Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,740 --> 00:00:47,200
Стремясь захватить Нанкин, японская
армия ожесточенно атакует китайские
2
00:00:47,340 --> 00:00:50,720
Наносит удары с воздуха, артиллерией и
танками.
3
00:00:51,060 --> 00:00:56,660
Уже несколько дней у всех пяти ворот
столицы идут активные бои. Наши войска
4
00:00:56,660 --> 00:01:02,560
оказывают упорное сопротивление врагу.
На 12 -й день наступление
5
00:01:02,560 --> 00:01:08,540
активизировалось. Вражеские самолеты
провели массированную бомбовую атаку на
6
00:01:08,540 --> 00:01:09,560
городские стены.
7
00:01:09,950 --> 00:01:14,870
Прикрываю наступление наземных войск. С
раннего утра более четырёх тысяч
8
00:01:14,870 --> 00:01:20,810
вражеских солдат... Наши войска
продолжают удерживать линию обороны.
9
00:01:21,010 --> 00:01:26,010
Китайские военные воздушные силы нанесли
бомбовый удар по позициям российских.
10
00:01:26,670 --> 00:01:29,270
Готов был вражеский солдат... Дядя!
11
00:01:31,710 --> 00:01:36,230
Японские заправки в Казани не отступили,
понесли тяжёлые потери.
12
00:01:37,230 --> 00:01:39,650
Мы смогли сжать их за пределы города.
13
00:01:40,150 --> 00:01:42,690
Наша армия идет на великие же.
14
00:01:43,110 --> 00:01:46,050
Все готовы сражаться до последнего.
15
00:03:21,100 --> 00:03:22,520
Сюда! Скорее!
16
00:03:22,900 --> 00:03:24,260
Переодевайся и залезай!
17
00:03:24,540 --> 00:03:25,540
Скорее!
18
00:03:28,080 --> 00:03:30,380
Уверенности Гувань нас ждет в почтовый
проход!
19
00:03:30,800 --> 00:03:36,300
Отчан! Постой! Отчан! Где пешеход
поедущий? Залезай! Время! Время!
20
00:03:36,620 --> 00:03:38,000
Вань! Ее зовут!
21
00:03:38,220 --> 00:03:39,840
Отчан! Пойдем!
22
00:03:40,660 --> 00:03:42,160
Спасибо! За ним!
23
00:03:42,920 --> 00:03:43,920
Сейчас!
24
00:03:46,200 --> 00:03:49,820
Район 2? Да -да -да! Район 2! Улица
Лайдау!
25
00:03:51,500 --> 00:03:52,900
Фамилия? Сёдюнь.
26
00:03:55,040 --> 00:03:56,220
Ну, есть.
27
00:03:58,080 --> 00:04:04,180
Это почувствует очень -очень... Анатчан,
спасибо тебе. Унатчан! С ней всё
28
00:04:04,180 --> 00:04:06,000
хорошо. Она в безопасности.
29
00:04:06,880 --> 00:04:08,060
Почитайте! Эй!
30
00:05:08,670 --> 00:05:10,810
Китайские солдаты и офицеры!
31
00:05:11,290 --> 00:05:16,790
Командующий гарнизоном Наткина Атанши
Джеки. Прошу вас обижать. Все охорные
32
00:05:16,790 --> 00:05:22,750
пункты в Наткине заняты императорской
армией Японии. Сложите оружие.
33
00:05:22,750 --> 00:05:28,170
сдавайтесь. Мы соблюдаем принятую
конвенцию и хорошо осуществим военную
34
00:05:28,270 --> 00:05:29,270
Давай, пацаны!
35
00:05:29,590 --> 00:05:30,710
Держать! Давай!
36
00:05:31,330 --> 00:05:32,950
Вперед! Вперед, брат!
37
00:05:33,170 --> 00:05:34,490
Подъемок! Вперед!
38
00:05:35,270 --> 00:05:39,290
Вперед! Быстрее! Пошел! Атаку!
39
00:07:22,860 --> 00:07:23,860
Здравствуй, друг.
40
00:07:24,120 --> 00:07:29,840
Я добропорядочный гражданин. Да
здравствует китайско -японская дружба.
41
00:07:53,469 --> 00:07:55,070
Курасима, слушаю.
42
00:07:55,290 --> 00:07:58,090
Фотограф еще не прибыл. Скоро приедет.
43
00:07:59,670 --> 00:08:00,870
Солнце садится.
44
00:08:11,110 --> 00:08:12,110
Быстрее!
45
00:08:14,730 --> 00:08:19,730
Прошу прощения, извините, что заставил
вас ждать. Фотограф 13 -го пехотного
46
00:08:19,730 --> 00:08:23,130
полка, лейтенант Хидео Ито, прибыл в
ваше распоряжение.
47
00:08:24,190 --> 00:08:25,190
Построиться?
48
00:08:27,470 --> 00:08:30,270
Да здравствует японская империя!
49
00:08:31,710 --> 00:08:32,710
Банзай!
50
00:08:42,270 --> 00:08:44,169
Возвращайтесь обратно в город!
51
00:08:44,510 --> 00:08:48,470
Никого не выпусти! Пропустите! У нас
приказ генерала Зана!
52
00:08:48,950 --> 00:08:54,550
Пропустите нас немедленно! Кто пытается
выйти, будет убит! Мое звание полковник.
53
00:08:54,630 --> 00:08:57,590
Ты снимаешь постполковник и будешь
указывать.
54
00:08:58,250 --> 00:08:59,330
Пропустите нас!
55
00:09:03,130 --> 00:09:04,710
Как ты смеешь?
56
00:09:05,470 --> 00:09:08,790
Намерен стрелять по своим? Не испугаешь!
57
00:09:09,050 --> 00:09:10,050
Вперед!
58
00:09:23,420 --> 00:09:29,700
Готов! Приказ командира дивизии! Бойцы
должны продолжать держать оборону!
59
00:09:31,660 --> 00:09:37,640
Стойте, грузы! Вы должны оборонять город
объемом! Это приказ!
60
00:09:47,630 --> 00:09:48,750
Хочешь 400 долларов?
61
00:09:48,950 --> 00:09:53,910
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
62
00:10:07,210 --> 00:10:10,070
Новобранцы приказывают всех пленных
расстрелять.
63
00:10:10,450 --> 00:10:15,670
Майор, убийство военнопленных
преступление. Заткнись. Взять оружие.
64
00:10:23,260 --> 00:10:26,280
Готовься. Китайцы просто свиньи. Не
считайте их людьми.
65
00:10:26,900 --> 00:10:28,500
Целься. Огонь.
66
00:10:33,240 --> 00:10:34,400
Повторяю приказ.
67
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
Огонь.
68
00:10:40,340 --> 00:10:41,400
Бесполезное отребье.
69
00:10:41,720 --> 00:10:42,720
Да, я покажу.
70
00:10:43,180 --> 00:10:45,060
Фотограф, иди сюда. Есть.
71
00:10:45,420 --> 00:10:49,860
Сюда. Ты должен снять, как пуля входит в
эту китайскую свинью.
72
00:10:50,320 --> 00:10:53,040
Пуля летит слишком быстро, камера ее не
зафиксирует.
73
00:10:57,860 --> 00:10:59,580
Мне надо поменять пленку.
74
00:11:02,060 --> 00:11:03,720
Я еще не сделал кадр.
75
00:11:04,300 --> 00:11:05,300
Идиот.
76
00:11:06,500 --> 00:11:07,520
Взять оружие.
77
00:11:17,240 --> 00:11:18,240
Готовься.
78
00:11:20,910 --> 00:11:25,670
Разрешите доложить. Света недостаточно,
чувствительность пленки низкая.
79
00:11:29,090 --> 00:11:31,090
Ты идиот!
80
00:11:32,210 --> 00:11:37,510
Ты знаешь, кто это? Как ты, рожа
крестьянская, смеешь его оскорблять?
81
00:11:38,610 --> 00:11:39,670
Извините меня.
82
00:11:39,910 --> 00:11:45,190
Я немедленно закажу сверхчувствительную
пленку, и в следующий раз в нему так
83
00:11:45,190 --> 00:11:46,470
охочет майор Курасима.
84
00:11:47,250 --> 00:11:48,250
Подойди.
85
00:11:52,130 --> 00:11:54,570
Когда будут готовы фотографии штурма?
86
00:11:56,290 --> 00:12:01,010
Химреактивы для проявки кончились. Новые
поставки застряли где -то в пути. А
87
00:12:01,010 --> 00:12:05,190
если отправить негативы в Шанхай?
Военная почта работает кое -как. Этим
88
00:12:05,190 --> 00:12:08,790
негативом цены нет. Если с ними что -то
случится, фотографий не будет.
89
00:12:09,030 --> 00:12:10,030
Огонь!
90
00:12:14,390 --> 00:12:16,530
Найди решение здесь, в Нанкине.
91
00:12:17,640 --> 00:12:21,800
Теремония вступления в город состоится
через несколько дней. На ней будет лично
92
00:12:21,800 --> 00:12:22,820
сам генерал Мацури.
93
00:12:23,180 --> 00:12:26,780
Я договорюсь, чтобы его фотографировал
Дэйн. Я понял.
94
00:12:27,860 --> 00:12:28,980
Благодарю за доверие.
95
00:12:50,800 --> 00:12:53,400
У него на ногах обмотки. Это китайский
солдат.
96
00:12:56,480 --> 00:13:00,640
Не уйдет. Огонь. Кто его убьет, получит
бутылку сока.
97
00:13:27,420 --> 00:13:28,420
Отлично.
98
00:13:30,320 --> 00:13:31,520
Совсем неплохо.
99
00:13:34,400 --> 00:13:36,420
Отлично. Отлично.
100
00:13:37,260 --> 00:13:39,680
Так выглядит настоящий воин.
101
00:13:40,060 --> 00:13:42,280
Величественно и яростно. Испугался?
102
00:13:42,520 --> 00:13:43,880
А? Ты как, милый?
103
00:13:44,100 --> 00:13:45,860
Это постановка, как съемки в кино.
104
00:13:46,200 --> 00:13:47,280
Не плачь.
105
00:13:49,800 --> 00:13:51,420
Вот, возьми.
106
00:13:52,020 --> 00:13:53,520
Спасибо, большое спасибо.
107
00:13:55,589 --> 00:13:59,870
Господин Генуэ, вы можете распорядиться,
чтобы мне женой и сыном позволили
108
00:13:59,870 --> 00:14:00,870
уехать?
109
00:14:06,330 --> 00:14:08,330
Благодарю вас. Идите сюда.
110
00:14:08,650 --> 00:14:09,650
Поклонитесь. Спасибо.
111
00:14:13,490 --> 00:14:14,490
Подожди.
112
00:14:17,670 --> 00:14:19,850
Скоро церемония вступления в город.
113
00:14:20,790 --> 00:14:23,290
Наша форма должна быть чистой.
114
00:14:24,360 --> 00:14:30,180
Пусть твоя жена найдет нескольких
женщин, которые постирают нашу форму.
115
00:14:30,500 --> 00:14:34,000
Мы все сделаем ради китайской и японской
дружбы.
116
00:14:37,220 --> 00:14:43,660
Прошу вас, я могу попросить еще один
пропуск? У тебя в семье три человека.
117
00:14:43,960 --> 00:14:45,900
Тебе положено три пропуска.
118
00:15:15,520 --> 00:15:21,360
Для кого тебе нужен еще один пропуск? У
меня...
119
00:15:23,370 --> 00:15:24,690
Есть сестра.
120
00:15:32,050 --> 00:15:33,050
Назад.
121
00:15:35,370 --> 00:15:36,910
Стой. Не уйдешь.
122
00:15:37,610 --> 00:15:38,690
Не уйдешь.
123
00:15:44,890 --> 00:15:45,890
Ты кто?
124
00:15:46,110 --> 00:15:47,110
Что у тебя?
125
00:15:50,310 --> 00:15:51,310
Эй.
126
00:15:52,240 --> 00:15:56,340
Это наш район. Отойдите назад и ожидайте
приказа. Есть.
127
00:15:59,840 --> 00:16:00,600
У
128
00:16:00,600 --> 00:16:08,080
него
129
00:16:08,080 --> 00:16:10,600
длинные волосы. Он не похож на военного?
130
00:16:14,140 --> 00:16:19,600
Если ты нажимал только на кнопку
фотоаппарата и ни разу не стрелял, ты не
131
00:16:19,600 --> 00:16:20,600
солдат.
132
00:16:53,820 --> 00:16:59,320
Он работает в этом фотоателье? Офицер
спрашивает, ты работаешь в этом
133
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
фотоателье?
134
00:17:02,520 --> 00:17:05,500
Ты умеешь проявлять фотопленку?
135
00:17:05,800 --> 00:17:08,400
Он спрашивает, ты умеешь проявлять
фотопленку?
136
00:17:12,020 --> 00:17:17,359
Этот человек может проявить пленки, то,
что нам сейчас нужно.
137
00:17:17,599 --> 00:17:18,980
Дай сюда пистолет.
138
00:17:23,130 --> 00:17:28,130
Остановитесь. Лейтенанту надо проявить
пленки и отправить их в штаб. Это
139
00:17:28,130 --> 00:17:30,650
касается чести нашего подразделения.
140
00:17:31,650 --> 00:17:34,910
Пусть отведет меня художник. Пошел.
141
00:17:50,110 --> 00:17:52,330
Руки вверх. Вперед.
142
00:17:57,640 --> 00:17:59,540
Что тут такое интересное?
143
00:17:59,940 --> 00:18:00,940
Дай сюда.
144
00:18:03,380 --> 00:18:04,380
Куда?
145
00:18:05,080 --> 00:18:07,080
Стой. Стой, говорю.
146
00:18:07,320 --> 00:18:08,820
Куда бежишь? Помогите!
147
00:18:09,140 --> 00:18:10,420
Гонкай! Помогите!
148
00:18:47,560 --> 00:18:48,560
Что стоишь?
149
00:18:48,820 --> 00:18:50,300
Налей воды офицеру.
150
00:18:50,560 --> 00:18:51,560
Да.
151
00:18:52,720 --> 00:18:54,560
Ты помощник фотографа?
152
00:18:54,860 --> 00:18:57,480
Да. А где хозяин?
153
00:18:59,100 --> 00:19:00,720
Хозяин? Сбежал.
154
00:19:03,560 --> 00:19:05,080
Как его фамилия?
155
00:19:06,600 --> 00:19:08,060
Его фамилия У.
156
00:19:12,620 --> 00:19:14,440
А ты почему не сбежал?
157
00:19:44,910 --> 00:19:46,250
Чэнь фу лу.
158
00:19:48,210 --> 00:19:49,450
Лю а сы.
159
00:19:52,130 --> 00:19:54,350
Чэнь юн тай. Это я.
160
00:20:05,650 --> 00:20:06,870
Зовите просто Атай.
161
00:20:11,150 --> 00:20:13,770
Пусть покажет лабораторию.
162
00:20:14,160 --> 00:20:16,980
Покажи лабораторию. Офицер хочет увидеть
оборудование.
163
00:20:55,530 --> 00:20:56,970
Оборудование немецкое.
164
00:20:57,790 --> 00:20:59,330
Первый раз такое вижу.
165
00:20:59,610 --> 00:21:02,030
Пусть покажет мне, как оно работает.
166
00:21:08,870 --> 00:21:14,750
Сегодня же фотографирование на собрании
офицеров, организованном полковником
167
00:21:14,750 --> 00:21:15,750
Иное.
168
00:21:16,330 --> 00:21:21,610
Как быстро он может проявить эту пленку?
Сколько времени займет проявка?
169
00:21:22,490 --> 00:21:24,370
Не могу точно сказать.
170
00:21:27,320 --> 00:21:28,840
Один день.
171
00:21:29,200 --> 00:21:31,280
Завтра вечером приду проверить.
172
00:21:34,040 --> 00:21:35,820
Завтра должно быть готово.
173
00:21:36,400 --> 00:21:39,620
Смотри, убьют тебя, как и собирались.
Работай!
174
00:21:43,780 --> 00:21:50,760
Меня зовут Хидео Ито. Если придут
японские солдаты, покажи
175
00:21:50,760 --> 00:21:51,299
им это.
176
00:21:51,300 --> 00:21:53,900
Эта бумага сохранит тебе жизнь.
177
00:21:54,570 --> 00:21:55,549
Поблагодари его.
178
00:21:55,550 --> 00:21:56,550
Клонись.
179
00:22:59,610 --> 00:23:01,510
Идем. Либо он слушает.
180
00:23:03,290 --> 00:23:04,290
Это кто?
181
00:23:07,350 --> 00:23:09,290
Сначала покорми ребенка.
182
00:23:15,470 --> 00:23:17,270
Мужчины, поднимите руки!
183
00:23:17,570 --> 00:23:19,850
Женщины и дети, постройтесь в линию!
184
00:23:30,550 --> 00:23:31,690
Я монах!
185
00:23:31,950 --> 00:23:33,970
Господин офицер, я монах!
186
00:23:36,659 --> 00:23:38,180
Я правда монах.
187
00:23:41,860 --> 00:23:47,340
На твоих руках особые мозоли. Они точно
держали оружие. И на плече есть
188
00:23:47,340 --> 00:23:53,720
потертости. Ты носил винтовку. И эта
полоска у тебя на лбу точно
189
00:23:53,720 --> 00:23:58,800
этой фуражке. Ты солдат. Покажи, кто
еще, и ты не умрешь. Я правда монах.
190
00:24:16,540 --> 00:24:17,540
Бежим!
191
00:24:19,440 --> 00:24:21,340
Те, кто побежал, все военные.
192
00:24:21,620 --> 00:24:23,520
Поймать их. Не дать им тень.
193
00:24:30,960 --> 00:24:31,960
Выходи.
194
00:24:33,020 --> 00:24:34,020
Сиди смирно.
195
00:24:34,460 --> 00:24:35,600
Я вас сниму.
196
00:24:36,360 --> 00:24:39,260
Меня? Да. Левого левее. Хорошо. Вот так?
197
00:24:39,560 --> 00:24:40,560
Готово.
198
00:24:42,610 --> 00:24:44,170
Получилось? Да.
199
00:24:44,510 --> 00:24:45,610
Давайте еще раз.
200
00:24:46,030 --> 00:24:47,030
Еще один.
201
00:24:47,310 --> 00:24:48,310
Вот так.
202
00:24:56,670 --> 00:24:57,670
Красиво поет.
203
00:25:01,990 --> 00:25:02,990
Какой голос.
204
00:25:03,130 --> 00:25:04,130
Пой громче.
205
00:25:07,010 --> 00:25:09,650
Эй, женщина, пой и раздевайся.
206
00:25:10,160 --> 00:25:11,960
Ты должна раздеваться, когда поешь.
207
00:25:20,520 --> 00:25:22,240
Что происходит?
208
00:25:22,560 --> 00:25:23,560
В чем дело?
209
00:25:23,980 --> 00:25:24,980
Я свой.
210
00:25:25,240 --> 00:25:27,040
Свой. Я свой.
211
00:25:27,300 --> 00:25:28,300
Свой.
212
00:25:29,060 --> 00:25:30,060
Ты кто?
213
00:25:31,600 --> 00:25:32,600
Разрешите сказать?
214
00:25:33,020 --> 00:25:36,260
Я принес кинохронику для императорской
армии.
215
00:25:36,760 --> 00:25:38,280
Это помощник Хидео.
216
00:25:39,050 --> 00:25:40,050
Показывай ее.
217
00:25:46,550 --> 00:25:49,750
Отлично. Но звука нет.
218
00:25:52,370 --> 00:25:54,510
Песню пехоты запевай.
219
00:26:20,880 --> 00:26:24,120
Она по глупости хотела бежать. А ты
оставайся в театре и пой.
220
00:26:24,520 --> 00:26:28,860
Японцам ты нравишься. И ни за что. Если
попытаешься сбежать, тебя убьют, как
221
00:26:28,860 --> 00:26:29,860
собаку. Остаться здесь?
222
00:26:30,140 --> 00:26:31,780
Да я скоро от голода умру.
223
00:26:39,860 --> 00:26:40,860
Давай.
224
00:26:41,160 --> 00:26:42,160
Мой пропуск.
225
00:26:42,640 --> 00:26:43,640
Где он?
226
00:26:44,400 --> 00:26:45,400
Подожди пару дней.
227
00:26:46,240 --> 00:26:47,720
Надо умаслить офицеров.
228
00:26:48,680 --> 00:26:50,440
Наши солдаты бежали или сдались.
229
00:26:52,220 --> 00:26:57,620
Когда нам Кин окончательно падет,
настанет наше время. Ты сможешь петь в
230
00:26:57,680 --> 00:27:02,880
А я знаю японский. Японцы не будут
считать китайцев за людей.
231
00:27:03,240 --> 00:27:05,320
Нет, будут. Они вам не нуждаются.
232
00:27:05,540 --> 00:27:07,260
Вот, дали мне батончики.
233
00:27:11,460 --> 00:27:16,320
А они так же нуждаются в твоей жене и
твоем сыне.
234
00:27:21,520 --> 00:27:22,660
Ну, не хочешь есть, не ешь.
235
00:27:24,700 --> 00:27:27,760
Не садись. Там же фильм, в котором я
сыграла.
236
00:27:28,080 --> 00:27:30,900
Всего лишь массовки. А что, массовка не
актеры?
237
00:27:34,820 --> 00:27:36,620
Что, так смерти боишься?
238
00:27:37,280 --> 00:27:38,540
Откуда такая паника?
239
00:27:39,320 --> 00:27:41,660
Несколько переводчиков очень странно
погибли.
240
00:27:42,280 --> 00:27:45,180
Знаешь, я боюсь не японцев. Я боюсь
китайцев.
241
00:27:48,760 --> 00:27:49,760
Это что -то...
242
00:27:51,370 --> 00:27:52,370
Как тебе зовут?
243
00:27:52,630 --> 00:27:53,630
Соличан.
244
00:27:54,030 --> 00:27:55,030
Что,
245
00:27:57,210 --> 00:28:03,890
если вас
246
00:28:03,890 --> 00:28:07,090
найдут? Можно выбраться по воде? Через
сегон?
247
00:28:07,310 --> 00:28:10,990
У нас маленькие дети. Как бежать всей
семьей?
248
00:28:11,950 --> 00:28:17,610
Тут много семей с детьми. Петух в храме
цемен не поет. Озеро утешения полно
249
00:28:17,610 --> 00:28:19,030
печали. Куда нам бежать?
250
00:28:19,550 --> 00:28:21,730
Единственный шанс выжить, это прятаться.
251
00:28:32,830 --> 00:28:36,810
Молодой человек, позвольте мне кое -что
сказать.
252
00:28:37,070 --> 00:28:43,010
Если поможете нам спастись, то мой муж
научит вас спечатать фотографии и отдаст
253
00:28:43,010 --> 00:28:44,970
вам половину от Ильи.
254
00:28:46,490 --> 00:28:48,210
Японцы захватили Нанкин.
255
00:28:48,540 --> 00:28:51,200
Зачем мне фотоателье? А японцы не
фотографируются?
256
00:28:51,760 --> 00:28:53,160
Все фотографируются.
257
00:28:53,900 --> 00:28:57,700
С момента изобретения фотокамеры это
дело процветает.
258
00:28:58,580 --> 00:28:59,760
Вам не понять.
259
00:29:03,660 --> 00:29:04,880
Идите лучше вниз.
260
00:29:09,240 --> 00:29:10,580
Ты не можешь уйти.
261
00:29:11,100 --> 00:29:13,760
Если уйдешь, то придут японцы. Что будет
с нами?
262
00:29:14,060 --> 00:29:16,780
Им нужны фотографии. Просто напечатайте
их.
263
00:29:17,070 --> 00:29:19,070
Ну так что? Он же меня не знает.
264
00:29:19,470 --> 00:29:21,290
Расскажите ему правду. Вы же фотограф.
265
00:29:21,810 --> 00:29:24,830
Если хочешь уйти, то оставь запись. Ее
дали мне.
266
00:29:38,470 --> 00:29:39,770
Сессия. Огонь.
267
00:29:49,230 --> 00:29:51,770
Хорошая дискуссия. Тиму Женину.
268
00:30:22,559 --> 00:30:26,360
сюда направь сюда поджигай
269
00:31:00,780 --> 00:31:01,780
Хозяин!
270
00:31:02,640 --> 00:31:03,960
Хозяин!
271
00:31:05,320 --> 00:31:06,640
Хозяин!
272
00:31:20,800 --> 00:31:24,200
Откуда уже они сбежали?
273
00:31:30,860 --> 00:31:31,860
Не трогай.
274
00:31:34,040 --> 00:31:38,640
Тут все, что нужно знать про фотосъемку.
Внимательно изучи и запомни.
275
00:31:39,300 --> 00:31:42,120
Что не поймешь, я тебе объясню.
276
00:31:45,140 --> 00:31:46,540
Моя фамилия Цзинь.
277
00:31:47,320 --> 00:31:48,320
Лао Цзинь.
278
00:31:54,700 --> 00:31:56,440
Пошевеливайтесь. Ставь сюда.
279
00:32:00,330 --> 00:32:04,130
Они относятся к эпохе весен и осени.
280
00:32:04,810 --> 00:32:11,410
Это легенда о дружбе музыканта Юй Боя и
дровосека Джун Зэ Ци.
281
00:32:11,730 --> 00:32:17,230
Мелодия «Высокие горы и текущие воды»
сделала их примером дружбы на все
282
00:32:18,030 --> 00:32:22,850
Совсем не ожидал, что ты так
интересуешься китайской культурой. Мой
283
00:32:22,850 --> 00:32:25,470
участвовал в Первой китайско -японской
войне.
284
00:32:25,910 --> 00:32:29,430
Он жалел, что тогда они не дошли до
столицы Китая.
285
00:32:35,660 --> 00:32:38,200
Где фотографии? Ты пленку проявил?
Покажи офицеру.
286
00:32:38,400 --> 00:32:39,520
Еще и дня не пришло.
287
00:32:50,740 --> 00:32:52,540
Очень хорошо.
288
00:32:54,300 --> 00:32:59,180
Теперь напечатай еще одну в моем
присутствии.
289
00:33:00,300 --> 00:33:03,740
Еще одну напечатай в присутствии
офицера.
290
00:33:11,630 --> 00:33:13,270
Процесс идет в три этапа.
291
00:33:13,690 --> 00:33:18,330
Проявка, промывка и закрепление. В
результате на пленке проявляется скрытое
292
00:33:18,330 --> 00:33:23,570
изображение. Но делать все нужно в
полной темноте. Любой свет уничтожит
293
00:33:23,690 --> 00:33:26,270
Что значит негатив? Об этом потом
расскажу.
294
00:33:26,950 --> 00:33:31,150
Важно добавить химреактивы в нужной
пропорции. Но сначала в пленку надо
295
00:33:31,150 --> 00:33:32,170
поместить фотобачок.
296
00:33:33,070 --> 00:33:34,210
Видишь эту ручку?
297
00:33:35,370 --> 00:33:38,090
Поверни ее столько раз, сколько кадров
на пленке.
298
00:33:40,200 --> 00:33:41,320
Это проявитель.
299
00:33:41,740 --> 00:33:46,880
Его температура 20 градусов. Держи в нем
пленку 15 минут. Затем промой водой и
300
00:33:46,880 --> 00:33:47,880
помести фиксаж.
301
00:33:48,160 --> 00:33:50,760
Я сделал раствор из химреактивов.
302
00:33:51,140 --> 00:33:52,400
Пропорции 1 к 8.
303
00:33:52,820 --> 00:33:56,380
В закрепителе есть кислота.
304
00:33:57,060 --> 00:34:00,300
Если случайно попадет на кожу, останется
ожог.
305
00:34:03,920 --> 00:34:07,700
После каждого этапа пленку надо промыть.
306
00:34:08,080 --> 00:34:10,920
Если химреактивы попадут на фотобумагу,
она будет испорчена.
307
00:34:17,780 --> 00:34:23,260
Фотоувеличитель. Это объектив, он очень
дорогой. Глянцевая сторона фотобумаги
308
00:34:23,260 --> 00:34:28,820
рабочая, матовая оборотная. Это
контактная рамка. Положи негатив внутрь,
309
00:34:28,820 --> 00:34:29,820
увеличитель.
310
00:34:32,360 --> 00:34:37,420
Подбери увеличение и наведи резкость
будущей фотографии.
311
00:34:37,929 --> 00:34:44,409
Затем положи фотобумагу в проявитель.
Увидишь проявленное изображение, промой
312
00:34:44,409 --> 00:34:45,730
помести в закрепитель.
313
00:34:47,030 --> 00:34:50,170
А долго держать в проявителе?
314
00:34:52,250 --> 00:34:58,310
Городские врата, какая высота. Столбы
уходят в небеса.
315
00:34:58,430 --> 00:35:05,350
На лошади я прискочу. Угадай постарей,
что я принесу.
316
00:35:06,650 --> 00:35:10,930
Апельсин это или армусус, очень сладкий
на вкус.
317
00:35:12,790 --> 00:35:14,010
Проговоривший тролль.
318
00:35:16,250 --> 00:35:20,030
Горьких врагов. Закройте дверь, свет все
испортит.
319
00:35:20,370 --> 00:35:24,850
Ничего, на этих фотографиях китайцы, они
не важны.
320
00:35:34,010 --> 00:35:35,610
Ты мой...
321
00:35:39,189 --> 00:35:42,570
Приятель. Прадарзай, мой приятель.
322
00:35:43,490 --> 00:35:46,310
На, и поклонись ему.
323
00:35:47,850 --> 00:35:49,470
Хочешь 400 долларов?
324
00:35:49,710 --> 00:35:54,650
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
325
00:35:57,150 --> 00:35:58,150
Встать.
326
00:35:58,750 --> 00:36:00,090
За победу.
327
00:36:00,330 --> 00:36:01,610
За победу.
328
00:36:03,190 --> 00:36:04,190
И то.
329
00:36:04,450 --> 00:36:06,210
Да. Иди сюда.
330
00:36:07,760 --> 00:36:10,480
Такая хорошая возможность
сфотографироваться.
331
00:36:10,780 --> 00:36:11,780
Простите.
332
00:36:13,300 --> 00:36:17,880
Давайте все хорошенько обсудим. Да, я
готов в любое время. Хорошо.
333
00:36:18,120 --> 00:36:19,120
Да, я здесь.
334
00:36:19,320 --> 00:36:21,200
Ну давай, сфотографируй нас.
335
00:36:22,820 --> 00:36:23,940
Все готово.
336
00:36:25,140 --> 00:36:26,140
Спасибо.
337
00:36:27,500 --> 00:36:30,680
Убийство, поджоги, изнасилование.
338
00:36:31,340 --> 00:36:33,660
Военной дисциплины стало совсем плохо.
339
00:36:34,260 --> 00:36:36,980
А как же международная репутация Японии?
340
00:36:40,010 --> 00:36:41,630
Неизвольте беспокоиться.
341
00:36:41,930 --> 00:36:45,750
Я разберусь и все улажу, как полагается.
342
00:36:47,230 --> 00:36:53,130
Китай очень большая страна. Одной победы
недостаточно. Чтобы править китайцами,
343
00:36:53,230 --> 00:36:54,410
надо их сломить.
344
00:36:56,050 --> 00:36:58,330
Не останавливайтесь, солдат.
345
00:36:59,470 --> 00:37:05,550
Но это касается международной репутации
Японии. Я понял, надо действовать
346
00:37:05,550 --> 00:37:06,550
осторожно.
347
00:37:19,500 --> 00:37:21,080
Вообще -то это офицерский порядок.
348
00:37:21,500 --> 00:37:22,780
Рядовые такого не видят.
349
00:37:23,420 --> 00:37:26,500
Ты перепутал закрепители в воду для
промывки.
350
00:37:27,300 --> 00:37:30,280
Запомни, у фиксажа кислый запах.
351
00:37:35,180 --> 00:37:36,180
Отойди, отойди.
352
00:37:36,880 --> 00:37:40,620
Хорошо, что это мои пленки. А если бы
это были пленки японцев?
353
00:37:50,000 --> 00:37:53,800
Это не просто фотопечать. С ее помощью
ты спасешь себя и нас.
354
00:37:54,840 --> 00:37:55,840
Понимаешь?
355
00:38:08,540 --> 00:38:11,660
Это храм Конфуция.
356
00:38:12,280 --> 00:38:16,000
Ничего особенного. Можно
сфотографироваться отсюда.
357
00:38:24,189 --> 00:38:28,410
Слушайте, давайте я сфотографирую вас
здесь.
358
00:38:29,710 --> 00:38:31,190
То, что надо.
359
00:38:39,090 --> 00:38:42,010
Это ведь фотограф?
360
00:38:42,390 --> 00:38:43,390
Идите сюда.
361
00:38:44,350 --> 00:38:45,590
Лейтенант Мукаи.
362
00:38:46,030 --> 00:38:47,030
Лейтенант Нода.
363
00:38:47,810 --> 00:38:51,330
Фотограф 13 -го полка 6 -й дивизии Ито.
364
00:38:55,310 --> 00:38:56,530
Это Хидео.
365
00:38:57,230 --> 00:38:59,710
Я столько слышал о вас обоих.
366
00:39:00,830 --> 00:39:03,010
Можно я вас сфотографирую?
367
00:39:03,490 --> 00:39:04,910
Может, голову взять?
368
00:39:05,310 --> 00:39:07,090
Не хочет проигрывать.
369
00:39:07,990 --> 00:39:10,770
Состедание еще не окончено. Еще один
кадр.
370
00:39:11,210 --> 00:39:14,490
Поднимем ставки. Кто первым убьет, 150
человек.
371
00:39:20,710 --> 00:39:22,370
Китайская и японская дружба.
372
00:39:23,030 --> 00:39:25,810
Замечательно. Императорский двор
373
00:39:25,810 --> 00:39:34,170
Что
374
00:39:34,170 --> 00:39:46,490
это
375
00:39:46,490 --> 00:39:47,490
за запах?
376
00:40:34,830 --> 00:40:36,090
Увидите, они уже здесь.
377
00:40:37,510 --> 00:40:38,510
Встречайтесь.
378
00:41:09,480 --> 00:41:12,260
Туалета в ателье нет, а выходить
страшно.
379
00:41:13,000 --> 00:41:14,380
Приходится все делать в подвале.
380
00:41:16,720 --> 00:41:20,540
Китайцы такие грязнули, облегчаются
прямо у себя дома.
381
00:41:22,440 --> 00:41:23,440
Идем сюда.
382
00:41:23,820 --> 00:41:26,000
Не понимаю, как ты здесь находишься.
383
00:41:43,120 --> 00:41:47,880
Помоги мне выполнить мое задание в
Нанкине, и я дам тебе пропуск на выезд
384
00:41:47,880 --> 00:41:48,880
города.
385
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Отой.
386
00:41:53,300 --> 00:41:55,360
Ты должен кое в чем признаться.
387
00:41:56,100 --> 00:41:57,560
Просто скажи мне правду.
388
00:41:58,780 --> 00:42:01,140
Какую правду? Ты здесь не работаешь.
389
00:42:01,500 --> 00:42:03,680
И ты не отдай. Ведь так?
390
00:42:07,100 --> 00:42:09,200
Нет, я отдай. Ладно, хватит.
391
00:42:11,210 --> 00:42:14,990
Кито, он говорит, что ему нужно два
пропуска.
392
00:42:17,570 --> 00:42:18,570
Два?
393
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
Да.
394
00:42:21,050 --> 00:42:25,370
У него еще есть жена, актриса, и сейчас
она в театре.
395
00:42:31,050 --> 00:42:34,590
А ты говорил, что хозяина зовут Ку.
396
00:42:35,410 --> 00:42:39,590
Чен Юн Тай, 18 лет, из Дяньдуна,
провидца Дяньсу.
397
00:42:40,360 --> 00:42:43,120
А у тебя северный выговор. Ты не отай.
398
00:42:46,700 --> 00:42:49,960
Когда она выйдет, отведи ее к себе в
ателье.
399
00:42:50,400 --> 00:42:51,680
Скажи, что она жена.
400
00:42:52,020 --> 00:42:54,880
А потом вместе уедете из Донкина.
401
00:42:55,400 --> 00:42:58,420
Ты предал родину и не смог достать ей
пропуск?
402
00:42:58,780 --> 00:43:01,840
Во -первых, я переводчик, не предатель.
403
00:43:02,380 --> 00:43:08,120
А если она окажется рядом с моей женой,
то мне конец.
404
00:43:10,220 --> 00:43:11,220
Давай.
405
00:43:12,380 --> 00:43:13,620
Помоги жене с вещами.
406
00:43:16,060 --> 00:43:18,740
Ты же обещала отправить меня в Шанхай.
407
00:43:18,980 --> 00:43:19,980
Потерпи немного.
408
00:43:22,120 --> 00:43:23,200
А это кто?
409
00:43:23,520 --> 00:43:24,520
Твой муж.
410
00:43:25,720 --> 00:43:28,340
Одевай их, а пока немного попроще.
411
00:43:32,920 --> 00:43:34,760
Зачем тащить с собой эту тяжесть?
412
00:43:35,220 --> 00:43:38,380
Что ты понимаешь? Этот фильм моя жизнь.
413
00:43:41,190 --> 00:43:45,990
Предупреждаю, я здесь на три дня. Не
беспокойся, пропуска скоро будут.
414
00:43:46,410 --> 00:43:48,270
Эй, ты что, мой муж?
415
00:43:48,550 --> 00:43:51,170
Да. Ты дружишь с японцами?
416
00:43:51,650 --> 00:43:53,650
Не дружу. Глупости!
417
00:43:54,110 --> 00:43:57,270
Мы дружим с японцами, запомни, мы
друзья.
418
00:44:02,430 --> 00:44:06,010
Итог. А это жена Атая, она приехала.
419
00:44:06,920 --> 00:44:10,780
Какая тут невыносимая вонь, как собачьи
конури или свинарники.
420
00:44:13,680 --> 00:44:14,680
Благодарю вас.
421
00:44:15,000 --> 00:44:18,780
Я так рада, что вы позаботились об Атай.
422
00:44:20,540 --> 00:44:23,160
Заткнись. Его жена не говорит по
-японски.
423
00:44:24,620 --> 00:44:27,060
О чем вы тут говорите?
424
00:44:28,020 --> 00:44:31,700
Она говорит, что рада служить
императорской армии.
425
00:44:33,880 --> 00:44:36,560
Отелье находится под засветом.
426
00:44:36,830 --> 00:44:39,190
Никто не вправе заходить сюда, кроме
меня.
427
00:44:39,410 --> 00:44:44,010
Все эти пленки надо срочно проявить. Вот
это особенно важно.
428
00:44:44,630 --> 00:44:46,190
Нужны большие фотографии.
429
00:44:52,730 --> 00:44:55,130
А здесь что такое?
430
00:44:56,010 --> 00:44:57,590
Фильм. Кинофильм.
431
00:44:58,050 --> 00:44:59,230
Жена Атая.
432
00:44:59,510 --> 00:45:00,510
Снялась.
433
00:45:10,120 --> 00:45:13,740
Для просмотра в кинотеатре. Так ничего
не понятно.
434
00:45:16,180 --> 00:45:20,980
После войны я тоже хочу снимать кино.
435
00:45:50,540 --> 00:45:51,720
В доме еще кто -то есть?
436
00:45:53,300 --> 00:45:54,300
Нет.
437
00:45:55,600 --> 00:45:56,600
Нет?
438
00:45:59,440 --> 00:46:02,100
Тут шесть подставок под палочки.
439
00:46:02,480 --> 00:46:04,820
Но самих палочек и миски нет.
440
00:46:09,680 --> 00:46:12,200
Почему не забрали их с собой, убегая?
441
00:46:13,080 --> 00:46:16,520
Где остальные?
442
00:46:17,180 --> 00:46:18,600
Где они укрылись?
443
00:46:19,060 --> 00:46:20,060
Никого нет.
444
00:46:20,460 --> 00:46:21,460
Я тут один.
445
00:46:22,300 --> 00:46:24,140
Не надо меня бояться.
446
00:46:25,780 --> 00:46:30,400
Я не такая, как он. Я даже солдата
спасла.
447
00:46:50,280 --> 00:46:51,940
Ебошки везде ищут солдат!
448
00:46:53,180 --> 00:46:55,320
А ты его прямо сюда притащила!
449
00:46:55,560 --> 00:46:58,480
Что ты раскричался, не привлекая
внимания?
450
00:47:11,140 --> 00:47:16,420
Если вы меня прогоните и меня поймают,
вам всем тоже конец.
451
00:47:17,520 --> 00:47:19,160
Адриф, на тебя не наделена.
452
00:47:19,450 --> 00:47:20,870
Как узнают, где ты покрывался?
453
00:47:22,570 --> 00:47:24,390
Ему только ухо повредили.
454
00:47:24,730 --> 00:47:25,730
Язык -то цел.
455
00:47:27,010 --> 00:47:28,190
Не бойтесь.
456
00:47:28,810 --> 00:47:30,250
Он из ополчения.
457
00:47:30,470 --> 00:47:32,950
Он сражался с японцами.
458
00:47:33,290 --> 00:47:35,570
А ты сколько японцев убил? Много.
459
00:47:37,370 --> 00:47:38,870
Там был такой хаос.
460
00:47:39,230 --> 00:47:40,870
Я все время стрелял.
461
00:47:41,350 --> 00:47:45,150
Стрелял и бежал. Стрелял и бежал. Я их
не считал.
462
00:47:45,370 --> 00:47:48,790
Я считаю, что ты герой. Ты же стрелял в
японцев.
463
00:48:07,530 --> 00:48:08,530
Что ты ранен?
464
00:48:09,870 --> 00:48:11,210
Ешь, чтобы поправиться.
465
00:48:12,830 --> 00:48:16,670
Я понимаю, тебе не нравится то, чем я
занимаюсь.
466
00:48:16,970 --> 00:48:20,630
Но отныне ты мне будешь сестрой.
467
00:48:21,790 --> 00:48:22,790
Сестра.
468
00:48:23,450 --> 00:48:26,850
Это что?
469
00:48:31,030 --> 00:48:32,510
Нам ничего не надо.
470
00:48:38,280 --> 00:48:39,320
Мы дадим тебе еды.
471
00:48:39,720 --> 00:48:41,300
Ну, а наверху есть кровать.
472
00:48:41,780 --> 00:48:43,080
На нее не ложись.
473
00:48:45,020 --> 00:48:46,020
Спасибо вам.
474
00:48:52,440 --> 00:48:53,440
Да.
475
00:48:56,500 --> 00:48:57,500
Удобно.
476
00:48:58,300 --> 00:49:03,600
Она целый день прячется в подвале, а мне
будет указывать.
477
00:49:03,920 --> 00:49:05,120
А вот еще.
478
00:49:06,510 --> 00:49:09,730
А я думал, ты с ней добра. Я же актриса.
479
00:49:09,970 --> 00:49:11,330
Хорошо я сыграла.
480
00:49:17,130 --> 00:49:18,130
Отдай.
481
00:49:18,550 --> 00:49:19,890
Тебе нравится кино?
482
00:49:20,370 --> 00:49:22,530
Закрой дверь, а то свет попадет.
483
00:49:23,250 --> 00:49:24,790
Что за ерунда?
484
00:49:25,010 --> 00:49:26,770
Меня снимали много раз.
485
00:49:27,270 --> 00:49:29,270
Я разбираюсь лучше тебя.
486
00:49:29,690 --> 00:49:31,530
Кто из актеров тебе нравится?
487
00:49:33,310 --> 00:49:34,530
Жан Линьой.
488
00:49:35,020 --> 00:49:36,220
Джоу Сюань.
489
00:49:36,460 --> 00:49:37,660
Джоу Дань.
490
00:49:38,580 --> 00:49:45,220
Худэ. Я знаю Худэ. Он снимался в фильме
«Тмеха слезы». Знаешь,
491
00:49:45,220 --> 00:49:48,000
я играла вместе с Худэ.
492
00:49:48,480 --> 00:49:50,320
Честно. Смотри.
493
00:49:52,660 --> 00:49:55,280
Видишь? Это я и Худэ.
494
00:50:00,660 --> 00:50:02,440
Вот Худэ.
495
00:50:04,010 --> 00:50:05,010
Одна -то я.
496
00:50:08,030 --> 00:50:09,270
Видишь? Вижу.
497
00:50:11,370 --> 00:50:12,370
Небольшая роль.
498
00:50:17,850 --> 00:50:21,070
Можешь сделать мне фотографию с этой
пленки?
499
00:50:57,740 --> 00:51:02,180
В деле проявки, Ленке, мне равных нет во
всем Нонкине.
500
00:51:03,500 --> 00:51:06,440
Каждый день на работе это для нас день в
безопасности.
501
00:51:08,880 --> 00:51:13,460
Но если нам нужно тянуть время, то
равного мне тоже не найдется.
502
00:51:14,220 --> 00:51:19,500
Предлогов может быть много. Нет
фотобумаги, нет реактивов. Холод да воду
503
00:51:19,500 --> 00:51:20,500
нагреть.
504
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
Что с тобой?
505
00:51:25,500 --> 00:51:26,500
Туберкулез?
506
00:51:27,120 --> 00:51:28,520
Нет, я просто приболел
507
00:51:28,520 --> 00:51:55,240
Отец
508
00:51:55,240 --> 00:52:01,340
говорит Что в битве за Шанхай воевала
центральная армия, северо -восточная,
509
00:52:01,420 --> 00:52:04,920
северо -западная и другие армии. Ты из
какой?
510
00:52:08,120 --> 00:52:09,780
Я не из армии.
511
00:52:10,500 --> 00:52:12,120
Я полицейский.
512
00:52:14,580 --> 00:52:15,580
Полицейский?
513
00:52:17,140 --> 00:52:19,040
Патрульный второго района.
514
00:52:19,840 --> 00:52:23,740
Ой, как не хватало людей. Меня с братом
забрали в пополнение.
515
00:52:24,120 --> 00:52:27,820
Потом отмешались с другими войсками. Ты
храбрый, все равно.
516
00:52:54,690 --> 00:52:55,690
Слушайте все.
517
00:52:55,970 --> 00:53:00,550
Смотрите. Наш 13 -й полк попал на
страницу Асаки Симбун.
518
00:53:01,790 --> 00:53:03,070
Не может быть.
519
00:53:04,170 --> 00:53:08,870
Благодаря лейтенанту Итор. Правда? Качай
лейтенанта Итор. Качай.
520
00:53:11,270 --> 00:53:12,270
Бандайн.
521
00:53:42,350 --> 00:53:44,890
за тем, чтобы китайцы стали нам
друзьями.
522
00:53:45,130 --> 00:53:46,950
Но они это не ценят.
523
00:53:47,450 --> 00:53:51,590
Не хотят быть нашими союзниками. Так что
у нас нет выбора.
524
00:53:53,130 --> 00:53:57,170
Мы же приятели, друзья, да? Отдай.
525
00:54:01,330 --> 00:54:06,210
Я обеспечил тебе безопасность.
526
00:54:06,830 --> 00:54:08,150
Помогаю с пропусками.
527
00:54:10,600 --> 00:54:14,360
Хорошо к тебе отношусь. А чем ты мне
отплатил?
528
00:54:15,900 --> 00:54:20,700
Все фотографии получаются размытыми, ты
работаешь все медленнее.
529
00:54:21,600 --> 00:54:25,980
Почему фотографии плохие и долго
делаешь? На них важные офицеры.
530
00:54:26,220 --> 00:54:27,480
Фотобумага старая.
531
00:54:28,340 --> 00:54:30,600
Химреактивов не хватает, растворы
слабые.
532
00:54:30,880 --> 00:54:34,020
Объектив увеличителя треснул при
обстрелах.
533
00:54:34,380 --> 00:54:38,120
Он говорит, фотобумага старая.
534
00:54:38,680 --> 00:54:40,000
И химреактивы кончились.
535
00:54:40,660 --> 00:54:41,860
Постараюсь помочь.
536
00:54:43,280 --> 00:54:47,520
Атай, надеюсь, ты понимаешь, что я
помогаю тебе как друг.
537
00:54:53,960 --> 00:54:56,140
Подходи по одному. Не хватает.
538
00:54:56,500 --> 00:54:58,120
Подходи. Кто следующий?
539
00:54:58,520 --> 00:55:03,100
Я работаю на японского военного
фотографа.
540
00:55:03,980 --> 00:55:05,680
Я работаю...
541
00:55:07,150 --> 00:55:13,470
На военного фотографа. Я работаю на
японского военного фотографа
542
00:55:13,470 --> 00:55:15,270
Хидео Ито.
543
00:55:16,430 --> 00:55:20,090
Все магазины разграблены. Сейчас ясно
или что пригодится.
544
00:55:54,090 --> 00:55:56,610
Фотобумага. Для фотоателье Тинхой.
545
00:56:03,430 --> 00:56:07,090
Эй! Эй! Китайцы воруют.
546
00:56:07,410 --> 00:56:13,850
За воровство положена смерть. Вор, лови
его. Сюда. Не двигаться, молчать. Я
547
00:56:13,850 --> 00:56:16,810
работаю на японского военного фотографа.
548
00:56:17,190 --> 00:56:22,710
Я работаю на японского военного
фотографа. Вор должен умереть.
549
00:56:33,960 --> 00:56:35,200
Стойте!
550
00:56:39,880 --> 00:56:46,220
Он не солдат, это гражданский. Нельзя
убивать гражданских. Это
551
00:56:46,220 --> 00:56:48,400
нарушение международного права.
552
00:56:48,640 --> 00:56:53,100
Я американец. Заткнись.
553
00:57:13,100 --> 00:57:14,100
Он очнулся.
554
00:57:18,160 --> 00:57:23,020
Это больница. Вы в безопасности. Вашей
жизни ничего не угрожает.
555
00:57:34,060 --> 00:57:36,460
Не сопротивляться. Всем назад.
556
00:57:36,940 --> 00:57:38,300
Не входите.
557
00:57:50,400 --> 00:57:51,640
Обыскать все.
558
00:57:52,460 --> 00:57:54,780
Где солдаты? Признавайтесь.
559
00:58:00,260 --> 00:58:01,880
Это солдаты.
560
00:58:04,180 --> 00:58:06,240
Уходите. Уходите скорее.
561
00:58:06,460 --> 00:58:07,460
Не сопротивляйтесь.
562
00:58:26,350 --> 00:58:28,050
Это больница. Вам сюда нельзя.
563
00:58:29,250 --> 00:58:31,870
Здесь лежат военные. Разве нет?
564
00:58:33,070 --> 00:58:34,530
Нет. Нет.
565
00:58:38,310 --> 00:58:40,110
Вы, вы ублюдки.
566
00:58:40,370 --> 00:58:43,230
У меня приказ взять 50 человек.
567
00:58:44,210 --> 00:58:45,210
Взять куда?
568
00:58:48,550 --> 00:58:55,550
Мы организовали временный госпиталь, где
условия гораздо лучше, чем здесь.
569
00:58:57,220 --> 00:59:01,100
Много врачей, медсестер, медикаментов и
вакцин.
570
00:59:07,600 --> 00:59:08,840
Я тебя знаю.
571
00:59:09,820 --> 00:59:11,620
Ты помощник Ито.
572
00:59:13,240 --> 00:59:14,240
Пойдешь со мной.
573
00:59:15,320 --> 00:59:18,000
Нет, нет, нет. Это мое имущество.
574
00:59:18,400 --> 00:59:19,460
Дай сюда, дай сюда.
575
00:59:20,140 --> 00:59:21,700
Мой фотоаппарат. Нет.
576
00:59:22,140 --> 00:59:24,600
Молчать. Будьте вы прокляты.
577
00:59:25,100 --> 00:59:28,660
С этого момента из ателье ни ногой.
578
00:59:29,020 --> 00:59:30,240
Ты меня понял?
579
00:59:32,740 --> 00:59:34,620
Пожалуйста, ради всего святого.
580
00:59:39,980 --> 00:59:41,700
Это ты, Иду?
581
00:59:42,340 --> 00:59:46,020
Вот, высокочувствительная немецкая
пленка.
582
00:59:49,240 --> 00:59:52,680
Нельзя же так. Я миссионер, а не
журналист.
583
00:59:52,970 --> 00:59:56,250
Вы понимаете меня? Я под защитой
Женевской конвенции.
584
00:59:57,650 --> 01:00:03,310
На нее я могу снять так, как вы и
хотели. Он проявит пленки. А его
585
01:00:03,310 --> 01:00:04,810
единственное во всем Нанкине.
586
01:00:05,730 --> 01:00:10,970
Фотостудий -то много, но их все
разобрали другие фотографы. Он же
587
01:00:10,970 --> 01:00:13,590
только на меня. Он еще может быть нам
полезен.
588
01:00:29,070 --> 01:00:31,250
Это лавочник из Ивового переулка.
589
01:00:31,850 --> 01:00:34,630
Госпожа Цзин из дома по улице Гуань.
590
01:00:35,410 --> 01:00:39,690
Пока мы прячемся в ателье, на улице
убивают всех подряд.
591
01:00:40,410 --> 01:00:41,790
Японцы убивают везде.
592
01:00:42,110 --> 01:00:43,670
Не щадят даже детей.
593
01:00:45,930 --> 01:00:47,550
Нельзя проявлять эти пленки.
594
01:00:50,030 --> 01:00:55,830
Если не проявлять их, то кончим так же,
как эти люди.
595
01:00:56,310 --> 01:00:57,870
На фотографиях.
596
01:01:01,990 --> 01:01:05,030
предателями. Что о нас скажут люди?
597
01:01:09,790 --> 01:01:11,350
Есть другой выход.
598
01:01:16,950 --> 01:01:20,790
С восточной стороны Озики Рюм.
599
01:01:27,050 --> 01:01:28,050
Приветствие!
600
01:01:31,790 --> 01:01:34,470
Не допущено, не допущено, не допущено.
601
01:01:34,950 --> 01:01:36,930
Их все не одобрили.
602
01:01:37,250 --> 01:01:38,610
Борцы готовы?
603
01:01:38,830 --> 01:01:40,830
Начинайте. И засядь.
604
01:01:41,270 --> 01:01:46,850
Я снимал все так, как вы говорили,
полковник. Я снимал все это. Почему их
605
01:01:46,850 --> 01:01:48,190
не допускают в печати?
606
01:01:49,430 --> 01:01:54,170
Чтобы подорвать китайское сопротивление
и ради международного мнения.
607
01:01:54,390 --> 01:02:00,230
Ради они не поднимут дух солдат
императорской армии и не устрашат врага.
608
01:02:01,840 --> 01:02:07,780
Если китайцы отвергнут нашу добрую волю
и продолжат сопротивление, тогда эти
609
01:02:07,780 --> 01:02:09,340
фотографии будут повернуты.
610
01:02:11,220 --> 01:02:15,580
Во время войны пропаганда играет важную
роль.
611
01:02:17,240 --> 01:02:18,360
Победа!
612
01:02:22,440 --> 01:02:24,200
Я понимаю.
613
01:02:35,720 --> 01:02:38,960
Заходи. За горячей водой.
614
01:03:03,280 --> 01:03:04,400
Не трогай их, положи назад.
615
01:03:06,720 --> 01:03:08,040
Это мой брат.
616
01:03:10,380 --> 01:03:11,700
Это точно он.
617
01:03:15,340 --> 01:03:17,300
Это мой брат.
618
01:03:22,140 --> 01:03:24,880
Нет, нет, ты что? Нет, нельзя!
619
01:03:29,340 --> 01:03:31,380
Это мой единственный брат.
620
01:03:34,090 --> 01:03:35,350
не был солдатом.
621
01:03:38,230 --> 01:03:42,510
Он был еще ребенок. Проклятый предатель!
622
01:03:42,830 --> 01:03:48,050
Девочка, награды для кошек! Я не
предатель! Я не мог поступить иначе! Я
623
01:03:48,050 --> 01:03:49,050
вынужден!
624
01:03:50,190 --> 01:03:51,190
Перестань!
625
01:03:53,190 --> 01:03:54,190
Проклятые!
626
01:03:55,110 --> 01:03:56,110
Отпусти!
627
01:04:00,990 --> 01:04:01,990
Хозяин!
628
01:04:05,610 --> 01:04:06,950
Гуанхай передала таван.
629
01:04:08,190 --> 01:04:11,730
Завтра в 8 утра будьте готовы. Мужчина
прилично одет.
630
01:04:12,210 --> 01:04:14,270
А женщина должна быть накрашена.
631
01:04:14,970 --> 01:04:16,630
Заедет машина и доберет вас.
632
01:04:17,050 --> 01:04:18,050
Спасибо.
633
01:05:08,590 --> 01:05:09,590
Уберите их.
634
01:05:09,890 --> 01:05:10,890
Плодите сюда.
635
01:05:11,090 --> 01:05:12,250
Быстрее, быстрее.
636
01:05:15,850 --> 01:05:17,210
Проезжайте, проезжайте.
637
01:05:18,410 --> 01:05:19,410
Проезжайте.
638
01:05:29,450 --> 01:05:32,430
Все прекрасно.
639
01:05:32,710 --> 01:05:35,810
Постройте очередь. Где очередь? Это еще
что такое?
640
01:05:37,180 --> 01:05:39,120
фотографировать, все должны улыбаться.
641
01:05:39,380 --> 01:05:41,980
Думайте о хорошем. Ведите себя, как
обычно.
642
01:05:45,340 --> 01:05:46,620
Успокой уже ребенка.
643
01:05:47,100 --> 01:05:48,820
Если нет молока, дай ему воды.
644
01:05:49,600 --> 01:05:50,600
Быстро.
645
01:05:51,000 --> 01:05:52,800
Сынок, зачем ты вышел?
646
01:05:53,060 --> 01:05:55,300
В середине стой. Не выходи.
647
01:05:56,040 --> 01:05:57,340
Возьми его под руку.
648
01:05:57,820 --> 01:05:58,820
Смотри сюда.
649
01:06:01,360 --> 01:06:04,200
Ну, улыбнитесь же. Ты же актриса. Научи
его.
650
01:06:04,900 --> 01:06:05,900
Улыбайтесь.
651
01:06:07,700 --> 01:06:08,760
Ну, успокой ты его.
652
01:06:14,240 --> 01:06:16,320
Меня раздражает его плач.
653
01:06:18,880 --> 01:06:19,880
Дай его мне.
654
01:06:20,140 --> 01:06:21,140
Давай, давай.
655
01:06:21,520 --> 01:06:23,040
Я сказал, дай сюда.
656
01:06:26,520 --> 01:06:27,520
Хватит орать.
657
01:06:55,500 --> 01:06:56,680
Как мне теперь снимать?
658
01:06:58,580 --> 01:07:01,820
Вы же сами сказали, что ребенок мешает.
659
01:07:05,220 --> 01:07:06,360
Ну что такое?
660
01:07:06,640 --> 01:07:07,640
Все оставайтесь!
661
01:07:08,100 --> 01:07:12,180
Поднимайтесь! Улыбайтесь, я сейчас
скажу! Вас фотографируют!
662
01:07:12,540 --> 01:07:14,460
Улыбайтесь! Вы слышите?
663
01:07:14,740 --> 01:07:15,800
Держите платки!
664
01:07:16,840 --> 01:07:18,080
Уберите его отсюда.
665
01:07:18,540 --> 01:07:19,540
Конечно.
666
01:07:29,770 --> 01:07:31,830
Затих очень вовремя. Можно снимать.
667
01:07:32,330 --> 01:07:36,490
А так, пусть она поддержит ребенка.
Давай.
668
01:07:38,090 --> 01:07:39,090
Держи.
669
01:07:41,370 --> 01:07:42,370
Держи!
670
01:07:46,830 --> 01:07:47,830
Держи.
671
01:07:49,010 --> 01:07:52,350
Кровь. Ее надо стереть, хотя я...
672
01:07:52,350 --> 01:07:58,430
Прикрой и улыбайся.
673
01:08:06,930 --> 01:08:07,930
Улыбайтесь!
674
01:08:29,250 --> 01:08:33,450
Японские звери убили этого младенца.
675
01:08:35,399 --> 01:08:38,300
Он был без сознания. Без сознания? Он не
дышал.
676
01:08:40,060 --> 01:08:43,240
Я ведь держала его в руках.
677
01:08:44,479 --> 01:08:45,880
Он был мертв.
678
01:08:47,279 --> 01:08:49,359
Теперь в Нанкине повсюду так.
679
01:08:51,160 --> 01:08:52,620
Сколько вы гражданин?
680
01:08:53,520 --> 01:08:55,080
Жена кого -нибудь какая.
681
01:08:56,260 --> 01:08:57,859
Стирает одежду японцев.
682
01:08:58,880 --> 01:09:02,300
Она в крови китайцев. Но стоит ли
стирать одежду?
683
01:09:02,779 --> 01:09:05,020
Смыть кровь и упрекнуть их не в чем.
684
01:09:06,380 --> 01:09:09,240
Но не нас. Мы делаем эти фотографии.
685
01:09:10,340 --> 01:09:11,340
Сохранят.
686
01:09:12,640 --> 01:09:16,960
Опубликуют. И нам от этого уже не
отмыться. Не напечатаем, нас убьют.
687
01:09:18,140 --> 01:09:19,779
А кто не боится смерти?
688
01:09:21,279 --> 01:09:22,279
Я тоже.
689
01:09:23,580 --> 01:09:24,580
Боюсь я.
690
01:09:26,260 --> 01:09:28,439
Я выжил, притворившись мертвым.
691
01:09:30,300 --> 01:09:31,859
Я видел, что я Натана.
692
01:09:32,750 --> 01:09:34,770
Пытаемся выйти прямо к границе.
693
01:09:35,649 --> 01:09:36,830
Мы кидаемся.
694
01:09:37,770 --> 01:09:39,470
Но можем попробовать.
695
01:09:40,149 --> 01:09:43,950
Вопрос в том, кто из нас сможет
выбраться живым.
696
01:09:50,090 --> 01:09:51,130
Уйму ее.
697
01:09:51,670 --> 01:09:53,290
Тут тоже неплохо.
698
01:09:54,109 --> 01:09:56,590
Весь мир увидит славу Нанкина.
699
01:09:57,470 --> 01:10:03,110
доброе отношение между императорской
армией и гражданским населением и
700
01:10:03,110 --> 01:10:05,950
законность нашей операции. Так точно.
701
01:10:08,170 --> 01:10:13,810
А эта фотография матери с младенцем
напоминает мне о семье,
702
01:10:13,830 --> 01:10:19,010
о жене, о дочери, которые остались в
Токио.
703
01:10:24,390 --> 01:10:29,510
Почему мы полагаемся на этих китайцев?
Почему не делаем фотографии сами?
704
01:10:32,090 --> 01:10:38,750
Господин полковник, на самом деле я не
умею проявлять пленку и
705
01:10:38,750 --> 01:10:44,410
печатать фотографии. Когда я был
маленьким, дома был фотоаппарат. Я
706
01:10:44,410 --> 01:10:47,870
с ним. Потом слуги забирали пленку и
проявляли ее.
707
01:10:48,350 --> 01:10:54,030
Когда началась война, отец потребовал,
чтобы я пошел в армию и поддержал честь
708
01:10:54,030 --> 01:10:58,810
семьи. Мать беспокоилась за меня и
уговорила стать военным фотографом. Мне
709
01:10:58,810 --> 01:11:00,130
стыдно признаться в этом.
710
01:11:01,830 --> 01:11:07,570
Но благодаря наставлению отца, мои
фотографии публикуются первыми.
711
01:11:08,110 --> 01:11:10,190
А что потом, Ито?
712
01:11:11,030 --> 01:11:13,150
Ты подружился с ним?
713
01:11:16,780 --> 01:11:23,440
Эти фотографии, которые не пропустили,
сделал тоже он?
714
01:11:49,450 --> 01:11:52,750
Настоящее море крови. Такой цвет.
715
01:11:53,250 --> 01:11:56,990
Мне бы цветную пленку вышло бы
потрясающе.
716
01:11:59,650 --> 01:12:02,570
Аккуратно. Это очень ценное
оборудование.
717
01:12:05,290 --> 01:12:08,210
Разрешите обратиться? Я приехал за вами.
718
01:12:19,600 --> 01:12:20,600
Добро пожаловать!
719
01:12:55,150 --> 01:12:57,710
Разрешите доложить, это лейтенант Ито.
720
01:12:59,430 --> 01:13:05,550
Разрешите обратиться, меня зовут
Нагатомо Икеда. Я привез все печатное
721
01:13:05,550 --> 01:13:10,850
оборудование, только лучкое. Я тоже
лучший, помогать лейтенанту Ито для меня
722
01:13:10,850 --> 01:13:11,850
честь.
723
01:13:20,210 --> 01:13:21,510
Лейтенант Ито.
724
01:13:22,560 --> 01:13:25,340
Вы слышали о башне Хако и Тиу?
725
01:13:26,200 --> 01:13:27,860
Нет. Что это?
726
01:13:29,880 --> 01:13:34,920
Командование собирает строительный
камень на оккупированных территориях для
727
01:13:34,920 --> 01:13:35,960
постройки башни.
728
01:13:36,720 --> 01:13:42,480
Белый мрамор из запретного города в
Пекине, кирпичи из Великой Китайской
729
01:13:42,480 --> 01:13:46,980
Батарине, камни из набережной Сючжоу в
Шанхае доставлены в Японию.
730
01:13:47,870 --> 01:13:51,850
Я также получил приказ привезти кирпич
из стены Нанкина.
731
01:13:52,090 --> 01:13:53,850
Вот, остановись здесь.
732
01:14:19,880 --> 01:14:20,920
Сборка закончена.
733
01:14:21,820 --> 01:14:23,340
Приступайте. Есть.
734
01:14:50,350 --> 01:14:53,550
Отлично. Продолжайте. Есть.
735
01:14:56,650 --> 01:15:02,150
Атай, в штабе приказали, чтобы пришла
твоя жена.
736
01:15:09,670 --> 01:15:11,610
Приехал японский фотограф.
737
01:15:12,050 --> 01:15:13,910
Мне на замену.
738
01:15:20,590 --> 01:15:21,590
Очень достойно.
739
01:15:51,470 --> 01:15:54,550
Заменит тебя, мы тоже лишимся жизни.
740
01:15:56,710 --> 01:15:58,790
Клаудини. Ты зачем вышла? Спускайся
вниз.
741
01:15:59,290 --> 01:16:00,370
Терпентун пропал.
742
01:16:33,480 --> 01:16:37,100
Так Ито сделал эту фотографию здесь.
743
01:16:38,940 --> 01:16:42,360
Разрешите отлучиться в туалет и что
-нибудь перекусить?
744
01:16:42,680 --> 01:16:43,680
Идите.
745
01:17:11,980 --> 01:17:12,980
Тяжелый какой.
746
01:17:49,549 --> 01:17:50,670
Эй! Нападение!
747
01:17:50,990 --> 01:17:51,990
Быстрее!
748
01:17:53,250 --> 01:17:54,250
Быстрее!
749
01:17:55,790 --> 01:17:57,550
Спасибо вам, что спасли меня.
750
01:17:59,030 --> 01:18:02,190
Мой младший брат, Сен -Лей, погиб от рук
японцев.
751
01:18:03,450 --> 01:18:04,790
Боль собрит у меня.
752
01:18:06,330 --> 01:18:08,710
Поэтому я решил принять у себя в жертву.
753
01:18:09,510 --> 01:18:11,370
Бороться с врагом до самой смерти.
754
01:18:12,130 --> 01:18:13,830
В надежде приблизить мир.
755
01:18:15,470 --> 01:18:17,170
Если у меня не получится...
756
01:18:17,770 --> 01:18:20,430
Я хотя бы умру. С честью.
757
01:18:21,130 --> 01:18:23,530
Моя смерть будет хоть что -то значить.
758
01:18:31,450 --> 01:18:32,670
Подай пистолет.
759
01:18:35,270 --> 01:18:36,850
Дай мне пистолет.
760
01:18:53,350 --> 01:18:54,850
Мы победим в этой войне.
761
01:18:55,650 --> 01:18:57,950
Да здравствует Китай!
762
01:18:58,590 --> 01:19:00,290
Суньи! Сунь!
763
01:19:06,030 --> 01:19:12,850
Сержант Сун сказал, китайские войска
высадятся у верфи Сигуань, возьмут
764
01:19:12,850 --> 01:19:16,750
Гуниань и выгонят плохих японцев. Мама,
это правда?
765
01:19:18,550 --> 01:19:24,160
Сволочь! Почему ты не защитил лейтенанта
Икена? Почему не подал пистолет?
766
01:19:25,220 --> 01:19:27,720
Я всего лишь переводчик.
767
01:19:29,320 --> 01:19:30,740
Я трус.
768
01:19:31,640 --> 01:19:36,940
И боюсь оружия. И еще больше боюсь
убивать.
769
01:19:44,780 --> 01:19:48,200
Они нуждаются во мне. Даже дали
батончики.
770
01:20:02,920 --> 01:20:03,858
Где ты была?
771
01:20:03,860 --> 01:20:06,000
Пела в театре японцам.
772
01:20:08,460 --> 01:20:09,460
Сержант Сунузо.
773
01:20:16,940 --> 01:20:17,940
Ясно.
774
01:20:46,530 --> 01:20:48,770
Давай же, сними платье и пой.
775
01:20:49,170 --> 01:20:50,610
Без него лучше, правда?
776
01:20:50,870 --> 01:20:51,870
Снимай.
777
01:20:53,190 --> 01:20:54,190
Снимай.
778
01:20:58,310 --> 01:20:59,410
Что происходит?
779
01:21:00,990 --> 01:21:02,010
Я твой.
780
01:21:45,370 --> 01:21:48,290
Стих в честь взятия Нангина.
781
01:21:49,570 --> 01:21:53,450
Прекрасен развивающийся над Нангином
японский флаг.
782
01:21:53,730 --> 01:21:59,990
Пейзаж к югу от Янзы стал еще
безмятежнее. Миллион храбрых воинов под
783
01:21:59,990 --> 01:22:01,470
знаменами вперед.
784
01:22:02,590 --> 01:22:07,850
Узрите могущество императора,
простирающееся во все уголки мира.
785
01:22:08,070 --> 01:22:09,890
Ивана Мацуни.
786
01:22:26,230 --> 01:22:29,530
Вперед! Разрешите доложить, все готово.
787
01:22:34,690 --> 01:22:36,950
Слушай мою команду.
788
01:22:37,870 --> 01:22:43,990
Повернуться лицом к Токио и отдать
честь. Пусть наши павшие товарищи
789
01:22:43,990 --> 01:22:44,990
мир.
790
01:22:45,530 --> 01:22:46,530
Огонь!
791
01:24:09,310 --> 01:24:11,330
Соберите только его личные вещи.
792
01:24:12,010 --> 01:24:13,390
Фотооборудование не трогайте.
793
01:24:37,100 --> 01:24:39,920
Ты редкуешь в моей жизни, чтобы
показать, какая ты патриотка.
794
01:24:43,600 --> 01:24:46,720
Тот солдат дурак. И ты тоже. Ясно?
795
01:24:47,160 --> 01:24:49,020
Какой герой умирает просто так?
796
01:24:49,800 --> 01:24:52,280
Убивают кумниче каждый день.
797
01:24:52,560 --> 01:24:56,840
Каждый. Вон тот парень жив, потому что я
спас его. Я герой.
798
01:24:58,920 --> 01:24:59,920
Послушай меня.
799
01:25:00,340 --> 01:25:01,640
Война скоро кончится.
800
01:25:02,660 --> 01:25:04,800
Японцы делают нас счастливыми.
801
01:25:05,610 --> 01:25:07,090
От тебя требуется только одно.
802
01:25:08,470 --> 01:25:10,010
Что ты слышишь?
803
01:26:37,059 --> 01:26:38,420
Я научился.
804
01:26:40,120 --> 01:26:41,820
Это не так уж и сложно.
805
01:26:46,720 --> 01:26:48,900
Замени остальные фотографии тоже.
806
01:26:51,640 --> 01:26:53,660
Замени все фото на стене.
807
01:27:46,910 --> 01:27:52,270
Спасибо. Это ваши
808
01:27:52,270 --> 01:27:56,030
фотографии достопримечательной
Тинанкино.
809
01:27:57,150 --> 01:27:59,170
Я напечатал их для вас.
810
01:28:00,250 --> 01:28:01,250
Спасибо.
811
01:28:02,650 --> 01:28:04,390
Вот что я сделаю.
812
01:28:06,290 --> 01:28:08,510
Подарю их отцу на Новый год.
813
01:28:10,290 --> 01:28:12,210
Можешь сказать мне...
814
01:28:13,230 --> 01:28:15,330
Что это за места? Как называются?
815
01:28:15,550 --> 01:28:18,410
Я хочу подписать фотографии.
816
01:28:22,850 --> 01:28:29,770
Если я дал слово,
817
01:28:29,990 --> 01:28:30,990
то держу его.
818
01:28:31,790 --> 01:28:33,790
Вот пропуска.
819
01:28:50,220 --> 01:28:51,700
Кстати, можно выехать из Нонкино.
820
01:28:52,220 --> 01:28:54,340
А если вам встретятся японцы?
821
01:28:55,040 --> 01:28:56,640
На них важная печать.
822
01:28:57,040 --> 01:28:58,860
Японцы не посмеют задержать вас.
823
01:28:59,180 --> 01:29:04,640
Фотографию можно приклеить любую, а
чернилами подправить печать.
824
01:29:06,740 --> 01:29:09,760
Выдали тебе, значит он твой. И поскорее
уезжайте.
825
01:29:10,820 --> 01:29:13,640
Если мы уедем, что будет с вами?
826
01:29:14,040 --> 01:29:17,920
Мы будем прятаться, как и раньше, как
будто вас двоих.
827
01:29:18,280 --> 01:29:19,900
Здесь никогда и не было.
828
01:29:24,180 --> 01:29:31,160
А ты мог бы таких пропусков сделать
несколько? Если получится, и мы все
829
01:29:31,160 --> 01:29:34,220
бы уехать. Престань выдумывать. На них
серийные номера стоят.
830
01:29:34,560 --> 01:29:37,060
Если японцы проверят, расстреляют на
месте.
831
01:29:37,960 --> 01:29:42,060
Лао Цзинь, без вас мы бы не дожили до
этого дня.
832
01:29:43,740 --> 01:29:47,480
А без Юй Сю не было бы второго пропуска.
833
01:29:48,560 --> 01:29:53,440
Даже не говори об этом. Если бы не вы,
мы бы тут умерли от жажды и голода. Йосю
834
01:29:53,440 --> 01:29:58,620
уедет. А мой пропуск для кого -нибудь из
вашей семьи?
835
01:29:59,740 --> 01:30:03,540
Нет, мы не можем так поступить.
836
01:30:04,880 --> 01:30:10,920
Позвольте сказать, мы вместе через такое
прошли, делили все трудности.
837
01:30:11,580 --> 01:30:13,000
Пусть решит жребий.
838
01:31:09,680 --> 01:31:10,680
Что ты делаешь?
839
01:31:15,700 --> 01:31:16,820
Риша!
840
01:31:39,790 --> 01:31:41,610
Бери дочку и езжайте первыми.
841
01:31:42,110 --> 01:31:43,870
А как же ты, малыш?
842
01:31:44,290 --> 01:31:48,170
Не беспокойся. Сын очень привязан ко
мне.
843
01:31:49,970 --> 01:31:51,530
Вы уезжайте первыми.
844
01:31:52,030 --> 01:31:54,710
Ну, а мы придумаем, как уехать позже.
845
01:31:55,110 --> 01:31:57,310
Ты давай дочку и уезжай. Я так решил.
846
01:31:57,950 --> 01:31:58,950
Все.
847
01:32:38,660 --> 01:32:40,300
Следуй по маршруту на карте.
848
01:32:40,720 --> 01:32:41,740
Где пропуск?
849
01:32:42,000 --> 01:32:43,000
Он при тебе?
850
01:32:44,640 --> 01:32:46,120
Какой из них красивый.
851
01:32:47,020 --> 01:32:48,280
Нужно их все забрать.
852
01:32:48,700 --> 01:32:49,700
Цепау не бери.
853
01:32:50,340 --> 01:32:52,220
После войны будешь носить кимоно.
854
01:32:52,740 --> 01:32:53,740
Но я хочу.
855
01:32:54,200 --> 01:32:56,660
Его шили в лучшем ателье Шанхай.
856
01:32:57,840 --> 01:33:02,620
Эти глупые тряпки тебе не помогут. Все
это ерунда. Столько раз можно повторять.
857
01:33:12,720 --> 01:33:13,720
Есть будущее.
858
01:33:14,480 --> 01:33:18,000
Я говорил это много раз, да? Я много
чего сделал.
859
01:33:18,220 --> 01:33:22,600
Японцам ты нравишься. У нас масса
возможностей. Ты меня не слушаешь. Я
860
01:33:22,600 --> 01:33:23,600
спрашиваю.
861
01:33:25,040 --> 01:33:29,120
Есть ли будущее у нас двоих?
862
01:33:35,260 --> 01:33:40,080
Сейчас в стране трудные времена.
863
01:33:41,290 --> 01:33:42,990
Я не могу оформить развод.
864
01:33:43,270 --> 01:33:46,930
А когда закончится война... Закончится
война.
865
01:33:48,130 --> 01:33:50,670
И у нас точно все будет хорошо.
866
01:33:56,090 --> 01:33:59,670
Линьюзио, что ты хочешь сказать?
867
01:34:01,410 --> 01:34:04,270
А если японцы потерпят поражение?
868
01:34:06,010 --> 01:34:07,710
Японцы не могут проиграть.
869
01:34:08,250 --> 01:34:10,030
Они победили.
870
01:34:10,570 --> 01:34:15,330
В последней войне. И оккупировали
Тайвань. С Альянсом вступили в запретный
871
01:34:15,330 --> 01:34:17,530
город. Мы все еще платим репарации.
872
01:34:18,030 --> 01:34:22,170
Они захватили Северо -Восток. В этом
году пали Пекин, Шанхай.
873
01:34:23,090 --> 01:34:24,390
Посмотри на Нанкин.
874
01:34:24,630 --> 01:34:26,190
Оборона шла столько дней.
875
01:34:26,470 --> 01:34:27,470
Но он пал.
876
01:34:27,630 --> 01:34:29,470
Мы их не остановим.
877
01:34:30,250 --> 01:34:35,990
Китайцы как песок вместе не держатся. У
солдат разный диалект. Они не понимают
878
01:34:35,990 --> 01:34:36,889
друг друга.
879
01:34:36,890 --> 01:34:38,190
Японцы нас победят.
880
01:34:45,040 --> 01:34:47,040
что японцев ждет поражение.
881
01:34:50,380 --> 01:34:56,940
Если японцев разобьют, то тебя назовут
предателем, а меня
882
01:34:56,940 --> 01:34:58,140
женой предателя.
883
01:34:59,500 --> 01:35:05,200
Я играла в театре с малых лет, таких
героинь, как Мугуин,
884
01:35:05,340 --> 01:35:07,380
Лян Хун Юй.
885
01:35:08,620 --> 01:35:09,620
Я...
886
01:35:16,040 --> 01:35:17,040
Жены предателя.
887
01:35:21,040 --> 01:35:22,600
Мучительно и понурно.
888
01:35:24,940 --> 01:35:27,000
Перестань путать в жизни сцену!
889
01:35:27,260 --> 01:35:30,740
Хватит! Пойди посмотри на улицу, там
одни трупы.
890
01:35:31,860 --> 01:35:33,800
Кто будет биться с японцами?
891
01:35:34,180 --> 01:35:35,500
Говоришь, я предатель?
892
01:35:36,880 --> 01:35:41,060
Так что, вы же кто -то и будет решать, а
победителей не судят.
893
01:35:44,349 --> 01:35:45,510
Японцы — зверь.
894
01:35:46,730 --> 01:35:49,650
Победив, они не будут считать нас
людьми.
895
01:35:51,050 --> 01:35:52,490
А что же мы?
896
01:35:54,290 --> 01:35:55,850
Мы сами люди?
897
01:35:59,070 --> 01:36:03,310
Линейзио, это жизнь, а не театр!
898
01:37:11,750 --> 01:37:18,710
Обрезай. Этот браслет не так уж хорош,
но это настоящий жидоид. Когда мы
899
01:37:18,710 --> 01:37:22,150
уедем, позаботься о малыше и моем муже.
900
01:37:23,150 --> 01:37:24,530
Счастливой дороги.
901
01:37:27,950 --> 01:37:29,070
Идем со мной.
902
01:37:39,370 --> 01:37:45,450
Столько еды. Почему ты не принесла ее
раньше? Когда заговорили о войне, я
903
01:37:45,450 --> 01:37:50,850
печь лепешки. Когда убегаешь, муку не
возьмешь. Этих лепешек хватит надолго.
904
01:37:51,950 --> 01:37:56,490
Даже когда голодала, я все равно не
могла их есть.
905
01:37:56,990 --> 01:38:00,630
Если японцы перестанут давать еду, будет
чем питаться.
906
01:38:11,080 --> 01:38:15,800
Если бы мы тогда убежали, не пришлось бы
расставаться.
907
01:38:17,960 --> 01:38:18,960
Папа,
908
01:38:20,240 --> 01:38:22,740
когда ты приедешь к нам с мамой?
909
01:38:23,060 --> 01:38:24,280
На Новый год.
910
01:38:25,580 --> 01:38:26,760
Это когда?
911
01:38:27,380 --> 01:38:28,660
В январе.
912
01:38:29,120 --> 01:38:30,840
Какого числа январе?
913
01:38:31,440 --> 01:38:34,720
Я не могу точно сказать. На Новый год
приеду.
914
01:38:35,660 --> 01:38:36,880
В январе.
915
01:38:55,629 --> 01:38:58,030
Лаудинь, позаботься о нашем сыне и о
тебе.
916
01:38:58,570 --> 01:39:00,830
И найди нас с дочкой побыстрее.
917
01:39:01,570 --> 01:39:05,610
Не плачь. Найди нас побыстрее, обещаешь?
Обещаю. Умоляю.
918
01:39:06,210 --> 01:39:07,730
На улице мало людей.
919
01:39:08,350 --> 01:39:11,990
Может, сделаем совместную фотографию?
920
01:39:15,610 --> 01:39:16,610
Хорошо.
921
01:39:18,950 --> 01:39:21,590
Жаль, ты не подстриглась немного
попозже.
922
01:39:22,830 --> 01:39:24,730
Снимай. Улыбнитесь.
923
01:39:24,930 --> 01:39:26,610
Не шевелитесь.
924
01:39:27,350 --> 01:39:33,150
Потерпите. Автоспуск будет через 20
секунд. Все готовы?
925
01:39:34,350 --> 01:39:35,550
Отлично.
926
01:40:03,579 --> 01:40:09,500
Мама, я была один раз в Ханчжоу, а мой
братик нигде не был.
927
01:40:09,860 --> 01:40:16,440
Когда мы прогоним японцев, куда вы с
братом захотите, туда мы с папой вас и
928
01:40:16,440 --> 01:40:17,620
отвезем. Хорошо?
929
01:40:25,480 --> 01:40:26,520
Лучшего я сделать не могу.
930
01:40:26,860 --> 01:40:29,980
На сегодня мы совершим путешествие по
Китаю.
931
01:40:39,980 --> 01:40:41,040
Запретный город.
932
01:40:47,160 --> 01:40:48,920
Торговая улица в тандеме.
933
01:40:51,820 --> 01:40:53,580
Волны на западном озере.
934
01:41:10,280 --> 01:41:11,500
Башня желтого журавля.
935
01:41:26,100 --> 01:41:27,600
Великая китайская страна.
936
01:41:29,280 --> 01:41:30,840
Как тебя папа учил?
937
01:41:31,060 --> 01:41:32,100
Как называется?
938
01:41:32,800 --> 01:41:34,160
Наша Родина.
939
01:41:36,220 --> 01:41:37,500
Никому не отдадим.
940
01:42:26,860 --> 01:42:27,860
Мне не отдать.
941
01:42:58,990 --> 01:43:00,150
Прохуй сюда.
942
01:43:01,690 --> 01:43:04,410
Шевели. Иди, я сказал.
943
01:43:07,850 --> 01:43:11,390
Защита жизни – это проявление
человечности.
944
01:43:14,750 --> 01:43:21,170
Установка защитного знака на ателье –
это добродетель. Обеспечение их едой и
945
01:43:21,170 --> 01:43:23,270
лекарствами – это справедливость.
946
01:43:39,660 --> 01:43:42,420
Поручение убийства другим – это
мудрость.
947
01:43:44,440 --> 01:43:48,620
Если появятся люди с этими номерами,
убейте на месте. Есть.
948
01:43:50,580 --> 01:43:56,460
Исполнение обещания и выдача им
пропусков – это благонадежность.
949
01:43:57,000 --> 01:43:59,000
Я правильно все понимаю?
950
01:44:00,020 --> 01:44:01,020
Да.
951
01:44:01,880 --> 01:44:03,200
Именно так и есть.
952
01:44:22,570 --> 01:44:26,070
Почему вы не уехали? Давай быстрее,
собирай вещи.
953
01:44:27,970 --> 01:44:28,970
Давай.
954
01:44:32,550 --> 01:44:34,150
Минут 20 пау, да?
955
01:44:36,050 --> 01:44:37,050
Забирай.
956
01:44:38,470 --> 01:44:43,870
Возьми пленку, где ты остальное оставь.
После войны, победы или поражения, я все
957
01:44:43,870 --> 01:44:44,870
равно на тебе женюсь.
958
01:44:45,230 --> 01:44:48,230
Если японцев выбьют, я все равно
выкручусь.
959
01:44:48,470 --> 01:44:51,090
Я передам нашим все их разведданные.
960
01:44:51,530 --> 01:44:55,650
Бери пропуск и быстро пошли. Я отдала
твой пропуск.
961
01:44:58,390 --> 01:44:59,910
Как ты могла?
962
01:45:01,350 --> 01:45:03,330
Я ребенку отдала его.
963
01:45:13,270 --> 01:45:15,310
Кто они?
964
01:46:09,450 --> 01:46:15,990
Выходите. Кто эта женщина с двумя
пропусками? Кто эта
965
01:46:15,990 --> 01:46:16,990
женщина?
966
01:46:37,710 --> 01:46:43,330
Офицеры 6 -й дивизии, в наступающем году
ради императора мы расширим нашу
967
01:46:43,330 --> 01:46:47,670
территорию еще на тысячи километров,
чтобы мощь Великой Японской империи
968
01:46:47,670 --> 01:46:49,970
распространилась повсюду.
969
01:46:50,450 --> 01:46:54,810
Я считал тебя другом. Я доверил тебе.
970
01:46:57,490 --> 01:47:02,270
Я верил тебе.
971
01:47:12,310 --> 01:47:13,310
Связать его.
972
01:47:13,870 --> 01:47:14,870
Взять.
973
01:47:26,890 --> 01:47:27,889
Не то.
974
01:47:27,890 --> 01:47:28,890
Не то.
975
01:47:29,390 --> 01:47:32,570
Это не мои негативы. Где мои негативы?
976
01:47:32,970 --> 01:47:33,970
Где они?
977
01:47:53,610 --> 01:47:54,750
Где мои негативы?
978
01:47:55,930 --> 01:47:58,830
Где мои негативы?
979
01:48:01,870 --> 01:48:05,050
Майор Курасима, делайте с ней что
хотите.
980
01:48:05,450 --> 01:48:09,450
И да, ты наконец -то научился быть
гибким.
981
01:48:12,870 --> 01:48:14,210
Не надо, пожалуйста.
982
01:48:15,010 --> 01:48:16,010
Отстань.
983
01:48:22,050 --> 01:48:23,050
Иди сюда.
984
01:48:23,360 --> 01:48:24,360
Сюда.
985
01:48:27,680 --> 01:48:28,740
Прошу вас, не надо.
986
01:48:29,220 --> 01:48:30,980
Мы же друзья. Друзья.
987
01:48:31,420 --> 01:48:32,500
Друзья и пес.
988
01:48:33,100 --> 01:48:34,100
Ублюдок!
989
01:48:42,480 --> 01:48:45,840
Вот что происходит, когда собака кусает
хозяина.
990
01:48:58,440 --> 01:49:00,220
Как настоящий солдат. Так и надо.
991
01:49:08,640 --> 01:49:11,940
Идем со мной. Давай. Он уже мертв.
992
01:49:12,300 --> 01:49:13,300
Поднимайся.
993
01:49:20,600 --> 01:49:22,420
Перестань врываться. Идем.
994
01:49:26,380 --> 01:49:27,780
Не дергайся.
995
01:49:37,070 --> 01:49:38,070
Там кто -то есть?
996
01:49:46,790 --> 01:49:50,390
Поздравляю вас с Новым годом. Всегда
готов следовать за вами.
997
01:49:56,730 --> 01:49:58,070
Где они?
998
01:49:58,270 --> 01:50:00,290
Где мои негативы?
999
01:50:00,810 --> 01:50:01,810
Где?
1000
01:50:03,010 --> 01:50:04,630
Негативы! Где они?
1001
01:50:42,760 --> 01:50:43,760
Итон.
1002
01:50:44,500 --> 01:50:45,800
Где Итон?
1003
01:50:46,080 --> 01:50:50,600
Все болтал о поиске удачных кадров и где
он, когда нужно.
1004
01:51:18,410 --> 01:51:19,650
Хочешь 400 долларов?
1005
01:51:19,910 --> 01:51:24,850
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
1006
01:51:45,390 --> 01:51:47,170
Пропускай на его жену и ребенка.
1007
01:51:47,440 --> 01:51:48,960
Замени быстро фотографии.
1008
01:51:49,920 --> 01:51:54,800
А как же его жена и сын? Вся семья
работала на японцев.
1009
01:51:55,040 --> 01:51:56,620
Они позаботятся о них.
1010
01:51:56,860 --> 01:51:57,880
Меняй быстрее.
1011
01:51:58,920 --> 01:52:01,540
Лоудин, дай ей свою фотографию.
1012
01:52:08,520 --> 01:52:12,240
Благодаря вам двоим моей жене и дочери
удалось бежать.
1013
01:52:12,740 --> 01:52:15,980
Могли бы взять с собой моего сына.
1014
01:52:17,810 --> 01:52:21,210
Японцы меня в таком виде ни за что не
пропустят.
1015
01:52:21,750 --> 01:52:23,450
Забирайте ребенка и уходите.
1016
01:52:24,350 --> 01:52:26,890
А я спрячусь, у меня есть лепешки.
1017
01:52:27,170 --> 01:52:29,190
Мы что, не можем все вместе?
1018
01:52:31,610 --> 01:52:36,970
Вы обещали отдать ателье мне, а теперь
не можете расстаться.
1019
01:52:37,430 --> 01:52:38,430
Учите.
1020
01:52:59,880 --> 01:53:03,640
Добавим вот это молоко для малыша, чтобы
он спал.
1021
01:53:45,730 --> 01:53:47,430
Японец, кто не умер?
1022
01:54:27,560 --> 01:54:29,340
Я убью тебя. Ты лжец.
1023
01:54:29,560 --> 01:54:31,000
Я убью тебя.
1024
01:54:31,240 --> 01:54:33,640
Умри. Я убью тебя.
1025
01:54:35,180 --> 01:54:37,000
Убью тебя.
1026
01:54:51,220 --> 01:54:55,080
Вот твои негативы!
1027
01:55:04,430 --> 01:55:05,430
Злой.
1028
01:56:11,180 --> 01:56:12,180
Пожар!
1029
01:56:50,830 --> 01:56:53,210
Проверка закончена. Ничего запрещенного.
1030
01:57:24,060 --> 01:57:26,120
Стой! Вот.
1031
01:57:26,840 --> 01:57:28,020
Дай это сыну.
1032
01:57:29,120 --> 01:57:30,440
Что ты делаешь?
1033
01:57:30,760 --> 01:57:32,900
Лауден! Мой малыш.
1034
01:57:33,280 --> 01:57:34,640
Идем со мной, Лауден!
1035
01:57:35,560 --> 01:57:37,620
Лауден! Идем вместе!
1036
01:57:37,880 --> 01:57:38,880
Лауден!
1037
01:57:42,060 --> 01:57:43,060
Стой!
1038
01:57:44,640 --> 01:57:47,960
Передай моему сыну, его отец был
фотографом.
1039
01:57:51,160 --> 01:57:52,800
Я всего лишь фотограф!
1040
01:58:00,780 --> 01:58:01,960
Сегодня Новый год.
1041
01:58:02,260 --> 01:58:06,760
Давайте, я вас сфотографирую. Руки
вверх. Не двигаться.
1042
01:58:09,060 --> 01:58:12,140
Ублюдки. Вы превратили Нанкин в ад.
1043
01:58:13,220 --> 01:58:15,000
Я вас сфотографирую.
1044
01:58:15,240 --> 01:58:22,120
Улыбнитесь. Почему не улыбаетесь? Почему
вы не улыбаетесь? Я вас
1045
01:58:22,120 --> 01:58:23,120
сфотографирую.
1046
01:59:13,870 --> 01:59:15,250
Сюда. Скорее.
1047
01:59:19,890 --> 01:59:20,890
Осторожно.
1048
01:59:32,670 --> 01:59:38,950
Вы кого -то ищете? Вам помочь назовите
ее? Я ищу девочку
1049
01:59:38,950 --> 01:59:40,790
и ее маму.
1050
01:59:48,970 --> 01:59:52,710
Помогите мне связаться с вашими
журналистами. Хорошо.
1051
01:59:57,410 --> 01:59:58,410
Срочный выпуск!
1052
01:59:59,010 --> 02:00:00,030
Срочный выпуск!
1053
02:00:00,590 --> 02:00:01,750
Срочный выпуск!
1054
02:00:02,050 --> 02:00:06,650
Вы видели, что творят японцы в Норкеге?
Не убивают, не творят!
1055
02:00:14,830 --> 02:00:18,250
Сенатор, видели, что происходит в Китае?
1056
02:00:18,890 --> 02:00:20,010
Срочные новости.
1057
02:00:20,290 --> 02:00:26,350
На фотографиях запечатлены зверства
японцев в Нанкине.
1058
02:00:27,050 --> 02:00:30,110
Бесчеловечная резня продолжалась
несколько недель.
1059
02:00:32,190 --> 02:00:37,910
В числе жертв военнопленные множество
невинных гражданских лиц. Происходившие
1060
02:00:37,910 --> 02:00:42,930
расстрелы, грабежи, поджоги и прочие
чудовищные деяния не поддаются описанию.
1061
02:00:48,570 --> 02:00:50,610
Спасите Китай! Позор Японии!
1062
02:00:59,870 --> 02:01:00,870
Невозможно!
1063
02:01:17,710 --> 02:01:23,970
Невозможно. Это фото с моих негативов.
Но они у меня, а остальное все сгорело.
1064
02:01:24,990 --> 02:01:31,750
Ты покрыл подором свою семью и
доблестную 6 -ю
1065
02:01:31,750 --> 02:01:32,750
дивизию.
1066
02:02:03,920 --> 02:02:06,960
Теперь все узнают об этой бойне.
1067
02:02:07,320 --> 02:02:08,500
Спасибо вам.
1068
02:02:08,740 --> 02:02:13,540
Это все негативы? Или что -то пропало?
1069
02:03:13,320 --> 02:03:15,480
Это невозможно.
1070
02:03:16,760 --> 02:03:18,700
Как это случилось?
1071
02:03:18,940 --> 02:03:19,940
Невозможно.
1072
02:03:21,920 --> 02:03:25,060
Невозможно. Как это случилось?
1073
02:03:25,280 --> 02:03:27,060
Как это случилось?
1074
02:03:27,360 --> 02:03:28,420
Есть другой выход.
1075
02:03:28,970 --> 02:03:33,810
Вот пленки, которые я проявил до падения
Нанкина. Они никому не нужны.
1076
02:03:34,530 --> 02:03:40,230
Возьми их и подмени японские негативы.
Мы все зашьем японские пленки себе в
1077
02:03:40,230 --> 02:03:41,230
одежду.
1078
02:03:41,290 --> 02:03:43,710
Кто получит пропуск, тот их и вывезет.
1079
02:03:44,450 --> 02:03:50,530
Эти фотографии должны увидеть люди во
всем мире.
1080
02:03:52,670 --> 02:03:53,670
Давай я.
1081
02:03:57,900 --> 02:04:01,020
В первый рабочий день я зашивал почтовые
отправления.
1082
02:04:01,680 --> 02:04:03,060
Зачем ты их зашивал?
1083
02:04:03,320 --> 02:04:04,600
А я не Атай.
1084
02:04:05,740 --> 02:04:08,160
Меня зовут Су. Лю Чан Су.
1085
02:04:09,320 --> 02:04:12,660
Патальон первого района поиска Нангина.
1086
02:04:21,680 --> 02:04:25,200
Хотя улица Гун Юань лишь небольшой
переулок,
1087
02:04:28,680 --> 02:04:32,720
Радости, печали и счастливые моменты
жителей Нанкино все здесь.
1088
02:04:34,200 --> 02:04:40,920
Они покупают одежду, покупают румяна,
свадебный торт, устраивают
1089
02:04:40,920 --> 02:04:41,920
торжества.
1090
02:04:43,640 --> 02:04:49,700
Пусть рождение сына принесет вашей семье
процветание. Не бойся, малыш, не бойся,
1091
02:04:49,720 --> 02:04:50,720
посмотри в камеру.
1092
02:04:54,240 --> 02:04:57,580
Такие отважные люди на службе у страны?
Отлично!
1093
02:05:01,260 --> 02:05:06,980
Будто рождение детей, свадьба, окончание
школы, выход на работу.
1094
02:05:08,140 --> 02:05:11,960
Прекрасная семья с сыновьями и дочерьми.
Вот идеал.
1095
02:05:13,040 --> 02:05:17,380
Рождение, болезнь, смерть, они все
прошли через это фотоателье.
1096
02:05:17,900 --> 02:05:21,040
Я окончил школу, учитель в университете.
1097
02:05:21,480 --> 02:05:25,700
Поезжай за границу, но вот вращайся,
чтобы послужить в стране. Все хотят
1098
02:05:25,700 --> 02:05:27,000
оставить память о себе.
1099
02:05:27,860 --> 02:05:29,720
Это невозможно.
1100
02:05:33,320 --> 02:05:34,940
Это не мои негативы.
1101
02:05:35,760 --> 02:05:38,580
Городские, брата, какая высота.
1102
02:05:39,000 --> 02:05:41,180
Толпы уходят в небеса.
1103
02:05:41,620 --> 02:05:46,900
На лошади я прискочу, угадай поскорей,
что я принесу.
1104
02:05:48,760 --> 02:05:51,300
Когда вырастешь, кем ты хочешь стать?
1105
02:05:52,160 --> 02:05:56,400
Медсестрой? Отлично. Выхаживание раненых
и спасение жизней.
1106
02:05:57,640 --> 02:05:59,120
Прекрасные сестры.
1107
02:05:59,480 --> 02:06:02,560
Прекрасны, как розы. Затмеваются в луну.
1108
02:06:10,380 --> 02:06:11,380
Подними голову.
1109
02:06:11,840 --> 02:06:14,220
Дружные братья, грозные тела.
1110
02:06:23,600 --> 02:06:28,460
Ничего. Это фотографии китайцев. Они не
важны.
1111
02:06:30,260 --> 02:06:31,980
Это все ты.
1112
02:06:33,260 --> 02:06:36,140
Проклятье. Ах ты, сволочь.
1113
02:06:40,250 --> 02:06:41,510
настоящие хозяева города.
1114
02:06:43,050 --> 02:06:44,250
Сюда, вперед.
1115
02:06:46,470 --> 02:06:47,610
Тушите, тушите.
1116
02:06:50,430 --> 02:06:51,430
Стоять.
1117
02:06:53,510 --> 02:06:54,510
Всем назад.
1118
02:07:04,030 --> 02:07:06,730
Мои негативы. Хочешь знать, что на
фотографиях?
1119
02:07:10,670 --> 02:07:11,790
Ивовый переулок.
1120
02:07:12,070 --> 02:07:13,450
Улица Гуанань.
1121
02:07:13,770 --> 02:07:15,190
Колодец Янгун.
1122
02:07:15,610 --> 02:07:18,050
Улица Пинши. Кузница.
1123
02:07:18,490 --> 02:07:20,190
Залив семи семей.
1124
02:07:20,490 --> 02:07:23,070
Ослинный рынок. Стоянка Цианфу.
1125
02:07:23,590 --> 02:07:26,070
Ита, возьми меч.
1126
02:07:27,510 --> 02:07:30,430
Давай. Храм Эмин.
1127
02:07:30,890 --> 02:07:32,330
Озеро Мачоу.
1128
02:07:33,430 --> 02:07:34,690
Пурпурная гора.
1129
02:07:35,330 --> 02:07:38,090
Юйхуатарь. Ворота Идзян.
1130
02:07:38,370 --> 02:07:39,830
Ворота Гунхоа.
1131
02:07:40,680 --> 02:07:43,660
Ворота Джуньшань! Ворота Джуньхо!
1132
02:07:47,080 --> 02:07:48,780
Не трогай меня.
1133
02:07:52,080 --> 02:07:53,780
Я убью тебя.
1134
02:08:02,580 --> 02:08:06,260
Ты тебе угадывай. Я убью тебя.
1135
02:08:06,620 --> 02:08:10,140
Пока существует Китай! Мы китайцы!
1136
02:08:10,440 --> 02:08:12,360
Не позволим вам его уничтожить!
1137
02:09:46,500 --> 02:09:48,080
Отправьте его прав домой.
1138
02:09:49,160 --> 02:09:55,920
Скажите, что Ито погиб в битве за
Нангин, отстаивая от честь 6 -й
1139
02:09:55,920 --> 02:09:59,260
дивизии. Его смерть была геройской.
1140
02:10:04,620 --> 02:10:11,480
Глубоко осознавая ситуацию в мире и
текущее состояние империи, я отдал
1141
02:10:11,480 --> 02:10:14,000
правительству уведомить США,
1142
02:10:15,140 --> 02:10:21,560
Великобританию, Китай и СССР о принятии
их там местной
1143
02:10:21,560 --> 02:10:22,560
декларации.
1144
02:10:31,620 --> 02:10:38,320
Виноэ Юдзи, японские солдаты из 6 -й
дивизии осуществляли массовую
1145
02:10:38,320 --> 02:10:39,320
резню в Нанкинию?
1146
02:10:40,880 --> 02:10:42,040
Никак нет.
1147
02:10:43,620 --> 02:10:47,960
На любой войне случайные жертвы
неизбежны.
1148
02:10:48,300 --> 02:10:55,120
Если бы китайская армия сдалась раньше,
жертв среди мирных жителей
1149
02:10:55,120 --> 02:10:56,120
не было бы.
1150
02:10:56,660 --> 02:11:02,200
У вас нет доказательств того, что мы
несем ответственность за жертвы среди
1151
02:11:02,200 --> 02:11:03,200
мирного населения.
1152
02:11:05,780 --> 02:11:06,780
Предъявите их.
1153
02:11:08,420 --> 02:11:10,480
Был человек по имени Цзинь.
1154
02:11:11,020 --> 02:11:13,040
который держал фото от Ильи в Нанкине.
1155
02:11:13,360 --> 02:11:17,420
Японские захватчики приносили свои
пленки к нему для проявки.
1156
02:11:17,640 --> 02:11:22,940
День боясь расправы не мог им отказать,
но втайне подменил несколько пленок. На
1157
02:11:22,940 --> 02:11:27,880
фотографиях запечатлены преступления
японской армии. Они получали
1158
02:11:27,880 --> 02:11:32,800
расправляясь с людьми. Даже сейчас от их
просмотра охватывает ужас.
1159
02:11:33,060 --> 02:11:36,320
Это доказательство чудовищных
преступлений.
1160
02:11:37,020 --> 02:11:38,520
Эти фотографии?
1161
02:11:38,960 --> 02:11:44,340
Сделаны японскими захватчиками при
совершении злодеяний и служат
1162
02:11:44,340 --> 02:11:46,340
доказательствами военных преступлений.
1163
02:11:46,660 --> 02:11:51,960
Японские военачальники при захвате
Нангина допустили систематическое
1164
02:11:51,960 --> 02:11:58,780
актов спарывания живота,
обезглавливания, изнасилования, сожжения
1165
02:11:58,780 --> 02:12:03,800
прочих жестоких действий в отношении
безоружных гражданских лиц и невинных
1166
02:12:03,800 --> 02:12:05,000
женщин и детей.
1167
02:12:05,260 --> 02:12:08,280
Числом свыше 300 тысяч человек.
1168
02:12:08,940 --> 02:12:15,760
Доказательства убедительны и неоспоримы.
Толк крови безмерен, а преступления
1169
02:12:15,760 --> 02:12:22,420
чудовищны. Суд приговаривает вас
смертным казнем.
1170
02:13:06,320 --> 02:13:07,320
сфотографировать.
1171
02:14:49,420 --> 02:14:56,200
Субтитры сделал DimaTorzok
1172
02:15:14,670 --> 02:15:18,050
Я буду шампанским
1173
02:15:55,010 --> 02:16:01,010
Фильм дублирован на технической базе
компании Central Partnership в 2025
1174
02:16:01,010 --> 02:16:02,290
году.
108035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.