Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,341 --> 00:00:09,093
[música dramática]
2
00:00:09,260 --> 00:00:11,345
[personas tosiendo]
3
00:00:18,144 --> 00:00:21,063
[hombre] ¡Blanca! ¡María!
4
00:00:21,147 --> 00:00:22,398
[diálogos ininteligibles]
5
00:00:22,481 --> 00:00:23,691
[minero] ¿Estás bien?
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,443
{\an8}- [Pepín] ¿Estás bien, Sol?
- [Sol tose]
7
00:00:25,985 --> 00:00:28,195
{\an8}- [Sol] Sí, ¿ustedes?
- [minero tose]
8
00:00:28,279 --> 00:00:29,780
{\an8}[hombre] ¡Ayuda, por favor!
9
00:00:31,073 --> 00:00:32,783
[Pepín] ¡Topoyiyo!
10
00:00:33,743 --> 00:00:35,369
[Pepín] ¿Topo, está bien Alicia?
11
00:00:35,453 --> 00:00:37,246
[Topoyiyo] ¡Ey! Todos bien por acá.
12
00:00:37,329 --> 00:00:39,623
- [Sol] ¡Ay, está viva!
- [diálogos ininteligibles]
13
00:00:40,166 --> 00:00:42,418
- [hombre] Cuidado, cuidado...
- [hombre 2] Cuidado, por favor.
14
00:00:42,668 --> 00:00:44,378
[hombre 3] Hay una escalera de este lado.
15
00:00:44,462 --> 00:00:45,963
- [hombre 2] Despacio, con cuidado.
- [Sol] Ahí va, ahí va.
16
00:00:46,046 --> 00:00:47,506
[hombre 3] Cuidado, con cuidado.
17
00:00:47,590 --> 00:00:49,258
- [minero] Bien, bien. Perfecto
- [hombre gime]
18
00:00:49,341 --> 00:00:51,051
[minero] Espérate, ándale. Venga.
19
00:00:51,427 --> 00:00:53,679
[Moisés] Cuidado. [ininteligible]
20
00:00:53,888 --> 00:00:56,515
Ahí está, gracias.
Muy bien, Pepín. Gracias.
21
00:00:56,599 --> 00:00:58,976
- [minero] Muchas gracias, gracias.
- [hombre] No la suelten.
22
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
[minero] Nos sacamos un susto.
23
00:01:01,061 --> 00:01:02,563
{\an8}- [luz intermitente]
- [gritos a lo lejos]
24
00:01:02,646 --> 00:01:03,898
{\an8}[explosión]
25
00:01:04,273 --> 00:01:06,192
- [hombre rezando]
- [explosión]
26
00:01:06,275 --> 00:01:07,860
- [hombre] Venga a nosotros tu reino.
- [hombre 2] ¡Auxilio!
27
00:01:07,943 --> 00:01:09,695
{\an8}- [hombre] Hágase, señor, tu voluntad...
- [sonido de electricidad]
28
00:01:09,904 --> 00:01:12,156
- [sonido de luz intermitente]
- [diálogos ininteligibles]
29
00:01:12,239 --> 00:01:13,657
- [hombre gime]
- [mujer llora]
30
00:01:13,783 --> 00:01:15,034
{\an8}[hombre] Te cargo.
31
00:01:15,117 --> 00:01:17,328
{\an8}- [hombre] Espérame, espérame.
- [mujer] ¡Me cayó algo en la pierna!
32
00:01:17,411 --> 00:01:19,663
{\an8}[sonido de luz intermitente]
33
00:01:20,372 --> 00:01:21,832
{\an8}[explosión]
34
00:01:22,166 --> 00:01:24,168
[mujer diálogo ininteligible]
35
00:01:26,879 --> 00:01:28,881
{\an8}- [diálogos ininteligibles]
- [Ignacio suspira]
36
00:01:29,173 --> 00:01:31,175
{\an8}- [niño llora]
- [sonido de electricidad]
37
00:01:33,260 --> 00:01:34,428
- [niño llora]
- Ey, ey...
38
00:01:34,512 --> 00:01:37,223
{\an8}[Ignacio] Ey, ey.
No te asustes, no te asustes.
39
00:01:37,306 --> 00:01:38,474
{\an8}[Ignacio] ¿Estás bien?
40
00:01:38,557 --> 00:01:40,851
{\an8}- Estás un poquito golpeado.
- [niño] ¿Y mi mamá?
41
00:01:40,935 --> 00:01:42,937
{\an8}[diálogos indistintos a lo lejos]
42
00:01:43,020 --> 00:01:44,271
{\an8}Vente, yo te llevo.
43
00:01:44,563 --> 00:01:46,565
{\an8}[diálogos ininteligibles]
44
00:01:47,733 --> 00:01:50,069
{\an8}- [madre] - ¡Es mi hijo, es mi hijo!
- [niño] ¡Mami!
- [Ignacio] - ¡Tu mami, tu mami!
45
00:01:50,152 --> 00:01:52,196
{\an8}[madre llorando] Gracias, gracias.
46
00:01:52,530 --> 00:01:54,532
[diálogos ininteligibles]
47
00:01:55,074 --> 00:01:57,034
{\an8}[música dramática]
48
00:01:57,117 --> 00:01:59,119
{\an8}[diálogos ininteligibles]
49
00:02:01,330 --> 00:02:03,791
{\an8}- [hombre] ¡Ey, por acá!
- [hombre 2] ¿Cuánta gente somos?
50
00:02:04,458 --> 00:02:05,960
{\an8}[diálogos ininteligibles]
51
00:02:09,171 --> 00:02:10,798
- [hombre] ¡Ayuda!
- [mujer llora]
52
00:02:11,465 --> 00:02:13,133
{\an8}[hombre] ¡Policía, ayuda!
53
00:02:13,551 --> 00:02:15,678
{\an8}[hombre 2]
¡Por favor, vengan de este lado!
54
00:02:15,761 --> 00:02:17,888
{\an8}- [hombre 3] ¡Con cuidado!
- [hombre 4] ¿Estás bien?
55
00:02:19,348 --> 00:02:21,016
[mujer] ¡Aquí, por favor, aquí!
56
00:02:21,100 --> 00:02:22,309
[hombre] ¡Ayúdame!
57
00:02:23,769 --> 00:02:25,145
[muchacho] ¡Ayúdenme, por favor!
58
00:02:25,229 --> 00:02:26,814
[muchacho] ¡Es mi hermana!
59
00:02:26,897 --> 00:02:28,691
[hombre] Cálmese, por favor.
Hay que jalarle. ¡Vamos!
60
00:02:28,774 --> 00:02:30,901
[muchacho] ¡Por favor, ayúdenme!
¡No respira!
61
00:02:30,985 --> 00:02:34,196
[muchacho llorando]
No, no está respirando.
62
00:02:34,280 --> 00:02:35,739
[hombre] Está atorado.
63
00:02:36,198 --> 00:02:38,033
[muchacho] No está respirando.
64
00:02:39,410 --> 00:02:41,287
[mujer] ¡Aquí! ¡Aquí!
65
00:02:42,663 --> 00:02:44,290
¡Ángel, Ángel!
66
00:02:44,373 --> 00:02:46,000
- [hombre] ¡Haga algo!
- [mujer] ¡Aquí!
67
00:02:46,250 --> 00:02:48,294
[Ignacio respira agitado]
68
00:02:49,461 --> 00:02:51,964
- [Ignacio respira agitado]
- [aumenta música dramática]
69
00:02:56,302 --> 00:02:58,679
[sirenas de ambulancias]
70
00:02:59,555 --> 00:03:01,557
[diálogos ininteligibles]
71
00:03:07,479 --> 00:03:09,398
[mujer] Que estás en el cielo.
Santificado...
72
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
[sonido de helicóptero]
73
00:03:17,448 --> 00:03:19,241
[sonido de electricidad]
74
00:03:22,077 --> 00:03:24,079
[sonido de electricidad]
75
00:03:30,044 --> 00:03:31,587
- [explosión de transformador]
- [hombre grita]
76
00:03:31,670 --> 00:03:33,589
[hombre 2] ¡Estamos yendo!
77
00:03:35,507 --> 00:03:37,384
[hombre 2] ¡No te muevas, no te muevas!
78
00:03:37,551 --> 00:03:38,802
[mujer] ¡Respira, respira!
79
00:03:41,096 --> 00:03:42,723
[mujer llora]
80
00:03:44,600 --> 00:03:46,769
[mujer grita y tose]
81
00:03:48,395 --> 00:03:50,689
- [bombero] ¡Ahí vamos, ahí vamos!
- [hombre] ¡Corran!
82
00:03:51,357 --> 00:03:53,359
[diálogos ininteligibles]
83
00:03:53,859 --> 00:03:55,444
[sirena de patrulla]
84
00:03:55,527 --> 00:03:59,448
[hombre] Eviten las paredes, por favor.
No se acerquen mucho a las paredes.
85
00:03:59,949 --> 00:04:01,408
[hombre] Bajen la escalera, rápido.
86
00:04:04,578 --> 00:04:06,580
[diálogos ininteligibles]
87
00:04:10,542 --> 00:04:12,461
[hombre] Sigan las instrucciones
de la unidad.
88
00:04:12,544 --> 00:04:14,546
[mujer gritando]
¡Por favor, alguien venga!
89
00:04:14,630 --> 00:04:16,006
[hombre] ¿Alguien que nos ayude?
90
00:04:16,256 --> 00:04:18,425
- [hombre 2] ¡Venga, ayúdame a sacarla!
- [ruidos de herramientas]
91
00:04:18,509 --> 00:04:20,177
[mujer] La sacamos de acá.
92
00:04:21,512 --> 00:04:23,514
[diálogos ininteligibles]
93
00:04:26,100 --> 00:04:27,893
- [cierra maletero]
- [enciende motor de auto]
94
00:04:27,977 --> 00:04:29,561
[sirena de patrulla]
95
00:04:31,271 --> 00:04:32,856
{\an8}[hombre] Toma, yo te ayudo.
96
00:04:33,232 --> 00:04:34,650
{\an8}[hombre 2] Estírela.
97
00:04:35,025 --> 00:04:36,694
{\an8}[hombre 2] Estírela, estírela. Así.
98
00:04:37,528 --> 00:04:39,863
- [hombre 2] Hay que apurarnos porque...
- [hombre 3] Ahí amarra el nudo.
99
00:04:39,947 --> 00:04:41,490
[hombre 3] Lo más alto que puedas.
100
00:04:42,908 --> 00:04:44,326
[mujer] Uno más, uno más.
101
00:04:44,994 --> 00:04:47,079
- [hombre] Ahí te va, cuidado.
- [música triste]
102
00:04:47,162 --> 00:04:49,665
[Espitia] ¡Apúrale!
Junten esas cajas aquí atrás.
103
00:04:49,748 --> 00:04:51,250
- [Espitia] ¡Rápido!
- [soldado] Jálale, jálale.
104
00:04:51,333 --> 00:04:53,002
[Espitia] No están de vacaciones.
105
00:04:53,752 --> 00:04:55,879
[soldado 2] Sí, aquí en la parte de atrás.
Cuidado.
106
00:04:57,089 --> 00:04:58,590
[Espitia] Sigan atentos.
107
00:04:59,550 --> 00:05:01,301
[motor de auto]
108
00:05:05,639 --> 00:05:07,599
[música de intriga]
109
00:05:13,605 --> 00:05:14,940
[abre puerta del auto]
110
00:05:16,025 --> 00:05:17,359
[cierra puerta del auto]
111
00:05:25,909 --> 00:05:28,787
- ¿Viene solo?
- [Ángel] Sí, me mandaron de avanzada.
112
00:05:29,538 --> 00:05:32,041
[militar] ¿Van a llegar más bomberos
o cómo va a estar?
113
00:05:32,166 --> 00:05:35,335
[Ángel] Después de que
les reporte cómo está toda la cosa.
114
00:05:35,461 --> 00:05:36,920
[Valenzuela] ¿Qué está pasando?
115
00:05:38,130 --> 00:05:41,425
Aquí el bombero que quiere entrar.
Le estoy preguntando si van a venir más.
116
00:05:44,261 --> 00:05:46,388
- [Valenzuela] Yo me encargo.
- Sí, mi cabo.
117
00:05:50,184 --> 00:05:51,435
¿Qué hace aquí?
118
00:05:51,769 --> 00:05:53,979
Vengo a sacar
a los recién nacidos y a Rosario.
119
00:05:54,063 --> 00:05:55,689
Usted no entiende, ¿verdad?
120
00:05:55,898 --> 00:05:57,191
¿Quiere que le hable al coronel
121
00:05:57,274 --> 00:05:59,359
para que traiga a su hermano
y se lo vuelva a llevar?
122
00:06:00,819 --> 00:06:02,988
Si tú sabes que nadie va a venir.
123
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
No se quiera pasar de vivo.
124
00:06:05,282 --> 00:06:08,077
[Ángel] ¿Qué querrían tus papás
si fueras tú el que está ahí enterrado?
125
00:06:08,160 --> 00:06:10,162
¿Qué te sacáramos ahorita vivo?
126
00:06:10,621 --> 00:06:13,707
¿O esperar... para sacarte muerto?
127
00:06:20,756 --> 00:06:22,007
Está bien.
128
00:06:22,591 --> 00:06:25,385
Pero, póngase el casco,
no vaya a lastimarse la cabeza.
129
00:06:26,845 --> 00:06:29,181
Pásele antes de que me arrepienta.
130
00:06:29,264 --> 00:06:31,016
- [sonido de barrera metálica]
- [Ángel] Sí.
131
00:06:31,100 --> 00:06:33,102
[sirena de ambulancia a lo lejos]
132
00:06:33,977 --> 00:06:35,395
[sonido de barrera metálica]
133
00:06:36,313 --> 00:06:38,315
[soldados diálogos ininteligibles]
134
00:06:43,904 --> 00:06:45,572
[locutor radio] Son las 8:40 de la noche.
135
00:06:45,656 --> 00:06:48,575
Ya han pasado más de once horas
desde el primer temblor,
136
00:06:48,659 --> 00:06:50,327
- y una hora desde la réplica,
- [suspira]
137
00:06:50,410 --> 00:06:53,789
la cual fue prevista por los sismólogos,
aunque el gobierno miró para otro...
138
00:06:53,872 --> 00:06:55,290
- [apaga radio]
- [golpea volante]
139
00:06:58,377 --> 00:07:00,379
[diálogos ininteligibles]
140
00:07:05,467 --> 00:07:07,469
[diálogos ininteligibles]
141
00:07:07,719 --> 00:07:09,888
- [mujer] Déjala.
- [hombre] No estoy haciendo nada.
142
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
[motor de auto]
143
00:07:15,394 --> 00:07:16,728
[se apaga motor]
144
00:07:16,812 --> 00:07:19,148
[Ignacio] Chave... Chave.
145
00:07:19,231 --> 00:07:21,066
[Chave] ¿Licenciado,
qué está haciendo aquí?
146
00:07:21,150 --> 00:07:22,401
¿Está mi hermano por aquí?
147
00:07:22,484 --> 00:07:24,820
¿Cómo qué si está su hermano aquí,
si se lo acaba usted de llevar?
148
00:07:24,903 --> 00:07:27,573
Sí, sí, pero después del último temblor
no sé a dónde se metió.
149
00:07:27,656 --> 00:07:30,242
- ¿Cómo que no sabe dónde está?
- A ver, tranquila.
150
00:07:30,325 --> 00:07:33,662
Seguramente está bien.
Lo importante es encontrarlo.
151
00:07:33,745 --> 00:07:36,498
Pero si hasta me dijeron que
se lo llevó usted esposado y toda la cosa.
152
00:07:36,582 --> 00:07:38,125
Sí, pero ni eso lo detuvo.
153
00:07:38,417 --> 00:07:39,626
[suspira]
154
00:07:39,710 --> 00:07:41,253
Necesito tu ayuda.
155
00:07:41,336 --> 00:07:43,589
No sé cómo le hagas, pero si viene aquí,
156
00:07:43,755 --> 00:07:46,884
por favor, que no se mueva para nada,
157
00:07:46,967 --> 00:07:49,094
que me espere aquí. Es muy importante.
158
00:07:49,720 --> 00:07:53,265
Lo vi muy desequilibrado.
No solamente físicamente.
159
00:07:53,849 --> 00:07:55,517
Nunca lo había visto así.
160
00:07:55,851 --> 00:07:59,271
Sí, estaba muy desequilibrado y muy
desorientado cuando usted se lo llevó.
161
00:07:59,730 --> 00:08:02,065
Solo espero que no le haya pasado algo.
162
00:08:05,944 --> 00:08:07,196
Lo voy a encontrar.
163
00:08:11,033 --> 00:08:12,492
[suspira angustiada]
164
00:08:13,535 --> 00:08:14,995
Ay, Dios mío.
165
00:08:28,091 --> 00:08:29,927
[bebé llora a lo lejos]
166
00:08:30,844 --> 00:08:32,429
- [bebé llora]
- [música de tensión]
167
00:08:32,512 --> 00:08:35,766
[Mariana] Vas a cuidar a nuestro hijo
hoy y siempre.
168
00:08:36,058 --> 00:08:37,392
[Ángel] Sí.
169
00:08:39,144 --> 00:08:41,021
[bebé llora]
170
00:08:43,065 --> 00:08:44,650
[termina música de tensión]
171
00:08:44,733 --> 00:08:46,068
[resopla]
172
00:08:47,236 --> 00:08:48,528
[suspira]
173
00:08:49,154 --> 00:08:50,489
[resopla]
174
00:08:52,616 --> 00:08:53,992
[suspira]
175
00:08:57,412 --> 00:08:58,789
[suspira]
176
00:09:00,165 --> 00:09:01,583
[pasos acercándose]
177
00:09:01,667 --> 00:09:03,001
[Ángel] ¿Qué haces aquí?
178
00:09:03,210 --> 00:09:05,170
No, ¿qué estás haciendo tú aquí?
179
00:09:05,254 --> 00:09:07,923
Deberías estar tomando reposo.
¿Qué no estabas en el otro hospital?
180
00:09:09,299 --> 00:09:11,385
[Carlos] ¿De verdad,
piensas bajar otra vez ahí?
181
00:09:13,136 --> 00:09:15,722
Por Rosario
y los recién nacidos que faltan.
182
00:09:16,682 --> 00:09:19,226
[Carlos] ¿Qué te hace creer
que aún están vivos?
183
00:09:19,601 --> 00:09:20,811
[resopla]
184
00:09:23,397 --> 00:09:24,564
Está bien.
185
00:09:24,940 --> 00:09:26,525
- [Carlos] Voy a ayudarte.
- [resopla]
186
00:09:26,692 --> 00:09:28,694
[Carlos] Tenemos que intentarlo, pero...
187
00:09:28,777 --> 00:09:32,489
Yo bajo antes.
No puedo dejar que bajes tú solo.
188
00:09:32,572 --> 00:09:33,949
¿Qué hago?
189
00:09:36,702 --> 00:09:40,998
- [Ángel] El doctor no tiene la culpa.
- No, no. Él me dijo que estabas aquí.
190
00:09:41,957 --> 00:09:44,960
No puede bajar usted solo.
Fui a buscarlo.
191
00:09:46,086 --> 00:09:48,297
Pero córrale que me estoy arriesgando.
192
00:09:48,463 --> 00:09:50,340
- Yo acá les echo aguas.
- Sí.
193
00:09:50,924 --> 00:09:52,634
- [Espitia] A trabajar, muchachos.
- [música de intriga]
194
00:09:52,718 --> 00:09:54,219
- [soldado 1] Dale, dale.
- [soldado 2] Vamos.
195
00:09:56,638 --> 00:09:58,223
[soldado] Con cuidado.
196
00:09:59,099 --> 00:10:00,684
[Espitia] Dándole prisa.
197
00:10:06,982 --> 00:10:08,608
[Espitia] ¡Ya vamos tarde!
198
00:10:08,900 --> 00:10:10,444
[soldado] Más rápido.
199
00:10:11,653 --> 00:10:13,363
[soldado] Hay alguien por allá.
200
00:10:14,197 --> 00:10:15,741
[Espitia] Bien acomodadas.
201
00:10:16,325 --> 00:10:17,534
[soldado] Cuidado.
202
00:10:19,036 --> 00:10:20,787
- [soldado] Listo.
- [Espitia] ¡Vámonos!
203
00:10:20,996 --> 00:10:22,497
[acelera motor de camión militar]
204
00:10:25,834 --> 00:10:27,085
[Camila] ¿Dober?
205
00:10:27,419 --> 00:10:29,713
Necesito las llaves del coche. Es urgente.
206
00:10:29,796 --> 00:10:32,966
Ay, sí. Préstame tu nave, ¿no?
y te la retacho el 28 de diciembre.
207
00:10:33,050 --> 00:10:34,885
- [ríe]
- Bueno, entonces llévame tú.
208
00:10:34,968 --> 00:10:37,179
Es que creo que
las llaves se las llevó el Comosama.
209
00:10:37,262 --> 00:10:38,805
¿Y dónde está Comosama?
210
00:10:38,889 --> 00:10:41,475
- [Dober] ¡Comosama!
- [Camila] Comosama, ven.
211
00:10:42,142 --> 00:10:44,353
[Camila] Necesito las llaves del coche.
212
00:10:46,396 --> 00:10:49,608
- Puta. Ahora sí no sé dónde las dejé.
- [Camila] ¿Dónde están?
213
00:10:49,691 --> 00:10:51,985
[Dober] Ay, pinche Comosama.
Estamos bien tontos.
214
00:10:52,069 --> 00:10:54,696
- No hay llaves. [ríe]
- [Comosama ríe]
215
00:10:57,032 --> 00:10:59,701
Sí es cierto. Cuando nos entregaron
el carro de la agencia,
216
00:10:59,785 --> 00:11:02,204
ya venía
con todos los cables despanzurrados.
217
00:11:02,287 --> 00:11:04,122
- [Camila] Ay, ya. Vámonos.
- Son unos pránganas.
218
00:11:04,206 --> 00:11:05,874
- Vámonos ya.
- ¡Oh!
219
00:11:08,335 --> 00:11:10,879
[Carlos] ¿Cómo vas?
Aquí está todo estable.
220
00:11:10,962 --> 00:11:12,089
¡Voy!
221
00:11:14,299 --> 00:11:15,717
[Valenzuela] ¿Todo bien?
222
00:11:18,470 --> 00:11:19,638
[Ángel] Sí.
223
00:11:21,431 --> 00:11:24,643
¿A qué regresaba y hacía todo esto
si no se iba a animar a bajar?
224
00:11:25,310 --> 00:11:27,896
[Valenzuela] El doctor y yo
nos estamos arriesgando también.
225
00:11:29,648 --> 00:11:31,525
[Valenzuela]
No se vaya a echar para atrás.
226
00:11:34,486 --> 00:11:35,529
[Ángel] Voy.
227
00:11:36,696 --> 00:11:38,865
[sonidos de escombros]
228
00:11:48,125 --> 00:11:50,127
[sonidos de escombros]
229
00:11:55,507 --> 00:11:57,467
[música de tensión]
230
00:11:58,093 --> 00:12:01,430
[Rosario con eco] Por favor, doctor,
necesitamos ayuda.
231
00:12:02,639 --> 00:12:04,558
Los bebés, doctor.
232
00:12:04,850 --> 00:12:07,436
Los bebés se están ahogando.
233
00:12:07,936 --> 00:12:09,521
- ¡Doctor!
- [bebés llorando]
234
00:12:13,066 --> 00:12:14,776
[sonidos de piedras]
235
00:12:17,279 --> 00:12:19,281
[bebés llorando a lo lejos]
236
00:12:19,990 --> 00:12:22,200
[aumenta música de tensión]
237
00:12:26,246 --> 00:12:28,206
No sé cómo el doctor está de pie.
238
00:12:29,833 --> 00:12:33,003
- Pura fuerza de voluntad.
- Pues sí, pero no está bien.
239
00:12:33,336 --> 00:12:35,672
Tiene que descansar, comer algo. No sé.
240
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
[carraspea]
241
00:12:37,424 --> 00:12:38,884
¿Por qué no vas y le traes algo?
242
00:12:38,967 --> 00:12:41,636
No, no puedo. No puedo dejarlo solo.
243
00:12:42,387 --> 00:12:44,097
No le voy a hablar a nadie más.
244
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
Ya puse el cuello en juego.
245
00:12:54,649 --> 00:12:56,735
Le puedes decir a Chave.
246
00:12:58,028 --> 00:12:59,404
Pero solo a ella.
247
00:12:59,613 --> 00:13:03,074
Le puedes decir que le traiga
comida y vitaminas para inyectarle.
248
00:13:04,284 --> 00:13:05,702
Solo a ella y ya.
249
00:13:06,203 --> 00:13:07,746
Nadie más se va a enterar.
250
00:13:07,829 --> 00:13:08,955
No.
251
00:13:09,039 --> 00:13:11,124
Sacan a la enfermera, a los bebés
y se van.
252
00:13:11,249 --> 00:13:12,959
- ¿De acuerdo?
- Sí.
253
00:13:15,462 --> 00:13:16,713
Gracias.
254
00:13:20,008 --> 00:13:21,760
[Espitia] ¡Venga, vámonos!
255
00:13:21,843 --> 00:13:23,637
[Camila] Aquí es donde esconden las cajas.
256
00:13:23,720 --> 00:13:25,722
[Dober suspira] Son unos ratas.
257
00:13:26,097 --> 00:13:27,891
[Comosama] Como tú comprenderás.
258
00:13:27,974 --> 00:13:29,518
[Dober y Comosama ríen]
259
00:13:29,601 --> 00:13:32,562
Cómo me gustaría
tener mi cámara en este momento.
260
00:13:33,480 --> 00:13:35,065
[Dober] ¿Tons qué hacemos?
261
00:13:35,148 --> 00:13:37,692
[Camila] Jack me dijo
que le decomisaron todas sus cosas.
262
00:13:37,859 --> 00:13:39,986
Su cámara y su material está allá adentro.
263
00:13:40,070 --> 00:13:41,655
Tenemos que entrar a recuperarlo.
264
00:13:41,738 --> 00:13:44,241
- [Dober] ¿Quieres entrar?
- [Camila] Y ustedes me van a ayudar.
265
00:13:44,449 --> 00:13:45,992
Estás bien loca, güera.
266
00:13:51,206 --> 00:13:52,499
[sonido de cerradura]
267
00:13:52,582 --> 00:13:54,251
[Dober] Somos buen equipo, güera, eh.
268
00:13:54,334 --> 00:13:55,669
Sí, pero hay que apurarse.
269
00:13:55,752 --> 00:13:58,046
[Comosama] Lo bueno toma su tiempo, güera.
270
00:13:58,129 --> 00:13:59,965
- [sonido de cerradura]
- [abre puerta]
271
00:14:00,549 --> 00:14:01,841
[Dober ríe]
272
00:14:01,967 --> 00:14:03,552
[abre puerta]
273
00:14:07,722 --> 00:14:08,890
[puerta cierra]
274
00:14:08,974 --> 00:14:10,684
[Camila] ¡Tienen medicinas de sobra!
275
00:14:11,142 --> 00:14:13,019
[suspira]
La gente necesita esto.
276
00:14:13,103 --> 00:14:15,188
En el Hospital General
han tenido que hacer...
277
00:14:15,355 --> 00:14:18,275
cirugías sin anestesia.
Y aquí tienen de más.
278
00:14:18,567 --> 00:14:20,777
[Dober] Así son los milicos. Se sabe bien.
279
00:14:21,236 --> 00:14:23,280
[Dober] Nomás que ellos tienen,
¿cómo se llama?
280
00:14:23,530 --> 00:14:24,990
Permiso.
281
00:14:25,657 --> 00:14:27,534
Pero su trabajo es ayudar.
282
00:14:27,617 --> 00:14:28,827
[riendo] ¿Desde cuándo?
283
00:14:28,910 --> 00:14:31,329
Esos nomás existen
para terminar de joder a los jodidos.
284
00:14:31,413 --> 00:14:33,415
- El ladrón que roba al ladrón.
- [ambos ríen]
285
00:14:33,582 --> 00:14:35,083
[Camila] Primero concéntrense
286
00:14:35,208 --> 00:14:37,711
en los artículos de primera necesidad
y en las medicinas.
287
00:14:37,794 --> 00:14:39,045
Todo lo que quepa en el coche.
288
00:14:39,129 --> 00:14:42,048
[Comosama] Pues ahí cabe de todo, güera.
Usted no diga frío.
289
00:14:42,132 --> 00:14:43,508
[Camila suspira]
290
00:14:44,175 --> 00:14:46,469
- Hay que buscar las cosas de Jack.
- [música de tensión]
291
00:14:53,435 --> 00:14:55,186
[continúa música de tensión]
292
00:14:55,270 --> 00:14:57,731
[mujer] Enfermera, se me movió el suero.
293
00:14:57,814 --> 00:14:59,983
- [mujer] ¿Me lo puede checar, por favor?
- [bebé llorando]
294
00:15:00,066 --> 00:15:01,067
[hombre se queja]
295
00:15:01,192 --> 00:15:03,236
No se mueva mucho. No se mueva mucho.
296
00:15:03,320 --> 00:15:04,654
[hombre suspira]
297
00:15:06,406 --> 00:15:07,574
Eso.
298
00:15:08,283 --> 00:15:09,701
[Chave] No se vaya a andar moviendo
299
00:15:09,784 --> 00:15:11,620
porque los golpes en la cabeza
hay que cuidarlos mucho.
300
00:15:11,703 --> 00:15:13,830
Señora, necesito decirle algo.
301
00:15:14,289 --> 00:15:17,042
- Dime.
- En privado.
302
00:15:18,418 --> 00:15:21,254
Ah, sí. Eh, ahorita regreso.
303
00:15:21,838 --> 00:15:23,465
No se me vaya a quedar dormido.
304
00:15:23,548 --> 00:15:25,258
Ahorita le hace efecto
la pastillita que le di.
305
00:15:25,342 --> 00:15:26,760
[hombre] Sí, está bien.
306
00:15:26,843 --> 00:15:28,053
¿Qué pasó?
307
00:15:30,472 --> 00:15:31,848
[mujer] No, no, no.
308
00:15:31,931 --> 00:15:33,558
- No...
- ¿Hay algún problema?
309
00:15:33,642 --> 00:15:35,393
No vaya a exaltarse
con lo que le voy a decir.
310
00:15:35,477 --> 00:15:37,270
No queremos llamar la atención.
311
00:15:38,897 --> 00:15:42,859
El doctor Ángel regresó
y está en el túnel con el doctor Carlos.
312
00:15:43,902 --> 00:15:45,028
- ¿Qué?
- [música de intriga]
313
00:15:45,278 --> 00:15:46,446
Señora...
314
00:15:46,988 --> 00:15:48,198
¡Señora!
315
00:15:49,949 --> 00:15:51,284
[Carlos suspira]
316
00:15:51,368 --> 00:15:53,370
[Chave]
¿El doctor Ángel está allá adentro?
317
00:15:53,453 --> 00:15:54,746
- ¿Por qué lo dejaron entrar?
- [Carlos] Sí.
318
00:15:54,829 --> 00:15:57,082
- ¿Qué les pasa?
- [Valenzuela] ¡Shh! ¡Baje la voz!
319
00:15:57,165 --> 00:15:58,958
[Carlos]
No era necesario que ella viniera.
320
00:15:59,042 --> 00:16:01,336
Vino corriendo en cuanto le conté.
No pude hacer nada.
321
00:16:01,419 --> 00:16:04,255
- [Chave] ¿Doctor?
- [Ángel] ¿Qué pasó, Chave?
322
00:16:04,798 --> 00:16:06,383
Usted no está bien.
323
00:16:06,466 --> 00:16:08,551
¿Cómo se le ocurre meterse ahí otra vez?
324
00:16:08,635 --> 00:16:11,221
[Ángel] Tenemos que sacar a Rosario
y a los recién nacidos.
325
00:16:11,554 --> 00:16:13,598
[Ángel]
¿No han llegado los bomberos, o sí?
326
00:16:13,682 --> 00:16:17,560
[Chave] Sí, pero por lo menos coma algo.
Hidrátese.
327
00:16:18,186 --> 00:16:19,604
- [Chave suspira]
- [se golpea la rodilla]
328
00:16:20,146 --> 00:16:21,940
Le voy a traer algo de comer.
329
00:16:22,232 --> 00:16:25,068
Pero, por favor,
asegúrense de que se lo coma.
330
00:16:26,111 --> 00:16:28,613
- [Valenzuela] Ni una palabra a nadie.
- [Chave] Ah, sí, sí.
331
00:16:30,740 --> 00:16:32,075
[Ignacio vomita]
332
00:16:34,327 --> 00:16:36,413
[jadea con náuseas]
333
00:16:44,129 --> 00:16:46,131
[música dramática]
334
00:16:51,553 --> 00:16:52,762
[cierra puerta del auto]
335
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
[continúa música dramática]
336
00:16:58,935 --> 00:17:00,395
[cierre de mochila]
337
00:17:01,688 --> 00:17:02,939
[abre puerta del auto]
338
00:17:04,649 --> 00:17:05,817
[cierra puerta]
339
00:17:20,582 --> 00:17:22,167
- [hombre 1] ¡Quietos!
- [prepara arma]
340
00:17:24,544 --> 00:17:25,795
Tranquilo.
341
00:17:26,337 --> 00:17:29,174
Tranquilo. No vayas a hacer
ninguna tontería. Baja el arma.
342
00:17:29,758 --> 00:17:31,384
Somos periodistas.
343
00:17:32,302 --> 00:17:35,722
[hombre 2] A huevo.
Ese pelado es Pistachón Zigzag, ¿no?
344
00:17:36,848 --> 00:17:38,308
Es mi asistente.
345
00:17:38,391 --> 00:17:39,642
[música de intriga]
346
00:17:39,726 --> 00:17:43,396
Soy amiga cercana
de Ignacio Zambrano. ¿Lo conoces?
347
00:17:44,272 --> 00:17:47,233
Es un alto funcionario del gobierno
348
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
y está enterado
de lo que está pasando acá.
349
00:17:51,738 --> 00:17:55,158
Es muy probable que ya
haya mandado a alguien por nosotros.
350
00:17:55,700 --> 00:17:57,410
Pues a ver dónde los encuentran.
351
00:17:57,827 --> 00:17:59,829
- Órale, camínale.
- [Camila] Sí.
352
00:18:00,288 --> 00:18:01,539
Vamos.
353
00:18:01,623 --> 00:18:03,291
[aumenta música de intriga]
354
00:18:04,834 --> 00:18:06,586
- [hombre 1] ¡Rápido!
- [prepara arma]
355
00:18:06,753 --> 00:18:09,380
- ¿Eh?
- [Camila] No se metan en problemas.
356
00:18:09,506 --> 00:18:13,218
Llévense lo que necesitan. Sus familias
se los van a agradecer. Y váyanse de aquí.
357
00:18:13,426 --> 00:18:14,636
Cállate.
358
00:18:14,719 --> 00:18:17,222
Nos está calentando la cabeza.
No le hagas caso.
359
00:18:17,305 --> 00:18:18,348
Mm.
360
00:18:18,431 --> 00:18:21,392
[hombre 1] Le damos cuello
y así recolectamos lo más que podamos, eh.
361
00:18:21,559 --> 00:18:23,144
[hombre 1]
Nos vamos a mover otro lado y...
362
00:18:23,228 --> 00:18:24,646
- [golpe con palo]
- [jadeos]
363
00:18:24,729 --> 00:18:26,731
[golpes y jadeos]
364
00:18:27,982 --> 00:18:30,026
Pistachón tu pinche madre, cabrón.
365
00:18:30,109 --> 00:18:31,945
- [golpes y jadeos]
- [Camila] Dober.
366
00:18:32,028 --> 00:18:33,404
[Camila] ¡Dober!
367
00:18:33,488 --> 00:18:35,448
[Comosama] Por eso le decimos
el Dober, güera.
368
00:18:35,532 --> 00:18:37,617
- Tranquilo.
- [Dober jadea]
369
00:18:37,784 --> 00:18:39,536
Voy a buscar la cámara de Jack.
370
00:18:39,619 --> 00:18:42,247
- Deberíamos de largarnos, güera.
- No me tardo.
371
00:18:43,081 --> 00:18:45,375
[jadeando] Jálate por el carro.
372
00:18:48,211 --> 00:18:49,671
{\an8}[suspira]
373
00:18:54,175 --> 00:18:55,635
{\an8}[suspira más profundamente]
374
00:18:55,718 --> 00:18:56,928
{\an8}[interferencia]
375
00:18:58,263 --> 00:19:00,849
{\an8}Mi nombre es Ignacio Zambrano Aguilar.
376
00:19:00,932 --> 00:19:03,351
{\an8}Soy funcionario
de la Secretaría de Turismo.
377
00:19:03,560 --> 00:19:06,271
{\an8}Y estuve directamente
involucrado en la respuesta...
378
00:19:08,523 --> 00:19:10,066
[música de tensión]
379
00:19:10,191 --> 00:19:13,444
Mejor dicho, en la no respuesta
del gobierno mexicano,
380
00:19:13,528 --> 00:19:15,738
tras el sismo del 19 de septiembre.
381
00:19:19,242 --> 00:19:21,911
[Ignacio]
Rechazamos la ayuda internacional
382
00:19:21,995 --> 00:19:23,997
para mostrarnos fuertes ante el mundo.
383
00:19:26,165 --> 00:19:27,667
Pero sobre todo,
384
00:19:27,750 --> 00:19:31,671
para mostrarnos fuertes ante la FIFA
y no perder la designación
385
00:19:31,754 --> 00:19:34,257
como sede de la
próxima Copa Mundial de Fútbol.
386
00:19:38,136 --> 00:19:40,138
[música de tensión en aumento]
387
00:19:40,305 --> 00:19:42,098
[bebé llorando con eco]
388
00:19:42,599 --> 00:19:43,808
[sonido de piedras]
389
00:19:44,267 --> 00:19:46,144
[Ignacio] Lo más grave es que...
390
00:19:46,227 --> 00:19:47,520
- [Rosario con eco] Doctor...
- ...ignoramos
391
00:19:47,604 --> 00:19:49,397
...las advertencias de los expertos,
392
00:19:49,480 --> 00:19:52,317
respecto a la posibilidad de una réplica.
393
00:19:53,359 --> 00:19:54,736
- [suspira]
- [música dramática]
394
00:19:55,028 --> 00:19:57,906
Lo peor, lo peor es que no lo hicimos
solamente desde la ignorancia.
395
00:19:57,989 --> 00:20:00,283
{\an8}Mi jefe y yo, y Guillermo Peralta,
396
00:20:00,366 --> 00:20:02,660
{\an8}el secretario particular
del secretario de gobernación,
397
00:20:02,744 --> 00:20:04,621
teníamos otras motivaciones.
398
00:20:05,246 --> 00:20:07,957
Obstaculizamos el flujo de información
399
00:20:08,041 --> 00:20:11,210
y urdimos un plan
para rechazar la ayuda internacional
400
00:20:11,294 --> 00:20:13,087
para no perder nuestra tajada
401
00:20:13,171 --> 00:20:15,381
en las campañas publicitarias
del Mundial.
402
00:20:15,715 --> 00:20:17,508
- [Carlos] ¡Vamos!
- [latidos de corazón]
403
00:20:19,302 --> 00:20:21,054
Supongo que algún día...
404
00:20:21,554 --> 00:20:23,389
la historia será mi juez.
405
00:20:25,141 --> 00:20:26,267
Y...
406
00:20:26,768 --> 00:20:28,311
Yo creo que ya es todo.
407
00:20:29,479 --> 00:20:32,357
Cuando se dice la verdad,
no es necesario seguir hablando.
408
00:20:33,942 --> 00:20:35,193
{\an8}Por mi parte,
409
00:20:35,526 --> 00:20:38,404
{\an8}yo haré lo que esté en mi poder para...
410
00:20:38,488 --> 00:20:39,822
{\an8}...revertir...
411
00:20:40,323 --> 00:20:42,158
{\an8}...todo el daño que me sea posible.
412
00:20:43,159 --> 00:20:45,161
{\an8}[continúa música dramática]
413
00:20:46,037 --> 00:20:47,455
{\an8}Muchas gracias.
414
00:20:54,087 --> 00:20:56,089
[golpes a lo lejos]
415
00:20:58,758 --> 00:21:00,551
[diálogos ininteligibles]
416
00:21:00,927 --> 00:21:02,261
[Alicia balbucea]
417
00:21:02,679 --> 00:21:05,181
¿Qué pasó, madre?
Pensé que ya se había ido a dormir.
418
00:21:05,306 --> 00:21:06,766
[balbucea]
419
00:21:06,849 --> 00:21:08,685
[Pepín] No, no, no, no. Mire.
420
00:21:08,768 --> 00:21:11,688
Yo ya me cansé de estar
encontrando muertos. Yo ya no.
421
00:21:12,563 --> 00:21:13,982
[gime]
422
00:21:14,649 --> 00:21:18,611
Bueno, usted es más terca que mi mamá
y mi mujer juntas. De veras.
423
00:21:19,904 --> 00:21:21,030
[Pepín] ¿Qué pues?
424
00:21:21,531 --> 00:21:22,824
[grita fuerte]
425
00:21:23,199 --> 00:21:25,326
- [mujer] ¿Qué le pasa?
- Madre, nadie la va a escuchar.
426
00:21:25,410 --> 00:21:27,370
- [hombre] ¿Qué está haciendo?
- [Alicia] ¡Shh!
427
00:21:27,537 --> 00:21:28,871
- ¡Silencio!
- ¡Shh!
428
00:21:35,169 --> 00:21:36,587
[grita más fuerte]
429
00:21:37,046 --> 00:21:38,589
[golpeteos a lo lejos]
430
00:21:39,007 --> 00:21:40,842
- ¡Hay vida!
- [música dramática]
431
00:21:40,925 --> 00:21:43,261
- ¡Hay vida en el CONALEP!
- [hombre] ¡Vamos, vamos!
432
00:21:43,386 --> 00:21:45,054
[Pepín]
¡Aguanta! ¡Te vamos a sacar de ahí!
433
00:21:45,138 --> 00:21:46,723
- ¡Pásame una linterna!
- [hombre] ¡Ya, ya, ya!
434
00:21:46,848 --> 00:21:48,182
[diálogos ininteligibles]
435
00:21:48,266 --> 00:21:49,934
- [hombre] Traigan las cuerdas.
- [mujer] Por acá.
436
00:21:50,476 --> 00:21:52,395
[continúa música dramática]
437
00:22:26,846 --> 00:22:28,848
[música tranquila de guitarra]
438
00:23:45,007 --> 00:23:47,009
[música instrumental tranquila]
439
00:24:46,861 --> 00:24:48,863
[termina música]
33730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.