All language subtitles for Confidential Perversions anita blonde-00.02.44.086-00.13.27.662-seg01-stream-1-audio-aac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:06,470 Io, Wilhelm Roschka, notaio in Budapest, davanti ai qui presenti eredi, do 2 00:00:06,470 --> 00:00:12,970 lettura del testamento da me redatto in data 14 dicembre 1997 e dettato dal 3 00:00:12,970 --> 00:00:14,030 signor Joseph Zaza. 4 00:00:16,329 --> 00:00:17,330 Voltamentali. 5 00:00:39,459 --> 00:00:45,760 Io, Joseph Zaka, nel pieno delle mie facoltà mentali e consapevole di tradire 6 00:00:45,760 --> 00:00:50,660 fiducia di molti dei miei cari quando il notaio leggerà il mio testamento, io 7 00:00:50,660 --> 00:00:51,960 non sarò più qui con voi. 8 00:00:52,620 --> 00:00:55,880 Perciò non me ne vogliate, specialmente tu, Anita cara. 9 00:00:57,580 --> 00:01:02,620 Ma ricorda che lo faccio anche per te, visto che con quel vizietto che hai 10 00:01:02,620 --> 00:01:05,140 sperpereresti tutto il patrimonio in breve tempo. 11 00:01:05,560 --> 00:01:10,420 Invece sono sicuro che la nostra parsimoniosa cameriera saprà 12 00:01:10,420 --> 00:01:13,620 come ha saputo sempre amministrare la nostra casa. 13 00:01:14,880 --> 00:01:20,460 Letto e sottoscritto, il giorno 14 dicembre 1996. 14 00:01:25,740 --> 00:01:30,580 Anita Zadra era una giocatrice. Una giocatrice molto apprezzata nei casino, 15 00:01:30,720 --> 00:01:32,160 perché perdeva regolarmente. 16 00:01:32,880 --> 00:01:36,840 Fino a quel momento era riuscita a compensare quei periodi di scalogna, 17 00:01:36,840 --> 00:01:40,240 riconoscono tutti i frequentatori abituali delle case da gioco, con delle 18 00:01:40,240 --> 00:01:43,640 vincite ottenute all 'ultimo momento, quando lei stessa non ci sperava più. 19 00:01:44,140 --> 00:01:49,020 Ma quel mattino, uscendo dal casino Las Vegas di Budapest, provava la brutta 20 00:01:49,020 --> 00:01:51,240 sensazione che la sua fortuna fosse alla fine. 21 00:01:51,760 --> 00:01:56,600 In poche ore aveva perso una somma enorme, duecentomila fiorini, e neppure 22 00:01:56,600 --> 00:01:58,880 poteva sperare nell 'aiuto di Joseph, suo marito. 23 00:01:59,390 --> 00:02:03,490 Quest 'ultimo, diplomatico ungherese, conosceva bene la debolezza di sua 24 00:02:03,490 --> 00:02:04,329 per il gioco. 25 00:02:04,330 --> 00:02:08,389 Una o due volte aveva perfino tornato delle piccole somme dal conto di Joseph 26 00:02:08,389 --> 00:02:10,570 per uscire da una brutta situazione. 27 00:02:11,810 --> 00:02:15,270 Ora la giovane donna cercava di fare il punto della situazione. 28 00:02:15,670 --> 00:02:19,830 Non conosceva nessuno che fosse in grado di prestarle la somma perduta, di 29 00:02:19,830 --> 00:02:21,790 prestarla soprattutto ad una giocatrice come lei. 30 00:02:22,430 --> 00:02:26,750 Non le restava che un 'unica soluzione, vendere la sua cullana di diamanti. 31 00:02:27,340 --> 00:02:29,560 Era un regalo di Joseph e lui ci teneva molto. 32 00:02:30,040 --> 00:02:32,380 Ma era anche l 'unico modo di evitare il peggio. 33 00:02:33,740 --> 00:02:37,480 Sarebbe stato sufficiente inventarsi una scusa qualsiasi, un furto. 34 00:02:38,560 --> 00:02:41,360 Era pronta a giurare che Joseph ci avrebbe creduto. 35 00:02:42,660 --> 00:02:46,440 Trovare un acquirente per un gioiello del valore di 5 milioni di fiorini non 36 00:02:46,440 --> 00:02:47,418 poi così facile. 37 00:02:47,420 --> 00:02:50,840 Se si fosse rivolta ad un gioielliere autorizzato c 'era la possibilità che 38 00:02:50,840 --> 00:02:53,400 questi si informasse per conoscerne la provenienza. 39 00:02:53,680 --> 00:02:55,400 Un rischio che non poteva correre. 40 00:02:56,200 --> 00:03:00,000 Pensò a lungo su cosa dovesse fare e poi se il marito l 'avesse scoperto. 41 00:03:00,840 --> 00:03:02,960 Ad un trap le venne in mente un fatto. 42 00:03:03,660 --> 00:03:08,160 Gilbert, una sua amica e complice nella passione del gioco, le aveva parlato di 43 00:03:08,160 --> 00:03:11,940 un usuraio pronto ad ogni tipo di losco traffico e più o meno specializzato in 44 00:03:11,940 --> 00:03:14,600 questo genere di transazioni con la gente dell 'alta società. 45 00:03:14,980 --> 00:03:19,040 Le aveva però anche raccomandato di non rivolgersi a costui se non in caso di 46 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 estrema necessità. 47 00:03:37,040 --> 00:03:40,020 Bacci solo se non ne puoi fare a meno, le aveva detto. 48 00:03:40,260 --> 00:03:42,000 Quel tipo è un vero diavolo. 49 00:03:42,320 --> 00:03:47,140 Anita si ricordava benissimo di quel pomeriggio nel quale la sua amica, il 50 00:03:47,140 --> 00:03:52,300 disfatto, le aveva mormorato quella confidenza, mentre nei suoi occhi si 51 00:03:52,300 --> 00:03:54,380 leggere un segreto inconfessabile. 52 00:03:58,260 --> 00:04:00,740 Anita aveva preso la sua decisione. 53 00:04:01,500 --> 00:04:04,700 Non le restava altra possibilità che rivolgersi a Bonsal. 54 00:04:05,210 --> 00:04:09,570 L 'usuraio che aveva salvato Gilbert dallo scandalo e dalla vergogna. 55 00:04:51,520 --> 00:04:52,520 Buongiorno. 56 00:04:53,740 --> 00:04:55,680 Buongiorno, vorrei parlare con il signor Bonsai. 57 00:04:58,360 --> 00:04:59,480 Sono io, entri. 58 00:05:15,080 --> 00:05:16,080 Prego. 59 00:05:16,840 --> 00:05:18,720 Prego, venga, le faccio strada. Grazie. 60 00:05:19,850 --> 00:05:24,110 Scusi il disordine, ma ieri ho fatto una festa e non è ancora venuta la donna a 61 00:05:24,110 --> 00:05:25,110 pulire. 62 00:05:25,190 --> 00:05:26,290 Si accomodi. 63 00:05:27,710 --> 00:05:28,710 Prego, mi dica. 64 00:05:29,970 --> 00:05:35,010 Mi hanno parlato di lei, spero che possa aiutarmi. Io avrei un gioiello da 65 00:05:35,010 --> 00:05:36,010 vendere. 66 00:05:43,190 --> 00:05:44,190 Bello. 67 00:05:44,670 --> 00:05:46,350 Un gioiello molto bello. 68 00:05:47,830 --> 00:05:48,830 Ma... 69 00:05:49,320 --> 00:05:52,720 Tendenzialmente non tratto con degli sconosciuti. Mi chiamo Anita, amica di 70 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Gilbert. Bene. 71 00:05:54,360 --> 00:05:55,840 Lei è amica di Gilbert. 72 00:05:59,940 --> 00:06:00,940 Centocinquantamila. 73 00:06:03,400 --> 00:06:06,960 Io posso darle centocinquantamila fiorini. 74 00:06:08,260 --> 00:06:11,060 Non dica che le ho fatto una cattiva offerta. Vale il triplo. 75 00:06:11,540 --> 00:06:14,380 Spiacente, cara signora, ma non posso fare di meglio delle spese. 76 00:06:16,750 --> 00:06:18,670 Ci sono percentuali dei mediatori. 77 00:06:19,310 --> 00:06:22,870 Lei sa bene che non è facile vendere cose del genere. 78 00:06:24,250 --> 00:06:27,430 Ho bisogno di 200 .000 fiorini immediatamente. 79 00:06:28,610 --> 00:06:29,610 Capisco. 80 00:06:34,610 --> 00:06:40,250 Forse... potrei arrivare a darle pure quella somma, ma... ma lei... 81 00:06:40,250 --> 00:06:43,730 deve essere altrettanto comprensiva con me. 82 00:06:44,070 --> 00:06:45,070 Altrimenti... 83 00:06:45,680 --> 00:06:48,900 Io non credo che sia possibile poter concludere l 'affare. 84 00:06:49,420 --> 00:06:51,820 Io corro dei rischi e questo lei lo sa bene. 85 00:06:55,280 --> 00:06:59,840 La prego, io sono disposta ad accettare qualsiasi condizione pur di ottenere 86 00:06:59,840 --> 00:07:00,840 quel denaro. 87 00:07:03,020 --> 00:07:07,320 Bene, diciamo che mi piacerebbe conoscerla un po' meglio. 88 00:07:07,580 --> 00:07:12,720 Un affare come questo che stiamo trattando richiede una certa complicità. 89 00:07:13,280 --> 00:07:15,320 Capisce cosa voglio dire, cara signora? 90 00:07:15,840 --> 00:07:16,840 Sì, certo. 91 00:07:46,700 --> 00:07:48,580 Bene, mettiamo una cosa in chiaro. 92 00:07:48,820 --> 00:07:52,020 Devi fare quello che ti dico. 93 00:07:52,320 --> 00:07:56,620 Masturbati. Oh, no, non mi chieda questo, per favore. Che cosa ti avrò 94 00:07:56,620 --> 00:07:58,840 mai, eh? Vuoi solo farmi perdere tempo. 95 00:07:59,560 --> 00:08:00,840 Allora non ci siamo capiti. 96 00:08:02,160 --> 00:08:05,300 Tu sei libera di fare come ti pare. Puoi anche andartene. 97 00:08:06,780 --> 00:08:08,220 Ma non te ne vuoi. 98 00:08:09,480 --> 00:08:11,800 Non è vero? Sei una porca. 99 00:08:13,580 --> 00:08:14,880 Dimmi che sei una porca. 100 00:08:16,590 --> 00:08:20,910 Ti prego, non trattarmi così, non lo sopporto, per favore, io... Adesso batta 101 00:08:20,910 --> 00:08:24,470 giocare. Tu lo sapevi che dal momento in cui saresti entrata in questa stanza 102 00:08:24,470 --> 00:08:26,270 avresti dovuto obbedirmi. 103 00:08:28,350 --> 00:08:32,490 Tu vuoi soldi senza che tuo marito lo sappia. Bene, li avrai. 104 00:08:33,429 --> 00:08:38,929 Se farei la trama, sarà una cosa tra di noi, un segreto. 105 00:08:39,429 --> 00:08:40,470 Te l 'ho detto. 106 00:08:42,870 --> 00:08:43,870 Io... 107 00:08:45,100 --> 00:08:46,520 E io facciamo di parola. 108 00:09:01,240 --> 00:09:02,240 Devi solo. 109 00:09:11,760 --> 00:09:13,060 Vieni, alza. 110 00:09:25,440 --> 00:09:26,440 Non così, ti prego. 111 00:09:47,690 --> 00:09:50,330 una figa larga come una babbia io 112 00:09:50,330 --> 00:10:00,670 te 113 00:10:00,670 --> 00:10:07,550 la largo ancora no si te la largo ancora si così ti piace io 114 00:10:07,550 --> 00:10:08,550 lo so 115 00:10:18,540 --> 00:10:19,540 Così, capito? 116 00:10:19,720 --> 00:10:20,840 Capito? 117 00:10:21,820 --> 00:10:24,340 Capito? Capito? Capito? Capito? 118 00:10:27,180 --> 00:10:28,300 Capito? 9347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.