All language subtitles for Android Kikaider - S01E43 - Jiro`s End or Dark`s Demise! - Final Episode (1080p BluRay x265 Bluespots)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:05,547 OID 2 00:00:00,667 --> 00:00:05,547 Mle 4 lt oi ee 3 00:00:21,980 --> 00:00:27,569 Switch on! 1-2-3! 4 00:00:28,403 --> 00:00:34,951 Electric sparks rush through his body 5 00:00:34,951 --> 00:00:41,499 Jiro, change! Become Kikaider! 6 00:00:41,499 --> 00:00:44,711 Stand against the robots of DARK! 7 00:00:44,711 --> 00:00:51,551 Android Kikaider! 8 00:00:51,551 --> 00:00:54,888 Change, change! 9 00:00:54,971 --> 00:00:58,391 Go, go, go, go! 10 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 Go, go, go! 11 00:01:04,22 --> 00:01:10,320 The Defeat of Jiro, or the Destruction of DARK?! 12 00:01:10,654 --> 00:01:13,698 As the operation on Dr. Komyoji was about to begin, 13 00:01:14,115 --> 00:01:18,245 White Bone Flying Squirrel, DARK's last warrior, appeared. 14 00:01:18,870 --> 00:01:22,666 White Bone Flying Squirrel had easily dispatched Hakaider. 15 00:01:23,333 --> 00:01:28,213 How would Jiro, unable to change into Kikaider, fight him off? 16 00:01:28,546 --> 00:01:30,632 White Bone Flying Squirrel draws menacingly closer... 17 00:01:35,637 --> 00:01:37,764 It's up to you, Mitsuko! 18 00:01:49,943 --> 00:01:51,69 - Jiro! 19 00:02:00,996 --> 00:02:03,81 Sis, Dad's operation comes first! 20 00:02:03,248 --> 00:02:04,582 Jiro can't change! 21 00:02:05,41 --> 00:02:07,85 He has no chance against White Bone Flying Squirrel! 22 00:02:07,168 --> 00:02:09,963 Mr. Jiro knows what he's doing! 23 00:02:10,213 --> 00:02:11,923 Don't you see what Jiro's trying to do?! 24 00:02:11,965 --> 00:02:13,883 But | can't just let him be killed! 25 00:02:20,640 --> 00:02:22,58 You're right, Masaru. 26 00:02:24,311 --> 00:02:27,439 Let's get started on Dr. Komyoji's surgery! 27 00:02:32,777 --> 00:02:35,30 They couldn't have left the base yet. 28 00:02:35,780 --> 00:02:38,283 Find Komyoji, Mitsuko, and Masaru! 29 00:02:39,993 --> 00:02:41,119 Then kill them! 30 00:02:41,119 --> 00:02:41,786 Sir! 31 00:02:42,329 --> 00:02:43,38 Kill them! 32 00:03:00,305 --> 00:03:01,723 ! probably have no chance against him. 33 00:03:02,474 --> 00:03:06,19 If I'm going to be killed, the farther away, the better. 34 00:03:06,644 --> 00:03:10,482 Mitsuko will have time to operate and escape with Dr. Komyoji! 35 00:03:13,26 --> 00:03:15,528 The farther, the better... The farther, the better! 36 00:03:17,113 --> 00:03:18,31 Don't let them get away! 37 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 Go! After them! 38 00:03:26,206 --> 00:03:27,207 Stop! 39 00:03:27,749 --> 00:03:29,209 Stop, you! 40 00:03:41,54 --> 00:03:43,890 Farther... farther! 41 00:03:47,727 --> 00:03:53,691 No more running, Kikaider! Fight me! 42 00:03:59,406 --> 00:04:00,73 Change! 43 00:04:04,77 --> 00:04:04,994 Change! 44 00:04:08,248 --> 00:04:13,586 A Kikaider who can't change? How amusing! 45 00:04:18,425 --> 00:04:22,971 I'm going to enjoy toying with you! 46 00:04:24,722 --> 00:04:26,182 Rib Firebombs! 47 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 What a sight! 48 00:04:30,103 --> 00:04:33,22 How long can you last, Kikaider? 49 00:04:37,193 --> 00:04:38,611 Stop! 50 00:04:38,611 --> 00:04:40,280 Get them! 51 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 Cut them off! 52 00:04:43,32 --> 00:04:44,117 Stop! 53 00:04:44,409 --> 00:04:45,201 Stop! 54 00:04:46,494 --> 00:04:47,287 It's not him? 55 00:04:47,954 --> 00:04:48,663 Tricked?! 56 00:04:49,789 --> 00:04:51,499 That's the Iga ninja art of substitution! 57 00:04:51,791 --> 00:04:52,750 Fooled ya! 58 00:04:55,420 --> 00:04:56,212 A-After him! 59 00:04:56,212 --> 00:04:56,880 Get him! 60 00:04:57,338 --> 00:04:59,299 This one's no dummy! 61 00:05:01,759 --> 00:05:02,218 Get him! 62 00:05:10,268 --> 00:05:11,519 It's done, isn't it? 63 00:05:12,228 --> 00:05:17,400 Yes, but | don't know if | succeeded. 64 00:05:21,988 --> 00:05:23,281 He's not waking up. 65 00:05:25,658 --> 00:05:26,409 Father? 66 00:05:26,743 --> 00:05:27,660 Dad? 67 00:05:28,786 --> 00:05:29,621 Father! 68 00:05:29,913 --> 00:05:30,663 Dad! 69 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 Father! 70 00:05:31,581 --> 00:05:32,540 Dad! 71 00:05:32,540 --> 00:05:33,416 Father! 72 00:05:33,416 --> 00:05:34,334 Dad! 73 00:05:36,753 --> 00:05:41,216 Yes, the operating room... That's where they'll be! 74 00:05:42,175 --> 00:05:44,594 Go! Don't let them leave there alive! 75 00:05:46,54 --> 00:05:49,933 What have | done, Masaru? I've killed Father! 76 00:05:50,58 --> 00:05:51,518 We don't know that yet, Sis. 77 00:05:51,976 --> 00:05:54,562 There must be something else we can do! 78 00:05:54,687 --> 00:05:58,483 There's nothing else! I've done everything! 79 00:05:59,234 --> 00:05:59,859 Sis! 80 00:06:03,363 --> 00:06:04,280 Father... 81 00:06:15,41 --> 00:06:15,667 Father? 82 00:06:16,876 --> 00:06:17,835 Dad! 83 00:06:20,88 --> 00:06:20,880 Father! 84 00:06:20,922 --> 00:06:21,631 Dad! 85 00:06:22,06 --> 00:06:24,08 Mitsuko? Masaru? 86 00:06:24,217 --> 00:06:25,176 Dad! 87 00:06:25,343 --> 00:06:26,219 Father! 88 00:06:28,54 --> 00:06:32,517 What happened? What am | doing here? 89 00:06:33,434 --> 00:06:35,895 Dad... Your memory is back! 90 00:06:37,272 --> 00:06:40,316 Now | see... This is DARK Base. 91 00:06:41,484 --> 00:06:45,321 | understand now, Mitsuko. Don't cry, Masaru! 92 00:06:46,281 --> 00:06:47,532 I'm all right now! 93 00:06:53,621 --> 00:06:54,706 Father... 94 00:06:56,207 --> 00:06:57,208 There, there. 95 00:06:57,542 --> 00:06:59,669 Stop worrying. I'm all right. 96 00:07:02,589 --> 00:07:05,91 It's been a long time, Komyoji! 97 00:07:05,800 --> 00:07:11,264 Actually, I've met you many times while you had amnesia. 98 00:07:12,473 --> 00:07:14,517 Professor Gill! What is the meaning of this?! 99 00:07:14,809 --> 00:07:18,313 Whatever your grudge against me, my children are innocent! 100 00:07:19,105 --> 00:07:20,440 Don't harm my children! 101 00:07:20,732 --> 00:07:21,399 Shut up! 102 00:07:23,192 --> 00:07:27,572 | was a fool for not killing you all earlier! 103 00:07:28,948 --> 00:07:33,328 Today, | will kill you all! 104 00:07:34,954 --> 00:07:36,80 Take them to the execution ground! 105 00:07:36,664 --> 00:07:37,457 Kikaider! 106 00:07:37,457 --> 00:07:39,292 Where is he?! 107 00:07:39,709 --> 00:07:41,836 Where is he? Where is he?! 108 00:07:47,592 --> 00:07:50,762 Looking for me? Hanpei Hattori, the man with the guitar... 109 00:07:51,262 --> 00:07:51,804 Change! 110 00:07:52,180 --> 00:07:55,99 ...makes his third appearance! 111 00:07:57,101 --> 00:07:58,936 Wretch! Grab him! 112 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 It's time to end it! 113 00:08:07,654 --> 00:08:10,281 I'll rip out your throat! 114 00:08:23,294 --> 00:08:24,45 Damn... 115 00:08:25,505 --> 00:08:28,91 Before you die, I'll tell you this... 116 00:08:28,341 --> 00:08:33,763 | killed Hakaider with my Flying Squirrel Strangle! 117 00:08:42,605 --> 00:08:45,483 DARK Destructoid, White Bone Flying Squirrel! 118 00:08:46,192 --> 00:08:48,361 Komyoji and his children have escaped. 119 00:08:48,861 --> 00:08:50,405 After you've finished Kikaider, 120 00:08:50,655 --> 00:08:52,740 hunt them down and kill them all! 121 00:08:53,408 --> 00:08:55,284 Understood, Professor Gill! 122 00:08:55,868 --> 00:08:59,288 Finishing my prey quickly is not my style! 123 00:08:59,580 --> 00:09:02,959 | love to see my prey suffer in agony... 124 00:09:03,376 --> 00:09:08,172 Suffer. Feel the pain and die! 125 00:09:13,261 --> 00:09:13,886 Stop! 126 00:09:13,886 --> 00:09:14,512 Catch them! 127 00:09:14,512 --> 00:09:15,596 Can you make it, Father? 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,20 They're everywhere! 129 00:09:24,188 --> 00:09:25,22 Stop, you! 130 00:09:25,273 --> 00:09:26,149 Surround them! 131 00:09:26,441 --> 00:09:27,942 Mitsuko! Masaru! 132 00:09:27,942 --> 00:09:28,943 Father! 133 00:09:34,699 --> 00:09:35,116 Run! 134 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 Doctor, leave them to me. Make your escape! 135 00:09:42,290 --> 00:09:42,999 Hanpen! 136 00:09:43,124 --> 00:09:44,41 - Thank you! - Thank you! 137 00:09:46,335 --> 00:09:48,379 I can take all of you! 138 00:09:56,95 --> 00:09:59,56 Damn! You won't get away alive! 139 00:10:23,623 --> 00:10:26,959 Got to save Mitsuko and the others... 140 00:10:39,722 --> 00:10:40,515 Help! 141 00:10:50,858 --> 00:10:51,400 A car! 142 00:10:51,984 --> 00:10:52,777 It's the Sidecar! 143 00:10:53,319 --> 00:10:54,195 | see smoke! 144 00:10:55,780 --> 00:10:56,447 It's Jiro! 145 00:10:58,658 --> 00:10:59,283 Jiro! 146 00:11:00,76 --> 00:11:00,952 This looks bad! 147 00:11:00,952 --> 00:11:01,702 C'mon. 148 00:11:01,828 --> 00:11:02,537 What happened?! 149 00:11:06,749 --> 00:11:09,460 Mitsuko... got to save... 150 00:11:09,502 --> 00:11:11,546 Don't talk! You'll sap your strength! 151 00:11:11,546 --> 00:11:12,171 Come on. 152 00:11:12,630 --> 00:11:13,756 Hang on! 153 00:11:24,58 --> 00:11:25,810 His transformation circuit was disconnected. 154 00:11:27,895 --> 00:11:31,524 I'm to blame. It's my fault that this happened to Jiro. 155 00:11:31,691 --> 00:11:34,861 Stop it! Jiro will be as good as new! 156 00:11:37,71 --> 00:11:37,947 Help me with Jiro. 157 00:11:37,947 --> 00:11:38,447 Right. 158 00:11:43,911 --> 00:11:45,413 There they are! Over there! 159 00:11:46,247 --> 00:11:47,373 Seize them! 160 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 - Stop them! - What are you doing? 161 00:11:48,916 --> 00:11:50,960 - Let me go! - Take them in! 162 00:11:51,544 --> 00:11:52,837 Let us go! 163 00:11:52,837 --> 00:11:53,629 Unhand us! 164 00:12:02,638 --> 00:12:03,472 They're not here! 165 00:12:04,557 --> 00:12:06,893 Where did that damn 166 00:12:04,557 --> 00:12:06,893 Komyoji go?! 167 00:12:10,396 --> 00:12:13,65 Possums aren't the only ones who play dead. 168 00:12:29,916 --> 00:12:33,711 Komyoji, you and your children have been a bane to DARK. 169 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 Now you'll find out how frightening DARK really is! 170 00:12:40,259 --> 00:12:41,218 Stand ready! 171 00:12:53,606 --> 00:12:56,984 Be frightened... Be afraid! 172 00:12:58,611 --> 00:13:02,323 | want you to suffer before you die! 173 00:13:03,491 --> 00:13:06,77 Kill us! Finish us with a single thrust! 174 00:13:07,244 --> 00:13:09,497 No need to hurry... 175 00:13:11,582 --> 00:13:14,669 I'll make it slow and painful. 176 00:13:17,922 --> 00:13:18,381 Do it! 177 00:13:20,967 --> 00:13:22,301 Where is he?! 178 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 Jiro, you've recovered! 179 00:13:26,889 --> 00:13:29,976 Where is he? Where is he? 180 00:13:29,976 --> 00:13:30,810 Up there! 181 00:13:39,568 --> 00:13:41,28 Professor Gill, leader of DARK! 182 00:13:42,238 --> 00:13:44,73 Your end has come! 183 00:13:47,827 --> 00:13:48,744 Shut up, Kikaider! 184 00:13:59,88 --> 00:14:00,840 Jiro, the man with the guitar... 185 00:14:00,840 --> 00:14:01,590 Jiro, the man with the guitar... 186 00:14:00,840 --> 00:14:01,590 Damn you... 187 00:14:01,590 --> 00:14:04,927 Jiro, the man with the guitar... 188 00:14:04,927 --> 00:14:10,766 He's our friend, a kind and powerful robot 189 00:14:11,17 --> 00:14:11,308 Every day he does battle with evil 190 00:14:11,308 --> 00:14:11,892 Every day he does battle with evil 191 00:14:11,308 --> 00:14:11,892 Damn it! 192 00:14:11,892 --> 00:14:17,64 Every day he does battle with evil 193 00:14:17,64 --> 00:14:22,820 Defeating them with hits from his guitar 194 00:14:22,820 --> 00:14:29,285 Go! Beat those DARK robots! 195 00:14:31,704 --> 00:14:32,538 Die! 196 00:14:33,706 --> 00:14:34,165 Doctor! 197 00:14:34,206 --> 00:14:34,498 Jiro! 198 00:14:34,498 --> 00:14:34,623 Kikaider is an android 199 00:14:34,498 --> 00:14:34,623 Jiro! 200 00:14:34,623 --> 00:14:40,588 Kikaider is an android 201 00:14:40,588 --> 00:14:44,258 He flies through the sky as fast as a jet 202 00:14:44,258 --> 00:14:45,134 He flies through the sky as fast as a jet 203 00:14:44,258 --> 00:14:45,134 Thank you, Jiro! 204 00:14:45,134 --> 00:14:46,510 He flies through the sky as fast as a jet 205 00:14:46,510 --> 00:14:52,224 His finishing move is the Giant Swing 206 00:14:52,224 --> 00:14:52,433 His finishing move is the Giant Swing 207 00:14:52,224 --> 00:14:52,433 Flying Squirrel is here! 208 00:14:52,433 --> 00:14:53,517 He sends enemies flying with the Double Chop 209 00:14:52,433 --> 00:14:53,517 Flying Squirrel is here! 210 00:14:53,517 --> 00:14:57,730 He sends enemies flying with the Double Chop 211 00:14:57,730 --> 00:14:58,230 He sends enemies flying with the Double Chop 212 00:14:57,730 --> 00:14:58,230 Change! 213 00:14:58,230 --> 00:14:58,856 Change! 214 00:14:59,231 --> 00:15:00,107 Switch On! 215 00:15:00,441 --> 00:15:03,319 1-2-3! 216 00:15:09,241 --> 00:15:11,744 As long as evil exists in this world 217 00:15:11,744 --> 00:15:12,244 As long as evil exists in this world 218 00:15:11,744 --> 00:15:12,244 Let's do it! 219 00:15:12,244 --> 00:15:13,79 As long as evil exists in this world 220 00:15:13,79 --> 00:15:14,80 As long as evil exists in this world 221 00:15:13,79 --> 00:15:14,80 Damn you, Kikaider! 222 00:15:14,80 --> 00:15:16,540 As long as evil exists in this world 223 00:15:16,540 --> 00:15:20,336 As long as enemies exist in this world 224 00:15:20,336 --> 00:15:21,170 As long as enemies exist in this world 225 00:15:20,336 --> 00:15:21,170 Damn you... 226 00:15:21,170 --> 00:15:23,05 As long as enemies exist in this world 227 00:15:23,464 --> 00:15:23,547 Oh, red and blue! Oh, red and blue! 228 00:15:23,547 --> 00:15:25,591 Oh, red and blue! Oh, red and blue! 229 00:15:23,547 --> 00:15:25,591 Show yourself, Flying Squirrel! 230 00:15:25,591 --> 00:15:25,966 Oh, red and blue! Oh, red and blue! 231 00:15:25,966 --> 00:15:27,218 Oh, red and blue! Oh, red and blue! 232 00:15:25,966 --> 00:15:27,218 I'm right here! 233 00:15:27,218 --> 00:15:30,596 Oh, red and blue! Oh, red and blue! 234 00:15:30,596 --> 00:15:37,603 His steel arms swing to fight for justice! 235 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 His steel arms swing to fight for justice! 236 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 Giant Swing! 237 00:15:38,896 --> 00:15:39,63 His steel arms swing to fight for justice! 238 00:15:39,63 --> 00:15:42,775 He's our Kikaider! Our Kikaider! 239 00:15:42,775 --> 00:15:44,68 He's our Kikaider! Our Kikaider! 240 00:15:42,775 --> 00:15:44,68 Rib Firebombs! 241 00:15:44,68 --> 00:15:45,903 He's our Kikaider! Our Kikaider! 242 00:15:45,903 --> 00:15:50,199 He fights another day! He fights another day! 243 00:15:50,199 --> 00:15:51,700 He fights another day! He fights another day! 244 00:15:50,199 --> 00:15:51,700 Here I come! 245 00:15:51,700 --> 00:15:52,576 He fights another day! He fights another day! 246 00:16:00,334 --> 00:16:01,127 Damn you... 247 00:16:01,127 --> 00:16:02,253 Denji End! 248 00:16:19,770 --> 00:16:20,855 Hold it, Professor Gill! 249 00:16:31,448 --> 00:16:32,825 You're trapped, Kikaider! 250 00:16:34,285 --> 00:16:36,412 This base is rigged to self-destruct! 251 00:16:36,412 --> 00:16:37,204 What?! 252 00:16:38,497 --> 00:16:39,165 Die with me! 253 00:16:39,999 --> 00:16:40,541 Out of the way! 254 00:16:43,85 --> 00:16:43,961 Don't do it, Professor Gill! 255 00:16:44,170 --> 00:16:45,629 Try and stop me! 256 00:17:30,925 --> 00:17:33,677 Hurry! DARK Base is about to blow! 257 00:17:33,677 --> 00:17:34,887 That way, hurry! 258 00:17:37,97 --> 00:17:37,848 Get down! 259 00:18:05,793 --> 00:18:07,962 WANTED 260 00:18:05,793 --> 00:18:07,962 Call police if you see this man. 261 00:18:11,90 --> 00:18:13,550 Jiro, | don't know how to apologize. 262 00:18:14,93 --> 00:18:15,678 We were completely wrong about you. 263 00:18:15,886 --> 00:18:17,388 Don't worry about it. 264 00:18:18,264 --> 00:18:21,392 If | were you, I'd have done the same thing. 265 00:18:22,309 --> 00:18:24,728 Forgive me. You're a good man. 266 00:18:25,187 --> 00:18:27,481 | hope you'll forgive me, too, Dr. Komyoji. 267 00:18:27,690 --> 00:18:30,901 DARK is no more. It's all in the past. 268 00:18:32,111 --> 00:18:34,571 It'll be a better world from now on. 269 00:18:36,740 --> 00:18:38,117 This is for you, Masaru. 270 00:18:38,284 --> 00:18:39,118 Thank you! 271 00:18:39,118 --> 00:18:39,994 Thanks. 272 00:18:42,79 --> 00:18:45,332 Will you continue your robotics research, Dr. Komyoji? 273 00:18:46,250 --> 00:18:50,921 No, the world isn't ready for such superior robots. 274 00:18:51,588 --> 00:18:53,716 They would only be used for evil. 275 00:18:55,467 --> 00:18:58,762 I'm planning to take it easy abroad for a while. 276 00:18:58,762 --> 00:18:59,805 Huh?! 277 00:19:00,973 --> 00:19:01,849 Abroad?! 278 00:19:03,142 --> 00:19:04,977 | never mentioned it to you, 279 00:19:05,311 --> 00:19:07,21 but | bought a home in Switzerland 280 00:19:07,438 --> 00:19:09,106 where we can all live together. 281 00:19:09,231 --> 00:19:09,940 Switzerland? 282 00:19:10,983 --> 00:19:14,111 We'll all be together in Switzerland, then? 283 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 How wonderful! 284 00:19:16,822 --> 00:19:25,414 | picked violets for you 285 00:19:25,414 --> 00:19:25,539 Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you." 286 00:19:25,539 --> 00:19:26,332 Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you." 287 00:19:25,539 --> 00:19:26,332 Switzerland... 288 00:19:26,332 --> 00:19:26,832 Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you." 289 00:19:26,832 --> 00:19:30,794 Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you." 290 00:19:26,832 --> 00:19:30,794 The first thing | want to do is climb that snowy mountain! 291 00:19:30,794 --> 00:19:31,545 Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you." 292 00:19:31,545 --> 00:19:35,49 Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you." 293 00:19:31,545 --> 00:19:35,49 | want to feel the pristine alpine snow in my hands! 294 00:19:35,49 --> 00:19:35,841 Kind as you are, you smiled and whispered, "Thank you." 295 00:19:35,841 --> 00:19:36,91 | picked violets for you 296 00:19:36,91 --> 00:19:37,468 | picked violets for you 297 00:19:36,91 --> 00:19:37,468 No mountains for me! 298 00:19:37,468 --> 00:19:38,93 | picked violets for you 299 00:19:38,93 --> 00:19:41,638 | picked violets for you 300 00:19:38,93 --> 00:19:41,638 I'd rather be in a field, listening to those long horns. 301 00:19:41,638 --> 00:19:41,889 | picked violets for you 302 00:19:41,889 --> 00:19:42,681 | picked violets for you 303 00:19:41,889 --> 00:19:42,681 Oh? 304 00:19:42,681 --> 00:19:43,57 | picked violets for you 305 00:19:43,57 --> 00:19:44,266 | picked violets for you 306 00:19:43,57 --> 00:19:44,266 Nobody was asking you to come with me! 307 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 ! want that garden back again, ! want that happiness back again 308 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 Nobody was asking you to come with me! 309 00:19:45,559 --> 00:19:46,60 ! want that garden back again, ! want that happiness back again 310 00:19:46,60 --> 00:19:47,61 ! want that garden back again, ! want that happiness back again 311 00:19:46,60 --> 00:19:47,61 What?! 312 00:19:47,61 --> 00:19:47,686 ! want that garden back again, ! want that happiness back again 313 00:19:47,686 --> 00:19:49,63 ! want that garden back again, ! want that happiness back again 314 00:19:47,686 --> 00:19:49,63 Mr. Jiro... 315 00:19:49,63 --> 00:19:49,646 ! want that garden back again, ! want that happiness back again 316 00:19:49,646 --> 00:19:52,858 ! want that garden back again, ! want that happiness back again 317 00:19:49,646 --> 00:19:52,858 Mitsuko wants to hike the Alps with Mr. Jiro! 318 00:19:52,858 --> 00:19:55,110 Let me return to those flowers 319 00:19:52,858 --> 00:19:55,110 Mitsuko wants to hike the Alps with Mr. Jiro! 320 00:19:55,110 --> 00:19:56,612 Let me return to those flowers 321 00:19:56,612 --> 00:19:57,112 Let me return to those flowers 322 00:19:56,612 --> 00:19:57,112 Oh, you! 323 00:19:57,112 --> 00:19:57,363 Let me return to those flowers 324 00:19:57,363 --> 00:19:58,822 Let me return to those flowers 325 00:19:57,363 --> 00:19:58,822 You're blushing, Sis! 326 00:19:58,822 --> 00:19:59,198 Let me return to those flowers 327 00:19:59,198 --> 00:20:00,491 Let me return to those flowers 328 00:19:59,198 --> 00:20:00,491 You're right! 329 00:20:00,491 --> 00:20:00,574 Let me return to those flowers 330 00:20:01,658 --> 00:20:02,534 Masaru! 331 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 You're still blushing! 332 00:20:04,745 --> 00:20:06,413 Really, it's not true! 333 00:20:06,413 --> 00:20:07,373 C'mon, let's keep cleaning. 334 00:20:07,373 --> 00:20:08,874 - Hurry! - There's so much more to do. 335 00:20:15,881 --> 00:20:16,757 Dr. Komyoji. 336 00:20:17,674 --> 00:20:18,550 Hey. 337 00:20:20,10 --> 00:20:24,431 I'm going to miss this house. 338 00:20:27,768 --> 00:20:31,730 Doctor, | will leave without telling Mitsuko and Masaru. 339 00:20:33,774 --> 00:20:38,445 | regret | could not complete your conscience circuit. 340 00:20:39,238 --> 00:20:41,573 No, | prefer it this way. 341 00:20:42,533 --> 00:20:45,202 I'd rather stay an android with many shortcomings 342 00:20:46,36 --> 00:20:47,746 than to become a perfect machine. 343 00:20:48,247 --> 00:20:51,500 Jiro, we've put you through so much... 344 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 | benefited greatly. 345 00:20:55,87 --> 00:20:57,256 Will you be going on a journey to continue your training? 346 00:20:57,423 --> 00:21:00,634 Yes. | plan to tour the country, building my spirit 347 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 to compensate for my incomplete conscience circuit. 348 00:21:05,931 --> 00:21:10,352 Mitsuko and Masaru will 349 00:21:05,931 --> 00:21:10,352 be very disappointed, 350 00:21:11,895 --> 00:21:14,273 but I'll do my best to explain. 351 00:21:17,985 --> 00:21:18,569 Goodbye. 352 00:21:20,737 --> 00:21:21,697 | wish you well! 353 00:21:39,214 --> 00:21:40,799 Isn't that Jiro? 354 00:21:42,634 --> 00:21:45,471 Silly! Jiro wouldn't be outside. 355 00:21:45,804 --> 00:21:47,14 He's in his room, packing. 356 00:21:47,14 --> 00:21:47,181 Tokyo International Airport International Departures 357 00:21:47,14 --> 00:21:47,181 He's in his room, packing. 358 00:21:47,181 --> 00:21:49,892 Tokyo International Airport International Departures 359 00:21:49,892 --> 00:21:50,684 Tokyo International Airport International Departures 360 00:21:49,892 --> 00:21:50,684 Hope I'm in time! 361 00:21:50,684 --> 00:21:51,935 Tokyo International Airport International Departures 362 00:21:52,811 --> 00:21:53,896 Dr. Komyoji! 363 00:21:55,564 --> 00:21:56,523 Thank you for coming! 364 00:21:56,607 --> 00:21:58,442 I'm going to miss you all! 365 00:21:59,818 --> 00:22:00,777 Masaru! 366 00:22:00,861 --> 00:22:01,820 Hanpen! 367 00:22:03,697 --> 00:22:05,449 My dear assistant! 368 00:22:12,998 --> 00:22:13,790 Jiro... 369 00:22:32,434 --> 00:22:38,23 Where are you going, all alone? 370 00:22:38,23 --> 00:22:38,524 Carrying your guitar, all alone? 371 00:22:38,524 --> 00:22:39,441 Carrying your guitar, all alone? 372 00:22:38,524 --> 00:22:39,441 Jiro... 373 00:22:39,441 --> 00:22:40,400 Carrying your guitar, all alone? 374 00:22:40,400 --> 00:22:41,151 Carrying your guitar, all alone? 375 00:22:40,400 --> 00:22:41,151 Jiro. 376 00:22:41,151 --> 00:22:42,361 Carrying your guitar, all alone? 377 00:22:42,361 --> 00:22:43,195 Carrying your guitar, all alone? 378 00:22:42,361 --> 00:22:43,195 Jiro! 379 00:22:43,195 --> 00:22:44,821 Carrying your guitar, all alone? 380 00:22:46,323 --> 00:22:52,579 Even a man who's never known tears... 381 00:22:53,330 --> 00:23:00,128 Does he want to have dreams? Does he want to know love? 382 00:23:00,128 --> 00:23:00,212 Jiro! Jiro! Where are you going? 383 00:23:00,212 --> 00:23:02,172 Jiro! Jiro! Where are you going? 384 00:23:00,212 --> 00:23:02,172 Kikaider had destroyed DARK, 385 00:23:02,172 --> 00:23:02,214 Jiro! Jiro! Where are you going? 386 00:23:02,214 --> 00:23:05,384 Jiro! Jiro! Where are you going? 387 00:23:02,214 --> 00:23:05,384 the huge evil organization led by Professor Gill. 388 00:23:05,384 --> 00:23:06,385 Jiro! Jiro! Where are you going? 389 00:23:06,385 --> 00:23:07,261 Jiro! Jiro! Where are you going? 390 00:23:06,385 --> 00:23:07,261 Dr. Komyoji, now fully recovered, 391 00:23:07,261 --> 00:23:08,428 Jiro! Jiro! Are you going on a journey... 392 00:23:07,261 --> 00:23:08,428 Dr. Komyoji, now fully recovered, 393 00:23:08,428 --> 00:23:08,720 Jiro! Jiro! Are you going on a journey... 394 00:23:08,720 --> 00:23:11,473 Jiro! Jiro! Are you going on a journey... 395 00:23:08,720 --> 00:23:11,473 left for Switzerland to live happily 396 00:23:11,473 --> 00:23:11,557 Jiro! Jiro! Are you going on a journey... 397 00:23:11,557 --> 00:23:13,976 Jiro! Jiro! Are you going on a journey... 398 00:23:11,557 --> 00:23:13,976 with Mitsuko and Masaru. 399 00:23:13,976 --> 00:23:14,393 Jiro! Jiro! Are you going on a journey... 400 00:23:14,393 --> 00:23:14,601 Carrying your guitar, all alone? 401 00:23:14,601 --> 00:23:18,564 Carrying your guitar, all alone? 402 00:23:14,601 --> 00:23:18,564 And Jiro resolutely set off to find his own path... 403 00:23:18,564 --> 00:23:20,816 Carrying your guitar, all alone? 404 00:23:18,564 --> 00:23:20,816 For today, tomorrow, and the future. 405 00:23:20,816 --> 00:23:21,316 Carrying your guitar, all alone? 406 00:23:21,316 --> 00:23:22,734 Carrying your guitar, all alone? 407 00:23:21,316 --> 00:23:22,734 Keep fighting, Kikaider! 408 00:23:22,734 --> 00:23:23,360 Carrying your guitar, all alone? 409 00:23:23,360 --> 00:23:25,70 Carrying your guitar, all alone? 410 00:23:23,360 --> 00:23:25,70 Farewell, Jiro! 411 00:23:25,70 --> 00:23:25,571 Carrying your guitar, all alone? 412 00:23:25,779 --> 00:23:28,740 The End 413 00:23:30,33 --> 00:23:35,414 Jiro, the man with the guitar... 414 00:23:35,414 --> 00:23:40,794 He's our friend, a kind and powerful robot 415 00:23:41,44 --> 00:23:46,800 Every day he does battle with evil 416 00:23:46,842 --> 00:23:52,514 Defeating them with hits from his guitar 417 00:23:52,514 --> 00:23:58,145 Go! Beat those DARK robots! 418 00:24:00,647 --> 00:24:00,731 26295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.