All language subtitles for Breslau.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,167 --> 00:00:29,167 Invitation 2 00:00:39,125 --> 00:00:40,583 -Heil Hitler! -Sieg Heil! 3 00:00:40,667 --> 00:00:42,250 One People, one Empire, one Leader 4 00:00:42,333 --> 00:00:43,417 Sit down, my friends. 5 00:00:43,500 --> 00:00:47,125 We're here today to watch a movie, not to take part in a political rally. 6 00:00:48,750 --> 00:00:50,000 But you're right. 7 00:00:51,333 --> 00:00:56,583 Even if we wanted to escape politics and the threats that lie ahead, 8 00:00:57,208 --> 00:00:59,000 they will still get to us. 9 00:01:00,083 --> 00:01:01,875 We saw this recently in Breslau, 10 00:01:01,958 --> 00:01:05,542 where the joyous atmosphere of the preparations for the Olympics 11 00:01:06,125 --> 00:01:09,833 was disturbed by a prowling killer, the Eyeburner, a Bolshevik. 12 00:01:11,917 --> 00:01:12,958 But that's behind us. 13 00:01:14,042 --> 00:01:16,667 Not only did we manage to catch him, 14 00:01:16,750 --> 00:01:20,792 we also dismantled a dangerous communist terrorist group. 15 00:01:25,667 --> 00:01:26,667 It's quite a show. 16 00:01:31,083 --> 00:01:33,875 Communism and Jewry 17 00:01:35,083 --> 00:01:38,458 are strategies aimed at depriving us of our land, 18 00:01:39,125 --> 00:01:41,208 our national unity, 19 00:01:41,750 --> 00:01:43,583 our pure blood! 20 00:01:43,667 --> 00:01:46,375 Bravo! 21 00:01:53,583 --> 00:01:58,083 There is no doubt that the Freemasonry sprouts from the same root 22 00:01:58,792 --> 00:02:00,917 as Judaism and Communism. 23 00:02:01,500 --> 00:02:02,708 It's the same root! 24 00:02:03,917 --> 00:02:06,750 But we are going to pull out this root from Breslau! 25 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 Today's screening is an important step in that direction. 26 00:02:19,833 --> 00:02:26,417 Only one month ago, this used to be the International Freemasons' Lodge. 27 00:02:26,500 --> 00:02:31,375 Tonight, I invite you to a German cinema, to watch a German movie 28 00:02:31,458 --> 00:02:35,083 by our brilliant Hans Laufen. 29 00:02:35,167 --> 00:02:36,917 Bravo! 30 00:02:46,875 --> 00:02:51,500 Please enjoy Triumph, Will and Combat. 31 00:02:55,958 --> 00:02:57,333 Triumph, Will and Combat 32 00:02:57,417 --> 00:02:59,000 Directed by Hans Laufen 33 00:03:06,042 --> 00:03:10,042 Thank you for the invitation. It's been an interesting evening. 34 00:03:10,125 --> 00:03:14,208 -It's an honor, Colonel. -My regards to your wife. 35 00:03:14,292 --> 00:03:15,625 I'll pass them on, of course. 36 00:03:23,208 --> 00:03:24,208 Fox? 37 00:03:25,708 --> 00:03:26,958 How was the movie? 38 00:03:28,083 --> 00:03:31,667 Grand. I wish we had such directors in England. 39 00:03:33,958 --> 00:03:35,792 Is that so? Hitler can be inspiring. 40 00:03:36,583 --> 00:03:38,458 I hope you didn't feel offended. 41 00:03:39,458 --> 00:03:40,458 By what? 42 00:03:40,542 --> 00:03:43,958 Because we threw the Odd Fellows out of here. 43 00:03:44,750 --> 00:03:46,792 They're British Freemasons, aren't they? 44 00:03:46,875 --> 00:03:50,542 The Odd Fellows are not Freemasons. They're a charitable society. 45 00:03:50,625 --> 00:03:53,500 Don't make me laugh. 46 00:03:53,583 --> 00:03:57,125 Come by my office tomorrow. Maybe we can find something new for you. 47 00:03:58,625 --> 00:03:59,625 Thank you. 48 00:04:01,042 --> 00:04:03,500 But you already tricked me once. 49 00:04:03,583 --> 00:04:05,000 What are you talking about? 50 00:04:09,333 --> 00:04:10,375 Be honest. 51 00:04:11,333 --> 00:04:13,625 Aren't you curious about who the real Eyeburner is? 52 00:04:29,375 --> 00:04:32,542 Did Fox talk to anyone after Gerber was detained? 53 00:04:33,750 --> 00:04:37,167 He went to a brothel and a casino, had dinner with his mistress, 54 00:04:37,833 --> 00:04:41,250 and met with Detective Podolsky before he threw himself off the bridge. 55 00:04:42,292 --> 00:04:44,042 And why wasn't I informed of this? 56 00:04:45,458 --> 00:04:47,917 We closed the case. I didn't think it was relevant. 57 00:04:49,000 --> 00:04:50,875 I want a full report on my desk tomorrow. 58 00:04:51,417 --> 00:04:55,833 Which whores he fucked, how much he lost at the casino and his lover's profile. 59 00:05:01,250 --> 00:05:05,667 THE BRESLAU MURDERS 60 00:05:10,167 --> 00:05:11,917 Franz. 61 00:05:15,958 --> 00:05:17,667 Franz, darling, can you hear me? 62 00:05:23,667 --> 00:05:25,375 You have no idea how scared I was. 63 00:05:26,917 --> 00:05:28,167 I was losing my mind. 64 00:05:30,250 --> 00:05:34,125 Promise me you'll never do that again, especially now. 65 00:05:41,458 --> 00:05:43,292 We're going to have a baby, Franz. 66 00:05:46,375 --> 00:05:47,667 Our baby. 67 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 We're going to have a baby, Franz. 68 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Are you happy? 69 00:06:03,167 --> 00:06:04,417 Our baby. 70 00:06:12,792 --> 00:06:14,542 Nurse, I think he's waking up. 71 00:06:16,292 --> 00:06:18,583 We've examined him in various ways. 72 00:06:18,667 --> 00:06:21,500 Physically, he's in pretty good shape. 73 00:06:23,792 --> 00:06:25,708 What do you suggest then? 74 00:06:25,792 --> 00:06:31,792 I could send him to the mental institution on Brick Street. 75 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 The asylum? 76 00:06:34,792 --> 00:06:37,458 You know very well that people never return from there. 77 00:06:38,042 --> 00:06:40,625 Here or there. It won't make any difference to him. 78 00:06:51,000 --> 00:06:54,333 Hello, Britain. Hello, RTF. 79 00:06:54,750 --> 00:06:56,458 This is Breslau. 80 00:06:57,625 --> 00:07:00,458 The sands are running fast here. 81 00:07:00,583 --> 00:07:04,750 Just three years ago, Hitler was not even a German citizen. 82 00:07:05,625 --> 00:07:10,292 Today, he is in possession of dictatorial powers, 83 00:07:10,625 --> 00:07:13,167 probably unequaled in history 84 00:07:13,583 --> 00:07:16,542 since the days of Genghis Khan. 85 00:07:17,542 --> 00:07:20,458 And the greatest victims of this omnipotence 86 00:07:20,583 --> 00:07:22,458 are the German Jews. 87 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Am I going too fast? 88 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 No, sir. 89 00:07:31,542 --> 00:07:34,125 This is Andrew Fox, 90 00:07:34,958 --> 00:07:40,625 your new correspondent in Germany. 91 00:07:43,250 --> 00:07:46,833 And now, back to you in London. 92 00:07:48,208 --> 00:07:49,625 In London. 93 00:07:49,708 --> 00:07:51,958 -Oh... -Thank you. 94 00:07:52,750 --> 00:07:54,292 London. 95 00:08:01,708 --> 00:08:04,583 You should see it, Obersturmbannführer Holtz. 96 00:08:06,833 --> 00:08:08,542 Of course I didn't send it. 97 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Thank you. 98 00:08:13,792 --> 00:08:14,792 Heil Hitler. 99 00:09:11,000 --> 00:09:14,875 Detective, it's been four days. You need to take your pills. 100 00:09:29,292 --> 00:09:30,417 How's Franz? 101 00:09:31,792 --> 00:09:32,792 No changes. 102 00:09:51,167 --> 00:09:53,583 I'm considering transferring him to the hospital. 103 00:09:54,417 --> 00:09:56,000 You can't be serious. 104 00:09:56,083 --> 00:09:59,792 -He'll have full-time care there. -They'll cut out his brain. 105 00:09:59,875 --> 00:10:01,167 Go to work already. 106 00:10:03,542 --> 00:10:04,583 I'll talk to him. 107 00:10:06,417 --> 00:10:07,417 Thank you. 108 00:10:18,500 --> 00:10:22,500 Listen, since you came here, Poldek hasn't been able to sleep. 109 00:10:23,167 --> 00:10:26,125 He's worried about you. And I'm worried about him. 110 00:10:36,875 --> 00:10:42,042 Look, I've done much worse things during the war, I've killed people. 111 00:10:43,250 --> 00:10:45,500 Young, innocent, terrified boys, 112 00:10:47,875 --> 00:10:50,958 who, just like me, were dreaming of surviving another day, 113 00:10:51,042 --> 00:10:53,083 another horrible day in the trenches. 114 00:10:53,958 --> 00:10:57,917 And I promise you, none of us even remembered what we were fighting for. 115 00:11:03,208 --> 00:11:04,667 Pull yourself together. 116 00:11:06,333 --> 00:11:07,375 I don't want to. 117 00:11:09,458 --> 00:11:10,458 What don't you want? 118 00:11:12,125 --> 00:11:13,792 To pull myself together. 119 00:11:13,875 --> 00:11:16,750 Stop feeling sorry for yourself, damn it. 120 00:11:16,833 --> 00:11:19,833 What will Lena say when she sees you like this? 121 00:11:20,375 --> 00:11:21,375 Lena is gone. 122 00:11:22,750 --> 00:11:25,750 -She left. -It's not the first time. She'll be back. 123 00:11:27,958 --> 00:11:28,958 She won't. 124 00:11:40,333 --> 00:11:42,375 -Did you press him? -I tried. 125 00:11:46,292 --> 00:11:48,542 Excuse me, I'm looking for Detective Podolsky. 126 00:11:50,125 --> 00:11:51,625 Keep pressing him. 127 00:11:52,792 --> 00:11:55,417 -My name is Inga Eissmann. -I know who you are. 128 00:11:57,125 --> 00:11:59,208 I'm afraid the Detective had an accident. 129 00:11:59,292 --> 00:12:00,625 What kind of accident? 130 00:12:04,708 --> 00:12:06,958 Wait for me at the cafe across the street. 131 00:12:11,292 --> 00:12:15,000 You signed the report that determined Gerber's guilt. 132 00:12:18,917 --> 00:12:19,917 So did Podolsky. 133 00:12:22,042 --> 00:12:23,208 Did you work together? 134 00:12:25,250 --> 00:12:26,667 Did he tell you that... 135 00:12:27,542 --> 00:12:30,458 That we caught the wrong man? 136 00:12:31,708 --> 00:12:33,125 We had our hands tied by Holtz. 137 00:12:33,708 --> 00:12:36,500 But he's out there. And he's going to kill again. 138 00:12:36,583 --> 00:12:37,875 Even if he does, 139 00:12:38,917 --> 00:12:42,333 Holtz's people will make sure no one connects it with the Eyeburner. 140 00:12:42,417 --> 00:12:43,958 We can't just leave it like that. 141 00:12:59,208 --> 00:13:01,917 CASE FILES 142 00:13:05,917 --> 00:13:08,708 This is the statement of the Eyeburner's would-be victim. 143 00:13:10,458 --> 00:13:12,542 The only lead we have left. 144 00:13:44,833 --> 00:13:45,875 Yes? 145 00:13:45,958 --> 00:13:48,250 Inga Eissmann. I'm here to see Mrs. Gerda Holtz. 146 00:13:48,875 --> 00:13:49,875 Come in, please. 147 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 Good morning, miss. 148 00:14:12,458 --> 00:14:15,583 Pardon the intrusion, but I was in the neighborhood. 149 00:14:15,667 --> 00:14:17,250 I don't have much time I'm afraid. 150 00:14:18,458 --> 00:14:20,167 -Did you find Jürgen? -Yes. 151 00:14:21,250 --> 00:14:23,417 But he didn't show up for the last two sessions. 152 00:14:23,500 --> 00:14:24,958 It's my fault. 153 00:14:26,250 --> 00:14:28,500 I didn't tell you. We've changed doctors. 154 00:14:30,375 --> 00:14:35,333 I thought that both, you and Jürgen, were very pleased with our meetings. 155 00:14:35,917 --> 00:14:37,375 I don't have to explain myself. 156 00:14:38,583 --> 00:14:39,583 Yes, of course. 157 00:14:41,792 --> 00:14:46,083 Who's taking care of him now? I'll make sure to hand over his records. 158 00:14:46,167 --> 00:14:47,750 No, there's no need for that. 159 00:14:50,792 --> 00:14:54,583 I know Jürgen isn't taking his meds. I checked with the pharmacist. 160 00:14:57,292 --> 00:15:00,000 His new doctor prescribed a new medication. 161 00:15:00,667 --> 00:15:01,667 Goodbye. 162 00:15:04,750 --> 00:15:06,125 The maid will see you out. 163 00:16:09,833 --> 00:16:10,917 There, please. 164 00:17:11,542 --> 00:17:13,208 Who locked you up in here? 165 00:17:16,917 --> 00:17:19,083 Easy! 166 00:17:19,917 --> 00:17:23,250 Easy! Giddy up! 167 00:17:23,792 --> 00:17:28,208 Easy! Come on, baby! 168 00:17:29,583 --> 00:17:31,292 Come on. 169 00:18:19,833 --> 00:18:21,375 Has anyone identified him? 170 00:18:21,458 --> 00:18:25,292 He's not from around here. His name is Maximilian Schmidt. 171 00:18:25,958 --> 00:18:28,792 Comes from poverty. Alcohol, brawls, violence. 172 00:18:29,292 --> 00:18:31,458 Any witnesses, anybody saw who did this? 173 00:18:31,542 --> 00:18:33,583 So far, we have nothing. 174 00:18:33,667 --> 00:18:37,792 Our forensics expert claims that the boy was already dead when he was dumped here. 175 00:18:38,292 --> 00:18:40,417 He died two or three hours before that. 176 00:18:40,500 --> 00:18:43,667 The killer must have gone through a lot of trouble to get him here. 177 00:18:44,458 --> 00:18:45,458 Heil Hitler! 178 00:18:46,375 --> 00:18:49,958 I promise I won't let you down. We're going to catch the Eyeburner. 179 00:18:50,042 --> 00:18:52,417 We've already caught the Eyeburner, understood? 180 00:18:58,750 --> 00:19:02,167 -We have a copycat here. -I'm afraid not. 181 00:19:03,083 --> 00:19:06,708 The way he used chlorine indicates he's definitely the same man. 182 00:19:07,500 --> 00:19:11,250 He dumped the boy's body on a busy street to show us that he's still killing. 183 00:19:12,000 --> 00:19:14,500 And that we wanted to credit someone else with his work. 184 00:19:14,583 --> 00:19:18,667 Keep such conclusions to yourself. You'll only talk to me about this case. 185 00:19:19,292 --> 00:19:21,833 And I'm ordering a total news blackout. 186 00:19:21,917 --> 00:19:25,500 -But... -He wanted publicity? He won't get it. 187 00:19:37,625 --> 00:19:40,333 Kurt, get going. We're going to the precinct. 188 00:19:45,292 --> 00:19:47,417 We found him this morning. 189 00:19:47,500 --> 00:19:50,375 This time, the killer left the body out in the open. 190 00:19:51,750 --> 00:19:54,667 He was determined to make the case public. 191 00:19:56,542 --> 00:19:59,250 But there's no doubt it's the same man. 192 00:19:59,333 --> 00:20:00,417 The Eyeburner. 193 00:20:06,125 --> 00:20:08,708 Do you know how badly I wanted a child, boss? 194 00:20:13,458 --> 00:20:19,375 And that the sight of a child makes me sappy as a girl at the Easter procession? 195 00:20:20,958 --> 00:20:22,167 I know. 196 00:20:22,250 --> 00:20:24,042 Is that why you're showing me this? 197 00:20:25,125 --> 00:20:26,167 Yes. 198 00:20:29,875 --> 00:20:33,500 You quickly learned the manipulation techniques of the new establishment. 199 00:20:37,375 --> 00:20:40,167 The killer is still out there. He just killed a child. 200 00:20:41,333 --> 00:20:44,708 If the only way to get you out of this damn bed 201 00:20:44,792 --> 00:20:47,625 is to hurt your oversensitive feelings... 202 00:20:49,917 --> 00:20:51,625 then I can live with that. 203 00:21:00,542 --> 00:21:02,917 Fucking old fool. 204 00:21:12,875 --> 00:21:14,542 Inga, what brings you here? 205 00:21:15,250 --> 00:21:17,167 His name is Jürgen Holtz, 206 00:21:17,250 --> 00:21:19,375 and I need to find out who's treating him now. 207 00:21:19,458 --> 00:21:20,542 Holtz. 208 00:21:21,792 --> 00:21:23,667 -You mean the Holtzes? -Their son. 209 00:21:25,583 --> 00:21:28,875 I asked at the Psychoanalysts Society, but nobody knows anything. 210 00:21:28,958 --> 00:21:30,875 I thought maybe one of your doctors... 211 00:21:30,958 --> 00:21:34,667 I lost all my best doctors due to racial reasons. 212 00:21:34,750 --> 00:21:37,083 They were replaced by these new scientists. 213 00:21:37,167 --> 00:21:38,667 These doctors don't heal people. 214 00:21:39,542 --> 00:21:41,583 "Elimination of lives unworthy of life." 215 00:21:42,792 --> 00:21:44,583 That's what they call it. 216 00:21:44,667 --> 00:21:48,208 I'm sure Holtz would never send his son here. 217 00:21:51,083 --> 00:21:53,125 Inga. 218 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 What's going on? 219 00:21:56,917 --> 00:22:02,375 Should anything happen to me, find Sergeant Erwin Benk from the police. 220 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 Tell him I was asking around about Jürgen Holtz. 221 00:22:07,875 --> 00:22:09,542 Okay, I'll have another look... 222 00:22:15,958 --> 00:22:18,583 Well, I fucking rose from the dead. 223 00:22:20,958 --> 00:22:22,125 Welcome back! 224 00:22:31,333 --> 00:22:33,167 It's good to see you, Detective. 225 00:22:36,625 --> 00:22:40,875 Detective Podolsky will be in charge of Maximilian Schmidt's murder case. 226 00:22:41,625 --> 00:22:43,042 Fill him in. 227 00:22:43,792 --> 00:22:45,542 Bravo! 228 00:22:45,625 --> 00:22:47,625 Okay, enough. 229 00:22:52,917 --> 00:22:53,917 Who found him? 230 00:22:54,500 --> 00:22:56,458 The baker. He's giving a statement now. 231 00:22:57,917 --> 00:22:59,292 I want to interrogate him. 232 00:23:01,667 --> 00:23:02,667 Did he leave a note? 233 00:23:04,417 --> 00:23:05,417 Not this time. 234 00:23:08,042 --> 00:23:09,750 Come in. 235 00:23:18,750 --> 00:23:21,708 Detective Podolsky will take over the case of the boy's death. 236 00:23:22,708 --> 00:23:24,042 He returned to work today. 237 00:23:25,542 --> 00:23:27,542 Any progress on the investigation? 238 00:23:27,625 --> 00:23:30,083 The lab tests confirmed that the killer 239 00:23:30,167 --> 00:23:32,833 used the same concentration of chlorine as the Eyeburner. 240 00:23:33,417 --> 00:23:35,708 They're verifying all the old leads again. 241 00:23:37,417 --> 00:23:40,208 Looking for a link between the boy and the previous victims. 242 00:23:40,792 --> 00:23:43,458 There's also a witness, the would-be victim, Müller. 243 00:24:01,125 --> 00:24:02,208 Come back. 244 00:24:02,292 --> 00:24:04,542 Come back to your burrow, foxy lady. 245 00:24:06,000 --> 00:24:07,917 I will if you take a shower. 246 00:24:11,958 --> 00:24:13,250 What? 247 00:24:13,333 --> 00:24:15,458 Your armpits stink, foxy. 248 00:24:18,708 --> 00:24:21,375 Mmm... Mmm-mmm. 249 00:24:22,250 --> 00:24:26,000 What a hygiene-loving foxy lady. 250 00:24:27,042 --> 00:24:30,208 Who would have thought? 251 00:24:57,250 --> 00:25:00,083 Malnutrition, advanced tuberculosis. 252 00:25:01,083 --> 00:25:03,208 Scars on his back and right hand. 253 00:25:04,167 --> 00:25:06,792 Of different sizes and at different stages of healing. 254 00:25:07,583 --> 00:25:09,917 This one's probably from a cigarette burn. 255 00:25:11,000 --> 00:25:12,500 Most likely a victim of abuse. 256 00:25:13,792 --> 00:25:16,042 However, this particular scar is intriguing. 257 00:25:16,708 --> 00:25:19,000 The tissue lesions are too deep for boiling water. 258 00:25:19,750 --> 00:25:23,792 They're more consistent with burns caused by some kind of chemical. 259 00:25:23,875 --> 00:25:25,000 Possibly chlorine. 260 00:25:26,042 --> 00:25:28,375 The first victim, the prostitute, had the same scar. 261 00:25:29,000 --> 00:25:30,083 I don't recall. 262 00:25:31,333 --> 00:25:33,583 On the outer thigh, around the knee. 263 00:25:34,875 --> 00:25:35,875 You missed it. 264 00:25:36,875 --> 00:25:37,875 That's impossible. 265 00:25:40,208 --> 00:25:41,750 How old is this scar? 266 00:25:44,542 --> 00:25:46,458 I'd say a year, a year and a half. 267 00:25:51,458 --> 00:25:54,000 Did that Jew find a scar on the prostitute's body? 268 00:25:56,417 --> 00:25:57,625 That Jew had a name. 269 00:25:59,125 --> 00:26:03,042 Dr. Otto Krakauer was the most outstanding medical examiner 270 00:26:03,125 --> 00:26:05,167 I've ever had the honor of working with. 271 00:26:42,833 --> 00:26:44,375 I already gave my statement. 272 00:26:46,292 --> 00:26:50,042 -And I have an alibi. -But we have more questions. 273 00:26:54,500 --> 00:26:56,833 Maximilian had torture marks all over his body. 274 00:26:58,083 --> 00:27:02,000 He was beaten, burned, starved. 275 00:27:03,292 --> 00:27:05,208 -Was it your doing? -No. 276 00:27:05,833 --> 00:27:07,292 -Whose then? -I don't know. 277 00:27:09,625 --> 00:27:12,833 What? He didn't report it to the police? 278 00:27:15,917 --> 00:27:18,917 In your statement you said that you last saw your son a week ago. 279 00:27:19,000 --> 00:27:20,875 Was it common for him not to return home? 280 00:27:22,125 --> 00:27:23,333 How should I know? 281 00:27:25,625 --> 00:27:28,458 It was the first time. 282 00:27:30,917 --> 00:27:34,792 He'd come home late after work sometimes, but he was afraid of the dark, 283 00:27:34,875 --> 00:27:36,000 so he always came back. 284 00:27:36,083 --> 00:27:38,042 -Nobody asked you! -Shut up. 285 00:27:39,042 --> 00:27:40,042 Where did he work? 286 00:27:42,667 --> 00:27:43,792 I don't know. 287 00:27:43,875 --> 00:27:46,417 Look at me, I'm asking the questions. Where did he work? 288 00:27:49,833 --> 00:27:51,000 I really don't know. 289 00:27:51,083 --> 00:27:53,375 -You'll regret this. -Shut up, I said! 290 00:27:57,583 --> 00:28:00,917 It seems that you're not quite affected by your loss. 291 00:28:01,000 --> 00:28:02,500 I suffered a loss yesterday. 292 00:28:03,542 --> 00:28:04,542 At poker. 293 00:28:10,333 --> 00:28:11,417 Fuck! 294 00:28:11,500 --> 00:28:14,292 You'll get at least two years for assaulting a police officer. 295 00:28:14,375 --> 00:28:16,167 Your family will get a break from you. 296 00:28:17,042 --> 00:28:19,500 Take him to the precinct. I'll go back alone. 297 00:28:19,583 --> 00:28:20,708 What the hell? 298 00:28:23,958 --> 00:28:24,958 Hey. 299 00:28:27,208 --> 00:28:28,208 Hey. 300 00:28:34,667 --> 00:28:36,417 I'm sorry that I frightened you. 301 00:28:37,125 --> 00:28:40,375 Alexander doesn't speak, but he understands everything. 302 00:28:40,458 --> 00:28:41,625 Hmm. 303 00:28:44,375 --> 00:28:46,167 I'm really sorry about Max. 304 00:28:48,167 --> 00:28:49,542 My name is Franz. 305 00:28:51,250 --> 00:28:54,083 And I want to catch the man who hurt your brother. 306 00:28:54,750 --> 00:28:56,333 I'll do it, I promise. 307 00:28:57,125 --> 00:28:58,583 But I need your help. 308 00:29:00,292 --> 00:29:01,417 Did Max... 309 00:29:02,458 --> 00:29:03,583 have any secrets? 310 00:29:04,875 --> 00:29:06,750 Something he told no one about? 311 00:29:23,500 --> 00:29:25,083 Where did you find these teeth? 312 00:29:27,333 --> 00:29:28,333 This is the river. 313 00:29:30,583 --> 00:29:33,625 The road leads to the cemetery. 314 00:29:42,958 --> 00:29:43,958 The city morgue. 315 00:30:06,542 --> 00:30:08,625 Open up, it's the Gestapo! 316 00:30:16,542 --> 00:30:19,792 You do realize that sodomy is a criminal offense in this country. 317 00:30:21,458 --> 00:30:23,083 Just like in yours. 318 00:30:24,375 --> 00:30:27,958 No well-connected cousin is going to help you here. 319 00:30:28,042 --> 00:30:29,208 Shame on you. 320 00:30:29,875 --> 00:30:33,292 It's not the first time that you killed an innocent man for your own gain. 321 00:30:34,625 --> 00:30:36,750 Death is nothing to you. 322 00:30:37,458 --> 00:30:39,167 Death, my dear Andrew, 323 00:30:40,167 --> 00:30:43,292 is a small sacrifice for the sake of a greater good. 324 00:30:43,375 --> 00:30:45,750 And what greater good are we dealing with here? 325 00:30:46,542 --> 00:30:48,208 A sense of security. 326 00:30:49,083 --> 00:30:51,708 And that's the ultimate good for the majority of us. 327 00:30:53,125 --> 00:30:57,667 You think that the nations of your failing democracies want freedom. 328 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 But all they want is order. 329 00:31:00,458 --> 00:31:05,167 I'm sure you'll realize that soon enough and welcome us with open arms. 330 00:31:08,500 --> 00:31:10,167 For now, here's what will happen. 331 00:31:16,542 --> 00:31:17,583 What's that? 332 00:31:18,542 --> 00:31:19,542 An interview. 333 00:31:20,750 --> 00:31:22,875 -With whom? -Rather by whom. 334 00:31:24,292 --> 00:31:25,500 You. 335 00:31:27,083 --> 00:31:29,667 The one I promised you with the Führer. 336 00:31:30,375 --> 00:31:31,583 It's ready to go to print. 337 00:31:33,625 --> 00:31:35,083 You only need to send it. 338 00:31:46,667 --> 00:31:52,583 We found them at the victim's home. As far as we know, they come from here. 339 00:31:52,667 --> 00:31:54,917 How come? 340 00:31:55,833 --> 00:31:57,500 I've been working here for 15 years. 341 00:31:58,167 --> 00:32:00,417 I've never let any kid in. I swear. 342 00:32:01,583 --> 00:32:02,583 Although... 343 00:32:04,167 --> 00:32:06,792 recently there's been... 344 00:32:07,875 --> 00:32:09,000 a break-in. 345 00:32:09,750 --> 00:32:13,167 -Did you report it? -What for? Nothing valuable was missing. 346 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 What about the teeth? 347 00:32:14,417 --> 00:32:18,625 Man, this is the city morgue. 348 00:32:19,333 --> 00:32:23,042 They mostly bring in unidentified accident victims here. 349 00:32:23,125 --> 00:32:26,250 Suicide victims. And on the way here... 350 00:32:27,042 --> 00:32:29,042 somebody probably guts them. 351 00:32:32,375 --> 00:32:34,250 And if they're not gutted? 352 00:32:35,500 --> 00:32:41,542 They lie here for three days waiting for someone to identify them. 353 00:32:41,625 --> 00:32:44,875 What if no one does? What do you do with the gold? 354 00:32:49,208 --> 00:32:53,000 I take it to the exchange office, here, by the river harbor. 355 00:32:56,875 --> 00:32:58,333 Can you open it? 356 00:32:58,417 --> 00:32:59,417 Yes. 357 00:33:09,083 --> 00:33:10,583 How long has this one been here? 358 00:33:10,667 --> 00:33:15,208 Ah, this one came in this morning. Two SS guys brought him. Why? 359 00:33:16,167 --> 00:33:18,417 Take him to the medical examiner's office. 360 00:33:19,958 --> 00:33:24,000 And you'll go to the precinct to make a statement. 361 00:33:25,625 --> 00:33:27,000 About that break-in. 362 00:33:28,083 --> 00:33:29,833 Who was that, Detective? 363 00:33:30,958 --> 00:33:31,958 Peter Müller. 364 00:33:34,167 --> 00:33:37,083 The would-be victim. But what does the SS have to do with it? 365 00:33:37,167 --> 00:33:38,208 Exactly. 366 00:33:38,875 --> 00:33:40,833 We've been looking for a random psychopath. 367 00:33:41,833 --> 00:33:45,167 Holtz has been leading us away from the real killer from the start. 368 00:33:45,250 --> 00:33:48,208 -You think Holtz got rid of him? -I don't know. 369 00:33:49,667 --> 00:33:53,375 But check if he had any connections with the other victims. 370 00:33:53,458 --> 00:33:54,458 Yes, sir. 371 00:33:55,625 --> 00:33:58,333 Turn onto Solna. We're going to the hospital on Koch Street. 372 00:33:58,417 --> 00:33:59,750 The venereal disease clinic? 373 00:34:01,125 --> 00:34:04,417 -How long have you been married? -Two years. 374 00:34:06,667 --> 00:34:08,250 I haven't seen you in two years. 375 00:34:11,417 --> 00:34:12,417 Are you in love? 376 00:34:17,375 --> 00:34:20,750 Here are the records of the patients we've treated for venereal diseases 377 00:34:20,833 --> 00:34:22,625 in the last month. 378 00:34:22,708 --> 00:34:25,750 But I'm afraid it'll take you a couple of days to read them. 379 00:34:25,833 --> 00:34:27,333 That's why I suggest... 380 00:34:30,500 --> 00:34:34,958 that you start with eczema patients. 381 00:34:35,542 --> 00:34:37,792 The symptoms are similar. 382 00:34:59,667 --> 00:35:02,375 Medical history of Jürgen Holtz 383 00:35:15,375 --> 00:35:18,125 -I come with urgent business. -I hope it's really urgent. 384 00:35:18,208 --> 00:35:20,208 We have proof the Eyeburner killed the boy. 385 00:35:20,292 --> 00:35:22,042 I'd like to share it with the media. 386 00:35:23,208 --> 00:35:24,500 I don't understand why. 387 00:35:26,292 --> 00:35:28,542 He needs to know that we know it's him. 388 00:35:28,625 --> 00:35:31,292 Otherwise, he'll keep killing to convince us of it. 389 00:35:31,375 --> 00:35:36,250 No way. There's going to be mass hysteria. It'll interfere with the investigation. 390 00:35:37,333 --> 00:35:38,833 And how is your son? 391 00:35:43,875 --> 00:35:45,833 I haven't had a chance to meet him yet. 392 00:35:46,917 --> 00:35:47,917 He's doing great. 393 00:35:48,500 --> 00:35:50,958 He's preparing for the military academy entrance exams. 394 00:35:51,625 --> 00:35:53,875 Congratulations. And how is he doing? 395 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 Excuse me? 396 00:35:56,167 --> 00:35:59,875 I was surprised to find him on the list of the hospital's patients. 397 00:36:00,750 --> 00:36:04,500 I went there in connection with the investigation and Müller's statement. 398 00:36:04,583 --> 00:36:07,250 The Eyeburner's would-be victim. He was murdered. 399 00:36:11,375 --> 00:36:14,583 That's very interesting, Podolsky, but you're trying my patience. 400 00:36:15,875 --> 00:36:18,250 Don't bother me at home again. 401 00:36:18,333 --> 00:36:22,208 Consult all investigation-related matters with your immediate supervisor. 402 00:37:01,458 --> 00:37:02,708 Any news about Lena? 403 00:37:04,417 --> 00:37:06,083 No, I got no orders, boss. 404 00:37:07,250 --> 00:37:08,250 Did she... 405 00:37:10,625 --> 00:37:11,625 go to the hospital? 406 00:37:12,125 --> 00:37:16,083 Not that I know of. But if you wish, I can check it out. 407 00:37:16,667 --> 00:37:17,708 No, there's no need. 408 00:37:24,375 --> 00:37:30,333 Boss, when you were sick, Inga Eissmann came looking for you. 409 00:37:30,417 --> 00:37:34,167 She came to the precinct, we talked, and I showed her Müller's statement. 410 00:37:36,792 --> 00:37:40,083 Cancel all my patient appointments for tomorrow morning. 411 00:37:40,167 --> 00:37:41,708 I'll be long gone by then. 412 00:37:41,792 --> 00:37:43,208 Yes, ma'am. 413 00:37:43,292 --> 00:37:45,833 When I'm settled, I'll send you a message. 414 00:37:46,458 --> 00:37:50,208 You're going to join me. A friend of mine will give you the letter. 415 00:37:50,833 --> 00:37:54,333 Remember, the apartment may be under surveillance and the phone bugged. 416 00:37:58,458 --> 00:38:00,417 But what happened, ma'am? 417 00:38:03,333 --> 00:38:05,125 It's enough that I know too much. 418 00:39:01,292 --> 00:39:05,375 Bottoms up! Bottoms up! Bottoms up! 419 00:39:06,792 --> 00:39:10,042 -I'm bound by patient confidentiality. -I don't give a shit about that. 420 00:39:10,125 --> 00:39:12,500 He's a psychopath, he just killed a kid. 421 00:39:16,875 --> 00:39:17,875 What do we know? 422 00:39:21,583 --> 00:39:24,292 Even as a child, he showed psychopathic tendencies. 423 00:39:25,125 --> 00:39:28,875 His father would take him hunting and then his brutality began to intensify. 424 00:39:28,958 --> 00:39:31,458 He started killing animals, not only when hunting. 425 00:39:31,958 --> 00:39:32,958 Dogs, cats... 426 00:39:33,958 --> 00:39:34,958 canaries. 427 00:39:35,708 --> 00:39:36,708 People? 428 00:39:43,958 --> 00:39:46,625 Ewcia, come on, let's go. 429 00:39:46,708 --> 00:39:49,292 Ewcia, don't be silly, I beg you. 430 00:39:51,625 --> 00:39:54,458 Let's go, you crazy girl! Come on! 431 00:39:56,833 --> 00:39:58,583 I love you. Come on. 432 00:39:59,625 --> 00:40:00,833 Lena. 433 00:40:01,875 --> 00:40:02,875 Go. 434 00:40:04,875 --> 00:40:06,500 Where are you sleeping tonight? 435 00:40:08,583 --> 00:40:09,875 -Lena! -Lena! 436 00:40:26,250 --> 00:40:30,708 In 1926, there was an incident at the Holtzes' house. 437 00:40:32,458 --> 00:40:36,375 I don't know what it was, but it forced the Holtzes to leave Berlin. 438 00:40:36,458 --> 00:40:38,750 That's when Jürgen was placed in your care? 439 00:40:39,500 --> 00:40:40,917 Yes. 440 00:40:41,000 --> 00:40:45,875 But they kept him isolated from the world, as if they suspected he might be a threat. 441 00:40:46,792 --> 00:40:48,083 Then he disappeared. 442 00:40:49,375 --> 00:40:50,667 For how long? 443 00:40:50,750 --> 00:40:52,417 He stopped coming to our sessions 444 00:40:52,500 --> 00:40:55,125 around the time the second victim was killed. 445 00:40:56,000 --> 00:41:00,042 He's off his meds and his mother says they switched doctors, but I checked. 446 00:41:00,125 --> 00:41:02,542 No specialist is treating him in Breslau. 447 00:41:06,375 --> 00:41:08,500 We must be the first ones to find him. 31694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.