Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,715 --> 00:00:08,134
{\an8}The babies would be here. Us over here.
2
00:00:08,426 --> 00:00:10,678
{\an8}This was the main tunnel.
It collapsed here.
3
00:00:10,761 --> 00:00:13,097
{\an8}We need to make two entrances,
one here and another here.
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,642
We could also put a zip line here
and we can try...
5
00:00:17,685 --> 00:00:20,354
Over here or on this side,
even if we go around,
6
00:00:20,438 --> 00:00:22,314
there's nothing to hold on to.
7
00:00:22,398 --> 00:00:25,317
With each piece we remove,
the tunnel loses stability.
8
00:00:25,401 --> 00:00:26,986
You know that better than anyone.
9
00:00:27,069 --> 00:00:29,655
One wrong move,
and it could all collapse on you.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,409
Do you still hear the babies crying there?
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,662
No. No, not anymore.
12
00:00:37,288 --> 00:00:39,623
Clearing debris blindly like this
is difficult.
13
00:00:43,252 --> 00:00:44,086
Alicia.
14
00:00:45,296 --> 00:00:46,589
We need Alicia.
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,342
Go get Alicia. Quick, bro.
16
00:00:52,803 --> 00:00:56,891
{\an8}We're just working for you
so you're more comfortable, safer.
17
00:00:56,974 --> 00:00:59,685
{\an8}It's dangerous here,
and I can't take care of you.
18
00:01:00,686 --> 00:01:03,022
{\an8}There are shelters
where you'll be more comfortable.
19
00:01:03,105 --> 00:01:05,566
{\an8}Where you can start solving your problems.
20
00:01:06,108 --> 00:01:08,527
{\an8}But you don't understand
we're on your side.
21
00:01:09,403 --> 00:01:10,529
{\an8}We're here to help.
22
00:01:10,613 --> 00:01:11,655
{\an8}Espitia!
23
00:01:11,739 --> 00:01:13,783
{\an8}No one wants you here! Leave!
24
00:01:13,866 --> 00:01:14,742
{\an8}Come with me.
25
00:01:16,827 --> 00:01:17,828
{\an8}Colonel.
26
00:01:18,746 --> 00:01:21,749
{\an8}Why aren't the people ready
to go to the shelters?
27
00:01:22,583 --> 00:01:27,379
{\an8}We've moved most of the people,
but the most aggressive ones remain, sir.
28
00:01:27,463 --> 00:01:30,549
{\an8}So, what's your gun for?
29
00:01:31,717 --> 00:01:33,010
{\an8}And your balls?
30
00:01:33,093 --> 00:01:36,931
{\an8}Colonel, we need the bulldozers
to go to the General Hospital
31
00:01:37,014 --> 00:01:38,724
{\an8}to remove the tents and debris.
32
00:01:38,808 --> 00:01:41,185
{\an8}Military support is needed for the work.
33
00:01:41,268 --> 00:01:42,812
{\an8}This is Colonel HernĂĄndez.
34
00:01:43,354 --> 00:01:46,232
{\an8}We are ready to receive and support you.
35
00:01:46,315 --> 00:01:48,025
{\an8}Okay, they are on their way.
36
00:01:48,818 --> 00:01:49,944
{\an8}Did you hear that?
37
00:02:01,330 --> 00:02:08,295
EVERY MINUTE COUNTS
38
00:02:53,799 --> 00:02:54,800
Irene.
39
00:03:02,057 --> 00:03:03,058
What?
40
00:03:08,564 --> 00:03:09,940
I just came from Los Pinos.
41
00:03:13,485 --> 00:03:15,487
I'm sure they did something to Ignacio.
42
00:03:18,198 --> 00:03:19,283
I saw the video and...
43
00:03:21,285 --> 00:03:22,703
I know what they're capable of.
44
00:03:23,329 --> 00:03:26,373
We don't know if they saw it.
We don't know.
45
00:03:26,457 --> 00:03:29,126
He took the video.
I helped him make a copy.
46
00:03:30,753 --> 00:03:32,379
I saw his car at Los Pinos.
47
00:03:32,922 --> 00:03:36,008
They were towing it.
Everyone was ignoring it.
48
00:03:36,091 --> 00:03:37,718
Even Guillermo, and...
49
00:03:40,888 --> 00:03:42,640
I didn't want to ask anything else.
50
00:03:43,974 --> 00:03:46,852
I have the girls in the car
and we're going to my parents' house
51
00:03:47,978 --> 00:03:49,688
before something happens to us.
52
00:03:54,568 --> 00:03:57,780
You know he did the right thing, Ăngel.
Right? You know that.
53
00:04:01,909 --> 00:04:02,910
Thank you.
54
00:04:18,258 --> 00:04:23,263
{\an8}2 YEARS EARLIER
55
00:05:08,934 --> 00:05:10,227
Open it.
56
00:05:10,310 --> 00:05:11,478
Let's see.
57
00:05:18,027 --> 00:05:19,069
You're gonna be a dad.
58
00:05:22,531 --> 00:05:23,615
Sweetheart.
59
00:05:24,783 --> 00:05:28,579
- You're going to be a dad.
- Are you... It's not a joke?
60
00:05:28,662 --> 00:05:29,830
- No.
- No?
61
00:05:35,377 --> 00:05:36,378
Yes.
62
00:05:47,389 --> 00:05:48,348
Room 6.
63
00:06:02,613 --> 00:06:07,242
Ignacio, not even God
can relieve me of this pain.
64
00:06:08,869 --> 00:06:10,871
You'll look out for your brother, right?
65
00:06:10,954 --> 00:06:12,998
Ăngel. Are you okay?
66
00:06:13,082 --> 00:06:17,377
Ignacio, you have to promise me
you'll always look after your brother.
67
00:06:17,461 --> 00:06:19,755
That's it. You're alive.
68
00:06:19,838 --> 00:06:22,341
You're alive, little brother.
69
00:06:23,217 --> 00:06:24,051
My baby.
70
00:06:25,344 --> 00:06:26,845
I will always take care of Ăngel.
71
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
No, you're not fine.
You can't carry the world on your back.
72
00:06:34,645 --> 00:06:36,271
Yeah? Well, that's how I supported you.
73
00:06:40,776 --> 00:06:43,362
- Look, I came to apologize.
- It's too late.
74
00:06:50,536 --> 00:06:51,787
Doctor?
75
00:06:57,459 --> 00:06:58,877
They killed Ignacio.
76
00:07:03,799 --> 00:07:05,300
I'm so sorry, Doctor.
77
00:07:08,220 --> 00:07:10,639
And the last time I saw him,
I didn't even...
78
00:07:12,975 --> 00:07:15,018
I didn't even look him in the eyes.
79
00:07:17,020 --> 00:07:18,814
But your brother didn't abandon us.
80
00:07:20,232 --> 00:07:22,025
Now it's our turn
81
00:07:22,943 --> 00:07:26,697
to stand up and keep going
for all the people that are still inside.
82
00:07:27,781 --> 00:07:30,367
After this,
life must have a different meaning.
83
00:07:31,451 --> 00:07:33,704
We'll mourn our dead later.
84
00:07:35,080 --> 00:07:37,082
Now we have to be there for the living.
85
00:07:41,795 --> 00:07:43,463
That baby needs us.
86
00:07:51,680 --> 00:07:52,639
Thank you.
87
00:08:08,280 --> 00:08:10,824
Hi. I brought you something to eat.
88
00:08:11,617 --> 00:08:12,784
How are you feeling?
89
00:08:13,994 --> 00:08:15,120
Better.
90
00:08:17,080 --> 00:08:18,916
What did I miss? Any news?
91
00:08:19,875 --> 00:08:24,213
Yes, PepĂn heard a baby crying
under the rubble.
92
00:08:25,297 --> 00:08:26,340
Really?
93
00:08:32,846 --> 00:08:34,389
Ăngel was right.
94
00:08:35,849 --> 00:08:40,229
Well, some good news
amid everything that's happened.
95
00:08:42,522 --> 00:08:43,649
Careful, careful.
96
00:08:43,732 --> 00:08:47,069
Like that, on this side.
97
00:08:47,152 --> 00:08:49,696
Come on guys. That's it.
98
00:08:51,782 --> 00:08:54,201
Guys, this is going to fall.
We have to reinforce it.
99
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
That's it, that's it.
100
00:09:03,710 --> 00:09:04,628
Doc.
101
00:09:06,880 --> 00:09:09,341
I want to apologize
for what I said the other day.
102
00:09:12,594 --> 00:09:14,096
I feel really bad about it.
103
00:09:19,726 --> 00:09:23,272
Me too, sorry for not listening,
for being stubborn,
104
00:09:24,314 --> 00:09:27,526
for not respecting you.
105
00:09:39,913 --> 00:09:41,248
Let's get the babies out, right?
106
00:09:43,792 --> 00:09:44,710
Let's go.
107
00:09:45,752 --> 00:09:48,046
Attention!
108
00:09:48,130 --> 00:09:50,674
The military wants to move us.
They want to get us out.
109
00:09:50,757 --> 00:09:52,217
- Carlos.
- What?
110
00:09:52,301 --> 00:09:55,554
I heard they're bringing bulldozers.
They want to clear the debris
111
00:09:55,637 --> 00:09:56,930
- and remove everything.
- No.
112
00:09:57,014 --> 00:09:59,766
If bulldozers come in and move everything,
it'll collapse.
113
00:09:59,850 --> 00:10:01,018
We know what that means.
114
00:10:01,101 --> 00:10:03,478
We need to warn them.
They have to get out of there.
115
00:10:03,562 --> 00:10:05,981
I'll calm things down
with the soldiers outside.
116
00:10:06,064 --> 00:10:07,149
I'll go with you.
117
00:10:07,232 --> 00:10:08,650
- We need to stop them.
- Let's go.
118
00:10:08,734 --> 00:10:10,819
My aunt's not going down there.
You're crazy.
119
00:10:10,902 --> 00:10:13,322
Mrs. Alicia wants to go in,
but Ezequiel won't let her.
120
00:10:13,405 --> 00:10:14,406
{\an8}Wait.
121
00:10:14,489 --> 00:10:17,034
{\an8}It's hard for us to communicate with her.
It's difficult.
122
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
{\an8}Look, Ezequiel, listen to me carefully.
123
00:10:19,494 --> 00:10:22,372
{\an8}Your aunt's the only one who can help us.
Yes, I know she can't hear.
124
00:10:22,456 --> 00:10:23,290
{\an8}Wait.
125
00:10:23,373 --> 00:10:27,210
{\an8}- But she feels. How did we rescue you?
- She's not going down there. Period.
126
00:10:27,294 --> 00:10:28,587
{\an8}I won't let her.
127
00:10:29,254 --> 00:10:31,298
{\an8}- What is he saying?
- No, no, no.
128
00:10:35,510 --> 00:10:39,264
I know what it's like to be down there.
My friends died there. I won't let--
129
00:10:39,389 --> 00:10:40,766
I also know how it feels.
130
00:10:42,184 --> 00:10:44,144
I was buried for a whole day.
131
00:10:44,227 --> 00:10:47,064
And when they pulled me out,
I was holding a dead newborn in my arms.
132
00:10:47,689 --> 00:10:50,150
And we pulled out
one of my best nurses, dead,
133
00:10:50,233 --> 00:10:52,444
with another newborn, already deceased.
134
00:10:53,278 --> 00:10:57,532
You and I were lucky
that someone cared enough to pull us out.
135
00:10:57,616 --> 00:11:02,829
There's a living newborn down there
who matters as much as you and me.
136
00:11:02,913 --> 00:11:05,290
Your aunt here is the only one
who can help us.
137
00:11:08,668 --> 00:11:10,921
{\an8}I'm going in to help save him.
138
00:11:11,671 --> 00:11:13,632
{\an8}Tough, it's my decision.
139
00:11:15,342 --> 00:11:17,052
{\an8}All right.
140
00:11:17,135 --> 00:11:19,262
All right. She's going in.
141
00:11:19,346 --> 00:11:22,015
- PepĂn or I can go after her.
- If you want, I'll go.
142
00:11:22,099 --> 00:11:24,101
- I don't mind.
- Okay. Thank you.
143
00:11:43,829 --> 00:11:44,830
Nothing?
144
00:11:47,791 --> 00:11:52,712
I heard some babies crying here.
145
00:12:11,982 --> 00:12:13,567
{\an8}There's a baby here!
146
00:12:15,694 --> 00:12:19,531
{\an8}No, Alicia, I don't understand you.
Slow down. I don't understand you.
147
00:12:19,614 --> 00:12:21,825
{\an8}Here... Baby.
148
00:12:27,122 --> 00:12:30,500
Careful, careful.
This way, ma'am. I've got you.
149
00:12:30,584 --> 00:12:31,918
Careful, please.
150
00:12:37,674 --> 00:12:38,633
What happened?
151
00:12:38,717 --> 00:12:41,470
I don't know. She rushed out.
I couldn't understand her.
152
00:12:41,553 --> 00:12:42,804
{\an8}Baby.
153
00:12:42,888 --> 00:12:43,722
{\an8}What's going on?
154
00:12:43,805 --> 00:12:44,723
{\an8}Baby, I felt...
155
00:12:47,142 --> 00:12:49,144
{\an8}Inside I felt...
156
00:12:49,769 --> 00:12:50,604
{\an8}What?
157
00:12:52,981 --> 00:12:54,274
{\an8}That it's not one baby.
158
00:12:56,359 --> 00:12:58,320
{\an8}Six or seven.
159
00:12:58,403 --> 00:12:59,654
{\an8}What's she saying?
160
00:13:01,323 --> 00:13:03,492
{\an8}There are six to seven babies, alive.
161
00:13:03,575 --> 00:13:06,077
Seven newborns. There are seven alive!
162
00:13:06,161 --> 00:13:08,663
- Let's go!
- Doctor! Doctor.
163
00:13:08,747 --> 00:13:10,665
The bulldozers are coming this way.
164
00:13:10,749 --> 00:13:12,709
What? What are you doing here?
165
00:13:13,376 --> 00:13:15,670
They want to clear the rubble now.
166
00:13:15,754 --> 00:13:17,672
We need to hurry. You know the way, right?
167
00:13:17,756 --> 00:13:20,634
- Yes, but--
- But what? There's no time. I'll go in.
168
00:13:20,717 --> 00:13:23,220
No, no. I'll go with you, Doctor.
Don't worry.
169
00:13:23,303 --> 00:13:26,348
Stop the bulldozers. Do whatever it takes.
170
00:13:26,431 --> 00:13:28,308
We'll take care of it. Let's go.
171
00:13:28,391 --> 00:13:29,392
Thank you.
172
00:13:30,018 --> 00:13:30,852
Are you okay?
173
00:13:39,653 --> 00:13:42,781
- Leave them alone!
- Thanks, buddy.
174
00:13:42,864 --> 00:13:45,534
We're not taking anything down.
The tents stay here.
175
00:13:45,617 --> 00:13:47,911
Who is disobeying my orders?
176
00:13:50,914 --> 00:13:53,041
I want to see you taking down those tents!
177
00:13:53,917 --> 00:13:55,669
The bulldozers are nearly here!
178
00:13:56,253 --> 00:13:58,505
This is your last chance
to get on the trucks.
179
00:13:58,588 --> 00:13:59,881
Nobody move.
180
00:14:00,674 --> 00:14:02,551
Stop dismantling the tents.
181
00:14:03,927 --> 00:14:08,098
Are you disobeying
a superior's orders, Valenzuela?
182
00:14:13,061 --> 00:14:14,563
Do you know what that means?
183
00:14:14,646 --> 00:14:16,898
Yes. And I don't care anymore.
184
00:14:18,066 --> 00:14:19,776
I haven't been a soldier for a long time.
185
00:14:20,443 --> 00:14:22,028
I no longer follow your orders.
186
00:14:23,113 --> 00:14:24,406
And nobody should!
187
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
- Very well. Come on.
- Let go of me, Colonel.
188
00:14:29,077 --> 00:14:30,537
Calm down.
189
00:14:30,662 --> 00:14:31,955
You too, Espitia?
190
00:14:33,456 --> 00:14:35,584
You're joining the rioters.
191
00:14:35,667 --> 00:14:36,751
The servants.
192
00:14:36,835 --> 00:14:38,420
The only servant here is you.
193
00:14:39,337 --> 00:14:41,840
Aren't you tired
of following meaningless orders?
194
00:14:41,923 --> 00:14:46,428
Nobody can stop those bulldozers but me.
195
00:14:46,511 --> 00:14:48,763
They're going to crush everyone.
196
00:14:48,847 --> 00:14:49,889
Did you hear that?
197
00:14:50,599 --> 00:14:53,768
The bulldozers are going
to run over everyone!
198
00:14:53,852 --> 00:14:55,937
So start taking down the tents!
199
00:14:56,021 --> 00:15:00,567
And if you have any common sense,
get on the trucks!
200
00:15:00,650 --> 00:15:03,278
- Right now!
- You heard him, guys! Move it!
201
00:15:03,361 --> 00:15:04,404
Nobody move!
202
00:15:04,487 --> 00:15:07,449
Nothing will happen to us
if we stay together.
203
00:15:07,532 --> 00:15:10,035
Nobody move! Don't let them scare you.
204
00:15:10,577 --> 00:15:11,745
Thank you.
205
00:15:14,247 --> 00:15:15,832
The colonel has lost his mind.
206
00:15:18,418 --> 00:15:21,004
We have to hold back the bulldozers
as soon as they arrive.
207
00:15:22,672 --> 00:15:24,633
We need to convince the other soldiers.
208
00:15:25,133 --> 00:15:28,595
It can't be just us
that realize the colonel is unfit.
209
00:15:31,514 --> 00:15:33,433
I hope what Alicia said is true.
210
00:15:33,516 --> 00:15:37,270
Doc, if you'd seen what I saw at CONALEP,
211
00:15:37,896 --> 00:15:39,356
you'd believe that and much more.
212
00:15:40,315 --> 00:15:42,359
We were just pulling out bodies.
213
00:15:43,610 --> 00:15:48,782
She would just place her hands and tell us
where there were people alive, breathing.
214
00:15:50,408 --> 00:15:53,244
Thanks to her, we got three kids out,
215
00:15:53,328 --> 00:15:56,373
including her nephew, the kid you met.
216
00:15:56,456 --> 00:15:58,124
At this point, I'd believe anything.
217
00:16:04,839 --> 00:16:05,882
Did you hear that, Doc?
218
00:16:06,383 --> 00:16:08,259
They're here. So you can keep believing!
219
00:16:08,343 --> 00:16:11,179
- They're here. They're right here.
- No, calm down, Doc. Calm down.
220
00:16:11,262 --> 00:16:13,598
We'd better reinforce this properly, okay?
221
00:16:13,682 --> 00:16:15,266
I know the bulldozers are coming.
222
00:16:15,350 --> 00:16:17,143
But if we move something wrong,
223
00:16:17,227 --> 00:16:20,021
the babies won't make it,
and neither will we.
224
00:16:27,612 --> 00:16:28,571
What was that?
225
00:16:30,031 --> 00:16:30,990
I don't know.
226
00:16:34,828 --> 00:16:35,787
I'll go see.
227
00:16:36,413 --> 00:16:37,414
You keep going.
228
00:16:38,123 --> 00:16:38,998
Okay.
229
00:16:56,391 --> 00:16:58,601
You just don't get it, do you?
230
00:17:04,524 --> 00:17:07,652
There are several live newborns,
and we're going to get them out.
231
00:17:07,736 --> 00:17:10,155
You're the one
getting out of there right now.
232
00:17:11,740 --> 00:17:12,782
And stay calm.
233
00:17:13,783 --> 00:17:15,326
I don't want any surprises.
234
00:17:17,829 --> 00:17:20,749
They're there. Why don't you take a look?
235
00:17:21,791 --> 00:17:24,794
We'll all take care of your uniform
so it doesn't get dirty.
236
00:17:24,878 --> 00:17:27,046
Staying down there so long got to you.
237
00:17:27,839 --> 00:17:29,924
You've told that lie so many times
238
00:17:30,675 --> 00:17:32,594
that now everyone believes it's true.
239
00:17:33,344 --> 00:17:36,723
- Colonel, let us get the babies.
- Shut up!
240
00:17:38,475 --> 00:17:42,604
Or I'm going to have to shut your mouth
just like they did with your brother.
241
00:17:51,738 --> 00:17:53,490
My brother had guts.
242
00:17:54,699 --> 00:17:58,328
What are your orders,
besides stealing everything?
243
00:17:59,204 --> 00:18:02,874
To stop us from rescuing more survivors?
244
00:18:04,375 --> 00:18:05,919
To let people die down there?
245
00:18:07,670 --> 00:18:08,755
There are more of us.
246
00:18:09,881 --> 00:18:11,090
We won't stop.
247
00:18:18,932 --> 00:18:19,766
Doctor!
248
00:18:27,690 --> 00:18:28,525
Doctor.
249
00:18:33,238 --> 00:18:35,532
- The head, the head.
- I got it.
250
00:18:37,325 --> 00:18:39,661
There you go. You're alive.
251
00:18:41,955 --> 00:18:44,999
Come on. Six more to go. Let's go.
252
00:18:45,083 --> 00:18:48,086
It's a miracle baby.
253
00:18:49,212 --> 00:18:52,882
- I'm right behind you, PepĂn.
- It's a miracle baby. I'm sure.
254
00:19:06,062 --> 00:19:07,897
- Are you stuck?
- Yes!
255
00:19:07,981 --> 00:19:09,524
Let me pull you.
256
00:19:10,108 --> 00:19:12,151
One, two, three.
257
00:19:13,194 --> 00:19:15,238
One, two...
258
00:19:23,997 --> 00:19:25,248
Are you okay?
259
00:19:25,874 --> 00:19:28,334
Yes. I need to get the babies out.
260
00:19:28,418 --> 00:19:30,587
Tell the miners to send me
everything I need
261
00:19:30,670 --> 00:19:32,338
for the trick they taught me at CONALEP.
262
00:19:33,339 --> 00:19:34,924
I need to get the babies out.
263
00:19:37,343 --> 00:19:38,344
On my way.
264
00:19:46,769 --> 00:19:49,981
- We need to set up the tents again.
- Soldiers, gather the blankets.
265
00:19:50,064 --> 00:19:51,441
We need to put up the tent.
266
00:19:55,278 --> 00:19:56,237
Victoria.
267
00:19:56,905 --> 00:19:57,739
Grandpa.
268
00:19:59,782 --> 00:20:02,076
- What are you doing here?
- I was looking for you.
269
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
These kind young people at CONALEP told me
you were probably here,
270
00:20:05,496 --> 00:20:06,873
and they came with me.
271
00:20:06,956 --> 00:20:09,584
- Thanks, but--
- No need to thank us. We're here to help.
272
00:20:09,667 --> 00:20:11,878
The soldiers wanted
to take everyone by force.
273
00:20:11,961 --> 00:20:14,505
- We need to set up the tents again.
- Okay.
274
00:20:15,256 --> 00:20:16,090
The tents.
275
00:20:18,009 --> 00:20:19,928
- What was that?
- I don't know.
276
00:20:26,643 --> 00:20:29,312
- The bulldozers are arriving.
- They came through the alley.
277
00:20:29,395 --> 00:20:31,022
Look, listen to me.
278
00:20:31,105 --> 00:20:32,732
We have to block their way.
279
00:20:32,815 --> 00:20:34,776
Come on! Let's go!
280
00:20:34,859 --> 00:20:36,194
We work for the captain.
281
00:20:36,277 --> 00:20:38,488
GonzĂĄlez and GarcĂa,
I need you on the left side.
282
00:20:38,571 --> 00:20:41,991
The rest, with me.
It's up to us to stop them. Let's go.
283
00:20:42,075 --> 00:20:44,494
- Where are you going?
- We have to stop the bulldozers.
284
00:20:44,577 --> 00:20:47,830
There are babies buried
and people are trying to get them out.
285
00:20:47,914 --> 00:20:49,666
You're very brave, dear.
286
00:20:49,749 --> 00:20:50,833
And stubborn.
287
00:20:51,501 --> 00:20:55,129
But this time I won't leave you alone.
Let's get the taxi and block them.
288
00:20:55,213 --> 00:20:56,673
- Are you sure?
- Yes, I'm sure.
289
00:21:08,434 --> 00:21:09,477
Nobody move!
290
00:21:09,560 --> 00:21:12,146
Hold on! Nothing's going to happen to us!
291
00:21:12,230 --> 00:21:14,023
Stay strong!
292
00:21:28,746 --> 00:21:30,123
- Hand me the board, Doc.
- Here.
293
00:21:38,881 --> 00:21:41,342
Push me there, okay?
I'll let you know when.
294
00:21:42,802 --> 00:21:44,303
- Go on.
- Okay.
295
00:21:45,179 --> 00:21:46,931
A little more, a little more.
296
00:21:47,015 --> 00:21:48,558
That's it. Push.
297
00:21:52,103 --> 00:21:54,230
I'm stuck, Doctor. Push!
298
00:22:16,294 --> 00:22:18,087
That's it. I made it through.
299
00:22:55,958 --> 00:22:57,043
What do you see, PepĂn?
300
00:23:26,114 --> 00:23:27,573
They're all alive!
301
00:23:59,147 --> 00:24:00,106
Careful.
302
00:24:05,570 --> 00:24:07,530
Let's go.
303
00:24:09,282 --> 00:24:10,741
We're getting out of here.
304
00:24:10,825 --> 00:24:13,536
We're getting out, sweetie,
we're getting out.
305
00:24:13,619 --> 00:24:16,205
We got him.
306
00:24:30,970 --> 00:24:32,388
There he is.
307
00:24:37,059 --> 00:24:38,895
You did it!
308
00:24:38,978 --> 00:24:40,313
Good job, brother.
309
00:24:48,613 --> 00:24:51,449
This... It's a miracle baby.
310
00:24:51,532 --> 00:24:53,826
Pass her to me. Come with me.
311
00:25:07,882 --> 00:25:08,758
Ăngel!
312
00:26:18,786 --> 00:26:20,121
MEXICAN RED CROSS
313
00:26:52,695 --> 00:26:55,614
DEDICATED TO THE MEMORY
OF ALL THE VICTIMS OF SEPTEMBER 19, 1985,
314
00:26:55,698 --> 00:26:58,993
AND TO EACH OF THE HEROINES AND HEROES
WHO PARTICIPATED IN THE RESCUES.
315
00:26:59,076 --> 00:27:02,038
AND WHO, THANKS TO THEIR COURAGE,
LIFTED US FROM THE RUBBLE,
316
00:27:02,121 --> 00:27:03,205
WITH HEADS HELD HIGH.
317
00:27:03,289 --> 00:27:04,290
PROUD TO BE MEXICAN.
23355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.