Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,477 --> 00:00:22,982
40 HOURS
AFTER THE EARTHQUAKE
2
00:00:35,327 --> 00:00:37,747
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
3
00:00:43,753 --> 00:00:44,962
Good evening, ma'am.
4
00:00:45,045 --> 00:00:46,964
- Could you turn off your stove?
- Yes, sir.
5
00:01:13,949 --> 00:01:16,911
- Done. It's ready, ma'am.
- Yes, thank you very much.
6
00:01:19,955 --> 00:01:22,500
The food is ready! Laura, take it in!
7
00:01:23,125 --> 00:01:23,959
Coming!
8
00:01:48,025 --> 00:01:53,155
EVERY MINUTE COUNTS
9
00:02:08,420 --> 00:02:10,339
{\an8}Why did you want to come with me?
10
00:02:10,422 --> 00:02:12,383
{\an8}It's not that I don't enjoy your company,
11
00:02:12,466 --> 00:02:15,135
{\an8}but I found it strange
that you wanted to leave the hospital.
12
00:02:16,053 --> 00:02:18,430
{\an8}- You can't go out alone.
- Says who?
13
00:02:19,348 --> 00:02:20,641
{\an8}After what happened?
14
00:02:21,267 --> 00:02:25,771
{\an8}Besides, you don't know the city,
and you're going somewhere dangerous.
15
00:02:26,856 --> 00:02:29,525
{\an8}You don't have to take responsibility
for everyone.
16
00:02:31,443 --> 00:02:34,697
{\an8}I'm fine. The colonel got it much worse.
17
00:02:38,075 --> 00:02:42,162
{\an8}But seriously, why do you feel the need
to take care of everyone?
18
00:02:42,246 --> 00:02:44,790
{\an8}- Want me to get out?
- No, or how would I get there?
19
00:02:46,500 --> 00:02:47,459
{\an8}Then...
20
00:02:56,051 --> 00:02:59,763
{\an8}Where would we be if my brother
hadn't stopped the rescue efforts?
21
00:03:01,056 --> 00:03:03,434
{\an8}Rosario and the newborn would be alive.
22
00:03:03,517 --> 00:03:06,145
{\an8}We would've reinforced that tunnel and...
23
00:03:08,188 --> 00:03:09,315
{\an8}You understand?
24
00:03:11,317 --> 00:03:13,068
That's how politicians are.
25
00:03:13,152 --> 00:03:19,074
Yeah, I know what you mean,
but I feel like he wants to change.
26
00:03:19,992 --> 00:03:21,911
That's what I heard from him,
27
00:03:23,162 --> 00:03:25,080
or maybe it's just what I want to believe.
28
00:03:32,254 --> 00:03:33,589
Sorry about the late hour.
29
00:03:33,672 --> 00:03:35,716
I need to talk to the president.
30
00:03:35,799 --> 00:03:37,760
Don't worry. No one's sleeping tonight.
31
00:03:37,843 --> 00:03:40,471
The president is very busy,
but have a seat, Nacho.
32
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
What's wrong? What do you need?
33
00:03:43,891 --> 00:03:44,725
What's that?
34
00:03:45,392 --> 00:03:47,478
Is that the video for the federation?
35
00:03:47,561 --> 00:03:49,730
We have to accept foreign aid.
36
00:03:50,397 --> 00:03:52,358
What? Why?
37
00:03:53,317 --> 00:03:55,903
Things are more serious than we thought.
38
00:03:55,986 --> 00:03:58,906
We really need to do this. Trust me.
39
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
I trust you. Of course I do.
40
00:04:01,867 --> 00:04:03,953
Didn't we agree
to protect the country's image?
41
00:04:04,578 --> 00:04:06,121
You convinced us.
42
00:04:06,747 --> 00:04:09,625
Look, have you been outside
in the last 24 hours?
43
00:04:09,708 --> 00:04:12,127
- No, I haven't.
- That's why you don't understand.
44
00:04:13,087 --> 00:04:16,507
Look, this has been out of hand
for a long time now.
45
00:04:16,590 --> 00:04:18,467
It's a huge disaster.
46
00:04:18,550 --> 00:04:20,844
- And the second earthquake--
- Look, Nacho,
47
00:04:21,470 --> 00:04:23,514
I don't have time for a report.
48
00:04:24,765 --> 00:04:27,476
We are not accepting help
from anyone, period.
49
00:04:28,143 --> 00:04:29,019
Anything else?
50
00:04:31,814 --> 00:04:32,731
Guillermo.
51
00:04:32,815 --> 00:04:34,525
- What is that?
- A confession.
52
00:04:34,608 --> 00:04:35,859
- Whose confession?
- Mine.
53
00:04:37,528 --> 00:04:40,864
I filmed myself saying everything
that happened, everything we did,
54
00:04:40,948 --> 00:04:42,950
- all the mistakes we made.
- Hey.
55
00:04:43,909 --> 00:04:45,494
The mistakes you made.
56
00:04:50,207 --> 00:04:53,002
- That I made.
- And what do you want me to do with that?
57
00:04:54,003 --> 00:04:55,087
Nothing.
58
00:04:55,963 --> 00:04:58,799
I'll destroy it if we accept foreign aid.
59
00:05:03,095 --> 00:05:04,930
What I said at the start wasn't true.
60
00:05:05,014 --> 00:05:09,226
Mexico can't do this alone.
We need to do something about it.
61
00:05:10,227 --> 00:05:11,395
Okay, wait.
62
00:05:11,937 --> 00:05:14,523
Let me see if I'm getting this right.
63
00:05:19,403 --> 00:05:20,696
Are you blackmailing me?
64
00:05:26,493 --> 00:05:27,369
Do you believe...
65
00:05:29,955 --> 00:05:32,249
Do you believe in premonitions?
66
00:05:32,332 --> 00:05:33,459
No, of course not.
67
00:05:33,542 --> 00:05:36,587
Are you one of those hippies
who believe in mystical stuff?
68
00:05:36,670 --> 00:05:38,047
What? Of course not.
69
00:05:38,130 --> 00:05:41,341
Sorry. I know you went through something
terrible. I didn't mean to judge.
70
00:05:42,092 --> 00:05:45,637
I just think the future isn't predictable.
71
00:05:45,721 --> 00:05:49,308
Or else someone would have foreseen
that earthquake happening,
72
00:05:49,391 --> 00:05:52,144
or foreseen all the horrible things
that happen in the world.
73
00:05:53,020 --> 00:05:54,188
No.
74
00:05:55,064 --> 00:05:56,982
Aren't doctors
supposed to be men of science?
75
00:05:57,066 --> 00:05:57,900
Yes.
76
00:05:59,526 --> 00:06:03,906
But after what I lived through,
buried there with Rosario and the baby,
77
00:06:05,866 --> 00:06:07,326
I don't know what to think anymore.
78
00:06:07,409 --> 00:06:09,995
What we do know
is that help isn't arriving.
79
00:06:10,079 --> 00:06:14,083
That's why it's important
to get Jack's camera and tapes.
80
00:06:15,000 --> 00:06:19,588
I recorded everything that goes on
at the military warehouse.
81
00:06:21,423 --> 00:06:27,596
That's where Colonel Hernández keeps
all the things he's stolen.
82
00:06:27,679 --> 00:06:29,515
Why didn't you take the camera?
83
00:06:33,644 --> 00:06:37,481
I learned my lesson
when your brother broke my camera,
84
00:06:39,233 --> 00:06:40,734
and that was enough for me.
85
00:06:41,652 --> 00:06:44,696
I would rather discuss this directly
with the president.
86
00:06:44,780 --> 00:06:47,908
- You want to blackmail the president?
- Look,
87
00:06:48,617 --> 00:06:50,619
if you had seen what I saw--
88
00:06:51,161 --> 00:06:53,330
My brother was about to die.
89
00:06:54,790 --> 00:06:56,834
I just want us to do the right thing.
90
00:06:56,917 --> 00:06:59,795
I understand what you're going through,
but this isn't the way.
91
00:06:59,878 --> 00:07:00,963
This isn't a game.
92
00:07:02,464 --> 00:07:05,968
Threatening the government
has consequences.
93
00:07:06,051 --> 00:07:08,428
This is serious.
You could lose everything.
94
00:07:08,512 --> 00:07:09,555
Think about your career.
95
00:07:11,598 --> 00:07:12,975
No? Okay.
96
00:07:13,600 --> 00:07:14,977
Then think about your family,
97
00:07:15,060 --> 00:07:17,563
because you're clearly
not thinking about your career.
98
00:07:17,646 --> 00:07:21,024
At least you're right about one thing.
I don't give a damn about my career.
99
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
It was actually my family
that opened my eyes.
100
00:07:23,777 --> 00:07:25,070
All right.
101
00:07:26,196 --> 00:07:27,614
Do whatever you want,
102
00:07:28,448 --> 00:07:29,992
but put that video away.
103
00:07:30,617 --> 00:07:32,661
Don't make a rash decision.
104
00:07:32,744 --> 00:07:35,455
We're all exhausted,
and that doesn't help us think clearly.
105
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Let's try to do this the right way.
106
00:07:39,918 --> 00:07:41,879
Blackmail never goes over well.
107
00:07:43,338 --> 00:07:46,758
Let me see if I can talk to the president.
Sound good?
108
00:07:47,718 --> 00:07:48,969
Sounds good.
109
00:08:02,983 --> 00:08:03,984
What's wrong?
110
00:08:04,776 --> 00:08:07,029
Nothing. Just tired.
111
00:08:08,197 --> 00:08:12,242
Since that deaf lady's kid,
we haven't pulled anyone out alive, Pepín.
112
00:08:14,036 --> 00:08:17,289
All right. Sleep for a bit if you want.
I'll take over here.
113
00:08:17,915 --> 00:08:21,418
10-17, urgent assistance requested
at the General Hospital.
114
00:08:21,501 --> 00:08:23,587
10-70, all available units,
115
00:08:23,670 --> 00:08:27,132
immediate response needed
for a report of a fire, 10-3.
116
00:08:27,216 --> 00:08:30,510
- Did they say the General Hospital?
- I didn't hear clearly, but I think so.
117
00:08:31,511 --> 00:08:33,972
Can you repeat what happened
at the General Hospital?
118
00:08:34,056 --> 00:08:37,434
10-17, urgent assistance requested
at the General Hospital.
119
00:08:37,517 --> 00:08:40,854
70-10. A fire has been reported
inside the General Hospital...
120
00:08:40,938 --> 00:08:42,898
- Damn, I need to get over there.
- Why?
121
00:08:42,981 --> 00:08:46,610
My wife is a nurse. She's at the hospital.
She treats the injured.
122
00:08:46,693 --> 00:08:50,113
She's a fighter like you. Go now!
Where's the girl with the taxi?
123
00:08:50,197 --> 00:08:52,699
No! Don't worry about that. I'll walk.
124
00:08:52,783 --> 00:08:54,368
Yes, and you all stay here, please.
125
00:08:55,035 --> 00:08:57,621
Once it's daylight,
it'll be easier for you.
126
00:08:57,704 --> 00:08:59,164
- Don't give up.
- Yes, Pepín.
127
00:08:59,248 --> 00:09:00,832
Better if we go with you.
128
00:09:03,252 --> 00:09:04,920
- Are you sure?
- Yes!
129
00:09:05,003 --> 00:09:07,881
There's not much to do here,
and we can help put out the fire.
130
00:09:07,965 --> 00:09:10,717
- We're coming with you.
- All right. Grab your stuff, let's go.
131
00:09:10,801 --> 00:09:11,677
Let's go.
132
00:09:14,346 --> 00:09:15,889
- Help!
- Over here!
133
00:09:16,682 --> 00:09:18,016
Faster!
134
00:09:18,642 --> 00:09:19,601
A patient's over there!
135
00:09:21,436 --> 00:09:24,398
Ma'am, we need you to get up.
We have to evacuate.
136
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
We'll get you out. Don't be scared.
137
00:09:27,067 --> 00:09:29,486
- Please cooperate!
- Help!
138
00:09:29,569 --> 00:09:31,321
Help bring out the medicines!
139
00:09:32,864 --> 00:09:34,449
Help get the medicine out!
140
00:09:34,533 --> 00:09:36,034
- Chave, help me!
- Let's go!
141
00:09:36,118 --> 00:09:37,786
- She's really heavy!
- Let's go!
142
00:09:40,706 --> 00:09:44,584
- Move! Evacuate!
- What-- What happened?
143
00:09:44,668 --> 00:09:46,545
The kitchen gas tank exploded.
144
00:09:47,212 --> 00:09:48,380
Keep going!
145
00:09:50,173 --> 00:09:51,717
The oxygen tanks.
146
00:09:56,013 --> 00:09:58,265
We have to prepare.
The fire isn't here yet,
147
00:09:58,348 --> 00:10:00,892
but if they don't put it out fast,
we have nowhere to go.
148
00:10:00,976 --> 00:10:04,521
- And we'll lose what little we have left.
- Then let's just go.
149
00:10:05,605 --> 00:10:08,650
Attention. The fire is spreading.
150
00:10:08,734 --> 00:10:12,279
I need you to evacuate the tents too.
It's getting too dangerous.
151
00:10:12,362 --> 00:10:15,115
No! We can't leave! Our lives were here.
152
00:10:15,198 --> 00:10:17,826
We should find a way to save it.
153
00:10:17,909 --> 00:10:20,329
We have to stay.
We've already lost too much.
154
00:10:20,996 --> 00:10:22,205
Listen, ma'am.
155
00:10:22,289 --> 00:10:26,001
On top of a fire and explosions,
all we need now is a hurricane.
156
00:10:26,543 --> 00:10:28,378
I'm leaving for a shelter right now.
157
00:10:29,296 --> 00:10:31,798
If anyone else wants to leave,
now's the time.
158
00:10:31,882 --> 00:10:34,092
The rest of you,
get water to soak the tents.
159
00:10:34,176 --> 00:10:35,218
We have to hold out
160
00:10:35,302 --> 00:10:38,805
until some authority steps in to take
responsibility for everything we lost.
161
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
Hey, sorry to insist,
162
00:10:41,224 --> 00:10:45,187
but if the fire reaches the oxygen tanks,
the explosion could hit the tents.
163
00:10:45,854 --> 00:10:48,398
That can't happen.
We need to figure something out.
164
00:10:49,983 --> 00:10:53,528
Please, let's move the injured
away from the cafeteria.
165
00:10:54,154 --> 00:10:56,656
Chave, help me make room
for the babies in the tent. Hurry.
166
00:10:56,740 --> 00:10:59,576
We need help for those who can't move.
167
00:10:59,659 --> 00:11:01,495
- All right.
- Okay? Please take care
168
00:11:01,578 --> 00:11:04,956
of making sure everyone has oxygen,
IVs, whatever they need. Good.
169
00:11:05,040 --> 00:11:06,792
The soldiers can help,
170
00:11:06,875 --> 00:11:09,169
but most of them have orders
to clear out the tents.
171
00:11:09,795 --> 00:11:10,754
God damn it.
172
00:11:11,463 --> 00:11:12,422
I'm going in.
173
00:11:12,923 --> 00:11:14,174
- Yes.
- But it's dangerous!
174
00:11:14,257 --> 00:11:16,134
Yes, but it's worse if we do nothing.
175
00:11:18,804 --> 00:11:20,847
That way.
176
00:11:44,788 --> 00:11:46,331
There are people on that side!
177
00:11:48,417 --> 00:11:49,626
More water!
178
00:11:54,172 --> 00:11:55,048
Throw more!
179
00:11:57,426 --> 00:11:58,468
Give me more water!
180
00:12:13,942 --> 00:12:14,943
Hurry!
181
00:12:16,611 --> 00:12:18,405
You guys, move, go!
182
00:12:18,947 --> 00:12:20,031
Come on!
183
00:12:20,615 --> 00:12:21,700
Bring more water!
184
00:12:22,951 --> 00:12:24,911
Put the drums over there! Fill them up!
185
00:12:25,745 --> 00:12:27,289
Hurry, damn it!
186
00:12:29,666 --> 00:12:30,542
What are you doing?
187
00:12:31,168 --> 00:12:33,795
We need to put out the oxygen tanks
before they explode.
188
00:12:33,879 --> 00:12:34,838
What's your plan?
189
00:12:34,921 --> 00:12:37,090
I don't know.
Bring them out, put them out here.
190
00:12:37,174 --> 00:12:39,718
- But we need to act now.
- The fire is out of control.
191
00:12:39,801 --> 00:12:42,679
- If we get too close, we'll burn.
- Yes, but we have to risk it.
192
00:12:42,762 --> 00:12:45,974
If we don't,
we'll die along with those helping inside.
193
00:12:46,057 --> 00:12:47,517
Let's go, let's go!
194
00:13:01,990 --> 00:13:02,908
I'm coming with you.
195
00:13:04,117 --> 00:13:05,285
Ready?
196
00:13:06,369 --> 00:13:09,915
No, no, but we have no other choice, so...
197
00:13:10,540 --> 00:13:13,752
One, two, three.
198
00:13:19,341 --> 00:13:20,550
Damn it!
199
00:13:25,180 --> 00:13:28,350
The tanks. Come, come.
Take that one. Be careful.
200
00:13:29,392 --> 00:13:30,393
Come on.
201
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Come on.
202
00:13:40,654 --> 00:13:42,030
We did it.
203
00:13:51,706 --> 00:13:53,375
I'm sorry, I'm sorry. Forgive me.
204
00:13:54,543 --> 00:13:55,627
Sorry, I don't know--
205
00:14:23,572 --> 00:14:24,406
I'm sorry.
206
00:14:24,948 --> 00:14:27,701
That's his final decision.
The president refuses to act.
207
00:14:27,784 --> 00:14:28,952
You can help me.
208
00:14:29,828 --> 00:14:33,123
This is our chance
to do things differently, Memo.
209
00:14:33,206 --> 00:14:35,792
- To make up for our mistakes.
- But how?
210
00:14:36,334 --> 00:14:38,169
We would have to do it ourselves.
211
00:14:38,253 --> 00:14:42,090
Let's go to the ambassador.
We need foreign aid.
212
00:14:45,260 --> 00:14:48,722
Are you suggesting
we go against the president's orders?
213
00:14:50,390 --> 00:14:53,435
- Yes.
- Are you aware of the consequences?
214
00:14:54,894 --> 00:14:56,062
I'm prepared.
215
00:14:58,023 --> 00:14:59,316
Come with me.
216
00:15:09,284 --> 00:15:10,243
What about your driver?
217
00:15:10,869 --> 00:15:11,953
He's not trustworthy.
218
00:15:12,704 --> 00:15:15,248
If we're doing this,
we need people we can trust.
219
00:15:35,477 --> 00:15:39,105
{\an8}- Where? Here?
- Here, here.
220
00:15:46,655 --> 00:15:49,157
What? This is your safe place?
221
00:15:49,240 --> 00:15:50,617
Would you have looked here?
222
00:15:52,535 --> 00:15:54,371
Only if I had left it here.
223
00:15:56,414 --> 00:15:57,540
Here it is.
224
00:15:59,876 --> 00:16:01,086
Let me, let me.
225
00:16:03,421 --> 00:16:06,466
- This? Anything else?
- That's it.
226
00:16:06,549 --> 00:16:07,676
- Just this?
- Yes.
227
00:16:07,759 --> 00:16:09,469
Yes, yes. But I'm driving.
228
00:16:10,178 --> 00:16:11,638
You need to sleep.
229
00:16:12,180 --> 00:16:13,473
Come on, get some rest.
230
00:16:17,894 --> 00:16:19,688
How many days have you gone without sleep?
231
00:16:21,439 --> 00:16:22,440
I don't know.
232
00:16:23,483 --> 00:16:28,029
I must've fallen asleep in the rubble,
but that doesn't really count as rest.
233
00:16:30,657 --> 00:16:33,159
What did you think about
while you were down there?
234
00:16:36,621 --> 00:16:38,873
Help!
235
00:16:39,541 --> 00:16:41,459
Dr. Carlos is dead.
236
00:16:42,293 --> 00:16:44,921
You abandoned him, and now he's dead.
237
00:16:45,630 --> 00:16:46,631
Everything.
238
00:16:51,803 --> 00:16:54,597
The hardest part is the uncertainty.
239
00:16:56,933 --> 00:17:01,187
Not knowing how long you'll be there.
240
00:17:01,271 --> 00:17:04,065
Whether anyone cares enough
to lift a building
241
00:17:05,191 --> 00:17:08,737
and find you.
242
00:17:14,075 --> 00:17:15,660
I had never experienced that.
243
00:17:17,162 --> 00:17:18,288
The horror.
244
00:17:22,625 --> 00:17:25,628
Go that way. Pull that way.
245
00:17:28,631 --> 00:17:33,970
Here, this way. That's it.
Carefully. There we go.
246
00:17:38,975 --> 00:17:39,976
There...
247
00:17:40,059 --> 00:17:41,478
Careful. Be careful.
248
00:17:41,561 --> 00:17:43,772
Careful, some of them are injured.
249
00:17:44,397 --> 00:17:45,815
Careful, careful.
250
00:17:51,571 --> 00:17:52,572
Thank you.
251
00:17:57,952 --> 00:17:58,995
Careful now.
252
00:18:01,164 --> 00:18:05,126
We managed to control the fire, but
we have to evacuate you to the shelters.
253
00:18:05,210 --> 00:18:06,294
There's no other way.
254
00:18:06,377 --> 00:18:08,713
You're in danger here,
and I'm responsible.
255
00:18:08,797 --> 00:18:11,341
- Where are the shelters?
- Scattered throughout the city.
256
00:18:11,424 --> 00:18:14,928
Many are gyms set up to receive you,
yet you refuse to go.
257
00:18:15,011 --> 00:18:16,179
You'll be safer there.
258
00:18:16,262 --> 00:18:19,224
My cousin's neighbor
was sent all the way to Pachuca.
259
00:18:19,307 --> 00:18:21,643
It's very simple. It's up to you.
260
00:18:21,726 --> 00:18:24,979
Those who leave first, voluntarily,
will get the best spots.
261
00:18:25,063 --> 00:18:26,815
It's your choice.
262
00:18:26,898 --> 00:18:28,858
No one's forcing me out of here.
263
00:18:28,942 --> 00:18:29,859
They want to take away
264
00:18:29,943 --> 00:18:31,986
- what little we have left.
- We're not leaving.
265
00:18:32,070 --> 00:18:34,197
And if you force us out, we'll come back.
266
00:18:35,281 --> 00:18:37,075
What would you do?
What would any of you do
267
00:18:37,158 --> 00:18:41,538
if overnight you lost your home,
your clothes, your people?
268
00:18:43,331 --> 00:18:44,374
What would you do?
269
00:18:45,500 --> 00:18:46,376
Valenzuela.
270
00:18:50,630 --> 00:18:51,714
I'm in trouble.
271
00:18:59,055 --> 00:19:00,473
At your command, Colonel.
272
00:19:02,267 --> 00:19:03,935
Was I clear when I said
273
00:19:04,018 --> 00:19:08,731
the vehicles were only to be used
for transport to the shelters?
274
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Yes, Colonel.
275
00:19:10,066 --> 00:19:12,861
But you'll agree with me
that newborns are the priority.
276
00:19:14,696 --> 00:19:16,364
And who gave you that order?
277
00:19:19,325 --> 00:19:20,869
Or are you in charge now?
278
00:19:20,952 --> 00:19:21,953
No, sir.
279
00:19:22,495 --> 00:19:25,415
The victims refuse to move to any of the--
280
00:19:25,498 --> 00:19:27,417
It's not about what they want, Valenzuela.
281
00:19:27,500 --> 00:19:28,668
They are in danger here,
282
00:19:29,294 --> 00:19:32,839
and we'll be responsible
for any casualties if something happens.
283
00:19:34,048 --> 00:19:36,217
- What?
- Nothing.
284
00:19:36,301 --> 00:19:38,177
What do you mean "nothing"? Say it.
285
00:19:39,762 --> 00:19:42,849
You know the government wants
to move them to shelters
286
00:19:42,932 --> 00:19:46,144
to prevent them from organizing
and demanding their homes back.
287
00:19:46,769 --> 00:19:49,689
I don't know exactly
who you are trying to please,
288
00:19:50,231 --> 00:19:54,777
but I know the fire is just an excuse
to move them out and divide them.
289
00:19:59,991 --> 00:20:00,825
Look,
290
00:20:01,910 --> 00:20:04,037
I just follow orders.
291
00:20:04,621 --> 00:20:06,748
And you should do the same.
292
00:20:06,831 --> 00:20:10,209
Any insubordination
will have serious consequences.
293
00:20:10,293 --> 00:20:12,712
If you want to court-martial me, go ahead.
294
00:20:13,421 --> 00:20:15,381
But first,
I'll get those babies to safety.
295
00:20:17,884 --> 00:20:19,385
Are you going to stop me, sir?
296
00:20:22,096 --> 00:20:24,891
Take the babies to the military hospital.
297
00:20:25,892 --> 00:20:29,437
But as soon as you return, report to me.
298
00:20:36,736 --> 00:20:38,571
What happened? Everything okay?
299
00:20:38,655 --> 00:20:40,448
- Yeah, all good.
- Okay.
300
00:20:40,531 --> 00:20:43,660
I'm going back to the tents
to check on Hilda.
301
00:20:43,743 --> 00:20:45,662
- See you later, Doctor.
- Yes, Chave.
302
00:20:45,745 --> 00:20:47,413
- I'll catch up with you in a bit.
- Okay.
303
00:20:49,457 --> 00:20:50,833
You sure everything's okay?
304
00:20:52,043 --> 00:20:53,294
Will you come with me?
305
00:20:55,004 --> 00:20:56,005
Yes.
306
00:20:56,089 --> 00:20:59,592
Yeah, I'll ride in the back
with the babies, but let's go now.
307
00:20:59,676 --> 00:21:01,386
- All right, fine.
- Thanks.
308
00:21:35,086 --> 00:21:36,337
Where are we going?
309
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
Doesn't the ambassador live in Reforma?
310
00:21:41,092 --> 00:21:43,678
Yes, but his house was damaged
in the earthquake,
311
00:21:43,761 --> 00:21:46,597
so they moved him somewhere nearby.
We're almost there.
312
00:21:49,434 --> 00:21:50,351
Who else knows?
313
00:21:51,894 --> 00:21:53,021
Did you make copies?
314
00:21:54,022 --> 00:21:54,856
No.
315
00:21:55,940 --> 00:21:56,774
Just me.
316
00:21:59,736 --> 00:22:00,611
And now you.
317
00:22:02,655 --> 00:22:03,614
Better that way.
318
00:22:08,619 --> 00:22:09,996
Stop for a moment, please.
319
00:22:10,705 --> 00:22:13,332
I need to pee. I won't take long.
320
00:22:14,292 --> 00:22:15,668
I only ask one thing.
321
00:22:20,506 --> 00:22:22,425
Don't touch my family.
24159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.