630 --> 01:41:04,970
Mas quando você recebeu alta do
hospital, pedi que me informassem.
1056
01:41:04,971 --> 01:41:06,050
Eu sei, eu sei.
1057
01:41:06,250 --> 01:41:09,050
Saí há apenas uma hora
e vim direto para cá.
1058
01:41:09,270 --> 01:41:11,210
E eu completamente
matei... É claro.
1059
01:41:11,590 --> 01:41:13,410
Não me aborreça com suas perguntas.
1060
01:41:13,950 --> 01:41:15,630
Você não está animado para me ver?
1061
01:41:16,010 --> 01:41:17,010
É claro que sim.
1062
01:41:19,810 --> 01:41:20,810
Oh, Henry.
1063
01:41:21,390 --> 01:41:22,770
Senti falta de seus braços.
1064
01:41:23,150 --> 01:41:24,970
E suas lindas mãos.
1065
01:41:25,970 --> 01:41:27,370
E seus lábios.
1066
01:41:29,330 --> 01:41:30,870
Especialmente seu pescoço.
1067
01:41:40,020 --> 01:41:41,020
Apresse-se.
1068
01:41:42,220 --> 01:41:43,340
Como você se atreve?
1069
01:41:50,800 --> 01:41:52,420
Jesus, o que você fez?
1070
01:41:52,865 --> 01:41:54,440
Não se preocupe, não se preocupe.
1071
01:41:54,540 --> 01:41:55,540
Há uma explicação.
1072
01:41:55,760 --> 01:41:56,920
Podemos explicar tudo.
1073
01:41:59,600 --> 01:42:00,700
Ah, não, eu vou!
1074
01:42:08,120 --> 01:42:09,041
Qual é a sua opinião?
1075
01:42:09,042 --> 01:42:11,116
? você já fez?
1076
01:42:11,117 --> 03:24:21,979
Meu cachorro.
1077
01:42:10,863 --> 01:42:16,234
Não grite para mim.
1078
01:42:19,214 --> 01:42:22,264
Oh não, por favor. Pare.
1079
01:42:22,265 --> 01:42:23,344
Não, não, pare.
1080
01:42:23,964 --> 01:42:24,314
Parar quando.
1081
01:42:24,315 --> 01:42:25,741
Não me deixe...
1082
01:44:36,250 --> 01:44:40,575
Meus amigos, a Princesa
Elizabetha retornou.
1083
01:44:40,587 --> 01:44:44,250
Deixe-me falar com eles.
Não vou me enganar.
1084
01:44:57,110 --> 01:45:00,070
Mestre, eles já estão em seu rastro
e vamos acabar com você em breve.
1085
01:45:01,000 --> 01:45:02,590
Acho que está na hora de você ir embora.
1086
01:45:03,700 --> 01:45:05,030
Obrigado por sua preocupação.
1087
01:45:06,705 --> 01:45:08,170
Mas finalmente estamos em casa.
1088
01:45:09,460 --> 01:45:10,670
Não há outro lugar para estar.
1089
01:45:55,480 --> 01:45:56,480
Veja isso.
1090
01:45:58,410 --> 01:46:00,900
Acho que não precisarei mais de seus
seus serviços.
1091
01:46:01,960 --> 01:46:03,000
Vá em paz agora.
1092
01:47:37,275 --> 01:47:40,520
Você acha que Deus vai nos perdoar
por amarmos tanto uns aos outros?
1093
01:47:44,225 --> 01:47:51,600
Deus é amor. Ele entende.
E se ele não entender, pode ir para o inferno.
1094
01:48:20,460 --> 01:48:24,220
Eles saberão o que é
acordar você, tentar e ficar aqui.
1095
01:49:09,480 --> 01:49:17,480
Pegue isso!
1096
01:49:34,550 --> 01:49:37,010
Ali.
É onde ele dorme em seu caixão.
1097
01:49:37,170 --> 01:49:39,006
Em um caixão?
Esse é o último lugar onde eu quero dormir.
1098
01:49:39,030 --> 01:49:40,030
Todos nós venceremos isso.
1099
01:49:40,830 --> 01:49:44,250
Soldados! Preciso de cinco voluntários comigo.
Descansem, não fiquem de pé.
1100
01:50:18,880 --> 01:50:22,940
É ele. Ele está lá dentro. Soldados!
1101
01:50:29,190 --> 01:50:35,230
Você não o matará dessa forma. Deixe isso conosco
nós, padre. Ele não vai escapar dessa vez.
1102
01:50:38,150 --> 01:50:40,690
Armaduras! Que merda!
1103
01:50:50,750 --> 01:50:54,650
Eu lhe disse que pouparia sua vida.
Não me faça voltar atrás em meu coração.
1104
01:50:55,970 --> 01:50:56,970
Ei, vá até lá!
1105
01:51:15,810 --> 01:51:16,110
Vamos lá!
1106
01:51:16,430 --> 01:51:17,430
Não vou fazer isso!
1107
01:51:18,650 --> 01:51:19,650
É ele mesmo!
1108
01:51:21,710 --> 01:51:22,730
Vamos lá!
1109
01:51:22,731 --> 01:51:24,051
Uma pequena pausa... e estamos de volta.
1110
01:51:44,710 --> 01:51:52,710
Uma pequena pausa... e estamos de volta.
1111
01:52:34,120 --> 01:52:38,132
Você é o padre que perseguiu meu povo
por tantos anos. Sim. Mas tenha certeza
1112
01:52:38,144 --> 01:52:42,120
Eu não vim para lutar com você. Eu não. Eu luto com
com Deus. Não estou interessado em seus servos.
1113
01:52:44,810 --> 01:52:47,820
Não. Você não está lutando contra Deus, meu filho.
Você está lutando contra si mesmo.
1114
01:52:48,140 --> 01:52:52,040
Não. Não, não.
Lutei e matei em seu nome.
1115
01:52:52,430 --> 01:52:58,500
Vivemos e respiramos em seu nome. Por que
Ele quereria que destruíssemos sua criação?
1116
01:52:59,250 --> 01:53:02,660
O homem mata em seu próprio nome.
E você está fazendo isso de novo.
1117
01:53:09,270 --> 01:53:13,130
Isso tudo são palavras muito bonitas.
Deus o enviou aqui para me matar.
1118
01:53:14,450 --> 01:53:16,330
Deus me enviou aqui para salvá-lo.
1119
01:53:26,560 --> 01:53:28,920
Portanto, Deus quer me salvar agora.
1120
01:53:31,730 --> 01:53:34,420
Depois que ele me negar o
direito de morrer por séculos.
1121
01:53:34,970 --> 01:53:37,500
Mas isso não é uma punição.
É uma oportunidade.
1122
01:53:38,200 --> 01:53:40,580
Arrependa-se, Drácula, para sua salvação.
1123
01:53:43,340 --> 01:53:45,120
Ela é minha salvação.
1124
01:53:49,650 --> 01:53:51,400
Mas você é a condenação dela.
1125
01:54:07,280 --> 01:54:10,860
Mas você é a condenação dela.
1126
01:54:24,930 --> 01:54:27,250
Preciso de um pouco mais de tempo.
1127
01:55:49,880 --> 01:55:52,400
Elizabeth, a maldição
desaparecerá se eu fizer isso.
1128
01:55:52,840 --> 01:55:54,340
Você recuperará sua liberdade.
1129
01:55:54,720 --> 01:55:57,700
Mas você é minha liberdade.
Você é minha liberdade, meu amor.
1130
01:55:58,280 --> 01:55:59,420
Mas você vai, eu vou.
1131
01:56:07,790 --> 01:56:08,790
Drácula.
1132
01:56:10,800 --> 01:56:15,430
Você acredita que a ama, mas
espera que ela sacrifique a própria vida por você?
1133
01:56:17,110 --> 01:56:18,350
Por favor, me salve.
1134
01:56:20,570 --> 01:56:22,730
Sua alma ainda pertence a Deus.
1135
01:56:23,110 --> 01:56:26,710
Se você realmente a ama,
deixe-a voltar à vida.
1136
01:56:26,930 --> 01:56:28,310
E você retorna a Deus.
1137
01:56:30,030 --> 01:56:31,030
Drácula!
1138
01:56:39,360 --> 01:56:40,360
Abra a porta!
1139
01:56:41,085 --> 01:56:42,085
Abra a porta!
1140
01:56:43,200 --> 01:56:48,380
Há quatrocentos anos, pedi a um
a um padre que Deus poupasse minha esposa.
1141
01:56:49,340 --> 01:56:50,340
Ele não o fez.
1142
01:56:50,480 --> 01:56:51,480
Por favor!
1143
01:56:52,350 --> 01:56:54,120
Você pode ouvir minha oração desta vez?
1144
01:56:55,860 --> 01:56:56,480
Você vai?
1145
01:56:56,481 --> 01:56:57,640
Se ele ouve você ou não?
1146
01:57:01,250 --> 01:57:03,800
Somente você pode mudar o destino, meu filho.
1147
01:57:05,960 --> 01:57:06,960
Salve-a.
1148
01:57:07,670 --> 01:57:09,390
E então você estará em paz por toda a eternidade.
1149
01:57:26,200 --> 01:57:27,620
Não me deixe, cara!
1150
01:57:28,220 --> 01:57:30,300
Apresse-se antes que eu mude de ideia.
1151
01:57:58,770 --> 01:58:00,170
Amém.
1152
01:58:01,070 --> 01:58:01,090
Amém.
1153
01:58:01,091 --> 01:58:02,091
Não!
1154
01:58:07,700 --> 01:58:08,710
Veja, Caçadora!
1155
01:58:31,290 --> 01:58:34,970
E vou pedir para você ver o que eu tenho
amanhã, enquanto eu levo para Makaji.
1156
01:59:38,700 --> 01:59:40,140
Porque eu amo você.
1157
01:59:42,070 --> 01:59:43,200
Eu também amo você.
1158
02:00:58,710 --> 02:00:59,710
Eu agora?
1159
02:01:43,895 --> 02:01:44,895
O feitiço foi quebrado.
1160
02:01:46,745 --> 02:01:47,745
Agora está tudo bem.
1161
02:01:47,990 --> 02:01:48,990
Bom.
1162
02:01:49,290 --> 02:01:50,290
Obrigado.
1163
02:01:51,170 --> 02:01:52,170
Vejo você em breve.
1164
02:01:52,440 --> 02:01:53,440
Sim, sim, sim.
80773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.