All language subtitles for Android Kikaider - S01E37 - Hakaider - Jiro`s Formidable Younger Brother (1080p BluRay x265 Bluespots)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,01 --> 00:00:05,589 OID 2 00:00:01,01 --> 00:00:05,589 Mle 4 lt oi ee 3 00:00:21,897 --> 00:00:27,444 Switch on! 1-2-3! 4 00:00:28,320 --> 00:00:34,868 Electric sparks rush through his body 5 00:00:34,868 --> 00:00:41,416 Jiro, change! Become Kikaider! 6 00:00:41,416 --> 00:00:44,628 Stand against the robots of DARK! 7 00:00:44,628 --> 00:00:51,468 Android Kikaider! 8 00:00:51,468 --> 00:00:54,805 Change, change! 9 00:00:54,846 --> 00:00:58,308 Go, go, go, go! 10 00:00:58,809 --> 00:01:00,394 Go, go, go! 11 00:01:00,811 --> 00:01:05,566 Jiro's Younger Brother, the Formidable Hakaider! 12 00:01:06,775 --> 00:01:10,279 DARK had completed the devil circuit, 13 00:01:10,279 --> 00:01:13,782 the antithesis of Jiro's conscience circuit. 14 00:01:14,491 --> 00:01:18,370 To complete his evil warrior cyborg, 15 00:01:18,662 --> 00:01:22,124 Professor Gill ordered Starfish 16 00:01:18,662 --> 00:01:22,124 Purple to kidnap Dr. Komyoji. 17 00:01:22,541 --> 00:01:26,628 Jiro battled Starfish Purple to save Dr. Komyoji, but... 18 00:01:28,922 --> 00:01:29,715 Emperor of evil, his name is Gill 19 00:01:29,715 --> 00:01:33,176 Emperor of evil, his name is Gill 20 00:01:29,715 --> 00:01:33,176 Jiro! Let go! Let go of me! 21 00:01:33,176 --> 00:01:34,886 Emperor of evil, his name is Gill 22 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 Emperor of evil, his name is Gill 23 00:01:34,886 --> 00:01:35,929 Torn between Gill's flute and Komyoji's words, 24 00:01:35,929 --> 00:01:38,682 Wherever Gill points his finger 25 00:01:35,929 --> 00:01:38,682 Torn between Gill's flute and Komyoji's words, 26 00:01:38,682 --> 00:01:38,849 Wherever Gill points his finger 27 00:01:38,849 --> 00:01:41,351 Wherever Gill points his finger 28 00:01:38,849 --> 00:01:41,351 Jiro's confused conscience circuit short-circuited 29 00:01:41,351 --> 00:01:41,602 Wherever Gill points his finger 30 00:01:41,602 --> 00:01:42,811 Wherever Gill points his finger 31 00:01:41,602 --> 00:01:42,811 and left him motionless with Komyoji still in his grasp. 32 00:01:42,811 --> 00:01:45,606 Evil flowers bloom and wickedness thrives 33 00:01:42,811 --> 00:01:45,606 and left him motionless with Komyoji still in his grasp. 34 00:01:45,606 --> 00:01:49,651 Evil flowers bloom and wickedness thrives 35 00:01:49,651 --> 00:01:56,533 Until the day the Earth is his 36 00:01:56,533 --> 00:02:03,540 Gill plays his devil song 37 00:02:03,540 --> 00:02:05,292 "Go forth, DARK!" cries the sound of the flute 38 00:02:05,292 --> 00:02:07,753 "Go forth, DARK!" cries the sound of the flute 39 00:02:05,292 --> 00:02:07,753 Good work, Kikaider! 40 00:02:07,753 --> 00:02:11,465 "Go forth, DARK!" cries the sound of the flute 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,465 We'll take Komyoji back to DARK and make him the test subject for the devil circuit! 42 00:02:11,465 --> 00:02:12,758 Go forth, DARK! 43 00:02:11,465 --> 00:02:12,758 We'll take Komyoji back to DARK and make him the test subject for the devil circuit! 44 00:02:12,758 --> 00:02:14,551 Go forth, DARK! 45 00:02:14,551 --> 00:02:16,595 Go forth, DARK! 46 00:02:14,551 --> 00:02:16,595 Let me do it. 47 00:02:16,595 --> 00:02:18,388 Go forth, DARK! 48 00:02:18,388 --> 00:02:18,889 Go forth, DARK! 49 00:02:18,388 --> 00:02:18,889 Damn... 50 00:02:18,889 --> 00:02:19,348 Damn... 51 00:02:27,606 --> 00:02:29,900 Just tear Komyoji's clothing! 52 00:02:43,538 --> 00:02:46,458 Kikaider's nothing but junk now! 53 00:02:48,251 --> 00:02:50,03 What is the devil circuit? 54 00:02:50,420 --> 00:02:52,964 Would Jiro ever be able to move again? 55 00:02:55,842 --> 00:03:01,765 What? You're saying our witness is the missing Dr. Komyoji? 56 00:03:02,140 --> 00:03:05,686 We're his children! 57 00:03:02,140 --> 00:03:05,686 Where is our father? 58 00:03:08,897 --> 00:03:09,856 Go on. 59 00:03:10,857 --> 00:03:11,775 This way. 60 00:03:12,192 --> 00:03:12,859 Let's go. 61 00:03:19,533 --> 00:03:20,450 How strange... 62 00:03:20,450 --> 00:03:22,911 Oh, emergency! Emergency! 63 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 Oh, Mitsuko! Your father's in big trouble! 64 00:03:28,41 --> 00:03:28,959 Father! 65 00:03:29,42 --> 00:03:30,01 Dad! 66 00:03:30,01 --> 00:03:31,837 Father! 67 00:03:31,837 --> 00:03:32,796 Jiro! 68 00:03:34,840 --> 00:03:36,258 - Jiro! 69 00:03:34,840 --> 00:03:36,258 - Mr. Jiro...! 70 00:03:36,383 --> 00:03:37,509 What happened?! 71 00:03:38,51 --> 00:03:38,927 All right. 72 00:03:38,927 --> 00:03:40,512 Split up and search for Dr. Komyoji! 73 00:03:40,512 --> 00:03:41,513 Sir! 74 00:03:44,57 --> 00:03:46,977 Jiro! Can you recognize me, Jiro?! 75 00:03:48,645 --> 00:03:50,21 What could've happened? 76 00:03:50,647 --> 00:03:51,940 I've never seen him like this before! 77 00:03:52,190 --> 00:03:53,900 Jiro! Jiro! 78 00:03:54,317 --> 00:03:57,320 Careful, Mitsuko. He's the one who attacked your father! 79 00:03:57,821 --> 00:03:58,530 What? 80 00:03:59,990 --> 00:04:01,199 You're sure about that?! 81 00:04:01,533 --> 00:04:03,869 Yes! | saw it with my own eyes! 82 00:04:03,994 --> 00:04:05,495 That's a lie! 83 00:04:03,994 --> 00:04:05,495 That can't be true! 84 00:04:05,746 --> 00:04:06,580 C'mon. 85 00:04:06,997 --> 00:04:08,81 Bring him in. 86 00:04:08,582 --> 00:04:10,459 You can't! You can't do that! 87 00:04:10,459 --> 00:04:11,126 Don't do it! 88 00:04:11,126 --> 00:04:14,671 - Don't be rough! - Stop it! Jiro can't move! 89 00:04:15,46 --> 00:04:17,966 You don't have to be rough with him! Stop it! 90 00:04:18,175 --> 00:04:19,134 All right. 91 00:04:21,636 --> 00:04:22,804 We found clothing! 92 00:04:27,851 --> 00:04:33,148 Miss, I'm very sorry to tell you this, 93 00:04:33,148 --> 00:04:36,610 but this man is a material witness. 94 00:04:36,610 --> 00:04:38,570 He'll have to come with us to the station. 95 00:04:39,112 --> 00:04:41,865 Jiro... Jiro is our friend! 96 00:04:42,949 --> 00:04:46,203 He's been helping us find Father! 97 00:04:47,329 --> 00:04:51,374 Jiro would never attack Father. 98 00:04:47,329 --> 00:04:51,374 It has to be a mistake! 99 00:04:51,541 --> 00:04:54,461 But this woman says he did. 100 00:04:54,711 --> 00:04:56,880 It might be hard to believe, but it's true. 101 00:04:57,214 --> 00:04:58,632 | took pictures of him doing it! 102 00:04:58,799 --> 00:05:00,675 That's a lie! She's lying! 103 00:05:00,884 --> 00:05:04,346 Bring those photos to the station later, miss. 104 00:05:04,471 --> 00:05:05,555 | will. 105 00:05:06,890 --> 00:05:10,101 Captain! We found blood, lots of it. 106 00:05:10,268 --> 00:05:10,852 Where? 107 00:05:10,936 --> 00:05:13,939 There's a trail all the way to the lake. 108 00:05:22,30 --> 00:05:23,31 Sis! 109 00:05:23,990 --> 00:05:24,950 Ow! 110 00:05:30,789 --> 00:05:31,748 Thank you. 111 00:05:36,628 --> 00:05:37,754 Stop that car! 112 00:05:37,754 --> 00:05:38,338 Sir! 113 00:05:40,173 --> 00:05:41,758 Halt! 114 00:05:41,758 --> 00:05:43,09 Hold up! 115 00:05:43,09 --> 00:05:45,470 Get a cordon up! Now! 116 00:05:58,984 --> 00:06:00,110 Thanks. You can go. 117 00:06:04,322 --> 00:06:05,866 License, please. 118 00:06:08,243 --> 00:06:09,911 Thank you. 119 00:06:12,289 --> 00:06:13,957 Could | see your license? 120 00:06:17,168 --> 00:06:18,628 Of all the places for a checkpoint! 121 00:06:19,379 --> 00:06:21,423 Hey! Help me! 122 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 Pull onto a side road! Go on! 123 00:06:27,596 --> 00:06:28,597 After that vehicle! 124 00:06:59,961 --> 00:07:03,465 Idiots! Just run over the kid! 125 00:07:03,798 --> 00:07:04,716 I'm afraid! 126 00:07:10,889 --> 00:07:12,766 Hey, why'd you turn around? 127 00:07:12,891 --> 00:07:13,934 License! 128 00:07:14,726 --> 00:07:16,144 What, you're with a hospital? 129 00:07:16,144 --> 00:07:21,24 Forgive us. This man is hurt and every second counts. 130 00:07:21,650 --> 00:07:25,278 If you had just said so, we wouldn't have stopped you. 131 00:07:26,154 --> 00:07:28,114 We became suspicious because you fled. 132 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 We're very sorry. 133 00:07:29,199 --> 00:07:32,535 Officers, there's a monster in this car. 134 00:07:33,36 --> 00:07:34,162 A monster? 135 00:07:34,371 --> 00:07:35,664 Nonsense! 136 00:07:36,39 --> 00:07:38,83 What's under that blanket? 137 00:07:38,166 --> 00:07:39,668 Surgical equipment. 138 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 There's a monster under there! 139 00:07:47,50 --> 00:07:50,762 A monster? The shock must've affected her. 140 00:07:55,558 --> 00:07:59,20 We'll take her with us and have her checked. 141 00:07:59,62 --> 00:07:59,854 No! 142 00:07:59,854 --> 00:08:00,772 Come on, dear. 143 00:08:00,772 --> 00:08:03,483 We need to hurry. This man needs surgery. 144 00:08:03,733 --> 00:08:04,734 Keep up the good work. 145 00:08:09,114 --> 00:08:11,866 Let me out! 146 00:08:09,114 --> 00:08:11,866 | don't want to drive with a monster! 147 00:08:12,951 --> 00:08:14,369 What shall we do with this child? 148 00:08:14,452 --> 00:08:17,414 She saw me. We can't let her live! 149 00:08:17,580 --> 00:08:19,541 We'll get rid of her somewhere! 150 00:08:22,210 --> 00:08:23,336 Stop the car! 151 00:08:23,336 --> 00:08:25,338 Sure thing. 152 00:08:26,06 --> 00:08:27,590 Okay, we've stopped. 153 00:08:28,675 --> 00:08:31,94 Hanpen, we can't fix Jiro if you drive that fast! 154 00:08:31,94 --> 00:08:35,598 Sorry. But we've got to get away. 155 00:08:36,16 --> 00:08:39,394 The police are after us, you know? 156 00:08:42,647 --> 00:08:43,314 Fixed. 157 00:08:44,190 --> 00:08:45,567 Can you move, Jiro? 158 00:08:53,74 --> 00:08:54,34 Jiro! 159 00:08:54,367 --> 00:08:55,410 Jiro! 160 00:09:00,790 --> 00:09:01,291 Jiro! 161 00:09:03,251 --> 00:09:06,87 Jiro's short-circuit had 162 00:09:03,251 --> 00:09:06,87 been completely repaired, 163 00:09:06,337 --> 00:09:10,258 but deep feelings of guilt over attacking Dr. Komyoji 164 00:09:10,467 --> 00:09:13,261 had severely shocked his conscience circuit. 165 00:09:13,720 --> 00:09:15,430 Jiro's voice circuits became paralyzed, 166 00:09:15,513 --> 00:09:17,682 leaving him unable to speak. 167 00:09:19,726 --> 00:09:22,645 Let me go! Let me go! 168 00:09:23,980 --> 00:09:28,902 This is fine. No one will see us here. 169 00:09:28,985 --> 00:09:32,822 I'll blast this child to pieces! 170 00:09:39,37 --> 00:09:43,124 I'm scared! Please, I'll never play in the road again! 171 00:09:51,591 --> 00:09:53,09 A checkpoint! 172 00:09:56,721 --> 00:09:58,890 Don't worry. I'll take care of it. 173 00:10:00,100 --> 00:10:03,19 Yeah. Got it. 174 00:10:03,19 --> 00:10:03,978 Understood. 175 00:10:11,27 --> 00:10:14,781 - Help me! Somebody! Help! - Hey, you! Wait! 176 00:10:15,115 --> 00:10:15,949 - Wait! 177 00:10:15,115 --> 00:10:15,949 - Come back here! 178 00:10:15,949 --> 00:10:17,659 - Help me! - You can't escape! 179 00:10:19,160 --> 00:10:21,329 C'mon. Hurry. 180 00:10:33,883 --> 00:10:34,676 What is it, Jiro? 181 00:10:35,885 --> 00:10:37,846 He's saying there's something on that hill. 182 00:10:39,722 --> 00:10:41,850 What is it? 183 00:10:39,722 --> 00:10:41,850 What do you see? 184 00:10:45,937 --> 00:10:49,399 All I see is the hill. 185 00:10:50,108 --> 00:10:52,235 Jiro can see something. 186 00:10:53,236 --> 00:10:55,864 Jiro. | don't know what it is you're seeing, 187 00:10:55,864 --> 00:10:58,616 but if you go now, the detective will find you. 188 00:10:58,616 --> 00:10:59,701 She's right! 189 00:11:03,371 --> 00:11:06,374 Something small? Big? A dumpling? 190 00:11:10,587 --> 00:11:14,90 Jiro's whistle, inaudible to human ears, 191 00:11:14,174 --> 00:11:16,384 summoned his trusty Sidecar. 192 00:11:26,686 --> 00:11:27,437 No, Jiro! 193 00:11:27,437 --> 00:11:28,563 Don't go! 194 00:11:34,235 --> 00:11:36,487 Hey! Stop! 195 00:11:37,906 --> 00:11:38,823 Stop! 196 00:11:42,76 --> 00:11:42,911 Get back here! 197 00:11:42,911 --> 00:11:43,620 After him! 198 00:11:43,620 --> 00:11:44,537 Sir! 199 00:11:45,371 --> 00:11:48,833 I'm scared! Help! 200 00:11:55,89 --> 00:11:57,08 Curse you, Kikaider! 201 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Change! 202 00:12:23,743 --> 00:12:24,619 Switch On! 203 00:12:24,953 --> 00:12:27,747 1-2-3! 204 00:12:33,670 --> 00:12:41,10 As long as evil exists in this world 205 00:12:41,10 --> 00:12:47,475 As long as enemies exist in this world 206 00:12:47,892 --> 00:12:52,730 Oh, red and blue! Oh, red and blue! 207 00:12:52,730 --> 00:12:54,524 Oh, red and blue! Oh, red and blue! 208 00:12:52,730 --> 00:12:54,524 Still standing?! 209 00:12:54,524 --> 00:12:55,24 Oh, red and blue! Oh, red and blue! 210 00:12:55,24 --> 00:12:56,901 His steel arms swing to fight for justice! 211 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 His steel arms swing to fight for justice! 212 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Take that! 213 00:12:58,569 --> 00:13:02,824 His steel arms swing to fight for justice! 214 00:13:02,824 --> 00:13:03,533 His steel arms swing to fight for justice! 215 00:13:02,824 --> 00:13:03,533 Now I'm mad! 216 00:13:03,533 --> 00:13:03,908 He's our Kikaider! Our Kikaider! 217 00:13:03,533 --> 00:13:03,908 Now I'm mad! 218 00:13:03,908 --> 00:13:08,830 He's our Kikaider! Our Kikaider! 219 00:13:08,830 --> 00:13:10,290 He's our Kikaider! Our Kikaider! 220 00:13:08,830 --> 00:13:10,290 Starfish Barrage! 221 00:13:10,290 --> 00:13:10,373 He's our Kikaider! Our Kikaider! 222 00:13:10,373 --> 00:13:17,46 He fights another day! He fights another day! 223 00:13:21,718 --> 00:13:24,846 He deals with storms like it's nothing 224 00:13:24,846 --> 00:13:26,347 He deals with storms like it's nothing 225 00:13:24,846 --> 00:13:26,347 You haven't beaten me yet! 226 00:13:26,347 --> 00:13:29,58 He deals with storms like it's nothing 227 00:13:29,58 --> 00:13:32,645 He deals with devils like it's nothing 228 00:13:32,645 --> 00:13:33,354 He deals with devils like it's nothing 229 00:13:32,645 --> 00:13:33,354 Try me! 230 00:13:33,354 --> 00:13:34,814 He deals with devils like it's nothing 231 00:13:34,814 --> 00:13:35,648 He deals with devils like it's nothing 232 00:13:34,814 --> 00:13:35,648 Damn... 233 00:13:35,732 --> 00:13:36,190 The police are coming. We'll finish this later! 234 00:13:36,190 --> 00:13:40,28 Oh, red and blue! Oh, red and blue! 235 00:13:36,190 --> 00:13:40,28 The police are coming. We'll finish this later! 236 00:13:40,28 --> 00:13:43,281 Oh, red and blue! Oh, red and blue! 237 00:14:03,468 --> 00:14:04,344 There he is! 238 00:14:16,731 --> 00:14:18,274 Listen to me, Kikaider! 239 00:14:19,150 --> 00:14:23,738 That child is trouble for DARK. 240 00:14:24,447 --> 00:14:29,77 Kill her, Kikaider! Kill that child! 241 00:14:29,744 --> 00:14:34,123 The sound of Professor Gill's evil 242 00:14:29,744 --> 00:14:34,123 flute causes Jiro intense pain. 243 00:14:34,457 --> 00:14:38,336 Should he succumb, Jiro would return to DARK. 244 00:14:40,463 --> 00:14:41,130 No! 245 00:14:41,130 --> 00:14:43,341 Let me go! That hurts! 246 00:14:43,341 --> 00:14:45,968 Stop it! Stop! 247 00:14:48,54 --> 00:14:48,763 Aim! 248 00:14:50,306 --> 00:14:53,142 Help me! It hurts! 249 00:14:53,142 --> 00:14:54,602 It hurts! 250 00:14:54,602 --> 00:14:57,21 Stop it! Let that child go! 251 00:14:58,147 --> 00:14:58,981 Jiro! 252 00:14:59,565 --> 00:15:00,483 No! 253 00:15:00,483 --> 00:15:02,110 Somebody, hurry! Stop! 254 00:15:13,121 --> 00:15:16,290 Talk! Why did you try to kill the girl? 255 00:15:16,833 --> 00:15:18,501 What did you do with Dr. Komyoji? 256 00:15:22,463 --> 00:15:23,923 Quit the lousy playacting! 257 00:15:24,966 --> 00:15:28,10 Detective, Jiro really has lost his voice! 258 00:15:28,469 --> 00:15:30,680 Be realistic, miss. 259 00:15:31,13 --> 00:15:35,977 This man may have killed your father, Dr. Komyojji. 260 00:15:40,22 --> 00:15:43,151 I like it! This is getting better by the minute! 261 00:15:49,157 --> 00:15:52,869 DARK's day of conquest is near! 262 00:15:54,787 --> 00:15:58,291 What happened to Komyoji, Starfish Purple? 263 00:16:00,293 --> 00:16:05,214 Everything is taken care of, Professor Gill. Observe. 264 00:16:05,798 --> 00:16:07,800 Komyoji has been drugged, 265 00:16:07,800 --> 00:16:11,387 and only the final step remains! 266 00:16:11,471 --> 00:16:13,890 We can complete the devil circuit 267 00:16:13,890 --> 00:16:17,59 immediately on your orders, Professor Gill! 268 00:16:17,477 --> 00:16:20,938 Well done! 269 00:16:17,477 --> 00:16:20,938 Excellent work, Starfish Purple! 270 00:16:28,321 --> 00:16:33,117 Begin the surgery to complete the devil circuit cyborg! 271 00:17:01,437 --> 00:17:05,816 Begin the devil circuit cyborg surgery! 272 00:17:11,656 --> 00:17:18,746 The police should have found Komyoji's "corpse" by now. 273 00:17:31,551 --> 00:17:34,804 We found this body in the lake. 274 00:17:35,638 --> 00:17:40,560 The face has been beaten 275 00:17:35,638 --> 00:17:40,560 beyond recognition, 276 00:17:40,851 --> 00:17:43,104 but his age and guard's uniform 277 00:17:43,145 --> 00:17:45,731 match Dr. Komyoji's description exactly. 278 00:17:47,900 --> 00:17:48,985 Start talking! 279 00:17:49,402 --> 00:17:51,612 You killed Dr. Komyoji, didn't you? 280 00:17:53,72 --> 00:17:54,31 How about it?! 281 00:17:58,619 --> 00:18:02,290 Stop playing ignorant! We found Komyoji's body! 282 00:18:03,165 --> 00:18:07,753 Listen. If you want to play mute, fine! 283 00:18:08,504 --> 00:18:09,589 Write it! 284 00:18:11,382 --> 00:18:13,92 What did you use to kill the doctor?! 285 00:18:13,92 --> 00:18:14,302 What did you hit him with? 286 00:18:14,427 --> 00:18:15,136 Talk! 287 00:18:16,596 --> 00:18:17,471 Talk, damn it! 288 00:18:20,391 --> 00:18:21,434 Sir! 289 00:18:22,518 --> 00:18:24,770 You're not human?! 290 00:18:31,736 --> 00:18:32,403 Pardon me. 291 00:18:38,159 --> 00:18:39,493 Now | understand. 292 00:18:41,120 --> 00:18:43,664 No wonder we couldn't find a weapon. 293 00:18:43,831 --> 00:18:47,335 He beat the doctor to death with his hands! 294 00:18:48,44 --> 00:18:51,297 No! You're mistaken! Jiro 295 00:18:48,44 --> 00:18:51,297 would never do such a thing! 296 00:18:51,380 --> 00:18:53,549 Why won't you listen to us?! 297 00:18:53,549 --> 00:18:57,178 You're denying him his humanโ€”- No, no, no, | mean android, rights! 298 00:18:57,178 --> 00:19:03,643 You're claiming that he "probably" didn't do it. 299 00:19:04,60 --> 00:19:07,396 But we have a witness to the murder. 300 00:19:07,855 --> 00:19:13,861 And you and | both saw him trying to kill the girl. 301 00:19:16,530 --> 00:19:19,200 | don't know what he was like before, 302 00:19:19,450 --> 00:19:22,620 but right now, he's just a robot gone mad. 303 00:19:24,330 --> 00:19:25,247 You're wrong! 304 00:19:25,748 --> 00:19:27,750 How dare you call Jiro mad! 305 00:19:28,00 --> 00:19:29,251 Put him away. 306 00:19:30,419 --> 00:19:31,170 Come! 307 00:19:31,170 --> 00:19:32,672 Come along quietly! 308 00:19:37,93 --> 00:19:38,94 No fighting, Jiro! 309 00:19:38,94 --> 00:19:39,929 Calm down, everyone! 310 00:19:39,929 --> 00:19:42,556 You'll only make it worse for yourself! 311 00:19:42,556 --> 00:19:43,474 Got him! 312 00:19:45,17 --> 00:19:45,768 Get in there! 313 00:20:05,371 --> 00:20:08,666 What?! That wasn't our agreement! 314 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 I've already retained a good lawyer to defend him! 315 00:20:11,669 --> 00:20:17,842 Miss, lawyers and trials are for human beings. 316 00:20:18,259 --> 00:20:21,762 An android is nothing more than a machine. 317 00:20:22,263 --> 00:20:24,807 Like this watch. 318 00:20:25,15 --> 00:20:29,478 We can scrap him, dismantle him, anything, and it'd be legal. 319 00:20:29,770 --> 00:20:30,771 Dismantle him?! 320 00:20:31,105 --> 00:20:31,981 Yes. 321 00:20:31,981 --> 00:20:35,526 A Joto University professor was very intrigued 322 00:20:35,901 --> 00:20:39,697 and asked to be allowed to dismantle him. 323 00:20:40,364 --> 00:20:42,158 Did you give him your permission?! 324 00:20:42,658 --> 00:20:46,36 We didn't want any trouble while transporting him to the university. 325 00:20:46,287 --> 00:20:48,789 So he'll be dismantled in his cell. 326 00:20:49,248 --> 00:20:51,500 - How could you?! - That's insane! It's awful! 327 00:20:51,500 --> 00:20:53,794 Give us Jiro back! He belongs to us! 328 00:20:54,170 --> 00:20:54,920 Hey. 329 00:20:54,920 --> 00:20:55,421 Sir? 330 00:20:55,713 --> 00:20:57,339 Is it time yet? 331 00:20:57,965 --> 00:20:58,758 Very soon. 332 00:21:05,973 --> 00:21:07,975 Detained under suspicion of murder, 333 00:21:08,17 --> 00:21:11,145 Jiro was about to be dismantled 334 00:21:08,17 --> 00:21:11,145 by a team of college professors. 335 00:21:11,312 --> 00:21:14,273 Unable to speak, Jiro could not prove his innocence. 336 00:21:14,440 --> 00:21:19,278 Still, Jiro could not injure them to make his escape. 337 00:21:25,951 --> 00:21:31,290 Professor Gill, the devil circuit cyborg surgery is finished. 338 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 The results are a complete success! 339 00:21:33,501 --> 00:21:39,173 Good work. 340 00:21:33,501 --> 00:21:39,173 Let's see the result. 341 00:21:40,216 --> 00:21:41,08 Show yourself... 342 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 Appear, Hakaider! 343 00:21:53,187 --> 00:21:58,859 Warrior of evil, cyborg pride of DARK: Hakaider! 344 00:21:59,527 --> 00:22:03,989 Your one and only enemy is Kikaider! 345 00:22:04,573 --> 00:22:07,117 Go... Go, Hakaider! 346 00:22:08,285 --> 00:22:10,913 Use your devil circuit to its fullest! 347 00:22:10,913 --> 00:22:12,623 My name, my name is Hakaider 348 00:22:10,913 --> 00:22:12,623 Use your devil circuit to its fullest! 349 00:22:12,623 --> 00:22:13,332 My name, my name is Hakaider 350 00:22:13,332 --> 00:22:15,751 My name, my name is Hakaider 351 00:22:13,332 --> 00:22:15,751 Pursue Kikaider to the ends of this earth. 352 00:22:15,751 --> 00:22:15,960 My name, my name is Hakaider 353 00:22:15,960 --> 00:22:18,462 My name, my name is Hakaider 354 00:22:15,960 --> 00:22:18,462 And when you find him... kill him! 355 00:22:18,462 --> 00:22:19,755 Crush, smash, destroy! 356 00:22:18,462 --> 00:22:19,755 And when you find him... kill him! 357 00:22:19,755 --> 00:22:25,803 Crush, smash, destroy! 358 00:22:25,803 --> 00:22:31,267 These are the orders that run through my heart's circuits 359 00:22:31,267 --> 00:22:33,269 These are the orders that run through my heart's circuits 360 00:22:31,267 --> 00:22:33,269 That's excellent. Excellent, Hakaider! 361 00:22:33,269 --> 00:22:35,729 | have a mission, a destiny 362 00:22:33,269 --> 00:22:35,729 That's excellent. Excellent, Hakaider! 363 00:22:35,729 --> 00:22:36,647 | have a mission, a destiny 364 00:22:36,647 --> 00:22:41,110 | have a mission, a destiny 365 00:22:36,647 --> 00:22:41,110 DARK's devil circuit-equipped evil warrior, Hakaider, was born. 366 00:22:41,110 --> 00:22:45,614 Destroy Kikaider! Destroy him! 367 00:22:41,110 --> 00:22:45,614 What had been Dr. Komyoji's role in his creation? 368 00:22:45,614 --> 00:22:48,534 Destroy Kikaider! Destroy him! 369 00:23:05,634 --> 00:23:09,763 What would become of Jiro, who was about to be dismantled? 370 00:23:10,723 --> 00:23:13,100 Would Mitsuko and Masaru's 371 00:23:10,723 --> 00:23:13,100 prayers be answered? 372 00:23:13,517 --> 00:23:18,63 Jiro was unable to speak and incapable of hurting innocent people. 373 00:23:18,647 --> 00:23:22,151 Would Jiro be dismantled? 374 00:23:23,944 --> 00:23:26,280 To be continued 375 00:23:27,656 --> 00:23:28,866 Next time. 376 00:23:28,866 --> 00:23:31,619 Hakaider, warrior of evil, appears. 377 00:23:31,619 --> 00:23:33,329 His violent rampage imperils Kikaider! 378 00:23:33,329 --> 00:23:34,121 My name, my name is Hakaider 379 00:23:33,329 --> 00:23:34,121 His violent rampage imperils Kikaider! 380 00:23:34,121 --> 00:23:40,961 My name, my name is Hakaider 381 00:23:40,961 --> 00:23:48,719 | have a mission, a destiny 382 00:23:48,719 --> 00:23:54,850 Destroy Kikaider! 383 00:23:56,393 --> 00:24:01,774 Jiro, the man with the guitar... 384 00:24:01,774 --> 00:24:07,154 He's our friend, a kind and powerful robot 385 00:24:07,404 --> 00:24:13,160 Every day he does battle with evil 386 00:24:13,202 --> 00:24:18,874 Defeating them with hits from his guitar 387 00:24:18,874 --> 00:24:24,505 Go! Beat those DARK robots! 24506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.