All language subtitles for Dead.to.Rights.2025.D.TELECINE.1O8Op

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,740 --> 00:00:47,200 Стремясь захватить Нанкин, японская армия ожесточенно атакует китайские 2 00:00:47,340 --> 00:00:50,720 Наносит удары с воздуха, артиллерией и танками. 3 00:00:51,060 --> 00:00:56,660 Уже несколько дней у всех пяти ворот столицы идут активные бои. Наши войска 4 00:00:56,660 --> 00:01:02,560 оказывают упорное сопротивление врагу. На 12 -й день наступление 5 00:01:02,560 --> 00:01:08,540 активизировалось. Вражеские самолеты провели массированную бомбовую атаку на 6 00:01:08,540 --> 00:01:09,560 городские стены. 7 00:01:09,950 --> 00:01:14,870 Прикрываю наступление наземных войск. С раннего утра более четырёх тысяч 8 00:01:14,870 --> 00:01:20,810 вражеских солдат... Наши войска продолжают удерживать линию обороны. 9 00:01:21,010 --> 00:01:26,010 Китайские военные воздушные силы нанесли бомбовый удар по позициям российских. 10 00:01:26,670 --> 00:01:29,270 Готов был вражеский солдат... Дядя! 11 00:01:31,710 --> 00:01:36,230 Японские заправки в Казани не отступили, понесли тяжёлые потери. 12 00:01:37,230 --> 00:01:39,650 Мы смогли сжать их за пределы города. 13 00:01:40,150 --> 00:01:42,690 Наша армия идет на великие же. 14 00:01:43,110 --> 00:01:46,050 Все готовы сражаться до последнего. 15 00:03:21,100 --> 00:03:22,520 Сюда! Скорее! 16 00:03:22,900 --> 00:03:24,260 Переодевайся и залезай! 17 00:03:24,540 --> 00:03:25,540 Скорее! 18 00:03:28,080 --> 00:03:30,380 Уверенности Гувань нас ждет в почтовый проход! 19 00:03:30,800 --> 00:03:36,300 Отчан! Постой! Отчан! Где пешеход поедущий? Залезай! Время! Время! 20 00:03:36,620 --> 00:03:38,000 Вань! Ее зовут! 21 00:03:38,220 --> 00:03:39,840 Отчан! Пойдем! 22 00:03:40,660 --> 00:03:42,160 Спасибо! За ним! 23 00:03:42,920 --> 00:03:43,920 Сейчас! 24 00:03:46,200 --> 00:03:49,820 Район 2? Да -да -да! Район 2! Улица Лайдау! 25 00:03:51,500 --> 00:03:52,900 Фамилия? Сёдюнь. 26 00:03:55,040 --> 00:03:56,220 Ну, есть. 27 00:03:58,080 --> 00:04:04,180 Это почувствует очень -очень... Анатчан, спасибо тебе. Унатчан! С ней всё 28 00:04:04,180 --> 00:04:06,000 хорошо. Она в безопасности. 29 00:04:06,880 --> 00:04:08,060 Почитайте! Эй! 30 00:05:08,670 --> 00:05:10,810 Китайские солдаты и офицеры! 31 00:05:11,290 --> 00:05:16,790 Командующий гарнизоном Наткина Атанши Джеки. Прошу вас обижать. Все охорные 32 00:05:16,790 --> 00:05:22,750 пункты в Наткине заняты императорской армией Японии. Сложите оружие. 33 00:05:22,750 --> 00:05:28,170 сдавайтесь. Мы соблюдаем принятую конвенцию и хорошо осуществим военную 34 00:05:28,270 --> 00:05:29,270 Давай, пацаны! 35 00:05:29,590 --> 00:05:30,710 Держать! Давай! 36 00:05:31,330 --> 00:05:32,950 Вперед! Вперед, брат! 37 00:05:33,170 --> 00:05:34,490 Подъемок! Вперед! 38 00:05:35,270 --> 00:05:39,290 Вперед! Быстрее! Пошел! Атаку! 39 00:07:22,860 --> 00:07:23,860 Здравствуй, друг. 40 00:07:24,120 --> 00:07:29,840 Я добропорядочный гражданин. Да здравствует китайско -японская дружба. 41 00:07:53,469 --> 00:07:55,070 Курасима, слушаю. 42 00:07:55,290 --> 00:07:58,090 Фотограф еще не прибыл. Скоро приедет. 43 00:07:59,670 --> 00:08:00,870 Солнце садится. 44 00:08:11,110 --> 00:08:12,110 Быстрее! 45 00:08:14,730 --> 00:08:19,730 Прошу прощения, извините, что заставил вас ждать. Фотограф 13 -го пехотного 46 00:08:19,730 --> 00:08:23,130 полка, лейтенант Хидео Ито, прибыл в ваше распоряжение. 47 00:08:24,190 --> 00:08:25,190 Построиться? 48 00:08:27,470 --> 00:08:30,270 Да здравствует японская империя! 49 00:08:31,710 --> 00:08:32,710 Банзай! 50 00:08:42,270 --> 00:08:44,169 Возвращайтесь обратно в город! 51 00:08:44,510 --> 00:08:48,470 Никого не выпусти! Пропустите! У нас приказ генерала Зана! 52 00:08:48,950 --> 00:08:54,550 Пропустите нас немедленно! Кто пытается выйти, будет убит! Мое звание полковник. 53 00:08:54,630 --> 00:08:57,590 Ты снимаешь постполковник и будешь указывать. 54 00:08:58,250 --> 00:08:59,330 Пропустите нас! 55 00:09:03,130 --> 00:09:04,710 Как ты смеешь? 56 00:09:05,470 --> 00:09:08,790 Намерен стрелять по своим? Не испугаешь! 57 00:09:09,050 --> 00:09:10,050 Вперед! 58 00:09:23,420 --> 00:09:29,700 Готов! Приказ командира дивизии! Бойцы должны продолжать держать оборону! 59 00:09:31,660 --> 00:09:37,640 Стойте, грузы! Вы должны оборонять город объемом! Это приказ! 60 00:09:47,630 --> 00:09:48,750 Хочешь 400 долларов? 61 00:09:48,950 --> 00:09:53,910 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 62 00:10:07,210 --> 00:10:10,070 Новобранцы приказывают всех пленных расстрелять. 63 00:10:10,450 --> 00:10:15,670 Майор, убийство военнопленных преступление. Заткнись. Взять оружие. 64 00:10:23,260 --> 00:10:26,280 Готовься. Китайцы просто свиньи. Не считайте их людьми. 65 00:10:26,900 --> 00:10:28,500 Целься. Огонь. 66 00:10:33,240 --> 00:10:34,400 Повторяю приказ. 67 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 Огонь. 68 00:10:40,340 --> 00:10:41,400 Бесполезное отребье. 69 00:10:41,720 --> 00:10:42,720 Да, я покажу. 70 00:10:43,180 --> 00:10:45,060 Фотограф, иди сюда. Есть. 71 00:10:45,420 --> 00:10:49,860 Сюда. Ты должен снять, как пуля входит в эту китайскую свинью. 72 00:10:50,320 --> 00:10:53,040 Пуля летит слишком быстро, камера ее не зафиксирует. 73 00:10:57,860 --> 00:10:59,580 Мне надо поменять пленку. 74 00:11:02,060 --> 00:11:03,720 Я еще не сделал кадр. 75 00:11:04,300 --> 00:11:05,300 Идиот. 76 00:11:06,500 --> 00:11:07,520 Взять оружие. 77 00:11:17,240 --> 00:11:18,240 Готовься. 78 00:11:20,910 --> 00:11:25,670 Разрешите доложить. Света недостаточно, чувствительность пленки низкая. 79 00:11:29,090 --> 00:11:31,090 Ты идиот! 80 00:11:32,210 --> 00:11:37,510 Ты знаешь, кто это? Как ты, рожа крестьянская, смеешь его оскорблять? 81 00:11:38,610 --> 00:11:39,670 Извините меня. 82 00:11:39,910 --> 00:11:45,190 Я немедленно закажу сверхчувствительную пленку, и в следующий раз в нему так 83 00:11:45,190 --> 00:11:46,470 охочет майор Курасима. 84 00:11:47,250 --> 00:11:48,250 Подойди. 85 00:11:52,130 --> 00:11:54,570 Когда будут готовы фотографии штурма? 86 00:11:56,290 --> 00:12:01,010 Химреактивы для проявки кончились. Новые поставки застряли где -то в пути. А 87 00:12:01,010 --> 00:12:05,190 если отправить негативы в Шанхай? Военная почта работает кое -как. Этим 88 00:12:05,190 --> 00:12:08,790 негативом цены нет. Если с ними что -то случится, фотографий не будет. 89 00:12:09,030 --> 00:12:10,030 Огонь! 90 00:12:14,390 --> 00:12:16,530 Найди решение здесь, в Нанкине. 91 00:12:17,640 --> 00:12:21,800 Теремония вступления в город состоится через несколько дней. На ней будет лично 92 00:12:21,800 --> 00:12:22,820 сам генерал Мацури. 93 00:12:23,180 --> 00:12:26,780 Я договорюсь, чтобы его фотографировал Дэйн. Я понял. 94 00:12:27,860 --> 00:12:28,980 Благодарю за доверие. 95 00:12:50,800 --> 00:12:53,400 У него на ногах обмотки. Это китайский солдат. 96 00:12:56,480 --> 00:13:00,640 Не уйдет. Огонь. Кто его убьет, получит бутылку сока. 97 00:13:27,420 --> 00:13:28,420 Отлично. 98 00:13:30,320 --> 00:13:31,520 Совсем неплохо. 99 00:13:34,400 --> 00:13:36,420 Отлично. Отлично. 100 00:13:37,260 --> 00:13:39,680 Так выглядит настоящий воин. 101 00:13:40,060 --> 00:13:42,280 Величественно и яростно. Испугался? 102 00:13:42,520 --> 00:13:43,880 А? Ты как, милый? 103 00:13:44,100 --> 00:13:45,860 Это постановка, как съемки в кино. 104 00:13:46,200 --> 00:13:47,280 Не плачь. 105 00:13:49,800 --> 00:13:51,420 Вот, возьми. 106 00:13:52,020 --> 00:13:53,520 Спасибо, большое спасибо. 107 00:13:55,589 --> 00:13:59,870 Господин Генуэ, вы можете распорядиться, чтобы мне женой и сыном позволили 108 00:13:59,870 --> 00:14:00,870 уехать? 109 00:14:06,330 --> 00:14:08,330 Благодарю вас. Идите сюда. 110 00:14:08,650 --> 00:14:09,650 Поклонитесь. Спасибо. 111 00:14:13,490 --> 00:14:14,490 Подожди. 112 00:14:17,670 --> 00:14:19,850 Скоро церемония вступления в город. 113 00:14:20,790 --> 00:14:23,290 Наша форма должна быть чистой. 114 00:14:24,360 --> 00:14:30,180 Пусть твоя жена найдет нескольких женщин, которые постирают нашу форму. 115 00:14:30,500 --> 00:14:34,000 Мы все сделаем ради китайской и японской дружбы. 116 00:14:37,220 --> 00:14:43,660 Прошу вас, я могу попросить еще один пропуск? У тебя в семье три человека. 117 00:14:43,960 --> 00:14:45,900 Тебе положено три пропуска. 118 00:15:15,520 --> 00:15:21,360 Для кого тебе нужен еще один пропуск? У меня... 119 00:15:23,370 --> 00:15:24,690 Есть сестра. 120 00:15:32,050 --> 00:15:33,050 Назад. 121 00:15:35,370 --> 00:15:36,910 Стой. Не уйдешь. 122 00:15:37,610 --> 00:15:38,690 Не уйдешь. 123 00:15:44,890 --> 00:15:45,890 Ты кто? 124 00:15:46,110 --> 00:15:47,110 Что у тебя? 125 00:15:50,310 --> 00:15:51,310 Эй. 126 00:15:52,240 --> 00:15:56,340 Это наш район. Отойдите назад и ожидайте приказа. Есть. 127 00:15:59,840 --> 00:16:00,600 У 128 00:16:00,600 --> 00:16:08,080 него 129 00:16:08,080 --> 00:16:10,600 длинные волосы. Он не похож на военного? 130 00:16:14,140 --> 00:16:19,600 Если ты нажимал только на кнопку фотоаппарата и ни разу не стрелял, ты не 131 00:16:19,600 --> 00:16:20,600 солдат. 132 00:16:53,820 --> 00:16:59,320 Он работает в этом фотоателье? Офицер спрашивает, ты работаешь в этом 133 00:16:59,320 --> 00:17:00,320 фотоателье? 134 00:17:02,520 --> 00:17:05,500 Ты умеешь проявлять фотопленку? 135 00:17:05,800 --> 00:17:08,400 Он спрашивает, ты умеешь проявлять фотопленку? 136 00:17:12,020 --> 00:17:17,359 Этот человек может проявить пленки, то, что нам сейчас нужно. 137 00:17:17,599 --> 00:17:18,980 Дай сюда пистолет. 138 00:17:23,130 --> 00:17:28,130 Остановитесь. Лейтенанту надо проявить пленки и отправить их в штаб. Это 139 00:17:28,130 --> 00:17:30,650 касается чести нашего подразделения. 140 00:17:31,650 --> 00:17:34,910 Пусть отведет меня художник. Пошел. 141 00:17:50,110 --> 00:17:52,330 Руки вверх. Вперед. 142 00:17:57,640 --> 00:17:59,540 Что тут такое интересное? 143 00:17:59,940 --> 00:18:00,940 Дай сюда. 144 00:18:03,380 --> 00:18:04,380 Куда? 145 00:18:05,080 --> 00:18:07,080 Стой. Стой, говорю. 146 00:18:07,320 --> 00:18:08,820 Куда бежишь? Помогите! 147 00:18:09,140 --> 00:18:10,420 Гонкай! Помогите! 148 00:18:47,560 --> 00:18:48,560 Что стоишь? 149 00:18:48,820 --> 00:18:50,300 Налей воды офицеру. 150 00:18:50,560 --> 00:18:51,560 Да. 151 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 Ты помощник фотографа? 152 00:18:54,860 --> 00:18:57,480 Да. А где хозяин? 153 00:18:59,100 --> 00:19:00,720 Хозяин? Сбежал. 154 00:19:03,560 --> 00:19:05,080 Как его фамилия? 155 00:19:06,600 --> 00:19:08,060 Его фамилия У. 156 00:19:12,620 --> 00:19:14,440 А ты почему не сбежал? 157 00:19:44,910 --> 00:19:46,250 Чэнь фу лу. 158 00:19:48,210 --> 00:19:49,450 Лю а сы. 159 00:19:52,130 --> 00:19:54,350 Чэнь юн тай. Это я. 160 00:20:05,650 --> 00:20:06,870 Зовите просто Атай. 161 00:20:11,150 --> 00:20:13,770 Пусть покажет лабораторию. 162 00:20:14,160 --> 00:20:16,980 Покажи лабораторию. Офицер хочет увидеть оборудование. 163 00:20:55,530 --> 00:20:56,970 Оборудование немецкое. 164 00:20:57,790 --> 00:20:59,330 Первый раз такое вижу. 165 00:20:59,610 --> 00:21:02,030 Пусть покажет мне, как оно работает. 166 00:21:08,870 --> 00:21:14,750 Сегодня же фотографирование на собрании офицеров, организованном полковником 167 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 Иное. 168 00:21:16,330 --> 00:21:21,610 Как быстро он может проявить эту пленку? Сколько времени займет проявка? 169 00:21:22,490 --> 00:21:24,370 Не могу точно сказать. 170 00:21:27,320 --> 00:21:28,840 Один день. 171 00:21:29,200 --> 00:21:31,280 Завтра вечером приду проверить. 172 00:21:34,040 --> 00:21:35,820 Завтра должно быть готово. 173 00:21:36,400 --> 00:21:39,620 Смотри, убьют тебя, как и собирались. Работай! 174 00:21:43,780 --> 00:21:50,760 Меня зовут Хидео Ито. Если придут японские солдаты, покажи 175 00:21:50,760 --> 00:21:51,299 им это. 176 00:21:51,300 --> 00:21:53,900 Эта бумага сохранит тебе жизнь. 177 00:21:54,570 --> 00:21:55,549 Поблагодари его. 178 00:21:55,550 --> 00:21:56,550 Клонись. 179 00:22:59,610 --> 00:23:01,510 Идем. Либо он слушает. 180 00:23:03,290 --> 00:23:04,290 Это кто? 181 00:23:07,350 --> 00:23:09,290 Сначала покорми ребенка. 182 00:23:15,470 --> 00:23:17,270 Мужчины, поднимите руки! 183 00:23:17,570 --> 00:23:19,850 Женщины и дети, постройтесь в линию! 184 00:23:30,550 --> 00:23:31,690 Я монах! 185 00:23:31,950 --> 00:23:33,970 Господин офицер, я монах! 186 00:23:36,659 --> 00:23:38,180 Я правда монах. 187 00:23:41,860 --> 00:23:47,340 На твоих руках особые мозоли. Они точно держали оружие. И на плече есть 188 00:23:47,340 --> 00:23:53,720 потертости. Ты носил винтовку. И эта полоска у тебя на лбу точно 189 00:23:53,720 --> 00:23:58,800 этой фуражке. Ты солдат. Покажи, кто еще, и ты не умрешь. Я правда монах. 190 00:24:16,540 --> 00:24:17,540 Бежим! 191 00:24:19,440 --> 00:24:21,340 Те, кто побежал, все военные. 192 00:24:21,620 --> 00:24:23,520 Поймать их. Не дать им тень. 193 00:24:30,960 --> 00:24:31,960 Выходи. 194 00:24:33,020 --> 00:24:34,020 Сиди смирно. 195 00:24:34,460 --> 00:24:35,600 Я вас сниму. 196 00:24:36,360 --> 00:24:39,260 Меня? Да. Левого левее. Хорошо. Вот так? 197 00:24:39,560 --> 00:24:40,560 Готово. 198 00:24:42,610 --> 00:24:44,170 Получилось? Да. 199 00:24:44,510 --> 00:24:45,610 Давайте еще раз. 200 00:24:46,030 --> 00:24:47,030 Еще один. 201 00:24:47,310 --> 00:24:48,310 Вот так. 202 00:24:56,670 --> 00:24:57,670 Красиво поет. 203 00:25:01,990 --> 00:25:02,990 Какой голос. 204 00:25:03,130 --> 00:25:04,130 Пой громче. 205 00:25:07,010 --> 00:25:09,650 Эй, женщина, пой и раздевайся. 206 00:25:10,160 --> 00:25:11,960 Ты должна раздеваться, когда поешь. 207 00:25:20,520 --> 00:25:22,240 Что происходит? 208 00:25:22,560 --> 00:25:23,560 В чем дело? 209 00:25:23,980 --> 00:25:24,980 Я свой. 210 00:25:25,240 --> 00:25:27,040 Свой. Я свой. 211 00:25:27,300 --> 00:25:28,300 Свой. 212 00:25:29,060 --> 00:25:30,060 Ты кто? 213 00:25:31,600 --> 00:25:32,600 Разрешите сказать? 214 00:25:33,020 --> 00:25:36,260 Я принес кинохронику для императорской армии. 215 00:25:36,760 --> 00:25:38,280 Это помощник Хидео. 216 00:25:39,050 --> 00:25:40,050 Показывай ее. 217 00:25:46,550 --> 00:25:49,750 Отлично. Но звука нет. 218 00:25:52,370 --> 00:25:54,510 Песню пехоты запевай. 219 00:26:20,880 --> 00:26:24,120 Она по глупости хотела бежать. А ты оставайся в театре и пой. 220 00:26:24,520 --> 00:26:28,860 Японцам ты нравишься. И ни за что. Если попытаешься сбежать, тебя убьют, как 221 00:26:28,860 --> 00:26:29,860 собаку. Остаться здесь? 222 00:26:30,140 --> 00:26:31,780 Да я скоро от голода умру. 223 00:26:39,860 --> 00:26:40,860 Давай. 224 00:26:41,160 --> 00:26:42,160 Мой пропуск. 225 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 Где он? 226 00:26:44,400 --> 00:26:45,400 Подожди пару дней. 227 00:26:46,240 --> 00:26:47,720 Надо умаслить офицеров. 228 00:26:48,680 --> 00:26:50,440 Наши солдаты бежали или сдались. 229 00:26:52,220 --> 00:26:57,620 Когда нам Кин окончательно падет, настанет наше время. Ты сможешь петь в 230 00:26:57,680 --> 00:27:02,880 А я знаю японский. Японцы не будут считать китайцев за людей. 231 00:27:03,240 --> 00:27:05,320 Нет, будут. Они вам не нуждаются. 232 00:27:05,540 --> 00:27:07,260 Вот, дали мне батончики. 233 00:27:11,460 --> 00:27:16,320 А они так же нуждаются в твоей жене и твоем сыне. 234 00:27:21,520 --> 00:27:22,660 Ну, не хочешь есть, не ешь. 235 00:27:24,700 --> 00:27:27,760 Не садись. Там же фильм, в котором я сыграла. 236 00:27:28,080 --> 00:27:30,900 Всего лишь массовки. А что, массовка не актеры? 237 00:27:34,820 --> 00:27:36,620 Что, так смерти боишься? 238 00:27:37,280 --> 00:27:38,540 Откуда такая паника? 239 00:27:39,320 --> 00:27:41,660 Несколько переводчиков очень странно погибли. 240 00:27:42,280 --> 00:27:45,180 Знаешь, я боюсь не японцев. Я боюсь китайцев. 241 00:27:48,760 --> 00:27:49,760 Это что -то... 242 00:27:51,370 --> 00:27:52,370 Как тебе зовут? 243 00:27:52,630 --> 00:27:53,630 Соличан. 244 00:27:54,030 --> 00:27:55,030 Что, 245 00:27:57,210 --> 00:28:03,890 если вас 246 00:28:03,890 --> 00:28:07,090 найдут? Можно выбраться по воде? Через сегон? 247 00:28:07,310 --> 00:28:10,990 У нас маленькие дети. Как бежать всей семьей? 248 00:28:11,950 --> 00:28:17,610 Тут много семей с детьми. Петух в храме цемен не поет. Озеро утешения полно 249 00:28:17,610 --> 00:28:19,030 печали. Куда нам бежать? 250 00:28:19,550 --> 00:28:21,730 Единственный шанс выжить, это прятаться. 251 00:28:32,830 --> 00:28:36,810 Молодой человек, позвольте мне кое -что сказать. 252 00:28:37,070 --> 00:28:43,010 Если поможете нам спастись, то мой муж научит вас спечатать фотографии и отдаст 253 00:28:43,010 --> 00:28:44,970 вам половину от Ильи. 254 00:28:46,490 --> 00:28:48,210 Японцы захватили Нанкин. 255 00:28:48,540 --> 00:28:51,200 Зачем мне фотоателье? А японцы не фотографируются? 256 00:28:51,760 --> 00:28:53,160 Все фотографируются. 257 00:28:53,900 --> 00:28:57,700 С момента изобретения фотокамеры это дело процветает. 258 00:28:58,580 --> 00:28:59,760 Вам не понять. 259 00:29:03,660 --> 00:29:04,880 Идите лучше вниз. 260 00:29:09,240 --> 00:29:10,580 Ты не можешь уйти. 261 00:29:11,100 --> 00:29:13,760 Если уйдешь, то придут японцы. Что будет с нами? 262 00:29:14,060 --> 00:29:16,780 Им нужны фотографии. Просто напечатайте их. 263 00:29:17,070 --> 00:29:19,070 Ну так что? Он же меня не знает. 264 00:29:19,470 --> 00:29:21,290 Расскажите ему правду. Вы же фотограф. 265 00:29:21,810 --> 00:29:24,830 Если хочешь уйти, то оставь запись. Ее дали мне. 266 00:29:38,470 --> 00:29:39,770 Сессия. Огонь. 267 00:29:49,230 --> 00:29:51,770 Хорошая дискуссия. Тиму Женину. 268 00:30:22,559 --> 00:30:26,360 сюда направь сюда поджигай 269 00:31:00,780 --> 00:31:01,780 Хозяин! 270 00:31:02,640 --> 00:31:03,960 Хозяин! 271 00:31:05,320 --> 00:31:06,640 Хозяин! 272 00:31:20,800 --> 00:31:24,200 Откуда уже они сбежали? 273 00:31:30,860 --> 00:31:31,860 Не трогай. 274 00:31:34,040 --> 00:31:38,640 Тут все, что нужно знать про фотосъемку. Внимательно изучи и запомни. 275 00:31:39,300 --> 00:31:42,120 Что не поймешь, я тебе объясню. 276 00:31:45,140 --> 00:31:46,540 Моя фамилия Цзинь. 277 00:31:47,320 --> 00:31:48,320 Лао Цзинь. 278 00:31:54,700 --> 00:31:56,440 Пошевеливайтесь. Ставь сюда. 279 00:32:00,330 --> 00:32:04,130 Они относятся к эпохе весен и осени. 280 00:32:04,810 --> 00:32:11,410 Это легенда о дружбе музыканта Юй Боя и дровосека Джун Зэ Ци. 281 00:32:11,730 --> 00:32:17,230 Мелодия «Высокие горы и текущие воды» сделала их примером дружбы на все 282 00:32:18,030 --> 00:32:22,850 Совсем не ожидал, что ты так интересуешься китайской культурой. Мой 283 00:32:22,850 --> 00:32:25,470 участвовал в Первой китайско -японской войне. 284 00:32:25,910 --> 00:32:29,430 Он жалел, что тогда они не дошли до столицы Китая. 285 00:32:35,660 --> 00:32:38,200 Где фотографии? Ты пленку проявил? Покажи офицеру. 286 00:32:38,400 --> 00:32:39,520 Еще и дня не пришло. 287 00:32:50,740 --> 00:32:52,540 Очень хорошо. 288 00:32:54,300 --> 00:32:59,180 Теперь напечатай еще одну в моем присутствии. 289 00:33:00,300 --> 00:33:03,740 Еще одну напечатай в присутствии офицера. 290 00:33:11,630 --> 00:33:13,270 Процесс идет в три этапа. 291 00:33:13,690 --> 00:33:18,330 Проявка, промывка и закрепление. В результате на пленке проявляется скрытое 292 00:33:18,330 --> 00:33:23,570 изображение. Но делать все нужно в полной темноте. Любой свет уничтожит 293 00:33:23,690 --> 00:33:26,270 Что значит негатив? Об этом потом расскажу. 294 00:33:26,950 --> 00:33:31,150 Важно добавить химреактивы в нужной пропорции. Но сначала в пленку надо 295 00:33:31,150 --> 00:33:32,170 поместить фотобачок. 296 00:33:33,070 --> 00:33:34,210 Видишь эту ручку? 297 00:33:35,370 --> 00:33:38,090 Поверни ее столько раз, сколько кадров на пленке. 298 00:33:40,200 --> 00:33:41,320 Это проявитель. 299 00:33:41,740 --> 00:33:46,880 Его температура 20 градусов. Держи в нем пленку 15 минут. Затем промой водой и 300 00:33:46,880 --> 00:33:47,880 помести фиксаж. 301 00:33:48,160 --> 00:33:50,760 Я сделал раствор из химреактивов. 302 00:33:51,140 --> 00:33:52,400 Пропорции 1 к 8. 303 00:33:52,820 --> 00:33:56,380 В закрепителе есть кислота. 304 00:33:57,060 --> 00:34:00,300 Если случайно попадет на кожу, останется ожог. 305 00:34:03,920 --> 00:34:07,700 После каждого этапа пленку надо промыть. 306 00:34:08,080 --> 00:34:10,920 Если химреактивы попадут на фотобумагу, она будет испорчена. 307 00:34:17,780 --> 00:34:23,260 Фотоувеличитель. Это объектив, он очень дорогой. Глянцевая сторона фотобумаги 308 00:34:23,260 --> 00:34:28,820 рабочая, матовая оборотная. Это контактная рамка. Положи негатив внутрь, 309 00:34:28,820 --> 00:34:29,820 увеличитель. 310 00:34:32,360 --> 00:34:37,420 Подбери увеличение и наведи резкость будущей фотографии. 311 00:34:37,929 --> 00:34:44,409 Затем положи фотобумагу в проявитель. Увидишь проявленное изображение, промой 312 00:34:44,409 --> 00:34:45,730 помести в закрепитель. 313 00:34:47,030 --> 00:34:50,170 А долго держать в проявителе? 314 00:34:52,250 --> 00:34:58,310 Городские врата, какая высота. Столбы уходят в небеса. 315 00:34:58,430 --> 00:35:05,350 На лошади я прискочу. Угадай постарей, что я принесу. 316 00:35:06,650 --> 00:35:10,930 Апельсин это или армусус, очень сладкий на вкус. 317 00:35:12,790 --> 00:35:14,010 Проговоривший тролль. 318 00:35:16,250 --> 00:35:20,030 Горьких врагов. Закройте дверь, свет все испортит. 319 00:35:20,370 --> 00:35:24,850 Ничего, на этих фотографиях китайцы, они не важны. 320 00:35:34,010 --> 00:35:35,610 Ты мой... 321 00:35:39,189 --> 00:35:42,570 Приятель. Прадарзай, мой приятель. 322 00:35:43,490 --> 00:35:46,310 На, и поклонись ему. 323 00:35:47,850 --> 00:35:49,470 Хочешь 400 долларов? 324 00:35:49,710 --> 00:35:54,650 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 325 00:35:57,150 --> 00:35:58,150 Встать. 326 00:35:58,750 --> 00:36:00,090 За победу. 327 00:36:00,330 --> 00:36:01,610 За победу. 328 00:36:03,190 --> 00:36:04,190 И то. 329 00:36:04,450 --> 00:36:06,210 Да. Иди сюда. 330 00:36:07,760 --> 00:36:10,480 Такая хорошая возможность сфотографироваться. 331 00:36:10,780 --> 00:36:11,780 Простите. 332 00:36:13,300 --> 00:36:17,880 Давайте все хорошенько обсудим. Да, я готов в любое время. Хорошо. 333 00:36:18,120 --> 00:36:19,120 Да, я здесь. 334 00:36:19,320 --> 00:36:21,200 Ну давай, сфотографируй нас. 335 00:36:22,820 --> 00:36:23,940 Все готово. 336 00:36:25,140 --> 00:36:26,140 Спасибо. 337 00:36:27,500 --> 00:36:30,680 Убийство, поджоги, изнасилование. 338 00:36:31,340 --> 00:36:33,660 Военной дисциплины стало совсем плохо. 339 00:36:34,260 --> 00:36:36,980 А как же международная репутация Японии? 340 00:36:40,010 --> 00:36:41,630 Неизвольте беспокоиться. 341 00:36:41,930 --> 00:36:45,750 Я разберусь и все улажу, как полагается. 342 00:36:47,230 --> 00:36:53,130 Китай очень большая страна. Одной победы недостаточно. Чтобы править китайцами, 343 00:36:53,230 --> 00:36:54,410 надо их сломить. 344 00:36:56,050 --> 00:36:58,330 Не останавливайтесь, солдат. 345 00:36:59,470 --> 00:37:05,550 Но это касается международной репутации Японии. Я понял, надо действовать 346 00:37:05,550 --> 00:37:06,550 осторожно. 347 00:37:19,500 --> 00:37:21,080 Вообще -то это офицерский порядок. 348 00:37:21,500 --> 00:37:22,780 Рядовые такого не видят. 349 00:37:23,420 --> 00:37:26,500 Ты перепутал закрепители в воду для промывки. 350 00:37:27,300 --> 00:37:30,280 Запомни, у фиксажа кислый запах. 351 00:37:35,180 --> 00:37:36,180 Отойди, отойди. 352 00:37:36,880 --> 00:37:40,620 Хорошо, что это мои пленки. А если бы это были пленки японцев? 353 00:37:50,000 --> 00:37:53,800 Это не просто фотопечать. С ее помощью ты спасешь себя и нас. 354 00:37:54,840 --> 00:37:55,840 Понимаешь? 355 00:38:08,540 --> 00:38:11,660 Это храм Конфуция. 356 00:38:12,280 --> 00:38:16,000 Ничего особенного. Можно сфотографироваться отсюда. 357 00:38:24,189 --> 00:38:28,410 Слушайте, давайте я сфотографирую вас здесь. 358 00:38:29,710 --> 00:38:31,190 То, что надо. 359 00:38:39,090 --> 00:38:42,010 Это ведь фотограф? 360 00:38:42,390 --> 00:38:43,390 Идите сюда. 361 00:38:44,350 --> 00:38:45,590 Лейтенант Мукаи. 362 00:38:46,030 --> 00:38:47,030 Лейтенант Нода. 363 00:38:47,810 --> 00:38:51,330 Фотограф 13 -го полка 6 -й дивизии Ито. 364 00:38:55,310 --> 00:38:56,530 Это Хидео. 365 00:38:57,230 --> 00:38:59,710 Я столько слышал о вас обоих. 366 00:39:00,830 --> 00:39:03,010 Можно я вас сфотографирую? 367 00:39:03,490 --> 00:39:04,910 Может, голову взять? 368 00:39:05,310 --> 00:39:07,090 Не хочет проигрывать. 369 00:39:07,990 --> 00:39:10,770 Состедание еще не окончено. Еще один кадр. 370 00:39:11,210 --> 00:39:14,490 Поднимем ставки. Кто первым убьет, 150 человек. 371 00:39:20,710 --> 00:39:22,370 Китайская и японская дружба. 372 00:39:23,030 --> 00:39:25,810 Замечательно. Императорский двор 373 00:39:25,810 --> 00:39:34,170 Что 374 00:39:34,170 --> 00:39:46,490 это 375 00:39:46,490 --> 00:39:47,490 за запах? 376 00:40:34,830 --> 00:40:36,090 Увидите, они уже здесь. 377 00:40:37,510 --> 00:40:38,510 Встречайтесь. 378 00:41:09,480 --> 00:41:12,260 Туалета в ателье нет, а выходить страшно. 379 00:41:13,000 --> 00:41:14,380 Приходится все делать в подвале. 380 00:41:16,720 --> 00:41:20,540 Китайцы такие грязнули, облегчаются прямо у себя дома. 381 00:41:22,440 --> 00:41:23,440 Идем сюда. 382 00:41:23,820 --> 00:41:26,000 Не понимаю, как ты здесь находишься. 383 00:41:43,120 --> 00:41:47,880 Помоги мне выполнить мое задание в Нанкине, и я дам тебе пропуск на выезд 384 00:41:47,880 --> 00:41:48,880 города. 385 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Отой. 386 00:41:53,300 --> 00:41:55,360 Ты должен кое в чем признаться. 387 00:41:56,100 --> 00:41:57,560 Просто скажи мне правду. 388 00:41:58,780 --> 00:42:01,140 Какую правду? Ты здесь не работаешь. 389 00:42:01,500 --> 00:42:03,680 И ты не отдай. Ведь так? 390 00:42:07,100 --> 00:42:09,200 Нет, я отдай. Ладно, хватит. 391 00:42:11,210 --> 00:42:14,990 Кито, он говорит, что ему нужно два пропуска. 392 00:42:17,570 --> 00:42:18,570 Два? 393 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 Да. 394 00:42:21,050 --> 00:42:25,370 У него еще есть жена, актриса, и сейчас она в театре. 395 00:42:31,050 --> 00:42:34,590 А ты говорил, что хозяина зовут Ку. 396 00:42:35,410 --> 00:42:39,590 Чен Юн Тай, 18 лет, из Дяньдуна, провидца Дяньсу. 397 00:42:40,360 --> 00:42:43,120 А у тебя северный выговор. Ты не отай. 398 00:42:46,700 --> 00:42:49,960 Когда она выйдет, отведи ее к себе в ателье. 399 00:42:50,400 --> 00:42:51,680 Скажи, что она жена. 400 00:42:52,020 --> 00:42:54,880 А потом вместе уедете из Донкина. 401 00:42:55,400 --> 00:42:58,420 Ты предал родину и не смог достать ей пропуск? 402 00:42:58,780 --> 00:43:01,840 Во -первых, я переводчик, не предатель. 403 00:43:02,380 --> 00:43:08,120 А если она окажется рядом с моей женой, то мне конец. 404 00:43:10,220 --> 00:43:11,220 Давай. 405 00:43:12,380 --> 00:43:13,620 Помоги жене с вещами. 406 00:43:16,060 --> 00:43:18,740 Ты же обещала отправить меня в Шанхай. 407 00:43:18,980 --> 00:43:19,980 Потерпи немного. 408 00:43:22,120 --> 00:43:23,200 А это кто? 409 00:43:23,520 --> 00:43:24,520 Твой муж. 410 00:43:25,720 --> 00:43:28,340 Одевай их, а пока немного попроще. 411 00:43:32,920 --> 00:43:34,760 Зачем тащить с собой эту тяжесть? 412 00:43:35,220 --> 00:43:38,380 Что ты понимаешь? Этот фильм моя жизнь. 413 00:43:41,190 --> 00:43:45,990 Предупреждаю, я здесь на три дня. Не беспокойся, пропуска скоро будут. 414 00:43:46,410 --> 00:43:48,270 Эй, ты что, мой муж? 415 00:43:48,550 --> 00:43:51,170 Да. Ты дружишь с японцами? 416 00:43:51,650 --> 00:43:53,650 Не дружу. Глупости! 417 00:43:54,110 --> 00:43:57,270 Мы дружим с японцами, запомни, мы друзья. 418 00:44:02,430 --> 00:44:06,010 Итог. А это жена Атая, она приехала. 419 00:44:06,920 --> 00:44:10,780 Какая тут невыносимая вонь, как собачьи конури или свинарники. 420 00:44:13,680 --> 00:44:14,680 Благодарю вас. 421 00:44:15,000 --> 00:44:18,780 Я так рада, что вы позаботились об Атай. 422 00:44:20,540 --> 00:44:23,160 Заткнись. Его жена не говорит по -японски. 423 00:44:24,620 --> 00:44:27,060 О чем вы тут говорите? 424 00:44:28,020 --> 00:44:31,700 Она говорит, что рада служить императорской армии. 425 00:44:33,880 --> 00:44:36,560 Отелье находится под засветом. 426 00:44:36,830 --> 00:44:39,190 Никто не вправе заходить сюда, кроме меня. 427 00:44:39,410 --> 00:44:44,010 Все эти пленки надо срочно проявить. Вот это особенно важно. 428 00:44:44,630 --> 00:44:46,190 Нужны большие фотографии. 429 00:44:52,730 --> 00:44:55,130 А здесь что такое? 430 00:44:56,010 --> 00:44:57,590 Фильм. Кинофильм. 431 00:44:58,050 --> 00:44:59,230 Жена Атая. 432 00:44:59,510 --> 00:45:00,510 Снялась. 433 00:45:10,120 --> 00:45:13,740 Для просмотра в кинотеатре. Так ничего не понятно. 434 00:45:16,180 --> 00:45:20,980 После войны я тоже хочу снимать кино. 435 00:45:50,540 --> 00:45:51,720 В доме еще кто -то есть? 436 00:45:53,300 --> 00:45:54,300 Нет. 437 00:45:55,600 --> 00:45:56,600 Нет? 438 00:45:59,440 --> 00:46:02,100 Тут шесть подставок под палочки. 439 00:46:02,480 --> 00:46:04,820 Но самих палочек и миски нет. 440 00:46:09,680 --> 00:46:12,200 Почему не забрали их с собой, убегая? 441 00:46:13,080 --> 00:46:16,520 Где остальные? 442 00:46:17,180 --> 00:46:18,600 Где они укрылись? 443 00:46:19,060 --> 00:46:20,060 Никого нет. 444 00:46:20,460 --> 00:46:21,460 Я тут один. 445 00:46:22,300 --> 00:46:24,140 Не надо меня бояться. 446 00:46:25,780 --> 00:46:30,400 Я не такая, как он. Я даже солдата спасла. 447 00:46:50,280 --> 00:46:51,940 Ебошки везде ищут солдат! 448 00:46:53,180 --> 00:46:55,320 А ты его прямо сюда притащила! 449 00:46:55,560 --> 00:46:58,480 Что ты раскричался, не привлекая внимания? 450 00:47:11,140 --> 00:47:16,420 Если вы меня прогоните и меня поймают, вам всем тоже конец. 451 00:47:17,520 --> 00:47:19,160 Адриф, на тебя не наделена. 452 00:47:19,450 --> 00:47:20,870 Как узнают, где ты покрывался? 453 00:47:22,570 --> 00:47:24,390 Ему только ухо повредили. 454 00:47:24,730 --> 00:47:25,730 Язык -то цел. 455 00:47:27,010 --> 00:47:28,190 Не бойтесь. 456 00:47:28,810 --> 00:47:30,250 Он из ополчения. 457 00:47:30,470 --> 00:47:32,950 Он сражался с японцами. 458 00:47:33,290 --> 00:47:35,570 А ты сколько японцев убил? Много. 459 00:47:37,370 --> 00:47:38,870 Там был такой хаос. 460 00:47:39,230 --> 00:47:40,870 Я все время стрелял. 461 00:47:41,350 --> 00:47:45,150 Стрелял и бежал. Стрелял и бежал. Я их не считал. 462 00:47:45,370 --> 00:47:48,790 Я считаю, что ты герой. Ты же стрелял в японцев. 463 00:48:07,530 --> 00:48:08,530 Что ты ранен? 464 00:48:09,870 --> 00:48:11,210 Ешь, чтобы поправиться. 465 00:48:12,830 --> 00:48:16,670 Я понимаю, тебе не нравится то, чем я занимаюсь. 466 00:48:16,970 --> 00:48:20,630 Но отныне ты мне будешь сестрой. 467 00:48:21,790 --> 00:48:22,790 Сестра. 468 00:48:23,450 --> 00:48:26,850 Это что? 469 00:48:31,030 --> 00:48:32,510 Нам ничего не надо. 470 00:48:38,280 --> 00:48:39,320 Мы дадим тебе еды. 471 00:48:39,720 --> 00:48:41,300 Ну, а наверху есть кровать. 472 00:48:41,780 --> 00:48:43,080 На нее не ложись. 473 00:48:45,020 --> 00:48:46,020 Спасибо вам. 474 00:48:52,440 --> 00:48:53,440 Да. 475 00:48:56,500 --> 00:48:57,500 Удобно. 476 00:48:58,300 --> 00:49:03,600 Она целый день прячется в подвале, а мне будет указывать. 477 00:49:03,920 --> 00:49:05,120 А вот еще. 478 00:49:06,510 --> 00:49:09,730 А я думал, ты с ней добра. Я же актриса. 479 00:49:09,970 --> 00:49:11,330 Хорошо я сыграла. 480 00:49:17,130 --> 00:49:18,130 Отдай. 481 00:49:18,550 --> 00:49:19,890 Тебе нравится кино? 482 00:49:20,370 --> 00:49:22,530 Закрой дверь, а то свет попадет. 483 00:49:23,250 --> 00:49:24,790 Что за ерунда? 484 00:49:25,010 --> 00:49:26,770 Меня снимали много раз. 485 00:49:27,270 --> 00:49:29,270 Я разбираюсь лучше тебя. 486 00:49:29,690 --> 00:49:31,530 Кто из актеров тебе нравится? 487 00:49:33,310 --> 00:49:34,530 Жан Линьой. 488 00:49:35,020 --> 00:49:36,220 Джоу Сюань. 489 00:49:36,460 --> 00:49:37,660 Джоу Дань. 490 00:49:38,580 --> 00:49:45,220 Худэ. Я знаю Худэ. Он снимался в фильме «Тмеха слезы». Знаешь, 491 00:49:45,220 --> 00:49:48,000 я играла вместе с Худэ. 492 00:49:48,480 --> 00:49:50,320 Честно. Смотри. 493 00:49:52,660 --> 00:49:55,280 Видишь? Это я и Худэ. 494 00:50:00,660 --> 00:50:02,440 Вот Худэ. 495 00:50:04,010 --> 00:50:05,010 Одна -то я. 496 00:50:08,030 --> 00:50:09,270 Видишь? Вижу. 497 00:50:11,370 --> 00:50:12,370 Небольшая роль. 498 00:50:17,850 --> 00:50:21,070 Можешь сделать мне фотографию с этой пленки? 499 00:50:57,740 --> 00:51:02,180 В деле проявки, Ленке, мне равных нет во всем Нонкине. 500 00:51:03,500 --> 00:51:06,440 Каждый день на работе это для нас день в безопасности. 501 00:51:08,880 --> 00:51:13,460 Но если нам нужно тянуть время, то равного мне тоже не найдется. 502 00:51:14,220 --> 00:51:19,500 Предлогов может быть много. Нет фотобумаги, нет реактивов. Холод да воду 503 00:51:19,500 --> 00:51:20,500 нагреть. 504 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 Что с тобой? 505 00:51:25,500 --> 00:51:26,500 Туберкулез? 506 00:51:27,120 --> 00:51:28,520 Нет, я просто приболел 507 00:51:28,520 --> 00:51:55,240 Отец 508 00:51:55,240 --> 00:52:01,340 говорит Что в битве за Шанхай воевала центральная армия, северо -восточная, 509 00:52:01,420 --> 00:52:04,920 северо -западная и другие армии. Ты из какой? 510 00:52:08,120 --> 00:52:09,780 Я не из армии. 511 00:52:10,500 --> 00:52:12,120 Я полицейский. 512 00:52:14,580 --> 00:52:15,580 Полицейский? 513 00:52:17,140 --> 00:52:19,040 Патрульный второго района. 514 00:52:19,840 --> 00:52:23,740 Ой, как не хватало людей. Меня с братом забрали в пополнение. 515 00:52:24,120 --> 00:52:27,820 Потом отмешались с другими войсками. Ты храбрый, все равно. 516 00:52:54,690 --> 00:52:55,690 Слушайте все. 517 00:52:55,970 --> 00:53:00,550 Смотрите. Наш 13 -й полк попал на страницу Асаки Симбун. 518 00:53:01,790 --> 00:53:03,070 Не может быть. 519 00:53:04,170 --> 00:53:08,870 Благодаря лейтенанту Итор. Правда? Качай лейтенанта Итор. Качай. 520 00:53:11,270 --> 00:53:12,270 Бандайн. 521 00:53:42,350 --> 00:53:44,890 за тем, чтобы китайцы стали нам друзьями. 522 00:53:45,130 --> 00:53:46,950 Но они это не ценят. 523 00:53:47,450 --> 00:53:51,590 Не хотят быть нашими союзниками. Так что у нас нет выбора. 524 00:53:53,130 --> 00:53:57,170 Мы же приятели, друзья, да? Отдай. 525 00:54:01,330 --> 00:54:06,210 Я обеспечил тебе безопасность. 526 00:54:06,830 --> 00:54:08,150 Помогаю с пропусками. 527 00:54:10,600 --> 00:54:14,360 Хорошо к тебе отношусь. А чем ты мне отплатил? 528 00:54:15,900 --> 00:54:20,700 Все фотографии получаются размытыми, ты работаешь все медленнее. 529 00:54:21,600 --> 00:54:25,980 Почему фотографии плохие и долго делаешь? На них важные офицеры. 530 00:54:26,220 --> 00:54:27,480 Фотобумага старая. 531 00:54:28,340 --> 00:54:30,600 Химреактивов не хватает, растворы слабые. 532 00:54:30,880 --> 00:54:34,020 Объектив увеличителя треснул при обстрелах. 533 00:54:34,380 --> 00:54:38,120 Он говорит, фотобумага старая. 534 00:54:38,680 --> 00:54:40,000 И химреактивы кончились. 535 00:54:40,660 --> 00:54:41,860 Постараюсь помочь. 536 00:54:43,280 --> 00:54:47,520 Атай, надеюсь, ты понимаешь, что я помогаю тебе как друг. 537 00:54:53,960 --> 00:54:56,140 Подходи по одному. Не хватает. 538 00:54:56,500 --> 00:54:58,120 Подходи. Кто следующий? 539 00:54:58,520 --> 00:55:03,100 Я работаю на японского военного фотографа. 540 00:55:03,980 --> 00:55:05,680 Я работаю... 541 00:55:07,150 --> 00:55:13,470 На военного фотографа. Я работаю на японского военного фотографа 542 00:55:13,470 --> 00:55:15,270 Хидео Ито. 543 00:55:16,430 --> 00:55:20,090 Все магазины разграблены. Сейчас ясно или что пригодится. 544 00:55:54,090 --> 00:55:56,610 Фотобумага. Для фотоателье Тинхой. 545 00:56:03,430 --> 00:56:07,090 Эй! Эй! Китайцы воруют. 546 00:56:07,410 --> 00:56:13,850 За воровство положена смерть. Вор, лови его. Сюда. Не двигаться, молчать. Я 547 00:56:13,850 --> 00:56:16,810 работаю на японского военного фотографа. 548 00:56:17,190 --> 00:56:22,710 Я работаю на японского военного фотографа. Вор должен умереть. 549 00:56:33,960 --> 00:56:35,200 Стойте! 550 00:56:39,880 --> 00:56:46,220 Он не солдат, это гражданский. Нельзя убивать гражданских. Это 551 00:56:46,220 --> 00:56:48,400 нарушение международного права. 552 00:56:48,640 --> 00:56:53,100 Я американец. Заткнись. 553 00:57:13,100 --> 00:57:14,100 Он очнулся. 554 00:57:18,160 --> 00:57:23,020 Это больница. Вы в безопасности. Вашей жизни ничего не угрожает. 555 00:57:34,060 --> 00:57:36,460 Не сопротивляться. Всем назад. 556 00:57:36,940 --> 00:57:38,300 Не входите. 557 00:57:50,400 --> 00:57:51,640 Обыскать все. 558 00:57:52,460 --> 00:57:54,780 Где солдаты? Признавайтесь. 559 00:58:00,260 --> 00:58:01,880 Это солдаты. 560 00:58:04,180 --> 00:58:06,240 Уходите. Уходите скорее. 561 00:58:06,460 --> 00:58:07,460 Не сопротивляйтесь. 562 00:58:26,350 --> 00:58:28,050 Это больница. Вам сюда нельзя. 563 00:58:29,250 --> 00:58:31,870 Здесь лежат военные. Разве нет? 564 00:58:33,070 --> 00:58:34,530 Нет. Нет. 565 00:58:38,310 --> 00:58:40,110 Вы, вы ублюдки. 566 00:58:40,370 --> 00:58:43,230 У меня приказ взять 50 человек. 567 00:58:44,210 --> 00:58:45,210 Взять куда? 568 00:58:48,550 --> 00:58:55,550 Мы организовали временный госпиталь, где условия гораздо лучше, чем здесь. 569 00:58:57,220 --> 00:59:01,100 Много врачей, медсестер, медикаментов и вакцин. 570 00:59:07,600 --> 00:59:08,840 Я тебя знаю. 571 00:59:09,820 --> 00:59:11,620 Ты помощник Ито. 572 00:59:13,240 --> 00:59:14,240 Пойдешь со мной. 573 00:59:15,320 --> 00:59:18,000 Нет, нет, нет. Это мое имущество. 574 00:59:18,400 --> 00:59:19,460 Дай сюда, дай сюда. 575 00:59:20,140 --> 00:59:21,700 Мой фотоаппарат. Нет. 576 00:59:22,140 --> 00:59:24,600 Молчать. Будьте вы прокляты. 577 00:59:25,100 --> 00:59:28,660 С этого момента из ателье ни ногой. 578 00:59:29,020 --> 00:59:30,240 Ты меня понял? 579 00:59:32,740 --> 00:59:34,620 Пожалуйста, ради всего святого. 580 00:59:39,980 --> 00:59:41,700 Это ты, Иду? 581 00:59:42,340 --> 00:59:46,020 Вот, высокочувствительная немецкая пленка. 582 00:59:49,240 --> 00:59:52,680 Нельзя же так. Я миссионер, а не журналист. 583 00:59:52,970 --> 00:59:56,250 Вы понимаете меня? Я под защитой Женевской конвенции. 584 00:59:57,650 --> 01:00:03,310 На нее я могу снять так, как вы и хотели. Он проявит пленки. А его 585 01:00:03,310 --> 01:00:04,810 единственное во всем Нанкине. 586 01:00:05,730 --> 01:00:10,970 Фотостудий -то много, но их все разобрали другие фотографы. Он же 587 01:00:10,970 --> 01:00:13,590 только на меня. Он еще может быть нам полезен. 588 01:00:29,070 --> 01:00:31,250 Это лавочник из Ивового переулка. 589 01:00:31,850 --> 01:00:34,630 Госпожа Цзин из дома по улице Гуань. 590 01:00:35,410 --> 01:00:39,690 Пока мы прячемся в ателье, на улице убивают всех подряд. 591 01:00:40,410 --> 01:00:41,790 Японцы убивают везде. 592 01:00:42,110 --> 01:00:43,670 Не щадят даже детей. 593 01:00:45,930 --> 01:00:47,550 Нельзя проявлять эти пленки. 594 01:00:50,030 --> 01:00:55,830 Если не проявлять их, то кончим так же, как эти люди. 595 01:00:56,310 --> 01:00:57,870 На фотографиях. 596 01:01:01,990 --> 01:01:05,030 предателями. Что о нас скажут люди? 597 01:01:09,790 --> 01:01:11,350 Есть другой выход. 598 01:01:16,950 --> 01:01:20,790 С восточной стороны Озики Рюм. 599 01:01:27,050 --> 01:01:28,050 Приветствие! 600 01:01:31,790 --> 01:01:34,470 Не допущено, не допущено, не допущено. 601 01:01:34,950 --> 01:01:36,930 Их все не одобрили. 602 01:01:37,250 --> 01:01:38,610 Борцы готовы? 603 01:01:38,830 --> 01:01:40,830 Начинайте. И засядь. 604 01:01:41,270 --> 01:01:46,850 Я снимал все так, как вы говорили, полковник. Я снимал все это. Почему их 605 01:01:46,850 --> 01:01:48,190 не допускают в печати? 606 01:01:49,430 --> 01:01:54,170 Чтобы подорвать китайское сопротивление и ради международного мнения. 607 01:01:54,390 --> 01:02:00,230 Ради они не поднимут дух солдат императорской армии и не устрашат врага. 608 01:02:01,840 --> 01:02:07,780 Если китайцы отвергнут нашу добрую волю и продолжат сопротивление, тогда эти 609 01:02:07,780 --> 01:02:09,340 фотографии будут повернуты. 610 01:02:11,220 --> 01:02:15,580 Во время войны пропаганда играет важную роль. 611 01:02:17,240 --> 01:02:18,360 Победа! 612 01:02:22,440 --> 01:02:24,200 Я понимаю. 613 01:02:35,720 --> 01:02:38,960 Заходи. За горячей водой. 614 01:03:03,280 --> 01:03:04,400 Не трогай их, положи назад. 615 01:03:06,720 --> 01:03:08,040 Это мой брат. 616 01:03:10,380 --> 01:03:11,700 Это точно он. 617 01:03:15,340 --> 01:03:17,300 Это мой брат. 618 01:03:22,140 --> 01:03:24,880 Нет, нет, ты что? Нет, нельзя! 619 01:03:29,340 --> 01:03:31,380 Это мой единственный брат. 620 01:03:34,090 --> 01:03:35,350 не был солдатом. 621 01:03:38,230 --> 01:03:42,510 Он был еще ребенок. Проклятый предатель! 622 01:03:42,830 --> 01:03:48,050 Девочка, награды для кошек! Я не предатель! Я не мог поступить иначе! Я 623 01:03:48,050 --> 01:03:49,050 вынужден! 624 01:03:50,190 --> 01:03:51,190 Перестань! 625 01:03:53,190 --> 01:03:54,190 Проклятые! 626 01:03:55,110 --> 01:03:56,110 Отпусти! 627 01:04:00,990 --> 01:04:01,990 Хозяин! 628 01:04:05,610 --> 01:04:06,950 Гуанхай передала таван. 629 01:04:08,190 --> 01:04:11,730 Завтра в 8 утра будьте готовы. Мужчина прилично одет. 630 01:04:12,210 --> 01:04:14,270 А женщина должна быть накрашена. 631 01:04:14,970 --> 01:04:16,630 Заедет машина и доберет вас. 632 01:04:17,050 --> 01:04:18,050 Спасибо. 633 01:05:08,590 --> 01:05:09,590 Уберите их. 634 01:05:09,890 --> 01:05:10,890 Плодите сюда. 635 01:05:11,090 --> 01:05:12,250 Быстрее, быстрее. 636 01:05:15,850 --> 01:05:17,210 Проезжайте, проезжайте. 637 01:05:18,410 --> 01:05:19,410 Проезжайте. 638 01:05:29,450 --> 01:05:32,430 Все прекрасно. 639 01:05:32,710 --> 01:05:35,810 Постройте очередь. Где очередь? Это еще что такое? 640 01:05:37,180 --> 01:05:39,120 фотографировать, все должны улыбаться. 641 01:05:39,380 --> 01:05:41,980 Думайте о хорошем. Ведите себя, как обычно. 642 01:05:45,340 --> 01:05:46,620 Успокой уже ребенка. 643 01:05:47,100 --> 01:05:48,820 Если нет молока, дай ему воды. 644 01:05:49,600 --> 01:05:50,600 Быстро. 645 01:05:51,000 --> 01:05:52,800 Сынок, зачем ты вышел? 646 01:05:53,060 --> 01:05:55,300 В середине стой. Не выходи. 647 01:05:56,040 --> 01:05:57,340 Возьми его под руку. 648 01:05:57,820 --> 01:05:58,820 Смотри сюда. 649 01:06:01,360 --> 01:06:04,200 Ну, улыбнитесь же. Ты же актриса. Научи его. 650 01:06:04,900 --> 01:06:05,900 Улыбайтесь. 651 01:06:07,700 --> 01:06:08,760 Ну, успокой ты его. 652 01:06:14,240 --> 01:06:16,320 Меня раздражает его плач. 653 01:06:18,880 --> 01:06:19,880 Дай его мне. 654 01:06:20,140 --> 01:06:21,140 Давай, давай. 655 01:06:21,520 --> 01:06:23,040 Я сказал, дай сюда. 656 01:06:26,520 --> 01:06:27,520 Хватит орать. 657 01:06:55,500 --> 01:06:56,680 Как мне теперь снимать? 658 01:06:58,580 --> 01:07:01,820 Вы же сами сказали, что ребенок мешает. 659 01:07:05,220 --> 01:07:06,360 Ну что такое? 660 01:07:06,640 --> 01:07:07,640 Все оставайтесь! 661 01:07:08,100 --> 01:07:12,180 Поднимайтесь! Улыбайтесь, я сейчас скажу! Вас фотографируют! 662 01:07:12,540 --> 01:07:14,460 Улыбайтесь! Вы слышите? 663 01:07:14,740 --> 01:07:15,800 Держите платки! 664 01:07:16,840 --> 01:07:18,080 Уберите его отсюда. 665 01:07:18,540 --> 01:07:19,540 Конечно. 666 01:07:29,770 --> 01:07:31,830 Затих очень вовремя. Можно снимать. 667 01:07:32,330 --> 01:07:36,490 А так, пусть она поддержит ребенка. Давай. 668 01:07:38,090 --> 01:07:39,090 Держи. 669 01:07:41,370 --> 01:07:42,370 Держи! 670 01:07:46,830 --> 01:07:47,830 Держи. 671 01:07:49,010 --> 01:07:52,350 Кровь. Ее надо стереть, хотя я... 672 01:07:52,350 --> 01:07:58,430 Прикрой и улыбайся. 673 01:08:06,930 --> 01:08:07,930 Улыбайтесь! 674 01:08:29,250 --> 01:08:33,450 Японские звери убили этого младенца. 675 01:08:35,399 --> 01:08:38,300 Он был без сознания. Без сознания? Он не дышал. 676 01:08:40,060 --> 01:08:43,240 Я ведь держала его в руках. 677 01:08:44,479 --> 01:08:45,880 Он был мертв. 678 01:08:47,279 --> 01:08:49,359 Теперь в Нанкине повсюду так. 679 01:08:51,160 --> 01:08:52,620 Сколько вы гражданин? 680 01:08:53,520 --> 01:08:55,080 Жена кого -нибудь какая. 681 01:08:56,260 --> 01:08:57,859 Стирает одежду японцев. 682 01:08:58,880 --> 01:09:02,300 Она в крови китайцев. Но стоит ли стирать одежду? 683 01:09:02,779 --> 01:09:05,020 Смыть кровь и упрекнуть их не в чем. 684 01:09:06,380 --> 01:09:09,240 Но не нас. Мы делаем эти фотографии. 685 01:09:10,340 --> 01:09:11,340 Сохранят. 686 01:09:12,640 --> 01:09:16,960 Опубликуют. И нам от этого уже не отмыться. Не напечатаем, нас убьют. 687 01:09:18,140 --> 01:09:19,779 А кто не боится смерти? 688 01:09:21,279 --> 01:09:22,279 Я тоже. 689 01:09:23,580 --> 01:09:24,580 Боюсь я. 690 01:09:26,260 --> 01:09:28,439 Я выжил, притворившись мертвым. 691 01:09:30,300 --> 01:09:31,859 Я видел, что я Натана. 692 01:09:32,750 --> 01:09:34,770 Пытаемся выйти прямо к границе. 693 01:09:35,649 --> 01:09:36,830 Мы кидаемся. 694 01:09:37,770 --> 01:09:39,470 Но можем попробовать. 695 01:09:40,149 --> 01:09:43,950 Вопрос в том, кто из нас сможет выбраться живым. 696 01:09:50,090 --> 01:09:51,130 Уйму ее. 697 01:09:51,670 --> 01:09:53,290 Тут тоже неплохо. 698 01:09:54,109 --> 01:09:56,590 Весь мир увидит славу Нанкина. 699 01:09:57,470 --> 01:10:03,110 доброе отношение между императорской армией и гражданским населением и 700 01:10:03,110 --> 01:10:05,950 законность нашей операции. Так точно. 701 01:10:08,170 --> 01:10:13,810 А эта фотография матери с младенцем напоминает мне о семье, 702 01:10:13,830 --> 01:10:19,010 о жене, о дочери, которые остались в Токио. 703 01:10:24,390 --> 01:10:29,510 Почему мы полагаемся на этих китайцев? Почему не делаем фотографии сами? 704 01:10:32,090 --> 01:10:38,750 Господин полковник, на самом деле я не умею проявлять пленку и 705 01:10:38,750 --> 01:10:44,410 печатать фотографии. Когда я был маленьким, дома был фотоаппарат. Я 706 01:10:44,410 --> 01:10:47,870 с ним. Потом слуги забирали пленку и проявляли ее. 707 01:10:48,350 --> 01:10:54,030 Когда началась война, отец потребовал, чтобы я пошел в армию и поддержал честь 708 01:10:54,030 --> 01:10:58,810 семьи. Мать беспокоилась за меня и уговорила стать военным фотографом. Мне 709 01:10:58,810 --> 01:11:00,130 стыдно признаться в этом. 710 01:11:01,830 --> 01:11:07,570 Но благодаря наставлению отца, мои фотографии публикуются первыми. 711 01:11:08,110 --> 01:11:10,190 А что потом, Ито? 712 01:11:11,030 --> 01:11:13,150 Ты подружился с ним? 713 01:11:16,780 --> 01:11:23,440 Эти фотографии, которые не пропустили, сделал тоже он? 714 01:11:49,450 --> 01:11:52,750 Настоящее море крови. Такой цвет. 715 01:11:53,250 --> 01:11:56,990 Мне бы цветную пленку вышло бы потрясающе. 716 01:11:59,650 --> 01:12:02,570 Аккуратно. Это очень ценное оборудование. 717 01:12:05,290 --> 01:12:08,210 Разрешите обратиться? Я приехал за вами. 718 01:12:19,600 --> 01:12:20,600 Добро пожаловать! 719 01:12:55,150 --> 01:12:57,710 Разрешите доложить, это лейтенант Ито. 720 01:12:59,430 --> 01:13:05,550 Разрешите обратиться, меня зовут Нагатомо Икеда. Я привез все печатное 721 01:13:05,550 --> 01:13:10,850 оборудование, только лучкое. Я тоже лучший, помогать лейтенанту Ито для меня 722 01:13:10,850 --> 01:13:11,850 честь. 723 01:13:20,210 --> 01:13:21,510 Лейтенант Ито. 724 01:13:22,560 --> 01:13:25,340 Вы слышали о башне Хако и Тиу? 725 01:13:26,200 --> 01:13:27,860 Нет. Что это? 726 01:13:29,880 --> 01:13:34,920 Командование собирает строительный камень на оккупированных территориях для 727 01:13:34,920 --> 01:13:35,960 постройки башни. 728 01:13:36,720 --> 01:13:42,480 Белый мрамор из запретного города в Пекине, кирпичи из Великой Китайской 729 01:13:42,480 --> 01:13:46,980 Батарине, камни из набережной Сючжоу в Шанхае доставлены в Японию. 730 01:13:47,870 --> 01:13:51,850 Я также получил приказ привезти кирпич из стены Нанкина. 731 01:13:52,090 --> 01:13:53,850 Вот, остановись здесь. 732 01:14:19,880 --> 01:14:20,920 Сборка закончена. 733 01:14:21,820 --> 01:14:23,340 Приступайте. Есть. 734 01:14:50,350 --> 01:14:53,550 Отлично. Продолжайте. Есть. 735 01:14:56,650 --> 01:15:02,150 Атай, в штабе приказали, чтобы пришла твоя жена. 736 01:15:09,670 --> 01:15:11,610 Приехал японский фотограф. 737 01:15:12,050 --> 01:15:13,910 Мне на замену. 738 01:15:20,590 --> 01:15:21,590 Очень достойно. 739 01:15:51,470 --> 01:15:54,550 Заменит тебя, мы тоже лишимся жизни. 740 01:15:56,710 --> 01:15:58,790 Клаудини. Ты зачем вышла? Спускайся вниз. 741 01:15:59,290 --> 01:16:00,370 Терпентун пропал. 742 01:16:33,480 --> 01:16:37,100 Так Ито сделал эту фотографию здесь. 743 01:16:38,940 --> 01:16:42,360 Разрешите отлучиться в туалет и что -нибудь перекусить? 744 01:16:42,680 --> 01:16:43,680 Идите. 745 01:17:11,980 --> 01:17:12,980 Тяжелый какой. 746 01:17:49,549 --> 01:17:50,670 Эй! Нападение! 747 01:17:50,990 --> 01:17:51,990 Быстрее! 748 01:17:53,250 --> 01:17:54,250 Быстрее! 749 01:17:55,790 --> 01:17:57,550 Спасибо вам, что спасли меня. 750 01:17:59,030 --> 01:18:02,190 Мой младший брат, Сен -Лей, погиб от рук японцев. 751 01:18:03,450 --> 01:18:04,790 Боль собрит у меня. 752 01:18:06,330 --> 01:18:08,710 Поэтому я решил принять у себя в жертву. 753 01:18:09,510 --> 01:18:11,370 Бороться с врагом до самой смерти. 754 01:18:12,130 --> 01:18:13,830 В надежде приблизить мир. 755 01:18:15,470 --> 01:18:17,170 Если у меня не получится... 756 01:18:17,770 --> 01:18:20,430 Я хотя бы умру. С честью. 757 01:18:21,130 --> 01:18:23,530 Моя смерть будет хоть что -то значить. 758 01:18:31,450 --> 01:18:32,670 Подай пистолет. 759 01:18:35,270 --> 01:18:36,850 Дай мне пистолет. 760 01:18:53,350 --> 01:18:54,850 Мы победим в этой войне. 761 01:18:55,650 --> 01:18:57,950 Да здравствует Китай! 762 01:18:58,590 --> 01:19:00,290 Суньи! Сунь! 763 01:19:06,030 --> 01:19:12,850 Сержант Сун сказал, китайские войска высадятся у верфи Сигуань, возьмут 764 01:19:12,850 --> 01:19:16,750 Гуниань и выгонят плохих японцев. Мама, это правда? 765 01:19:18,550 --> 01:19:24,160 Сволочь! Почему ты не защитил лейтенанта Икена? Почему не подал пистолет? 766 01:19:25,220 --> 01:19:27,720 Я всего лишь переводчик. 767 01:19:29,320 --> 01:19:30,740 Я трус. 768 01:19:31,640 --> 01:19:36,940 И боюсь оружия. И еще больше боюсь убивать. 769 01:19:44,780 --> 01:19:48,200 Они нуждаются во мне. Даже дали батончики. 770 01:20:02,920 --> 01:20:03,858 Где ты была? 771 01:20:03,860 --> 01:20:06,000 Пела в театре японцам. 772 01:20:08,460 --> 01:20:09,460 Сержант Сунузо. 773 01:20:16,940 --> 01:20:17,940 Ясно. 774 01:20:46,530 --> 01:20:48,770 Давай же, сними платье и пой. 775 01:20:49,170 --> 01:20:50,610 Без него лучше, правда? 776 01:20:50,870 --> 01:20:51,870 Снимай. 777 01:20:53,190 --> 01:20:54,190 Снимай. 778 01:20:58,310 --> 01:20:59,410 Что происходит? 779 01:21:00,990 --> 01:21:02,010 Я твой. 780 01:21:45,370 --> 01:21:48,290 Стих в честь взятия Нангина. 781 01:21:49,570 --> 01:21:53,450 Прекрасен развивающийся над Нангином японский флаг. 782 01:21:53,730 --> 01:21:59,990 Пейзаж к югу от Янзы стал еще безмятежнее. Миллион храбрых воинов под 783 01:21:59,990 --> 01:22:01,470 знаменами вперед. 784 01:22:02,590 --> 01:22:07,850 Узрите могущество императора, простирающееся во все уголки мира. 785 01:22:08,070 --> 01:22:09,890 Ивана Мацуни. 786 01:22:26,230 --> 01:22:29,530 Вперед! Разрешите доложить, все готово. 787 01:22:34,690 --> 01:22:36,950 Слушай мою команду. 788 01:22:37,870 --> 01:22:43,990 Повернуться лицом к Токио и отдать честь. Пусть наши павшие товарищи 789 01:22:43,990 --> 01:22:44,990 мир. 790 01:22:45,530 --> 01:22:46,530 Огонь! 791 01:24:09,310 --> 01:24:11,330 Соберите только его личные вещи. 792 01:24:12,010 --> 01:24:13,390 Фотооборудование не трогайте. 793 01:24:37,100 --> 01:24:39,920 Ты редкуешь в моей жизни, чтобы показать, какая ты патриотка. 794 01:24:43,600 --> 01:24:46,720 Тот солдат дурак. И ты тоже. Ясно? 795 01:24:47,160 --> 01:24:49,020 Какой герой умирает просто так? 796 01:24:49,800 --> 01:24:52,280 Убивают кумниче каждый день. 797 01:24:52,560 --> 01:24:56,840 Каждый. Вон тот парень жив, потому что я спас его. Я герой. 798 01:24:58,920 --> 01:24:59,920 Послушай меня. 799 01:25:00,340 --> 01:25:01,640 Война скоро кончится. 800 01:25:02,660 --> 01:25:04,800 Японцы делают нас счастливыми. 801 01:25:05,610 --> 01:25:07,090 От тебя требуется только одно. 802 01:25:08,470 --> 01:25:10,010 Что ты слышишь? 803 01:26:37,059 --> 01:26:38,420 Я научился. 804 01:26:40,120 --> 01:26:41,820 Это не так уж и сложно. 805 01:26:46,720 --> 01:26:48,900 Замени остальные фотографии тоже. 806 01:26:51,640 --> 01:26:53,660 Замени все фото на стене. 807 01:27:46,910 --> 01:27:52,270 Спасибо. Это ваши 808 01:27:52,270 --> 01:27:56,030 фотографии достопримечательной Тинанкино. 809 01:27:57,150 --> 01:27:59,170 Я напечатал их для вас. 810 01:28:00,250 --> 01:28:01,250 Спасибо. 811 01:28:02,650 --> 01:28:04,390 Вот что я сделаю. 812 01:28:06,290 --> 01:28:08,510 Подарю их отцу на Новый год. 813 01:28:10,290 --> 01:28:12,210 Можешь сказать мне... 814 01:28:13,230 --> 01:28:15,330 Что это за места? Как называются? 815 01:28:15,550 --> 01:28:18,410 Я хочу подписать фотографии. 816 01:28:22,850 --> 01:28:29,770 Если я дал слово, 817 01:28:29,990 --> 01:28:30,990 то держу его. 818 01:28:31,790 --> 01:28:33,790 Вот пропуска. 819 01:28:50,220 --> 01:28:51,700 Кстати, можно выехать из Нонкино. 820 01:28:52,220 --> 01:28:54,340 А если вам встретятся японцы? 821 01:28:55,040 --> 01:28:56,640 На них важная печать. 822 01:28:57,040 --> 01:28:58,860 Японцы не посмеют задержать вас. 823 01:28:59,180 --> 01:29:04,640 Фотографию можно приклеить любую, а чернилами подправить печать. 824 01:29:06,740 --> 01:29:09,760 Выдали тебе, значит он твой. И поскорее уезжайте. 825 01:29:10,820 --> 01:29:13,640 Если мы уедем, что будет с вами? 826 01:29:14,040 --> 01:29:17,920 Мы будем прятаться, как и раньше, как будто вас двоих. 827 01:29:18,280 --> 01:29:19,900 Здесь никогда и не было. 828 01:29:24,180 --> 01:29:31,160 А ты мог бы таких пропусков сделать несколько? Если получится, и мы все 829 01:29:31,160 --> 01:29:34,220 бы уехать. Престань выдумывать. На них серийные номера стоят. 830 01:29:34,560 --> 01:29:37,060 Если японцы проверят, расстреляют на месте. 831 01:29:37,960 --> 01:29:42,060 Лао Цзинь, без вас мы бы не дожили до этого дня. 832 01:29:43,740 --> 01:29:47,480 А без Юй Сю не было бы второго пропуска. 833 01:29:48,560 --> 01:29:53,440 Даже не говори об этом. Если бы не вы, мы бы тут умерли от жажды и голода. Йосю 834 01:29:53,440 --> 01:29:58,620 уедет. А мой пропуск для кого -нибудь из вашей семьи? 835 01:29:59,740 --> 01:30:03,540 Нет, мы не можем так поступить. 836 01:30:04,880 --> 01:30:10,920 Позвольте сказать, мы вместе через такое прошли, делили все трудности. 837 01:30:11,580 --> 01:30:13,000 Пусть решит жребий. 838 01:31:09,680 --> 01:31:10,680 Что ты делаешь? 839 01:31:15,700 --> 01:31:16,820 Риша! 840 01:31:39,790 --> 01:31:41,610 Бери дочку и езжайте первыми. 841 01:31:42,110 --> 01:31:43,870 А как же ты, малыш? 842 01:31:44,290 --> 01:31:48,170 Не беспокойся. Сын очень привязан ко мне. 843 01:31:49,970 --> 01:31:51,530 Вы уезжайте первыми. 844 01:31:52,030 --> 01:31:54,710 Ну, а мы придумаем, как уехать позже. 845 01:31:55,110 --> 01:31:57,310 Ты давай дочку и уезжай. Я так решил. 846 01:31:57,950 --> 01:31:58,950 Все. 847 01:32:38,660 --> 01:32:40,300 Следуй по маршруту на карте. 848 01:32:40,720 --> 01:32:41,740 Где пропуск? 849 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 Он при тебе? 850 01:32:44,640 --> 01:32:46,120 Какой из них красивый. 851 01:32:47,020 --> 01:32:48,280 Нужно их все забрать. 852 01:32:48,700 --> 01:32:49,700 Цепау не бери. 853 01:32:50,340 --> 01:32:52,220 После войны будешь носить кимоно. 854 01:32:52,740 --> 01:32:53,740 Но я хочу. 855 01:32:54,200 --> 01:32:56,660 Его шили в лучшем ателье Шанхай. 856 01:32:57,840 --> 01:33:02,620 Эти глупые тряпки тебе не помогут. Все это ерунда. Столько раз можно повторять. 857 01:33:12,720 --> 01:33:13,720 Есть будущее. 858 01:33:14,480 --> 01:33:18,000 Я говорил это много раз, да? Я много чего сделал. 859 01:33:18,220 --> 01:33:22,600 Японцам ты нравишься. У нас масса возможностей. Ты меня не слушаешь. Я 860 01:33:22,600 --> 01:33:23,600 спрашиваю. 861 01:33:25,040 --> 01:33:29,120 Есть ли будущее у нас двоих? 862 01:33:35,260 --> 01:33:40,080 Сейчас в стране трудные времена. 863 01:33:41,290 --> 01:33:42,990 Я не могу оформить развод. 864 01:33:43,270 --> 01:33:46,930 А когда закончится война... Закончится война. 865 01:33:48,130 --> 01:33:50,670 И у нас точно все будет хорошо. 866 01:33:56,090 --> 01:33:59,670 Линьюзио, что ты хочешь сказать? 867 01:34:01,410 --> 01:34:04,270 А если японцы потерпят поражение? 868 01:34:06,010 --> 01:34:07,710 Японцы не могут проиграть. 869 01:34:08,250 --> 01:34:10,030 Они победили. 870 01:34:10,570 --> 01:34:15,330 В последней войне. И оккупировали Тайвань. С Альянсом вступили в запретный 871 01:34:15,330 --> 01:34:17,530 город. Мы все еще платим репарации. 872 01:34:18,030 --> 01:34:22,170 Они захватили Северо -Восток. В этом году пали Пекин, Шанхай. 873 01:34:23,090 --> 01:34:24,390 Посмотри на Нанкин. 874 01:34:24,630 --> 01:34:26,190 Оборона шла столько дней. 875 01:34:26,470 --> 01:34:27,470 Но он пал. 876 01:34:27,630 --> 01:34:29,470 Мы их не остановим. 877 01:34:30,250 --> 01:34:35,990 Китайцы как песок вместе не держатся. У солдат разный диалект. Они не понимают 878 01:34:35,990 --> 01:34:36,889 друг друга. 879 01:34:36,890 --> 01:34:38,190 Японцы нас победят. 880 01:34:45,040 --> 01:34:47,040 что японцев ждет поражение. 881 01:34:50,380 --> 01:34:56,940 Если японцев разобьют, то тебя назовут предателем, а меня 882 01:34:56,940 --> 01:34:58,140 женой предателя. 883 01:34:59,500 --> 01:35:05,200 Я играла в театре с малых лет, таких героинь, как Мугуин, 884 01:35:05,340 --> 01:35:07,380 Лян Хун Юй. 885 01:35:08,620 --> 01:35:09,620 Я... 886 01:35:16,040 --> 01:35:17,040 Жены предателя. 887 01:35:21,040 --> 01:35:22,600 Мучительно и понурно. 888 01:35:24,940 --> 01:35:27,000 Перестань путать в жизни сцену! 889 01:35:27,260 --> 01:35:30,740 Хватит! Пойди посмотри на улицу, там одни трупы. 890 01:35:31,860 --> 01:35:33,800 Кто будет биться с японцами? 891 01:35:34,180 --> 01:35:35,500 Говоришь, я предатель? 892 01:35:36,880 --> 01:35:41,060 Так что, вы же кто -то и будет решать, а победителей не судят. 893 01:35:44,349 --> 01:35:45,510 Японцы — зверь. 894 01:35:46,730 --> 01:35:49,650 Победив, они не будут считать нас людьми. 895 01:35:51,050 --> 01:35:52,490 А что же мы? 896 01:35:54,290 --> 01:35:55,850 Мы сами люди? 897 01:35:59,070 --> 01:36:03,310 Линейзио, это жизнь, а не театр! 898 01:37:11,750 --> 01:37:18,710 Обрезай. Этот браслет не так уж хорош, но это настоящий жидоид. Когда мы 899 01:37:18,710 --> 01:37:22,150 уедем, позаботься о малыше и моем муже. 900 01:37:23,150 --> 01:37:24,530 Счастливой дороги. 901 01:37:27,950 --> 01:37:29,070 Идем со мной. 902 01:37:39,370 --> 01:37:45,450 Столько еды. Почему ты не принесла ее раньше? Когда заговорили о войне, я 903 01:37:45,450 --> 01:37:50,850 печь лепешки. Когда убегаешь, муку не возьмешь. Этих лепешек хватит надолго. 904 01:37:51,950 --> 01:37:56,490 Даже когда голодала, я все равно не могла их есть. 905 01:37:56,990 --> 01:38:00,630 Если японцы перестанут давать еду, будет чем питаться. 906 01:38:11,080 --> 01:38:15,800 Если бы мы тогда убежали, не пришлось бы расставаться. 907 01:38:17,960 --> 01:38:18,960 Папа, 908 01:38:20,240 --> 01:38:22,740 когда ты приедешь к нам с мамой? 909 01:38:23,060 --> 01:38:24,280 На Новый год. 910 01:38:25,580 --> 01:38:26,760 Это когда? 911 01:38:27,380 --> 01:38:28,660 В январе. 912 01:38:29,120 --> 01:38:30,840 Какого числа январе? 913 01:38:31,440 --> 01:38:34,720 Я не могу точно сказать. На Новый год приеду. 914 01:38:35,660 --> 01:38:36,880 В январе. 915 01:38:55,629 --> 01:38:58,030 Лаудинь, позаботься о нашем сыне и о тебе. 916 01:38:58,570 --> 01:39:00,830 И найди нас с дочкой побыстрее. 917 01:39:01,570 --> 01:39:05,610 Не плачь. Найди нас побыстрее, обещаешь? Обещаю. Умоляю. 918 01:39:06,210 --> 01:39:07,730 На улице мало людей. 919 01:39:08,350 --> 01:39:11,990 Может, сделаем совместную фотографию? 920 01:39:15,610 --> 01:39:16,610 Хорошо. 921 01:39:18,950 --> 01:39:21,590 Жаль, ты не подстриглась немного попозже. 922 01:39:22,830 --> 01:39:24,730 Снимай. Улыбнитесь. 923 01:39:24,930 --> 01:39:26,610 Не шевелитесь. 924 01:39:27,350 --> 01:39:33,150 Потерпите. Автоспуск будет через 20 секунд. Все готовы? 925 01:39:34,350 --> 01:39:35,550 Отлично. 926 01:40:03,579 --> 01:40:09,500 Мама, я была один раз в Ханчжоу, а мой братик нигде не был. 927 01:40:09,860 --> 01:40:16,440 Когда мы прогоним японцев, куда вы с братом захотите, туда мы с папой вас и 928 01:40:16,440 --> 01:40:17,620 отвезем. Хорошо? 929 01:40:25,480 --> 01:40:26,520 Лучшего я сделать не могу. 930 01:40:26,860 --> 01:40:29,980 На сегодня мы совершим путешествие по Китаю. 931 01:40:39,980 --> 01:40:41,040 Запретный город. 932 01:40:47,160 --> 01:40:48,920 Торговая улица в тандеме. 933 01:40:51,820 --> 01:40:53,580 Волны на западном озере. 934 01:41:10,280 --> 01:41:11,500 Башня желтого журавля. 935 01:41:26,100 --> 01:41:27,600 Великая китайская страна. 936 01:41:29,280 --> 01:41:30,840 Как тебя папа учил? 937 01:41:31,060 --> 01:41:32,100 Как называется? 938 01:41:32,800 --> 01:41:34,160 Наша Родина. 939 01:41:36,220 --> 01:41:37,500 Никому не отдадим. 940 01:42:26,860 --> 01:42:27,860 Мне не отдать. 941 01:42:58,990 --> 01:43:00,150 Прохуй сюда. 942 01:43:01,690 --> 01:43:04,410 Шевели. Иди, я сказал. 943 01:43:07,850 --> 01:43:11,390 Защита жизни – это проявление человечности. 944 01:43:14,750 --> 01:43:21,170 Установка защитного знака на ателье – это добродетель. Обеспечение их едой и 945 01:43:21,170 --> 01:43:23,270 лекарствами – это справедливость. 946 01:43:39,660 --> 01:43:42,420 Поручение убийства другим – это мудрость. 947 01:43:44,440 --> 01:43:48,620 Если появятся люди с этими номерами, убейте на месте. Есть. 948 01:43:50,580 --> 01:43:56,460 Исполнение обещания и выдача им пропусков – это благонадежность. 949 01:43:57,000 --> 01:43:59,000 Я правильно все понимаю? 950 01:44:00,020 --> 01:44:01,020 Да. 951 01:44:01,880 --> 01:44:03,200 Именно так и есть. 952 01:44:22,570 --> 01:44:26,070 Почему вы не уехали? Давай быстрее, собирай вещи. 953 01:44:27,970 --> 01:44:28,970 Давай. 954 01:44:32,550 --> 01:44:34,150 Минут 20 пау, да? 955 01:44:36,050 --> 01:44:37,050 Забирай. 956 01:44:38,470 --> 01:44:43,870 Возьми пленку, где ты остальное оставь. После войны, победы или поражения, я все 957 01:44:43,870 --> 01:44:44,870 равно на тебе женюсь. 958 01:44:45,230 --> 01:44:48,230 Если японцев выбьют, я все равно выкручусь. 959 01:44:48,470 --> 01:44:51,090 Я передам нашим все их разведданные. 960 01:44:51,530 --> 01:44:55,650 Бери пропуск и быстро пошли. Я отдала твой пропуск. 961 01:44:58,390 --> 01:44:59,910 Как ты могла? 962 01:45:01,350 --> 01:45:03,330 Я ребенку отдала его. 963 01:45:13,270 --> 01:45:15,310 Кто они? 964 01:46:09,450 --> 01:46:15,990 Выходите. Кто эта женщина с двумя пропусками? Кто эта 965 01:46:15,990 --> 01:46:16,990 женщина? 966 01:46:37,710 --> 01:46:43,330 Офицеры 6 -й дивизии, в наступающем году ради императора мы расширим нашу 967 01:46:43,330 --> 01:46:47,670 территорию еще на тысячи километров, чтобы мощь Великой Японской империи 968 01:46:47,670 --> 01:46:49,970 распространилась повсюду. 969 01:46:50,450 --> 01:46:54,810 Я считал тебя другом. Я доверил тебе. 970 01:46:57,490 --> 01:47:02,270 Я верил тебе. 971 01:47:12,310 --> 01:47:13,310 Связать его. 972 01:47:13,870 --> 01:47:14,870 Взять. 973 01:47:26,890 --> 01:47:27,889 Не то. 974 01:47:27,890 --> 01:47:28,890 Не то. 975 01:47:29,390 --> 01:47:32,570 Это не мои негативы. Где мои негативы? 976 01:47:32,970 --> 01:47:33,970 Где они? 977 01:47:53,610 --> 01:47:54,750 Где мои негативы? 978 01:47:55,930 --> 01:47:58,830 Где мои негативы? 979 01:48:01,870 --> 01:48:05,050 Майор Курасима, делайте с ней что хотите. 980 01:48:05,450 --> 01:48:09,450 И да, ты наконец -то научился быть гибким. 981 01:48:12,870 --> 01:48:14,210 Не надо, пожалуйста. 982 01:48:15,010 --> 01:48:16,010 Отстань. 983 01:48:22,050 --> 01:48:23,050 Иди сюда. 984 01:48:23,360 --> 01:48:24,360 Сюда. 985 01:48:27,680 --> 01:48:28,740 Прошу вас, не надо. 986 01:48:29,220 --> 01:48:30,980 Мы же друзья. Друзья. 987 01:48:31,420 --> 01:48:32,500 Друзья и пес. 988 01:48:33,100 --> 01:48:34,100 Ублюдок! 989 01:48:42,480 --> 01:48:45,840 Вот что происходит, когда собака кусает хозяина. 990 01:48:58,440 --> 01:49:00,220 Как настоящий солдат. Так и надо. 991 01:49:08,640 --> 01:49:11,940 Идем со мной. Давай. Он уже мертв. 992 01:49:12,300 --> 01:49:13,300 Поднимайся. 993 01:49:20,600 --> 01:49:22,420 Перестань врываться. Идем. 994 01:49:26,380 --> 01:49:27,780 Не дергайся. 995 01:49:37,070 --> 01:49:38,070 Там кто -то есть? 996 01:49:46,790 --> 01:49:50,390 Поздравляю вас с Новым годом. Всегда готов следовать за вами. 997 01:49:56,730 --> 01:49:58,070 Где они? 998 01:49:58,270 --> 01:50:00,290 Где мои негативы? 999 01:50:00,810 --> 01:50:01,810 Где? 1000 01:50:03,010 --> 01:50:04,630 Негативы! Где они? 1001 01:50:42,760 --> 01:50:43,760 Итон. 1002 01:50:44,500 --> 01:50:45,800 Где Итон? 1003 01:50:46,080 --> 01:50:50,600 Все болтал о поиске удачных кадров и где он, когда нужно. 1004 01:51:18,410 --> 01:51:19,650 Хочешь 400 долларов? 1005 01:51:19,910 --> 01:51:24,850 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 1006 01:51:45,390 --> 01:51:47,170 Пропускай на его жену и ребенка. 1007 01:51:47,440 --> 01:51:48,960 Замени быстро фотографии. 1008 01:51:49,920 --> 01:51:54,800 А как же его жена и сын? Вся семья работала на японцев. 1009 01:51:55,040 --> 01:51:56,620 Они позаботятся о них. 1010 01:51:56,860 --> 01:51:57,880 Меняй быстрее. 1011 01:51:58,920 --> 01:52:01,540 Лоудин, дай ей свою фотографию. 1012 01:52:08,520 --> 01:52:12,240 Благодаря вам двоим моей жене и дочери удалось бежать. 1013 01:52:12,740 --> 01:52:15,980 Могли бы взять с собой моего сына. 1014 01:52:17,810 --> 01:52:21,210 Японцы меня в таком виде ни за что не пропустят. 1015 01:52:21,750 --> 01:52:23,450 Забирайте ребенка и уходите. 1016 01:52:24,350 --> 01:52:26,890 А я спрячусь, у меня есть лепешки. 1017 01:52:27,170 --> 01:52:29,190 Мы что, не можем все вместе? 1018 01:52:31,610 --> 01:52:36,970 Вы обещали отдать ателье мне, а теперь не можете расстаться. 1019 01:52:37,430 --> 01:52:38,430 Учите. 1020 01:52:59,880 --> 01:53:03,640 Добавим вот это молоко для малыша, чтобы он спал. 1021 01:53:45,730 --> 01:53:47,430 Японец, кто не умер? 1022 01:54:27,560 --> 01:54:29,340 Я убью тебя. Ты лжец. 1023 01:54:29,560 --> 01:54:31,000 Я убью тебя. 1024 01:54:31,240 --> 01:54:33,640 Умри. Я убью тебя. 1025 01:54:35,180 --> 01:54:37,000 Убью тебя. 1026 01:54:51,220 --> 01:54:55,080 Вот твои негативы! 1027 01:55:04,430 --> 01:55:05,430 Злой. 1028 01:56:11,180 --> 01:56:12,180 Пожар! 1029 01:56:50,830 --> 01:56:53,210 Проверка закончена. Ничего запрещенного. 1030 01:57:24,060 --> 01:57:26,120 Стой! Вот. 1031 01:57:26,840 --> 01:57:28,020 Дай это сыну. 1032 01:57:29,120 --> 01:57:30,440 Что ты делаешь? 1033 01:57:30,760 --> 01:57:32,900 Лауден! Мой малыш. 1034 01:57:33,280 --> 01:57:34,640 Идем со мной, Лауден! 1035 01:57:35,560 --> 01:57:37,620 Лауден! Идем вместе! 1036 01:57:37,880 --> 01:57:38,880 Лауден! 1037 01:57:42,060 --> 01:57:43,060 Стой! 1038 01:57:44,640 --> 01:57:47,960 Передай моему сыну, его отец был фотографом. 1039 01:57:51,160 --> 01:57:52,800 Я всего лишь фотограф! 1040 01:58:00,780 --> 01:58:01,960 Сегодня Новый год. 1041 01:58:02,260 --> 01:58:06,760 Давайте, я вас сфотографирую. Руки вверх. Не двигаться. 1042 01:58:09,060 --> 01:58:12,140 Ублюдки. Вы превратили Нанкин в ад. 1043 01:58:13,220 --> 01:58:15,000 Я вас сфотографирую. 1044 01:58:15,240 --> 01:58:22,120 Улыбнитесь. Почему не улыбаетесь? Почему вы не улыбаетесь? Я вас 1045 01:58:22,120 --> 01:58:23,120 сфотографирую. 1046 01:59:13,870 --> 01:59:15,250 Сюда. Скорее. 1047 01:59:19,890 --> 01:59:20,890 Осторожно. 1048 01:59:32,670 --> 01:59:38,950 Вы кого -то ищете? Вам помочь назовите ее? Я ищу девочку 1049 01:59:38,950 --> 01:59:40,790 и ее маму. 1050 01:59:48,970 --> 01:59:52,710 Помогите мне связаться с вашими журналистами. Хорошо. 1051 01:59:57,410 --> 01:59:58,410 Срочный выпуск! 1052 01:59:59,010 --> 02:00:00,030 Срочный выпуск! 1053 02:00:00,590 --> 02:00:01,750 Срочный выпуск! 1054 02:00:02,050 --> 02:00:06,650 Вы видели, что творят японцы в Норкеге? Не убивают, не творят! 1055 02:00:14,830 --> 02:00:18,250 Сенатор, видели, что происходит в Китае? 1056 02:00:18,890 --> 02:00:20,010 Срочные новости. 1057 02:00:20,290 --> 02:00:26,350 На фотографиях запечатлены зверства японцев в Нанкине. 1058 02:00:27,050 --> 02:00:30,110 Бесчеловечная резня продолжалась несколько недель. 1059 02:00:32,190 --> 02:00:37,910 В числе жертв военнопленные множество невинных гражданских лиц. Происходившие 1060 02:00:37,910 --> 02:00:42,930 расстрелы, грабежи, поджоги и прочие чудовищные деяния не поддаются описанию. 1061 02:00:48,570 --> 02:00:50,610 Спасите Китай! Позор Японии! 1062 02:00:59,870 --> 02:01:00,870 Невозможно! 1063 02:01:17,710 --> 02:01:23,970 Невозможно. Это фото с моих негативов. Но они у меня, а остальное все сгорело. 1064 02:01:24,990 --> 02:01:31,750 Ты покрыл подором свою семью и доблестную 6 -ю 1065 02:01:31,750 --> 02:01:32,750 дивизию. 1066 02:02:03,920 --> 02:02:06,960 Теперь все узнают об этой бойне. 1067 02:02:07,320 --> 02:02:08,500 Спасибо вам. 1068 02:02:08,740 --> 02:02:13,540 Это все негативы? Или что -то пропало? 1069 02:03:13,320 --> 02:03:15,480 Это невозможно. 1070 02:03:16,760 --> 02:03:18,700 Как это случилось? 1071 02:03:18,940 --> 02:03:19,940 Невозможно. 1072 02:03:21,920 --> 02:03:25,060 Невозможно. Как это случилось? 1073 02:03:25,280 --> 02:03:27,060 Как это случилось? 1074 02:03:27,360 --> 02:03:28,420 Есть другой выход. 1075 02:03:28,970 --> 02:03:33,810 Вот пленки, которые я проявил до падения Нанкина. Они никому не нужны. 1076 02:03:34,530 --> 02:03:40,230 Возьми их и подмени японские негативы. Мы все зашьем японские пленки себе в 1077 02:03:40,230 --> 02:03:41,230 одежду. 1078 02:03:41,290 --> 02:03:43,710 Кто получит пропуск, тот их и вывезет. 1079 02:03:44,450 --> 02:03:50,530 Эти фотографии должны увидеть люди во всем мире. 1080 02:03:52,670 --> 02:03:53,670 Давай я. 1081 02:03:57,900 --> 02:04:01,020 В первый рабочий день я зашивал почтовые отправления. 1082 02:04:01,680 --> 02:04:03,060 Зачем ты их зашивал? 1083 02:04:03,320 --> 02:04:04,600 А я не Атай. 1084 02:04:05,740 --> 02:04:08,160 Меня зовут Су. Лю Чан Су. 1085 02:04:09,320 --> 02:04:12,660 Патальон первого района поиска Нангина. 1086 02:04:21,680 --> 02:04:25,200 Хотя улица Гун Юань лишь небольшой переулок, 1087 02:04:28,680 --> 02:04:32,720 Радости, печали и счастливые моменты жителей Нанкино все здесь. 1088 02:04:34,200 --> 02:04:40,920 Они покупают одежду, покупают румяна, свадебный торт, устраивают 1089 02:04:40,920 --> 02:04:41,920 торжества. 1090 02:04:43,640 --> 02:04:49,700 Пусть рождение сына принесет вашей семье процветание. Не бойся, малыш, не бойся, 1091 02:04:49,720 --> 02:04:50,720 посмотри в камеру. 1092 02:04:54,240 --> 02:04:57,580 Такие отважные люди на службе у страны? Отлично! 1093 02:05:01,260 --> 02:05:06,980 Будто рождение детей, свадьба, окончание школы, выход на работу. 1094 02:05:08,140 --> 02:05:11,960 Прекрасная семья с сыновьями и дочерьми. Вот идеал. 1095 02:05:13,040 --> 02:05:17,380 Рождение, болезнь, смерть, они все прошли через это фотоателье. 1096 02:05:17,900 --> 02:05:21,040 Я окончил школу, учитель в университете. 1097 02:05:21,480 --> 02:05:25,700 Поезжай за границу, но вот вращайся, чтобы послужить в стране. Все хотят 1098 02:05:25,700 --> 02:05:27,000 оставить память о себе. 1099 02:05:27,860 --> 02:05:29,720 Это невозможно. 1100 02:05:33,320 --> 02:05:34,940 Это не мои негативы. 1101 02:05:35,760 --> 02:05:38,580 Городские, брата, какая высота. 1102 02:05:39,000 --> 02:05:41,180 Толпы уходят в небеса. 1103 02:05:41,620 --> 02:05:46,900 На лошади я прискочу, угадай поскорей, что я принесу. 1104 02:05:48,760 --> 02:05:51,300 Когда вырастешь, кем ты хочешь стать? 1105 02:05:52,160 --> 02:05:56,400 Медсестрой? Отлично. Выхаживание раненых и спасение жизней. 1106 02:05:57,640 --> 02:05:59,120 Прекрасные сестры. 1107 02:05:59,480 --> 02:06:02,560 Прекрасны, как розы. Затмеваются в луну. 1108 02:06:10,380 --> 02:06:11,380 Подними голову. 1109 02:06:11,840 --> 02:06:14,220 Дружные братья, грозные тела. 1110 02:06:23,600 --> 02:06:28,460 Ничего. Это фотографии китайцев. Они не важны. 1111 02:06:30,260 --> 02:06:31,980 Это все ты. 1112 02:06:33,260 --> 02:06:36,140 Проклятье. Ах ты, сволочь. 1113 02:06:40,250 --> 02:06:41,510 настоящие хозяева города. 1114 02:06:43,050 --> 02:06:44,250 Сюда, вперед. 1115 02:06:46,470 --> 02:06:47,610 Тушите, тушите. 1116 02:06:50,430 --> 02:06:51,430 Стоять. 1117 02:06:53,510 --> 02:06:54,510 Всем назад. 1118 02:07:04,030 --> 02:07:06,730 Мои негативы. Хочешь знать, что на фотографиях? 1119 02:07:10,670 --> 02:07:11,790 Ивовый переулок. 1120 02:07:12,070 --> 02:07:13,450 Улица Гуанань. 1121 02:07:13,770 --> 02:07:15,190 Колодец Янгун. 1122 02:07:15,610 --> 02:07:18,050 Улица Пинши. Кузница. 1123 02:07:18,490 --> 02:07:20,190 Залив семи семей. 1124 02:07:20,490 --> 02:07:23,070 Ослинный рынок. Стоянка Цианфу. 1125 02:07:23,590 --> 02:07:26,070 Ита, возьми меч. 1126 02:07:27,510 --> 02:07:30,430 Давай. Храм Эмин. 1127 02:07:30,890 --> 02:07:32,330 Озеро Мачоу. 1128 02:07:33,430 --> 02:07:34,690 Пурпурная гора. 1129 02:07:35,330 --> 02:07:38,090 Юйхуатарь. Ворота Идзян. 1130 02:07:38,370 --> 02:07:39,830 Ворота Гунхоа. 1131 02:07:40,680 --> 02:07:43,660 Ворота Джуньшань! Ворота Джуньхо! 1132 02:07:47,080 --> 02:07:48,780 Не трогай меня. 1133 02:07:52,080 --> 02:07:53,780 Я убью тебя. 1134 02:08:02,580 --> 02:08:06,260 Ты тебе угадывай. Я убью тебя. 1135 02:08:06,620 --> 02:08:10,140 Пока существует Китай! Мы китайцы! 1136 02:08:10,440 --> 02:08:12,360 Не позволим вам его уничтожить! 1137 02:09:46,500 --> 02:09:48,080 Отправьте его прав домой. 1138 02:09:49,160 --> 02:09:55,920 Скажите, что Ито погиб в битве за Нангин, отстаивая от честь 6 -й 1139 02:09:55,920 --> 02:09:59,260 дивизии. Его смерть была геройской. 1140 02:10:04,620 --> 02:10:11,480 Глубоко осознавая ситуацию в мире и текущее состояние империи, я отдал 1141 02:10:11,480 --> 02:10:14,000 правительству уведомить США, 1142 02:10:15,140 --> 02:10:21,560 Великобританию, Китай и СССР о принятии их там местной 1143 02:10:21,560 --> 02:10:22,560 декларации. 1144 02:10:31,620 --> 02:10:38,320 Виноэ Юдзи, японские солдаты из 6 -й дивизии осуществляли массовую 1145 02:10:38,320 --> 02:10:39,320 резню в Нанкинию? 1146 02:10:40,880 --> 02:10:42,040 Никак нет. 1147 02:10:43,620 --> 02:10:47,960 На любой войне случайные жертвы неизбежны. 1148 02:10:48,300 --> 02:10:55,120 Если бы китайская армия сдалась раньше, жертв среди мирных жителей 1149 02:10:55,120 --> 02:10:56,120 не было бы. 1150 02:10:56,660 --> 02:11:02,200 У вас нет доказательств того, что мы несем ответственность за жертвы среди 1151 02:11:02,200 --> 02:11:03,200 мирного населения. 1152 02:11:05,780 --> 02:11:06,780 Предъявите их. 1153 02:11:08,420 --> 02:11:10,480 Был человек по имени Цзинь. 1154 02:11:11,020 --> 02:11:13,040 который держал фото от Ильи в Нанкине. 1155 02:11:13,360 --> 02:11:17,420 Японские захватчики приносили свои пленки к нему для проявки. 1156 02:11:17,640 --> 02:11:22,940 День боясь расправы не мог им отказать, но втайне подменил несколько пленок. На 1157 02:11:22,940 --> 02:11:27,880 фотографиях запечатлены преступления японской армии. Они получали 1158 02:11:27,880 --> 02:11:32,800 расправляясь с людьми. Даже сейчас от их просмотра охватывает ужас. 1159 02:11:33,060 --> 02:11:36,320 Это доказательство чудовищных преступлений. 1160 02:11:37,020 --> 02:11:38,520 Эти фотографии? 1161 02:11:38,960 --> 02:11:44,340 Сделаны японскими захватчиками при совершении злодеяний и служат 1162 02:11:44,340 --> 02:11:46,340 доказательствами военных преступлений. 1163 02:11:46,660 --> 02:11:51,960 Японские военачальники при захвате Нангина допустили систематическое 1164 02:11:51,960 --> 02:11:58,780 актов спарывания живота, обезглавливания, изнасилования, сожжения 1165 02:11:58,780 --> 02:12:03,800 прочих жестоких действий в отношении безоружных гражданских лиц и невинных 1166 02:12:03,800 --> 02:12:05,000 женщин и детей. 1167 02:12:05,260 --> 02:12:08,280 Числом свыше 300 тысяч человек. 1168 02:12:08,940 --> 02:12:15,760 Доказательства убедительны и неоспоримы. Толк крови безмерен, а преступления 1169 02:12:15,760 --> 02:12:22,420 чудовищны. Суд приговаривает вас смертным казнем. 1170 02:13:06,320 --> 02:13:07,320 сфотографировать. 1171 02:14:49,420 --> 02:14:56,200 Субтитры сделал DimaTorzok 1172 02:15:14,670 --> 02:15:18,050 Я буду шампанским 1173 02:15:55,010 --> 02:16:01,010 Фильм дублирован на технической базе компании Central Partnership в 2025 1174 02:16:01,010 --> 02:16:02,290 году. 108035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.