Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:05,547
OID
2
00:00:00,667 --> 00:00:05,547
Mle 4 lt oi ee
3
00:00:21,980 --> 00:00:27,569
Switch on! 1-2-3!
4
00:00:28,403 --> 00:00:34,951
Electric sparks rush through his body
5
00:00:34,951 --> 00:00:41,499
Jiro, change! Become Kikaider!
6
00:00:41,499 --> 00:00:44,711
Stand against the robots of DARK!
7
00:00:44,711 --> 00:00:51,551
Android Kikaider!
8
00:00:51,551 --> 00:00:54,888
Change, change!
9
00:00:54,971 --> 00:00:58,391
Go, go, go, go!
10
00:00:58,892 --> 00:01:00,477
Go, go, go!
11
00:01:04,22 --> 00:01:10,320
The Defeat of Jiro, or the
Destruction of DARK?!
12
00:01:10,654 --> 00:01:13,698
As the operation on Dr. Komyoji
was about to begin,
13
00:01:14,115 --> 00:01:18,245
White Bone Flying Squirrel,
DARK's last warrior, appeared.
14
00:01:18,870 --> 00:01:22,666
White Bone Flying Squirrel had
easily dispatched Hakaider.
15
00:01:23,333 --> 00:01:28,213
How would Jiro, unable to change
into Kikaider, fight him off?
16
00:01:28,546 --> 00:01:30,632
White Bone Flying Squirrel
draws menacingly closer...
17
00:01:35,637 --> 00:01:37,764
It's up to you, Mitsuko!
18
00:01:49,943 --> 00:01:51,69
- Jiro!
19
00:02:00,996 --> 00:02:03,81
Sis, Dad's operation comes first!
20
00:02:03,248 --> 00:02:04,582
Jiro can't change!
21
00:02:05,41 --> 00:02:07,85
He has no chance against
White Bone Flying Squirrel!
22
00:02:07,168 --> 00:02:09,963
Mr. Jiro knows what he's doing!
23
00:02:10,213 --> 00:02:11,923
Don't you see what Jiro's trying to do?!
24
00:02:11,965 --> 00:02:13,883
But | can't just let him be killed!
25
00:02:20,640 --> 00:02:22,58
You're right, Masaru.
26
00:02:24,311 --> 00:02:27,439
Let's get started on
Dr. Komyoji's surgery!
27
00:02:32,777 --> 00:02:35,30
They couldn't have left the base yet.
28
00:02:35,780 --> 00:02:38,283
Find Komyoji, Mitsuko, and Masaru!
29
00:02:39,993 --> 00:02:41,119
Then kill them!
30
00:02:41,119 --> 00:02:41,786
Sir!
31
00:02:42,329 --> 00:02:43,38
Kill them!
32
00:03:00,305 --> 00:03:01,723
! probably have no chance against him.
33
00:03:02,474 --> 00:03:06,19
If I'm going to be killed,
the farther away, the better.
34
00:03:06,644 --> 00:03:10,482
Mitsuko will have time to operate
and escape with Dr. Komyoji!
35
00:03:13,26 --> 00:03:15,528
The farther, the better...
The farther, the better!
36
00:03:17,113 --> 00:03:18,31
Don't let them get away!
37
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
Go! After them!
38
00:03:26,206 --> 00:03:27,207
Stop!
39
00:03:27,749 --> 00:03:29,209
Stop, you!
40
00:03:41,54 --> 00:03:43,890
Farther... farther!
41
00:03:47,727 --> 00:03:53,691
No more running, Kikaider! Fight me!
42
00:03:59,406 --> 00:04:00,73
Change!
43
00:04:04,77 --> 00:04:04,994
Change!
44
00:04:08,248 --> 00:04:13,586
A Kikaider who can't change? How amusing!
45
00:04:18,425 --> 00:04:22,971
I'm going to enjoy toying with you!
46
00:04:24,722 --> 00:04:26,182
Rib Firebombs!
47
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
What a sight!
48
00:04:30,103 --> 00:04:33,22
How long can you last, Kikaider?
49
00:04:37,193 --> 00:04:38,611
Stop!
50
00:04:38,611 --> 00:04:40,280
Get them!
51
00:04:40,280 --> 00:04:41,698
Cut them off!
52
00:04:43,32 --> 00:04:44,117
Stop!
53
00:04:44,409 --> 00:04:45,201
Stop!
54
00:04:46,494 --> 00:04:47,287
It's not him?
55
00:04:47,954 --> 00:04:48,663
Tricked?!
56
00:04:49,789 --> 00:04:51,499
That's the Iga ninja art of substitution!
57
00:04:51,791 --> 00:04:52,750
Fooled ya!
58
00:04:55,420 --> 00:04:56,212
A-After him!
59
00:04:56,212 --> 00:04:56,880
Get him!
60
00:04:57,338 --> 00:04:59,299
This one's no dummy!
61
00:05:01,759 --> 00:05:02,218
Get him!
62
00:05:10,268 --> 00:05:11,519
It's done, isn't it?
63
00:05:12,228 --> 00:05:17,400
Yes, but | don't know if | succeeded.
64
00:05:21,988 --> 00:05:23,281
He's not waking up.
65
00:05:25,658 --> 00:05:26,409
Father?
66
00:05:26,743 --> 00:05:27,660
Dad?
67
00:05:28,786 --> 00:05:29,621
Father!
68
00:05:29,913 --> 00:05:30,663
Dad!
69
00:05:30,663 --> 00:05:31,581
Father!
70
00:05:31,581 --> 00:05:32,540
Dad!
71
00:05:32,540 --> 00:05:33,416
Father!
72
00:05:33,416 --> 00:05:34,334
Dad!
73
00:05:36,753 --> 00:05:41,216
Yes, the operating room...
That's where they'll be!
74
00:05:42,175 --> 00:05:44,594
Go! Don't let them leave there alive!
75
00:05:46,54 --> 00:05:49,933
What have | done, Masaru?
I've killed Father!
76
00:05:50,58 --> 00:05:51,518
We don't know that yet, Sis.
77
00:05:51,976 --> 00:05:54,562
There must be something else we can do!
78
00:05:54,687 --> 00:05:58,483
There's nothing else!
I've done everything!
79
00:05:59,234 --> 00:05:59,859
Sis!
80
00:06:03,363 --> 00:06:04,280
Father...
81
00:06:15,41 --> 00:06:15,667
Father?
82
00:06:16,876 --> 00:06:17,835
Dad!
83
00:06:20,88 --> 00:06:20,880
Father!
84
00:06:20,922 --> 00:06:21,631
Dad!
85
00:06:22,06 --> 00:06:24,08
Mitsuko? Masaru?
86
00:06:24,217 --> 00:06:25,176
Dad!
87
00:06:25,343 --> 00:06:26,219
Father!
88
00:06:28,54 --> 00:06:32,517
What happened?
What am | doing here?
89
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
Dad... Your memory is back!
90
00:06:37,272 --> 00:06:40,316
Now | see... This is DARK Base.
91
00:06:41,484 --> 00:06:45,321
| understand now, Mitsuko.
Don't cry, Masaru!
92
00:06:46,281 --> 00:06:47,532
I'm all right now!
93
00:06:53,621 --> 00:06:54,706
Father...
94
00:06:56,207 --> 00:06:57,208
There, there.
95
00:06:57,542 --> 00:06:59,669
Stop worrying. I'm all right.
96
00:07:02,589 --> 00:07:05,91
It's been a long time, Komyoji!
97
00:07:05,800 --> 00:07:11,264
Actually, I've met you many
times while you had amnesia.
98
00:07:12,473 --> 00:07:14,517
Professor Gill! What is the meaning of this?!
99
00:07:14,809 --> 00:07:18,313
Whatever your grudge against
me, my children are innocent!
100
00:07:19,105 --> 00:07:20,440
Don't harm my children!
101
00:07:20,732 --> 00:07:21,399
Shut up!
102
00:07:23,192 --> 00:07:27,572
| was a fool for not killing you all earlier!
103
00:07:28,948 --> 00:07:33,328
Today, | will kill you all!
104
00:07:34,954 --> 00:07:36,80
Take them to the execution ground!
105
00:07:36,664 --> 00:07:37,457
Kikaider!
106
00:07:37,457 --> 00:07:39,292
Where is he?!
107
00:07:39,709 --> 00:07:41,836
Where is he? Where is he?!
108
00:07:47,592 --> 00:07:50,762
Looking for me?
Hanpei Hattori, the man with the guitar...
109
00:07:51,262 --> 00:07:51,804
Change!
110
00:07:52,180 --> 00:07:55,99
...makes his third appearance!
111
00:07:57,101 --> 00:07:58,936
Wretch! Grab him!
112
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
It's time to end it!
113
00:08:07,654 --> 00:08:10,281
I'll rip out your throat!
114
00:08:23,294 --> 00:08:24,45
Damn...
115
00:08:25,505 --> 00:08:28,91
Before you die, I'll tell you this...
116
00:08:28,341 --> 00:08:33,763
| killed Hakaider with my
Flying Squirrel Strangle!
117
00:08:42,605 --> 00:08:45,483
DARK Destructoid,
White Bone Flying Squirrel!
118
00:08:46,192 --> 00:08:48,361
Komyoji and his children have escaped.
119
00:08:48,861 --> 00:08:50,405
After you've finished
Kikaider,
120
00:08:50,655 --> 00:08:52,740
hunt them down and kill them all!
121
00:08:53,408 --> 00:08:55,284
Understood, Professor Gill!
122
00:08:55,868 --> 00:08:59,288
Finishing my prey quickly is not my style!
123
00:08:59,580 --> 00:09:02,959
| love to see my prey suffer in agony...
124
00:09:03,376 --> 00:09:08,172
Suffer. Feel the pain and die!
125
00:09:13,261 --> 00:09:13,886
Stop!
126
00:09:13,886 --> 00:09:14,512
Catch them!
127
00:09:14,512 --> 00:09:15,596
Can you make it, Father?
128
00:09:22,353 --> 00:09:23,20
They're everywhere!
129
00:09:24,188 --> 00:09:25,22
Stop, you!
130
00:09:25,273 --> 00:09:26,149
Surround them!
131
00:09:26,441 --> 00:09:27,942
Mitsuko! Masaru!
132
00:09:27,942 --> 00:09:28,943
Father!
133
00:09:34,699 --> 00:09:35,116
Run!
134
00:09:38,745 --> 00:09:42,165
Doctor, leave them to me.
Make your escape!
135
00:09:42,290 --> 00:09:42,999
Hanpen!
136
00:09:43,124 --> 00:09:44,41
- Thank you!
- Thank you!
137
00:09:46,335 --> 00:09:48,379
I can take all of you!
138
00:09:56,95 --> 00:09:59,56
Damn! You won't get away alive!
139
00:10:23,623 --> 00:10:26,959
Got to save Mitsuko and the others...
140
00:10:39,722 --> 00:10:40,515
Help!
141
00:10:50,858 --> 00:10:51,400
A car!
142
00:10:51,984 --> 00:10:52,777
It's the Sidecar!
143
00:10:53,319 --> 00:10:54,195
| see smoke!
144
00:10:55,780 --> 00:10:56,447
It's Jiro!
145
00:10:58,658 --> 00:10:59,283
Jiro!
146
00:11:00,76 --> 00:11:00,952
This looks bad!
147
00:11:00,952 --> 00:11:01,702
C'mon.
148
00:11:01,828 --> 00:11:02,537
What happened?!
149
00:11:06,749 --> 00:11:09,460
Mitsuko... got to save...
150
00:11:09,502 --> 00:11:11,546
Don't talk! You'll sap your strength!
151
00:11:11,546 --> 00:11:12,171
Come on.
152
00:11:12,630 --> 00:11:13,756
Hang on!
153
00:11:24,58 --> 00:11:25,810
His transformation circuit was disconnected.
154
00:11:27,895 --> 00:11:31,524
I'm to blame. It's my fault
that this happened to Jiro.
155
00:11:31,691 --> 00:11:34,861
Stop it! Jiro will be as good as new!
156
00:11:37,71 --> 00:11:37,947
Help me with Jiro.
157
00:11:37,947 --> 00:11:38,447
Right.
158
00:11:43,911 --> 00:11:45,413
There they are! Over there!
159
00:11:46,247 --> 00:11:47,373
Seize them!
160
00:11:47,707 --> 00:11:48,916
- Stop them!
- What are you doing?
161
00:11:48,916 --> 00:11:50,960
- Let me go!
- Take them in!
162
00:11:51,544 --> 00:11:52,837
Let us go!
163
00:11:52,837 --> 00:11:53,629
Unhand us!
164
00:12:02,638 --> 00:12:03,472
They're not here!
165
00:12:04,557 --> 00:12:06,893
Where did that damn
166
00:12:04,557 --> 00:12:06,893
Komyoji go?!
167
00:12:10,396 --> 00:12:13,65
Possums aren't the only
ones who play dead.
168
00:12:29,916 --> 00:12:33,711
Komyoji, you and your children
have been a bane to DARK.
169
00:12:34,962 --> 00:12:38,174
Now you'll find out how
frightening DARK really is!
170
00:12:40,259 --> 00:12:41,218
Stand ready!
171
00:12:53,606 --> 00:12:56,984
Be frightened... Be afraid!
172
00:12:58,611 --> 00:13:02,323
| want you to suffer before you die!
173
00:13:03,491 --> 00:13:06,77
Kill us! Finish us with a single thrust!
174
00:13:07,244 --> 00:13:09,497
No need to hurry...
175
00:13:11,582 --> 00:13:14,669
I'll make it slow and painful.
176
00:13:17,922 --> 00:13:18,381
Do it!
177
00:13:20,967 --> 00:13:22,301
Where is he?!
178
00:13:24,595 --> 00:13:26,263
Jiro, you've recovered!
179
00:13:26,889 --> 00:13:29,976
Where is he? Where is he?
180
00:13:29,976 --> 00:13:30,810
Up there!
181
00:13:39,568 --> 00:13:41,28
Professor Gill, leader of DARK!
182
00:13:42,238 --> 00:13:44,73
Your end has come!
183
00:13:47,827 --> 00:13:48,744
Shut up, Kikaider!
184
00:13:59,88 --> 00:14:00,840
Jiro, the man with the guitar...
185
00:14:00,840 --> 00:14:01,590
Jiro, the man with the guitar...
186
00:14:00,840 --> 00:14:01,590
Damn you...
187
00:14:01,590 --> 00:14:04,927
Jiro, the man with the guitar...
188
00:14:04,927 --> 00:14:10,766
He's our friend, a kind and powerful robot
189
00:14:11,17 --> 00:14:11,308
Every day he does battle with evil
190
00:14:11,308 --> 00:14:11,892
Every day he does battle with evil
191
00:14:11,308 --> 00:14:11,892
Damn it!
192
00:14:11,892 --> 00:14:17,64
Every day he does battle with evil
193
00:14:17,64 --> 00:14:22,820
Defeating them with hits from his guitar
194
00:14:22,820 --> 00:14:29,285
Go! Beat those DARK robots!
195
00:14:31,704 --> 00:14:32,538
Die!
196
00:14:33,706 --> 00:14:34,165
Doctor!
197
00:14:34,206 --> 00:14:34,498
Jiro!
198
00:14:34,498 --> 00:14:34,623
Kikaider is an android
199
00:14:34,498 --> 00:14:34,623
Jiro!
200
00:14:34,623 --> 00:14:40,588
Kikaider is an android
201
00:14:40,588 --> 00:14:44,258
He flies through the sky as fast as a jet
202
00:14:44,258 --> 00:14:45,134
He flies through the sky as fast as a jet
203
00:14:44,258 --> 00:14:45,134
Thank you, Jiro!
204
00:14:45,134 --> 00:14:46,510
He flies through the sky as fast as a jet
205
00:14:46,510 --> 00:14:52,224
His finishing move is the Giant Swing
206
00:14:52,224 --> 00:14:52,433
His finishing move is the Giant Swing
207
00:14:52,224 --> 00:14:52,433
Flying Squirrel is here!
208
00:14:52,433 --> 00:14:53,517
He sends enemies flying with the Double Chop
209
00:14:52,433 --> 00:14:53,517
Flying Squirrel is here!
210
00:14:53,517 --> 00:14:57,730
He sends enemies flying with the Double Chop
211
00:14:57,730 --> 00:14:58,230
He sends enemies flying with the Double Chop
212
00:14:57,730 --> 00:14:58,230
Change!
213
00:14:58,230 --> 00:14:58,856
Change!
214
00:14:59,231 --> 00:15:00,107
Switch On!
215
00:15:00,441 --> 00:15:03,319
1-2-3!
216
00:15:09,241 --> 00:15:11,744
As long as evil exists in this world
217
00:15:11,744 --> 00:15:12,244
As long as evil exists in this world
218
00:15:11,744 --> 00:15:12,244
Let's do it!
219
00:15:12,244 --> 00:15:13,79
As long as evil exists in this world
220
00:15:13,79 --> 00:15:14,80
As long as evil exists in this world
221
00:15:13,79 --> 00:15:14,80
Damn you, Kikaider!
222
00:15:14,80 --> 00:15:16,540
As long as evil exists in this world
223
00:15:16,540 --> 00:15:20,336
As long as enemies exist in this world
224
00:15:20,336 --> 00:15:21,170
As long as enemies exist in this world
225
00:15:20,336 --> 00:15:21,170
Damn you...
226
00:15:21,170 --> 00:15:23,05
As long as enemies exist in this world
227
00:15:23,464 --> 00:15:23,547
Oh, red and blue! Oh, red and blue!
228
00:15:23,547 --> 00:15:25,591
Oh, red and blue! Oh, red and blue!
229
00:15:23,547 --> 00:15:25,591
Show yourself, Flying Squirrel!
230
00:15:25,591 --> 00:15:25,966
Oh, red and blue! Oh, red and blue!
231
00:15:25,966 --> 00:15:27,218
Oh, red and blue! Oh, red and blue!
232
00:15:25,966 --> 00:15:27,218
I'm right here!
233
00:15:27,218 --> 00:15:30,596
Oh, red and blue! Oh, red and blue!
234
00:15:30,596 --> 00:15:37,603
His steel arms swing to fight for justice!
235
00:15:37,603 --> 00:15:38,896
His steel arms swing to fight for justice!
236
00:15:37,603 --> 00:15:38,896
Giant Swing!
237
00:15:38,896 --> 00:15:39,63
His steel arms swing to fight for justice!
238
00:15:39,63 --> 00:15:42,775
He's our Kikaider! Our Kikaider!
239
00:15:42,775 --> 00:15:44,68
He's our Kikaider! Our Kikaider!
240
00:15:42,775 --> 00:15:44,68
Rib Firebombs!
241
00:15:44,68 --> 00:15:45,903
He's our Kikaider! Our Kikaider!
242
00:15:45,903 --> 00:15:50,199
He fights another day! He fights another day!
243
00:15:50,199 --> 00:15:51,700
He fights another day! He fights another day!
244
00:15:50,199 --> 00:15:51,700
Here I come!
245
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
He fights another day! He fights another day!
246
00:16:00,334 --> 00:16:01,127
Damn you...
247
00:16:01,127 --> 00:16:02,253
Denji End!
248
00:16:19,770 --> 00:16:20,855
Hold it, Professor Gill!
249
00:16:31,448 --> 00:16:32,825
You're trapped, Kikaider!
250
00:16:34,285 --> 00:16:36,412
This base is rigged to self-destruct!
251
00:16:36,412 --> 00:16:37,204
What?!
252
00:16:38,497 --> 00:16:39,165
Die with me!
253
00:16:39,999 --> 00:16:40,541
Out of the way!
254
00:16:43,85 --> 00:16:43,961
Don't do it, Professor Gill!
255
00:16:44,170 --> 00:16:45,629
Try and stop me!
256
00:17:30,925 --> 00:17:33,677
Hurry! DARK Base is about to blow!
257
00:17:33,677 --> 00:17:34,887
That way, hurry!
258
00:17:37,97 --> 00:17:37,848
Get down!
259
00:18:05,793 --> 00:18:07,962
WANTED
260
00:18:05,793 --> 00:18:07,962
Call police if you see this man.
261
00:18:11,90 --> 00:18:13,550
Jiro, | don't know how to apologize.
262
00:18:14,93 --> 00:18:15,678
We were completely wrong about you.
263
00:18:15,886 --> 00:18:17,388
Don't worry about it.
264
00:18:18,264 --> 00:18:21,392
If | were you, I'd have done the same thing.
265
00:18:22,309 --> 00:18:24,728
Forgive me. You're a good man.
266
00:18:25,187 --> 00:18:27,481
| hope you'll forgive me, too, Dr. Komyoji.
267
00:18:27,690 --> 00:18:30,901
DARK is no more. It's all in the past.
268
00:18:32,111 --> 00:18:34,571
It'll be a better world from now on.
269
00:18:36,740 --> 00:18:38,117
This is for you, Masaru.
270
00:18:38,284 --> 00:18:39,118
Thank you!
271
00:18:39,118 --> 00:18:39,994
Thanks.
272
00:18:42,79 --> 00:18:45,332
Will you continue your robotics
research, Dr. Komyoji?
273
00:18:46,250 --> 00:18:50,921
No, the world isn't ready
for such superior robots.
274
00:18:51,588 --> 00:18:53,716
They would only be used for evil.
275
00:18:55,467 --> 00:18:58,762
I'm planning to take it
easy abroad for a while.
276
00:18:58,762 --> 00:18:59,805
Huh?!
277
00:19:00,973 --> 00:19:01,849
Abroad?!
278
00:19:03,142 --> 00:19:04,977
| never mentioned it to you,
279
00:19:05,311 --> 00:19:07,21
but | bought a home in Switzerland
280
00:19:07,438 --> 00:19:09,106
where we can all live together.
281
00:19:09,231 --> 00:19:09,940
Switzerland?
282
00:19:10,983 --> 00:19:14,111
We'll all be together in Switzerland, then?
283
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
How wonderful!
284
00:19:16,822 --> 00:19:25,414
| picked violets for you
285
00:19:25,414 --> 00:19:25,539
Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you."
286
00:19:25,539 --> 00:19:26,332
Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you."
287
00:19:25,539 --> 00:19:26,332
Switzerland...
288
00:19:26,332 --> 00:19:26,832
Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you."
289
00:19:26,832 --> 00:19:30,794
Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you."
290
00:19:26,832 --> 00:19:30,794
The first thing | want to do is
climb that snowy mountain!
291
00:19:30,794 --> 00:19:31,545
Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you."
292
00:19:31,545 --> 00:19:35,49
Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you."
293
00:19:31,545 --> 00:19:35,49
| want to feel the pristine
alpine snow in my hands!
294
00:19:35,49 --> 00:19:35,841
Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you."
295
00:19:35,841 --> 00:19:36,91
| picked violets for you
296
00:19:36,91 --> 00:19:37,468
| picked violets for you
297
00:19:36,91 --> 00:19:37,468
No mountains for me!
298
00:19:37,468 --> 00:19:38,93
| picked violets for you
299
00:19:38,93 --> 00:19:41,638
| picked violets for you
300
00:19:38,93 --> 00:19:41,638
I'd rather be in a field,
listening to those long horns.
301
00:19:41,638 --> 00:19:41,889
| picked violets for you
302
00:19:41,889 --> 00:19:42,681
| picked violets for you
303
00:19:41,889 --> 00:19:42,681
Oh?
304
00:19:42,681 --> 00:19:43,57
| picked violets for you
305
00:19:43,57 --> 00:19:44,266
| picked violets for you
306
00:19:43,57 --> 00:19:44,266
Nobody was asking you to come with me!
307
00:19:44,266 --> 00:19:45,559
! want that garden back again,
! want that happiness back again
308
00:19:44,266 --> 00:19:45,559
Nobody was asking you to come with me!
309
00:19:45,559 --> 00:19:46,60
! want that garden back again,
! want that happiness back again
310
00:19:46,60 --> 00:19:47,61
! want that garden back again,
! want that happiness back again
311
00:19:46,60 --> 00:19:47,61
What?!
312
00:19:47,61 --> 00:19:47,686
! want that garden back again,
! want that happiness back again
313
00:19:47,686 --> 00:19:49,63
! want that garden back again,
! want that happiness back again
314
00:19:47,686 --> 00:19:49,63
Mr. Jiro...
315
00:19:49,63 --> 00:19:49,646
! want that garden back again,
! want that happiness back again
316
00:19:49,646 --> 00:19:52,858
! want that garden back again,
! want that happiness back again
317
00:19:49,646 --> 00:19:52,858
Mitsuko wants to hike the Alps with Mr. Jiro!
318
00:19:52,858 --> 00:19:55,110
Let me return to those flowers
319
00:19:52,858 --> 00:19:55,110
Mitsuko wants to hike the Alps with Mr. Jiro!
320
00:19:55,110 --> 00:19:56,612
Let me return to those flowers
321
00:19:56,612 --> 00:19:57,112
Let me return to those flowers
322
00:19:56,612 --> 00:19:57,112
Oh, you!
323
00:19:57,112 --> 00:19:57,363
Let me return to those flowers
324
00:19:57,363 --> 00:19:58,822
Let me return to those flowers
325
00:19:57,363 --> 00:19:58,822
You're blushing, Sis!
326
00:19:58,822 --> 00:19:59,198
Let me return to those flowers
327
00:19:59,198 --> 00:20:00,491
Let me return to those flowers
328
00:19:59,198 --> 00:20:00,491
You're right!
329
00:20:00,491 --> 00:20:00,574
Let me return to those flowers
330
00:20:01,658 --> 00:20:02,534
Masaru!
331
00:20:02,534 --> 00:20:04,328
You're still blushing!
332
00:20:04,745 --> 00:20:06,413
Really, it's not true!
333
00:20:06,413 --> 00:20:07,373
C'mon, let's keep cleaning.
334
00:20:07,373 --> 00:20:08,874
- Hurry!
- There's so much more to do.
335
00:20:15,881 --> 00:20:16,757
Dr. Komyoji.
336
00:20:17,674 --> 00:20:18,550
Hey.
337
00:20:20,10 --> 00:20:24,431
I'm going to miss this house.
338
00:20:27,768 --> 00:20:31,730
Doctor, | will leave without
telling Mitsuko and Masaru.
339
00:20:33,774 --> 00:20:38,445
| regret | could not complete
your conscience circuit.
340
00:20:39,238 --> 00:20:41,573
No, | prefer it this way.
341
00:20:42,533 --> 00:20:45,202
I'd rather stay an android
with many shortcomings
342
00:20:46,36 --> 00:20:47,746
than to become a perfect machine.
343
00:20:48,247 --> 00:20:51,500
Jiro, we've put you through so much...
344
00:20:53,710 --> 00:20:54,878
| benefited greatly.
345
00:20:55,87 --> 00:20:57,256
Will you be going on a journey
to continue your training?
346
00:20:57,423 --> 00:21:00,634
Yes. | plan to tour the
country, building my spirit
347
00:21:00,717 --> 00:21:03,262
to compensate for my
incomplete conscience circuit.
348
00:21:05,931 --> 00:21:10,352
Mitsuko and Masaru will
349
00:21:05,931 --> 00:21:10,352
be very disappointed,
350
00:21:11,895 --> 00:21:14,273
but I'll do my best to explain.
351
00:21:17,985 --> 00:21:18,569
Goodbye.
352
00:21:20,737 --> 00:21:21,697
| wish you well!
353
00:21:39,214 --> 00:21:40,799
Isn't that Jiro?
354
00:21:42,634 --> 00:21:45,471
Silly! Jiro wouldn't be outside.
355
00:21:45,804 --> 00:21:47,14
He's in his room, packing.
356
00:21:47,14 --> 00:21:47,181
Tokyo International Airport
International Departures
357
00:21:47,14 --> 00:21:47,181
He's in his room, packing.
358
00:21:47,181 --> 00:21:49,892
Tokyo International Airport
International Departures
359
00:21:49,892 --> 00:21:50,684
Tokyo International Airport
International Departures
360
00:21:49,892 --> 00:21:50,684
Hope I'm in time!
361
00:21:50,684 --> 00:21:51,935
Tokyo International Airport
International Departures
362
00:21:52,811 --> 00:21:53,896
Dr. Komyoji!
363
00:21:55,564 --> 00:21:56,523
Thank you for coming!
364
00:21:56,607 --> 00:21:58,442
I'm going to miss you all!
365
00:21:59,818 --> 00:22:00,777
Masaru!
366
00:22:00,861 --> 00:22:01,820
Hanpen!
367
00:22:03,697 --> 00:22:05,449
My dear assistant!
368
00:22:12,998 --> 00:22:13,790
Jiro...
369
00:22:32,434 --> 00:22:38,23
Where are you going, all alone?
370
00:22:38,23 --> 00:22:38,524
Carrying your guitar, all alone?
371
00:22:38,524 --> 00:22:39,441
Carrying your guitar, all alone?
372
00:22:38,524 --> 00:22:39,441
Jiro...
373
00:22:39,441 --> 00:22:40,400
Carrying your guitar, all alone?
374
00:22:40,400 --> 00:22:41,151
Carrying your guitar, all alone?
375
00:22:40,400 --> 00:22:41,151
Jiro.
376
00:22:41,151 --> 00:22:42,361
Carrying your guitar, all alone?
377
00:22:42,361 --> 00:22:43,195
Carrying your guitar, all alone?
378
00:22:42,361 --> 00:22:43,195
Jiro!
379
00:22:43,195 --> 00:22:44,821
Carrying your guitar, all alone?
380
00:22:46,323 --> 00:22:52,579
Even a man who's never known tears...
381
00:22:53,330 --> 00:23:00,128
Does he want to have dreams? Does he want to know love?
382
00:23:00,128 --> 00:23:00,212
Jiro! Jiro! Where are you going?
383
00:23:00,212 --> 00:23:02,172
Jiro! Jiro! Where are you going?
384
00:23:00,212 --> 00:23:02,172
Kikaider had destroyed DARK,
385
00:23:02,172 --> 00:23:02,214
Jiro! Jiro! Where are you going?
386
00:23:02,214 --> 00:23:05,384
Jiro! Jiro! Where are you going?
387
00:23:02,214 --> 00:23:05,384
the huge evil organization
led by Professor Gill.
388
00:23:05,384 --> 00:23:06,385
Jiro! Jiro! Where are you going?
389
00:23:06,385 --> 00:23:07,261
Jiro! Jiro! Where are you going?
390
00:23:06,385 --> 00:23:07,261
Dr. Komyoji, now fully recovered,
391
00:23:07,261 --> 00:23:08,428
Jiro! Jiro! Are you going on a journey...
392
00:23:07,261 --> 00:23:08,428
Dr. Komyoji, now fully recovered,
393
00:23:08,428 --> 00:23:08,720
Jiro! Jiro! Are you going on a journey...
394
00:23:08,720 --> 00:23:11,473
Jiro! Jiro! Are you going on a journey...
395
00:23:08,720 --> 00:23:11,473
left for Switzerland to live happily
396
00:23:11,473 --> 00:23:11,557
Jiro! Jiro! Are you going on a journey...
397
00:23:11,557 --> 00:23:13,976
Jiro! Jiro! Are you going on a journey...
398
00:23:11,557 --> 00:23:13,976
with Mitsuko and Masaru.
399
00:23:13,976 --> 00:23:14,393
Jiro! Jiro! Are you going on a journey...
400
00:23:14,393 --> 00:23:14,601
Carrying your guitar, all alone?
401
00:23:14,601 --> 00:23:18,564
Carrying your guitar, all alone?
402
00:23:14,601 --> 00:23:18,564
And Jiro resolutely set
off to find his own path...
403
00:23:18,564 --> 00:23:20,816
Carrying your guitar, all alone?
404
00:23:18,564 --> 00:23:20,816
For today, tomorrow, and the future.
405
00:23:20,816 --> 00:23:21,316
Carrying your guitar, all alone?
406
00:23:21,316 --> 00:23:22,734
Carrying your guitar, all alone?
407
00:23:21,316 --> 00:23:22,734
Keep fighting, Kikaider!
408
00:23:22,734 --> 00:23:23,360
Carrying your guitar, all alone?
409
00:23:23,360 --> 00:23:25,70
Carrying your guitar, all alone?
410
00:23:23,360 --> 00:23:25,70
Farewell, Jiro!
411
00:23:25,70 --> 00:23:25,571
Carrying your guitar, all alone?
412
00:23:25,779 --> 00:23:28,740
The End
413
00:23:30,33 --> 00:23:35,414
Jiro, the man with the guitar...
414
00:23:35,414 --> 00:23:40,794
He's our friend, a kind and powerful robot
415
00:23:41,44 --> 00:23:46,800
Every day he does battle with evil
416
00:23:46,842 --> 00:23:52,514
Defeating them with hits from his guitar
417
00:23:52,514 --> 00:23:58,145
Go! Beat those DARK robots!
418
00:24:00,647 --> 00:24:00,731
26295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.