All language subtitles for Afterburn.2025.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,726 --> 00:00:40,026 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:42,250 --> 00:00:46,690 Μετά το τέλος του κόσμου 3 00:00:47,170 --> 00:00:48,276 Πριν το τέλος του κόσμου, 4 00:00:48,490 --> 00:00:51,450 μπορούσα να βρω οτιδήποτε, οποιονδήποτε, οπουδήποτε. 5 00:00:52,633 --> 00:00:54,033 Χωρίς υπερβολή. 6 00:00:54,166 --> 00:00:56,473 Μερικοί με αποκαλούσαν τον μεγαλύτερο κυνηγό επάθλων. 7 00:00:56,699 --> 00:00:58,666 Δεν υπήρχε τίποτα που να μη βρω. 8 00:00:59,359 --> 00:01:01,366 Περνούσα τον περισσότερο χρόνο μου κάτω από το νερό. 9 00:01:02,066 --> 00:01:04,533 Έψαχνα για πράγματα που είχαν χαθεί εδώ και αιώνες. 10 00:01:06,033 --> 00:01:10,333 Δούλευα πάντα μόνος μου. Έκανα έρευνες και ξεκινούσα αποστολές. 11 00:01:11,033 --> 00:01:12,600 Μου άρεσε έτσι. 12 00:01:13,314 --> 00:01:16,333 Έλεγχα τη μοίρα μου χωρίς να παίρνω διαταγές από κανέναν. 13 00:01:16,901 --> 00:01:18,427 Όλα όμως άλλαξαν 14 00:01:19,421 --> 00:01:21,034 όταν ξέσπασε η ηλιακή έκλαμψη. 15 00:01:23,273 --> 00:01:26,739 Ο κόσμος βυθίστηκε στο σκοτάδι και στο χάος. 16 00:01:27,473 --> 00:01:30,000 Όλος ο σύγχρονος εξοπλισμός καταστράφηκε. 17 00:01:30,833 --> 00:01:32,918 Τα περισσότερα δεν λειτουργούσαν πια. 18 00:01:34,371 --> 00:01:37,291 Ο κόσμος νόμιζε πως οι κυβερνήσεις θα έπαιρναν τον έλεγχο. 19 00:01:38,166 --> 00:01:39,133 Αφελής σκέψη. 20 00:01:40,633 --> 00:01:43,166 Οι πολέμαρχοι άρπαξαν την εξουσία. 21 00:01:43,799 --> 00:01:45,766 Κυβέρνησαν μεγάλα μέρη της Ευρώπης. 22 00:01:45,938 --> 00:01:47,071 Λονδίνο 23 00:01:48,318 --> 00:01:50,731 Έξι χρόνια μετά 24 00:01:51,433 --> 00:01:53,344 Νόμιζαν πως όλα θα πάνε καλά. 25 00:01:54,811 --> 00:01:56,400 Το ήξερα καλύτερα. 26 00:01:58,833 --> 00:02:00,866 Οι πεινασμένες πόλεις έγιναν νεκροταφεία. 27 00:02:01,466 --> 00:02:02,800 Τα λεφτά δεν είχαν αξία. 28 00:02:03,066 --> 00:02:05,079 Τα φάρμακα και το καύσιμο λιγόστεψαν. 29 00:02:05,266 --> 00:02:07,212 Οι ασθένειες εξαπλώθηκαν. 30 00:02:08,506 --> 00:02:10,533 Νόμιζα ότι ήμουν έτοιμος για όλα. 31 00:02:11,366 --> 00:02:13,086 Επιβίωσα. 32 00:02:13,719 --> 00:02:17,586 Κι άρχισα πάλι να κάνω ό, τι ήξερα καλύτερα να βρίσκω πράγματα. 33 00:02:19,079 --> 00:02:22,515 Μόνο που τώρα ο κόσμος ήταν πολύ πιο επικίνδυνος. 34 00:02:27,848 --> 00:02:30,648 Λονδίνο, Αγγλία 35 00:02:35,840 --> 00:02:37,040 Στάσου! 36 00:02:49,320 --> 00:02:50,426 Πάμε! 37 00:03:16,273 --> 00:03:18,340 Ρετιρέ 38 00:05:19,033 --> 00:05:20,286 Πανεύκολο. 39 00:05:28,920 --> 00:05:30,646 Ναι, Θεέ μου. 40 00:06:02,365 --> 00:06:08,211 Ο, Τζι, Άι, Ντι, Έι 41 00:06:12,012 --> 00:06:14,325 Ναι, Ο, Τζι. 42 00:06:16,638 --> 00:06:18,438 "Οντίγκα" 43 00:06:24,187 --> 00:06:25,187 "Ντάτζιο" 44 00:06:25,320 --> 00:06:27,353 Ντι, Τζι, Έι 45 00:06:27,700 --> 00:06:29,020 Ντι. 46 00:06:30,740 --> 00:06:33,286 Τζι, Έι, Ο 47 00:06:35,820 --> 00:06:38,006 Έι, Τζι, Ο 48 00:06:41,493 --> 00:06:42,320 "Αντζίο" 49 00:06:46,033 --> 00:06:50,400 Έι, Ντι, Τζι, Άι, Ο 50 00:07:11,267 --> 00:07:12,666 Λονδίνο Συμφωνική Ορχήστρα 51 00:07:13,520 --> 00:07:15,186 Αντάτζιο 52 00:07:46,293 --> 00:07:47,633 Εκπληκτικό. 53 00:07:51,933 --> 00:07:53,853 Πάμε, φίλε! Πάμε! 54 00:07:56,567 --> 00:07:58,300 Άρχισε. 55 00:08:07,520 --> 00:08:08,873 Εντάξει. 56 00:08:10,500 --> 00:08:13,986 - Εντάξει, γύρισαν οι μπλε. - Γεια σου, φίλε. 57 00:08:14,273 --> 00:08:15,600 Τι κάνεις εδώ; 58 00:08:15,967 --> 00:08:19,993 Σιγά! Δεν είστε αληθινοί μπάτσοι, έτσι; 59 00:08:23,433 --> 00:08:24,233 Σοβαρά; 60 00:08:24,880 --> 00:08:26,666 - Τι νέα; - Πάμε! 61 00:08:26,766 --> 00:08:28,266 Τι έχει η τσάντα; 62 00:08:29,233 --> 00:08:31,326 Δεν ξέρω, βιολί, βιόλα. 63 00:08:31,366 --> 00:08:33,193 Δεν ξέρω τη διαφορά. Γιατί; Παίζεις; 64 00:08:33,373 --> 00:08:36,686 - Δώσ' το εδώ. - Όχι, δεν το θες αυτό. 65 00:08:39,179 --> 00:08:41,280 Αλλά θα σου δώσω αυτό. 66 00:08:43,100 --> 00:08:45,146 Θα σου πλύνω το στόμα με την καραμπίνα. 67 00:08:46,666 --> 00:08:49,546 Δεν μπορείς να μας σκοτώσεις όλους. 68 00:08:49,966 --> 00:08:52,986 Σωστά, αλλά μπορώ να σκοτώσω εσένα μόνο. 69 00:08:54,300 --> 00:08:55,526 Μετά εσένα. 70 00:08:56,173 --> 00:08:57,459 Και εσένα. 71 00:08:57,833 --> 00:08:59,566 Ίσως κι εσένα. 72 00:09:00,666 --> 00:09:03,093 Αλλά σίγουρα εσένα. 73 00:09:04,266 --> 00:09:06,480 - Σκοτώστε τον, παιδιά! - Ναι, πάμε! 74 00:09:13,568 --> 00:09:14,921 Τι είναι αυτό; 75 00:09:21,600 --> 00:09:23,300 Γαμώτο! 76 00:09:44,900 --> 00:09:46,573 Άδεια σφαίρα. 77 00:10:12,100 --> 00:10:13,646 Αφήστε τον να μπει. 78 00:10:47,405 --> 00:10:49,685 Γιατί έπρεπε να ανέβω εδώ; 79 00:10:51,584 --> 00:10:53,500 - Γεια. - Το βρήκες; 80 00:10:53,550 --> 00:10:57,050 - Ναι, εκεί που είπες. - Είχαμε στείλει ομάδα. 81 00:10:57,224 --> 00:10:59,111 Μα γύρισαν με άδεια χέρια. 82 00:10:59,366 --> 00:11:01,224 Κάποιοι δεν γύρισαν ποτέ. 83 00:11:01,679 --> 00:11:05,425 Στραντιβάριους, ρωσικής περιόδου, 1690–1700. 84 00:11:06,566 --> 00:11:08,758 - Εκπληκτικό. - Καλά. 85 00:11:10,500 --> 00:11:12,572 Ο βασιλιάς Όγκουστ έχει άλλη αποστολή για σένα. 86 00:11:13,666 --> 00:11:15,300 Έγινε βασιλιάς; 87 00:11:15,366 --> 00:11:17,952 Όχι, πιστεύει ότι η μοναρχία είναι ο πιο σταθερός δρόμος. 88 00:11:18,832 --> 00:11:20,059 Θέλει να σε δει. 89 00:11:20,160 --> 00:11:22,760 Παραλίγο να πεθάνω για να φέρω το βιολί του. 90 00:11:23,000 --> 00:11:25,233 Όχι ευχαριστώ, πάω σπίτι να δουλέψω το καράβι μου. 91 00:11:25,306 --> 00:11:26,733 Είναι έτοιμος να σε πληρώσει. 92 00:11:27,493 --> 00:11:28,552 Αδρά. 93 00:11:29,006 --> 00:11:31,246 Όσο χρειάζεται για να πάρεις το καράβι των ονείρων σου. 94 00:11:32,400 --> 00:11:33,366 Πού είναι η αποστολή; 95 00:11:35,000 --> 00:11:36,573 Απέναντι από το κανάλι. 96 00:11:36,666 --> 00:11:39,466 - Χάρηκα για τη συνεργασία. - Σκέψου το, Τζέικ. 97 00:11:40,345 --> 00:11:41,945 Μπορεί να ’ναι μια αρχή. 98 00:11:42,033 --> 00:11:44,699 Αν ήθελα μια νέα αρχή, θα αυτοκτονούσα. 99 00:11:44,833 --> 00:11:48,286 - Θα σε πάμε με ασφάλεια. - Εκτός από τις αρρώστιες... 100 00:11:48,506 --> 00:11:50,826 τους πολέμαρχους και την ηλεκτρονική μουσική. 101 00:11:51,033 --> 00:11:52,359 Όχι, ευχαριστώ. Χάρηκα για τη γνωριμία. 102 00:11:54,619 --> 00:11:55,087 Τζέικ! 103 00:11:55,287 --> 00:11:58,406 Δείχνεις υπέροχη, μου άρεσε το κοστούμι. 104 00:12:09,832 --> 00:12:11,399 Αρνήθηκε. 105 00:12:12,300 --> 00:12:14,746 Προτιμά να δουλεύει στο σκάφος του. 106 00:12:17,433 --> 00:12:18,795 Το πιστεύεις; 107 00:12:21,559 --> 00:12:23,805 Τραγωδία, στ’ αλήθεια. 108 00:12:24,679 --> 00:12:27,946 Ας κάνουμε στον Τζέικ μια πρόταση που δεν θα αρνηθεί. 109 00:13:42,242 --> 00:13:43,381 Γεια σου, φίλε. 110 00:13:50,366 --> 00:13:52,041 Να ’σαι κι εδώ. 111 00:13:53,000 --> 00:13:54,321 Ναι! 112 00:13:54,854 --> 00:13:58,114 Σου έφερα τεριγιάκι με μάνγκο. Το αγαπημένο σου. 113 00:13:59,286 --> 00:14:01,841 Ναι, καλό αγόρι. 114 00:14:02,375 --> 00:14:05,375 Καλό αγόρι. Τι λες γι’ αυτό; 115 00:14:06,033 --> 00:14:06,966 Ναι. 116 00:14:13,706 --> 00:14:15,946 Τέλειο λάδι, ναι. 117 00:14:17,273 --> 00:14:20,213 Public Enemy. 118 00:14:27,366 --> 00:14:30,301 Εξόριστοι απ’ τη χώρα μας, δεν ζητώ τίποτα 119 00:14:30,494 --> 00:14:34,314 Ξέρετε όλοι το όνομα, νιώθουν την παρουσία μας παντού 120 00:14:34,379 --> 00:14:34,880 Γαμώτο 121 00:14:34,990 --> 00:14:37,676 Η ουσία μετράει πιο πολύ απ’ το στυλ 122 00:14:37,920 --> 00:14:39,723 Δυνατοί που δεν νοιάζονται για τίποτα 123 00:14:39,950 --> 00:14:42,830 Δεν αγαπούν τις εμφανίσεις, αυτό είναι βέβαιο 124 00:14:43,130 --> 00:14:45,083 Ακούστε με, φοβηθείτε με, φανερώνομαι για να χαθώ 125 00:14:45,270 --> 00:14:48,030 Προστατέψτε τη γη απ’ το επόμενο κομμάτι 126 00:14:48,356 --> 00:14:51,166 Σας έκλεψαν τα μυαλά, αφήνοντας μόνο τη σάρκα 127 00:14:51,463 --> 00:14:53,482 Τώρα δεν μπορείτε να τα πάρετε πίσω 128 00:14:53,589 --> 00:14:55,762 Είστε πιο βρώμικοι κι απ’ το Source Power 30 129 00:14:56,003 --> 00:14:58,749 Και πιο καθαροί απ’ το να βγαίνετε με τριαντάρες 130 00:14:58,856 --> 00:15:01,329 Συγγνώμη, εμείς πιστεύουμε σε άλλες φυλές 131 00:15:01,800 --> 00:15:03,973 Ξέρεις, το αγαπημένο σου μόλις ξεκίνησε 132 00:15:04,165 --> 00:15:07,833 Ελέγχουμε την ψυχή σου σαν τον Sonic 133 00:15:08,066 --> 00:15:12,075 Τρελό να βλέπεις ότι η παράνοια κυβερνάει αυτούς 134 00:15:12,282 --> 00:15:16,428 Θεέ, ευλόγησε το παιδί, δύναμη στην ψυχή 135 00:15:17,735 --> 00:15:19,582 Δύναμη στην ψυχή 136 00:16:00,366 --> 00:16:01,428 Μην πυροβολήσεις! 137 00:16:01,800 --> 00:16:02,966 Τι κάνεις εδώ; 138 00:16:03,700 --> 00:16:04,855 Με έστειλε ο βασιλιάς. 139 00:16:06,512 --> 00:16:08,252 Αν πρόκειται για την αποστολή, πες του δεν τη θέλω. 140 00:16:08,433 --> 00:16:09,872 Πες του το εσύ. 141 00:16:10,000 --> 00:16:11,933 Σε περιμένει στην αυλή με τα σκραπ. 142 00:16:19,876 --> 00:16:22,723 Έι! Θα με βοηθήσεις να κατέβω; 143 00:16:50,800 --> 00:16:54,146 Τζέικ, μπες μέσα και κάτσε. 144 00:16:54,466 --> 00:16:55,866 Κάτσε να μιλήσουμε. 145 00:17:01,406 --> 00:17:02,603 Γείτονά μου. 146 00:17:04,033 --> 00:17:06,933 – Πες μου πώς το κάνεις. – Τι πράγμα; 147 00:17:07,285 --> 00:17:09,666 Πληρώνω δεκάδες άτομα να κάνουν ό, τι εσύ. 148 00:17:09,765 --> 00:17:14,578 Μα είσαι ο μόνος που βρίσκει ό, τι οι άλλοι δεν μπορούν. 149 00:17:14,953 --> 00:17:18,266 Είναι ιδιαίτερη δεξιότητα ή έμφυτο χάρισμα; 150 00:17:19,499 --> 00:17:25,085 Παρεμπιπτόντως, κι ένα Στραντιβάριους μας ξεπερνά. 151 00:17:25,413 --> 00:17:30,192 Είναι θαυμάσιο, η μουσική του κάνει ενήλικες να κλαίνε. 152 00:17:30,372 --> 00:17:32,446 Ίσως να ξεκινούσες πρώτα με φαγητό και καθαρό νερό. 153 00:17:32,519 --> 00:17:34,132 Πριν αρχίσεις να γράφεις συμφωνίες. 154 00:17:34,413 --> 00:17:37,039 Νομίζεις πως δεν δουλεύουμε πάνω στην έλλειψη τροφής, Τζέικ; 155 00:17:38,006 --> 00:17:39,906 Έτσι μιλά αυτός που τρώει μπριζόλες. 156 00:17:40,440 --> 00:17:41,812 Εγώ τρώω ψάρι, όχι κρέας. 157 00:17:44,879 --> 00:17:46,686 Νομίζεις πως είναι εύκολο να το διορθώσουμε; 158 00:17:47,366 --> 00:17:50,700 Δεν είναι σαν να χτυπήσω δάχτυλα και να ανάψουν πάλι τα φώτα. 159 00:17:52,300 --> 00:17:54,486 Η υποδομή καταστράφηκε. 160 00:17:54,700 --> 00:17:59,180 Δουλεύουμε καθημερινά για να χτίσουμε ξανά απ’ το μηδέν. 161 00:17:59,473 --> 00:18:02,553 Παρά τις προσπάθειες όσων θέλουν να μας σταματήσουν, όπως ο στρατηγός Βόλκοφ. 162 00:18:03,966 --> 00:18:07,100 Σωστά, ο αμόρφωτος που δεν ξέρει τι θα πει πολιτισμός. 163 00:18:07,620 --> 00:18:09,552 Ένας πράκτορας του χάους. 164 00:18:10,700 --> 00:18:13,420 Θέλει να δει τον κόσμο να καίγεται, για να κυβερνήσει τη στάχτη. 165 00:18:14,266 --> 00:18:16,313 Εσύ βλέπεις τον εαυτό σου διαφορετικά; 166 00:18:18,100 --> 00:18:21,638 Ειρωνεία! Πίστεψέ με, Τζέικ, όταν σου λέω… 167 00:18:22,200 --> 00:18:24,611 Δεν ήταν αυτή η δουλειά που ήθελα. 168 00:18:25,332 --> 00:18:27,653 Όταν χτύπησε η ηλιακή έκλαμψη, χάσαμε την ανθρωπιά μας. 169 00:18:27,733 --> 00:18:29,793 Είδα τι έκαναν οι άνθρωποι στο σκοτάδι. 170 00:18:30,033 --> 00:18:33,406 Κανείς δεν περίμενε ο κόσμος να καεί τόσο γρήγορα. 171 00:18:35,653 --> 00:18:39,233 Ο πανικός έκανε κάποιους να γίνουν άγριοι. 172 00:18:40,666 --> 00:18:44,219 Κοίτα τον εαυτό σου, χτίζεις πύργους. 173 00:18:44,399 --> 00:18:46,466 Για να κρατήσεις τους βάρβαρους έξω και να ’στε ασφαλείς. 174 00:18:46,672 --> 00:18:49,812 Δεν είναι όλοι εφευρετικοί σαν εσένα, Τζέικ. 175 00:18:50,033 --> 00:18:53,939 Δεν έχουν τη δεξιότητα ή τη θέληση να επιβιώσουν σε αυτόν τον νέο κόσμο. 176 00:18:54,300 --> 00:18:59,646 Χρειάζονται προστασία. Χωρίς αυτά τα τείχη, θα σφαγιάζονταν κι άλλοι. 177 00:18:59,966 --> 00:19:02,219 Κι οι άνθρωποι έξω απ’ τα τείχη; Οι κρυμμένοι; 178 00:19:02,439 --> 00:19:04,620 – Θα τους βάλεις κι αυτούς; – Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι. 179 00:19:06,033 --> 00:19:07,493 Ακόμη κι εσύ. 180 00:19:15,100 --> 00:19:19,526 Η υπουργός Φουέντες μού είπε ότι διστάζεις να διασχίσεις το κανάλι. 181 00:19:19,651 --> 00:19:22,591 Όχι, δεν διστάζω, διαφωνώ. 182 00:19:22,833 --> 00:19:25,631 Ίσως επειδή δεν έχεις δει την πλήρη εικόνα. 183 00:19:27,233 --> 00:19:31,128 Δεν θέλω να τη δω. Είναι φρικτή και σκληρή. 184 00:19:31,275 --> 00:19:34,641 Όχι, δεν είναι όλη έτσι. 185 00:19:35,028 --> 00:19:39,228 Ξοδεύουμε χρόνο για να την ξαναφέρουμε στην ομορφιά της. 186 00:19:41,033 --> 00:19:42,619 Θα είσαι ελεύθερος άνθρωπος, Τζέικ. 187 00:19:43,866 --> 00:19:45,572 Δεν θα ’χεις βάρη. 188 00:19:47,066 --> 00:19:48,819 Ούτε θα ’σαι υπό διαταγές. 189 00:19:49,099 --> 00:19:50,839 Χρειάζομαι μόνο τον άνεμο. 190 00:19:51,033 --> 00:19:53,232 Θα σαλπάρω αφήνοντας τις ανοησίες πίσω. 191 00:19:56,732 --> 00:19:59,538 Εγώ και ο λαός θέλουμε να πάρουμε πίσω τον κόσμο μας, Τζέικ. 192 00:19:59,766 --> 00:20:02,399 Τι θες να σου βρω αυτή τη φορά; 193 00:20:04,599 --> 00:20:05,866 Τη Μόνα. 194 00:20:08,966 --> 00:20:12,032 – Τη Μόνα Λίζα; – Με όλο της το μεγαλείο. 195 00:20:13,805 --> 00:20:16,578 Λυπάμαι να σας το πω, Μεγαλειότατε. 196 00:20:16,751 --> 00:20:18,724 Μα το Παρίσι ήταν απ’ τις πρώτες πόλεις που κάηκαν. 197 00:20:19,220 --> 00:20:20,786 Φυσικά, φυσικά. 198 00:20:22,066 --> 00:20:24,259 Αλλά κάτι ίσως να μην ξέρεις. 199 00:20:24,566 --> 00:20:26,000 Όταν χτύπησε η έκλαμψη… 200 00:20:26,232 --> 00:20:29,100 …η γαλλική κυβέρνηση μετέφερε όλους τους εθνικούς θησαυρούς της 201 00:20:29,125 --> 00:20:31,432 σε μυστική αποθήκη. 202 00:20:32,409 --> 00:20:36,866 Από τις καλές τέχνες ως τον θρόνο του πορσελάνινου προέδρου 203 00:20:40,000 --> 00:20:41,773 Και πώς υποτίθεται θα πάω εκεί; 204 00:20:42,620 --> 00:20:45,513 Με το βασιλικό αεροπλάνο, με βασιλικό πιλότο 205 00:20:47,600 --> 00:20:49,000 Θα έχω βάρκα; 206 00:20:49,566 --> 00:20:52,079 Με όλα τα εφόδια και την τροφή που θες 207 00:20:52,566 --> 00:20:54,266 Θα σου δώσω και τίτλο 208 00:20:55,579 --> 00:20:58,899 Εντάξει… αν η Φουέντες είναι υπουργός Άμυνας 209 00:21:00,213 --> 00:21:01,679 κι εσύ είσαι ο βασιλιάς 210 00:21:02,940 --> 00:21:04,559 Τι τίτλο θα μου δώσεις; 211 00:21:06,939 --> 00:21:09,773 Το κάθαρμα με κουλτούρα 212 00:21:25,855 --> 00:21:28,194 Γεια σου, φίλε, ναι 213 00:21:30,242 --> 00:21:31,242 Ναι 214 00:21:31,866 --> 00:21:34,681 Δεν θα λείψω πολύ, φίλε Θα γυρίσω γρήγορα 215 00:21:46,300 --> 00:21:48,240 - Πώς είσαι; - Καλά, ναι 216 00:21:48,920 --> 00:21:50,139 Εσύ πώς είσαι; 217 00:21:51,419 --> 00:21:53,133 Νομίζω πως είναι πολύ κακή ιδέα 218 00:21:53,332 --> 00:21:54,985 Πάντα βγαίνεις νικητής 219 00:21:55,179 --> 00:21:57,959 Ναι, τότε γιατί να πάω στο χειρότερο μέρος του κόσμου; 220 00:22:01,566 --> 00:22:04,000 Άφησα πολύ φαγητό και νερό για τον Σμοκ 221 00:22:05,915 --> 00:22:08,300 Θα μου υποσχεθείς ότι θα τον φροντίσεις αν δεν γυρίσω; 222 00:22:09,566 --> 00:22:10,655 Δεν έχω άλλον να το ζητήσω 223 00:22:13,833 --> 00:22:16,035 Δεν νομίζω ότι ο Σμοκ με συμπαθεί πολύ 224 00:22:17,481 --> 00:22:19,828 Το ξέρω, ούτε εγώ είμαι βέβαιος ότι σε εμπιστεύεται 225 00:22:25,100 --> 00:22:26,688 Προσπάθησε να μη πεθάνεις 226 00:22:29,053 --> 00:22:30,733 Θα φροντίσω να γυρίσω 227 00:22:30,833 --> 00:22:31,833 Πάντα 228 00:22:40,738 --> 00:22:44,718 Times Center. Αεροδρόμιο Λονδίνου 229 00:23:09,933 --> 00:23:12,213 Εντάξει, εντάξει 230 00:23:20,966 --> 00:23:22,800 Σου κόβει την ανάσα, έτσι; 231 00:23:24,688 --> 00:23:26,668 Ναι, αυτό το αεροπλάνο κάνει για τη δουλειά 232 00:23:30,088 --> 00:23:31,834 Με αυτό θα πετάξεις; 233 00:23:32,595 --> 00:23:34,688 - Ναι - Είναι ασφαλές; 234 00:23:35,794 --> 00:23:37,834 - Όχι, τεχνικά όχι - Έχει τρύπες από σφαίρες 235 00:23:37,888 --> 00:23:38,888 Αυτό εδώ; 236 00:23:39,205 --> 00:23:42,354 Είναι από την περασμένη εβδομάδα, μετά από συνάντηση με κάτι τύπους 237 00:23:44,288 --> 00:23:45,528 Ο βασιλιάς περιμένει 238 00:23:46,141 --> 00:23:47,301 Μην αργήσεις 239 00:23:51,673 --> 00:23:53,706 Θα σε βγάλουμε κάτω απ’ το σκοτάδι 240 00:23:53,866 --> 00:23:56,432 Αυτή είναι η είσοδός σου 241 00:23:56,679 --> 00:23:58,392 Έξω από αυτό το μικρό χωριό 242 00:23:58,552 --> 00:24:01,512 Σύμφωνα με τις πληροφορίες, καθαρίστηκε από αντάρτες 243 00:24:01,892 --> 00:24:06,271 Θα κινηθείς λίγο βόρεια, στο Σεν Κουεντέν 244 00:24:06,666 --> 00:24:08,500 Είναι πόλη υπό κατοχή 245 00:24:08,600 --> 00:24:10,646 Πρέπει να μπεις αθόρυβα 246 00:24:11,386 --> 00:24:14,773 Σαν ψίθυρος, σαν μικρό ποντίκι 247 00:24:15,166 --> 00:24:18,200 Μετά θα κατευθυνθείς στο κέντρο 248 00:24:18,466 --> 00:24:21,126 Κι εκεί θα σε συναντήσει η σύνδεσή μας με τους αντάρτες 249 00:24:26,857 --> 00:24:28,283 Στο κέντρο 250 00:24:29,889 --> 00:24:32,872 Είναι μεγάλη περιοχή, πώς θα τους βρω; 251 00:24:33,045 --> 00:24:34,646 Μη σε νοιάζει, εκείνοι θα σε βρουν 252 00:24:34,740 --> 00:24:37,899 Όλα είναι απόρρητα, κανείς δεν το ξέρει 253 00:24:38,299 --> 00:24:39,792 Μόνο ό, τι χρειάζεται 254 00:24:40,193 --> 00:24:41,306 Ναι, πρέπει να ξέρω 255 00:24:43,305 --> 00:24:44,412 Τι πρέπει να ξέρεις; 256 00:24:44,833 --> 00:24:46,332 Πώς θα βγω από εκεί 257 00:24:46,566 --> 00:24:51,999 Οι αντάρτες θα σε καλέσουν όταν πάρεις τη Μόνα, εντάξει; 258 00:24:52,399 --> 00:24:55,559 Κι εγώ θα φέρω εξοπλισμό για εναέριο τακτικό απεγκλωβισμό 259 00:24:55,633 --> 00:24:57,425 Σε τρεις ώρες 260 00:24:58,079 --> 00:24:59,426 Τρεις ώρες 261 00:24:59,867 --> 00:25:02,340 - Είναι καλό αυτό; - Με τρύπιο αεροπλάνο 262 00:25:02,840 --> 00:25:07,439 Δεν το είχα προσέξει, φεύγουμε στις δέκα το βράδυ 263 00:25:08,306 --> 00:25:09,206 Είσαι ο άνθρωπός μου 264 00:25:16,507 --> 00:25:17,507 Το έβαλες μπρος 265 00:25:23,027 --> 00:25:24,806 Εντάξει, όλα έτοιμα, ξεκινάμε 266 00:25:29,933 --> 00:25:32,899 - Οι ζώνες ασφαλείας είναι χαλασμένες - Δεν αξίζουν 267 00:25:33,107 --> 00:25:35,753 Δεν σε σώζουν τα λουριά νάιλον αν πέσει, έτσι; 268 00:25:36,153 --> 00:25:38,246 Εντάξει, πάμε 269 00:26:09,085 --> 00:26:10,685 Γαμώτο! Τι είναι αυτό; 270 00:26:13,572 --> 00:26:15,818 Θεέ μου! Όχι, όχι 271 00:26:16,893 --> 00:26:18,825 Όχι, γαμώτο! Εντάξει 272 00:26:21,066 --> 00:26:24,300 - Όλα καλά; - Ναι, μαζεύω κάτι πράγματα 273 00:26:25,566 --> 00:26:28,266 Ναι, δεν είμαι βέβαιος ότι δουλεύει σωστά αυτό το όργανο 274 00:26:28,433 --> 00:26:31,000 Ή αυτό, ή θα μείνουμε από καύσιμα στη μέση 275 00:26:31,200 --> 00:26:34,491 Καλύτερα βάλε αλεξίπτωτο, για κάθε ενδεχόμενο 276 00:26:34,745 --> 00:26:35,358 Εντάξει 277 00:26:46,800 --> 00:26:49,500 - Αν τραβήξεις αυτό, ανοίγει, σωστά; - Περίμενε! 278 00:26:50,066 --> 00:26:53,141 - Δεν το ’χεις ξανακάνει; - Όχι 279 00:26:53,414 --> 00:26:57,900 Είσαι αρχάριος, αυτό το κορδόνι θα τραβήξεις 280 00:26:58,500 --> 00:27:01,766 - Πότε να το τραβήξω; - Καλύτερα πριν σκάσεις κάτω 281 00:27:03,033 --> 00:27:05,833 Χαλάρωσε, ρίξε έναν ύπνο 282 00:27:06,033 --> 00:27:07,800 Θα πάω από τη διαδρομή με τη θέα, εντάξει; 283 00:27:16,772 --> 00:27:18,925 Εντάξει, χαλάρωσε 284 00:27:22,039 --> 00:27:24,413 Λονδίνο 285 00:28:04,166 --> 00:28:05,700 Ναι, φτάσαμε 286 00:28:05,900 --> 00:28:07,500 Έχουμε ραντεβού με τους άντρες του Βόλκοφ. 287 00:28:07,900 --> 00:28:10,333 Εντάξει, καλώς ήρθες στη Γαλλία, φίλε μου 288 00:28:14,266 --> 00:28:17,466 Εντάξει, θα σου πω κάτι, θα περάσω από ’δω, ετοιμάσου 289 00:28:17,566 --> 00:28:20,266 - Μπορεί να σε βγάλω νωρίτερα - Εντάξει 290 00:28:21,700 --> 00:28:24,400 Είμαστε πέντε λεπτά μακριά, αλλά μας δυσκολεύουν 291 00:28:26,524 --> 00:28:30,628 Λοιπόν, θα κατέβω στα 1200 μέτρα ύψος 292 00:28:31,028 --> 00:28:33,100 - Και θα πρέπει να πηδήξεις, εντάξει; - Εντάξει! 293 00:28:40,833 --> 00:28:41,633 Έτοιμος για άλμα! 294 00:28:50,566 --> 00:28:51,952 Ήξερα πως ήταν κακή ιδέα 295 00:28:58,033 --> 00:28:59,066 Πρέπει να πηδήξεις 296 00:29:40,766 --> 00:29:43,800 Ναι, σίγουρα ήταν κακή ιδέα 297 00:30:36,666 --> 00:30:38,100 Μείνε στη θέση σου! 298 00:31:29,066 --> 00:31:31,533 - Ο επόμενος - Κάτσε τώρα! 299 00:31:37,966 --> 00:31:41,200 Δύσκολο να βρεις άξιο αντίπαλο 300 00:31:43,400 --> 00:31:46,133 Αυτή η παρτίδα μού ’μαθε πολλά 301 00:31:47,266 --> 00:31:51,666 Μα το σπουδαιότερο μάθημα είναι να σέβεσαι τον ισχυρό αντίπαλο 302 00:31:54,366 --> 00:31:58,000 Έμαθα να παίζω όταν ήμουν φυλακισμένος. 303 00:31:58,200 --> 00:32:02,533 Και η φυλακή από τον σχεδιασμό της είναι μια αρένα μονομάχων. 304 00:32:02,833 --> 00:32:07,266 Πρόκληση μετά την άλλη, συνεχής αγώνας εξουσίας. 305 00:32:08,600 --> 00:32:12,100 Στην αρχή ήταν τρομακτικό. 306 00:32:13,800 --> 00:32:18,166 Όταν βρήκα το σκάκι, ανακάλυψα κάτι που αλλάζει τη ζωή. 307 00:32:18,833 --> 00:32:23,600 Παίζοντας με καλύτερους από μένα, έγινα καλύτερος. 308 00:32:25,400 --> 00:32:29,773 Δεν είδα πρόοδο παρά μόνο όταν δοκιμάστηκαν οι ικανότητές μου, γι’ αυτό… 309 00:32:30,446 --> 00:32:36,666 Σου ζητώ να παίξεις στο καλύτερο επίπεδό σου. 310 00:33:07,666 --> 00:33:09,200 Δεν ξέρεις καν να παίζεις, έτσι; 311 00:33:18,900 --> 00:33:19,700 Ο επόμενος. 312 00:33:25,700 --> 00:33:29,833 Βόλκοφ, ένα από τα βαριά μας πυροβόλα στόχευσε ένα αεροσκάφος πριν μία ώρα. 313 00:33:30,033 --> 00:33:31,666 - Τι τύπος; - Μονοθέσιο. 314 00:33:31,766 --> 00:33:34,200 Μάλλον Αντόνοφ,κατά πάσα πιθανότητα με ένα αλεξίπτωτο. 315 00:33:38,100 --> 00:33:42,700 Διαδώστε το σε όλες τις συμμορίες, τους πληροφοριοδότες και τους στρατιώτες. 316 00:33:42,900 --> 00:33:45,533 Χίλιες σφαίρες σε όποιον βρει τον επισκέπτη! 317 00:33:47,033 --> 00:33:48,466 Και ετοιμάστε το τρένο. 318 00:33:55,500 --> 00:33:58,384 - Πόσο απέχει; - Ογδόντα χιλιόμετρα. 319 00:33:58,638 --> 00:34:00,838 Θεάθηκε κοντά στο Σαιν Κουεντέν. 320 00:35:24,672 --> 00:35:25,700 - Τι συμβαίνει εδώ; - Σιωπή! 321 00:35:31,800 --> 00:35:32,933 Σιωπή όλοι! 322 00:35:37,100 --> 00:35:42,300 Οι μερίδες θα διανεμηθούν στους πιστούς πολίτες στις τέσσερις. 323 00:35:42,900 --> 00:35:46,300 Η απαγόρευση κυκλοφορίας θα εφαρμοστεί. 324 00:35:47,166 --> 00:35:50,200 Παράβαση των διαταγών του στρατηγού Βόλκοφ 325 00:35:50,666 --> 00:35:55,900 θα έχει ως συνέπεια άμεση και σκληρή τιμωρία. 326 00:36:13,700 --> 00:36:15,966 Τελείωσε η παράσταση, είμαστε στην πλατεία. 327 00:36:45,100 --> 00:36:45,900 Εσύ! 328 00:36:49,366 --> 00:36:50,300 Γεια σας, παιδιά! 329 00:36:52,000 --> 00:36:53,100 Ρίξε την τσάντα κάτω. 330 00:36:54,700 --> 00:36:57,566 - Δεν θέλω μπελάδες, παιδιά! - Ρίξε την τσάντα! 331 00:37:45,233 --> 00:37:46,400 Είσαι νεκρός άνθρωπος. 332 00:37:54,266 --> 00:37:58,838 - Εσύ πρέπει να είσαι η επαφή. - Μπράβο, διάνοια είσαι, Τζέικ; 333 00:37:58,863 --> 00:38:03,299 - Ναι, και μπορούσα να σκοτώσω αυτόν τον τύπο. - Παρακαλώ. 334 00:38:03,324 --> 00:38:05,300 Αφού ήσουν εδώ, γιατί δεν επενέβης νωρίτερα; 335 00:38:05,700 --> 00:38:08,100 Ήθελα να δω πόσο ικανός είσαι με αυτά που σε περιμένουν. 336 00:38:08,300 --> 00:38:11,566 - Μπορώ να τα καταφέρω. - Είμαι η Ντράια, ακολούθησέ με. 337 00:38:18,866 --> 00:38:21,700 - Αυτό είναι αηδιαστικό. - Αφού μάζεψα το χάος που άφησες, πάμε. 338 00:38:21,725 --> 00:38:23,733 - Γιατί θα ψάξουν για αυτούς. - Ναι. 339 00:38:24,266 --> 00:38:28,266 - Σου αρέσει να κόβεις λαιμούς; - Ο πατέρας μου ήταν χασάπης. 340 00:38:29,261 --> 00:38:31,566 Δεν είναι καθόλου περίεργο. 341 00:40:31,833 --> 00:40:33,866 - Αυτός είναι ο άντρας; - Αυτός είναι. 342 00:40:35,166 --> 00:40:38,566 Αιμορραγεί, πρέπει να το φροντίσουμε. 343 00:40:39,300 --> 00:40:40,466 - Θέλεις κάτι να φας; - Όχι. 344 00:40:40,666 --> 00:40:44,032 - Ίσως κάτι να πιεις. - Όχι, ευχαριστώ. 345 00:40:44,300 --> 00:40:47,033 Με όλο τον σεβασμό, πάτερ, πέταξα σε εμπόλεμη ζώνη. 346 00:40:47,233 --> 00:40:50,566 Πήδηξα από αεροπλάνο για πρώτη φορά κι ένα τανκ λίγο έλειψε να με λιώσει. 347 00:40:50,633 --> 00:40:52,666 Με επιτέθηκαν στρατιώτες ενώ το παρακολουθούσα. 348 00:40:52,966 --> 00:40:56,866 Θέλω να φτάσω στον προορισμό μου, δείξε μου τον δρόμο κι έφυγα. 349 00:40:57,800 --> 00:41:01,600 Η υπομονή είναι αρετή, παιδί μου. Ας ξεκινήσουμε από τα βασικά. 350 00:41:07,466 --> 00:41:09,400 Ο Ντομ και η Λούλου βρήκαν αυτόν τον χάρτη. 351 00:41:09,866 --> 00:41:12,733 Μόλις εκτελέστηκαν στην πλατεία της πόλης. 352 00:41:17,501 --> 00:41:18,741 Συγγνώμη, Ντέρια! 353 00:41:20,256 --> 00:41:23,323 Είθε να αναπαυθούν εν ειρήνη με την αγάπη του Παντοδύναμου. 354 00:41:25,033 --> 00:41:25,833 - Από εδώ. - Εντάξει. 355 00:41:32,700 --> 00:41:33,600 Ωραίο! 356 00:41:35,466 --> 00:41:36,900 Αυτό εννοούσα. 357 00:41:37,833 --> 00:41:39,938 Ισχύς πάνω από χίλια άλογα. 358 00:41:40,552 --> 00:41:42,925 - Το έκανα και αλεξίσφαιρο. - Ωραίο. 359 00:41:48,839 --> 00:41:49,639 Ναι, φυσικά. 360 00:41:58,866 --> 00:42:00,900 - Σουίλι; - Σουίι. 361 00:42:02,366 --> 00:42:05,333 - Περιοχή Ρέιθ. - Τρώνε πτώματα. 362 00:42:06,400 --> 00:42:09,766 - Τι; - Αυτό είναι κακός οιωνός. 363 00:42:11,200 --> 00:42:12,566 Τι είναι αυτά; 364 00:42:13,433 --> 00:42:16,866 - Ίσως κώδικας. - Θα βάλω τα πράγματα στο φορτηγό. 365 00:42:17,900 --> 00:42:21,466 - Ράψε το τραύμα του. - Ναι, φυσικά, έλα μαζί μου. 366 00:42:37,866 --> 00:42:38,666 Σου άρεσε; 367 00:42:41,939 --> 00:42:43,123 Εννοώ η τοιχογραφία. 368 00:42:45,500 --> 00:42:47,300 Ναι, ναι. 369 00:42:47,966 --> 00:42:51,400 Ωραίο να βλέπεις ομορφιά μέσα σε τόση ασχήμια. 370 00:42:54,233 --> 00:42:57,872 - Είσαι τόσο καλός όσο λέει ο Όγκουστ; - Τι είπε; 371 00:42:58,519 --> 00:43:01,766 - Είπε πως είσαι ο καλύτερος άντρας του. - Άντρας του; 372 00:43:03,633 --> 00:43:07,533 Όχι, δεν είμαι από τα πολύτιμα αποκτήματά του. 373 00:43:07,866 --> 00:43:12,133 Ο Όγκουστ έχει τεράστια δύναμη που απλώνεται από εδώ μέχρι… 374 00:43:13,100 --> 00:43:16,620 Δεν έχω αναισθητικό πριν το βάλω αυτό, είσαι έτοιμος; 375 00:43:16,645 --> 00:43:17,508 Ναι. 376 00:43:25,266 --> 00:43:28,933 Με νοιάζει πιο πολύ η εμπιστοσύνη παρά η δύναμη, και δεν τον εμπιστεύομαι. 377 00:43:30,200 --> 00:43:31,266 Τότε γιατί είσαι εδώ; 378 00:43:32,433 --> 00:43:34,266 Ρωτάω κι εγώ τον εαυτό μου το ίδιο. 379 00:43:38,033 --> 00:43:40,466 Όπως όλοι, ο Όγκουστ έχει κάτι που θέλεις. 380 00:43:42,233 --> 00:43:43,400 Ένα από τα αποκτήματά του. 381 00:43:46,900 --> 00:43:47,891 Ναι, κι εσύ; 382 00:43:48,285 --> 00:43:54,800 Εγώ είμαι εδώ για να σιγουρευτώ ότι θα φτάσεις στον προορισμό σου. 383 00:43:58,966 --> 00:44:00,200 Σκατά, πάμε. 384 00:44:28,866 --> 00:44:32,000 Τονίζω πόσο σημαντικό είναι να φτάσετε πρώτοι εκεί. 385 00:44:32,200 --> 00:44:36,300 - Δεν θα έρθεις μαζί μας; - Όχι, ο καθένας έχει τον δρόμο του. 386 00:44:36,633 --> 00:44:42,933 Ο δικός μου είναι να σας δώσω χρόνο, ο δικός σας να εμπιστευθείτε το θάρρος σας. 387 00:44:43,666 --> 00:44:45,666 Ολόκληρη η περιοχή είναι αποκλεισμένη. 388 00:44:46,100 --> 00:44:47,800 Ο Βόλκοφ έβαλε τανκ σε κάθε γωνία. 389 00:44:48,000 --> 00:44:51,466 Πρέπει να περάσετε από το παλιό εργοστάσιο και να φτάσετε στον ανατολικό δρόμο. 390 00:45:02,000 --> 00:45:04,890 - Λατρεύω αυτό το μέρος. - Καλή τύχη. 391 00:45:04,915 --> 00:45:07,800 - Ευχαριστώ, πάτερ. - Όλοι μέσα στην εκκλησία. 392 00:45:08,800 --> 00:45:12,300 Βγείτε τώρα με τα χέρια ψηλά. 393 00:45:12,703 --> 00:45:17,887 - Αναρωτιέμαι ποιος να ’ναι! - Βγείτε, βγείτε όπου κι αν είστε. 394 00:45:18,100 --> 00:45:19,673 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 395 00:45:22,200 --> 00:45:24,066 Ανυπομονώ να δω τι θα γίνει μετά. 396 00:45:39,400 --> 00:45:40,600 Καλησπέρα, κύριοι. 397 00:45:44,233 --> 00:45:45,600 Ξέρουμε ποιος είσαι. 398 00:45:46,200 --> 00:45:50,466 Ξέρουμε τι συμβαίνει εδώ, δεν μπορείς πια να κρύβεσαι, πάτερ. 399 00:45:51,900 --> 00:45:52,866 Όχι, δεν έχω τίποτα να κρύψω. 400 00:45:54,200 --> 00:45:55,554 Ο Παντοδύναμος τα βλέπει όλα. 401 00:45:55,741 --> 00:46:01,000 - Πού είναι οι άλλοι δύο; - Οι άλλοι; Είμαι μόνος. 402 00:46:05,833 --> 00:46:08,933 Δεν θα βρουν μέσα παρά μόνον ό, τι έπλασε ο Παντοδύναμος. 403 00:46:10,200 --> 00:46:12,100 Η εκκλησία είναι τώρα κλειστή. 404 00:46:12,300 --> 00:46:16,366 Μπορείτε όμως να μπείτε, αν θέλετε να εξομολογηθείτε. 405 00:46:17,633 --> 00:46:18,966 - Δεν πιστεύω. 406 00:46:21,033 --> 00:46:22,166 Τότε καλύτερα να μείνεις έξω. 407 00:46:23,141 --> 00:46:28,066 Διότι η συγχώρεση απαιτεί ηθική συνείδηση και διάθεση βελτίωσης. 408 00:46:28,566 --> 00:46:31,566 Κι αυτά είναι δυο γνωρίσματα που φανερά σου λείπουν. 409 00:46:33,166 --> 00:46:39,200 Είσαι κομμάτι του σκότους που σκεπάζει την επιφάνεια αυτού του κόσμου της οδύνης. 410 00:46:40,433 --> 00:46:43,500 Και δεν θα νικήσεις. 411 00:46:48,566 --> 00:46:51,866 Αν πράξω τώρα αυτό, θα συγχωρεθώ γι’ αυτό; 412 00:46:54,366 --> 00:46:55,500 Μη κινείσαι! 413 00:46:57,600 --> 00:47:01,800 - Έξω από το όχημα! - Θέλω να παραθέσω Γ΄ Κορινθίους 3:57. 414 00:47:27,066 --> 00:47:28,933 Δεν πρέπει να αγχώνομαι! 415 00:47:29,000 --> 00:47:30,866 - Δεν πρέπει να αγχώνομαι! - Πνίγεις τον κινητήρα με καύσιμο. 416 00:47:31,066 --> 00:47:33,073 - Μη τον πνίγεις. - Δεν τον πνίγω! 417 00:47:33,101 --> 00:47:35,441 Καθίκι! 418 00:47:36,833 --> 00:47:40,800 Αχρείε παπά! Σώπα, αχρείε παπά; 419 00:47:54,547 --> 00:47:57,533 - Λατρεύω αυτό το τραγούδι. - Ανατινάξτε την καταραμένη πόρτα! 420 00:48:10,166 --> 00:48:10,966 Κρατήσου! 421 00:48:14,000 --> 00:48:16,300 Πιάστε τους! Γρήγορα! 422 00:48:17,366 --> 00:48:18,700 Μόλις πήδηξες πάνω από άρμα; 423 00:48:19,966 --> 00:48:21,066 Κι οι δυο μόλις το κάναμε! 424 00:48:28,961 --> 00:48:30,234 Σκατά, μπλόκο! 425 00:48:31,267 --> 00:48:34,100 - Δεν το παρακάμπτουμε. - Όχι, θα το πηδήξουμε! 426 00:48:36,415 --> 00:48:38,996 - Τι ήταν αυτό; - Σκατά! 427 00:48:41,649 --> 00:48:43,176 Σκατά! Κάνε πέρα! 428 00:48:46,068 --> 00:48:47,848 Σκατά! Είναι αλεξίσφαιρο! 429 00:48:54,803 --> 00:48:55,903 Ρίξτε πυρ! 430 00:49:06,766 --> 00:49:07,933 Δεξιά απότομα! 431 00:49:17,634 --> 00:49:19,434 - Προς τα πού; - Σ’ εκείνη τη σήραγγα! 432 00:49:29,827 --> 00:49:32,207 - Σκατά! - Πάμε! Πάμε! 433 00:49:45,794 --> 00:49:46,784 Στάσου! 434 00:49:55,000 --> 00:49:56,866 Πόσα άρματα έχει αυτός ο τύπος; 435 00:50:00,697 --> 00:50:02,097 - Τζέικ! - Σκατά! 436 00:50:20,886 --> 00:50:22,800 Μας περικύκλωσαν! 437 00:50:41,866 --> 00:50:44,733 - Στα δεξιά μας! - Δεν ανησυχώ γι’ αυτούς. 438 00:50:46,700 --> 00:50:47,933 Ανησυχώ γι’ αυτήν! 439 00:51:22,546 --> 00:51:24,200 - Το άρμα! - Το ξέρω. 440 00:51:27,475 --> 00:51:29,716 - Τζέικ! - Το ξέρω! 441 00:51:31,760 --> 00:51:33,400 - Τζέικ! - Το ξέρω! 442 00:51:41,633 --> 00:51:43,000 Ανάθεμα τον Όγκουστ! 443 00:51:43,966 --> 00:51:47,045 Το κάθαρμα μ’ έστειλε να φέρω τη Μόνα Λίζα. 444 00:51:47,070 --> 00:51:51,051 Με όλη της τη δόξα, κι έκανε εμένα υπουργό κατασχέσεων! 445 00:51:51,166 --> 00:51:53,900 Σκατά, Όγκουστ, δεν είσαι βασιλιάς! 446 00:51:57,869 --> 00:52:06,390 Σαιν Κουεντίν, Σουασόν 447 00:52:12,200 --> 00:52:14,566 Τι νέα φέρνουν οι σύντροφοι αντάρτες; 448 00:52:15,033 --> 00:52:18,500 Ο Τζέικ και η Ντέρια κατευθύνονται στη στρατιωτική βάση του Σουασόν. 449 00:52:19,700 --> 00:52:20,533 Δυστυχώς... 450 00:52:22,066 --> 00:52:24,166 Ο πατήρ Σάμσον έπεσε μαχόμενος για την υπόθεση. 451 00:52:25,966 --> 00:52:31,500 Κι είναι ευγενής υπόθεση· είθε να αναπαυθεί. 452 00:52:40,500 --> 00:52:43,785 - Έχω μια ερώτηση. - Ρώτα. 453 00:52:43,861 --> 00:52:46,220 Γιατί είστε διατεθειμένοι όλοι να πεθάνετε 454 00:52:46,245 --> 00:52:48,966 - για να με βοηθήσετε να πάρω αυτόν τον πίνακα; - Τι σε μέλλει; 455 00:52:49,900 --> 00:52:51,733 Την αμοιβή σου θα την πάρεις ούτως ή άλλως. 456 00:52:51,866 --> 00:52:56,533 Δεν καταλαβαίνω· ναι, είναι έργο τέχνης, μα αυτό ξεπερνάει τα όρια. 457 00:52:58,458 --> 00:53:02,533 Κάποιοι αγαπούν τους πίνακες, άλλοι τα ιστιοφόρα. 458 00:53:10,477 --> 00:53:13,020 Λυπάμαι για τον πατέρα Σάμσον. 459 00:53:15,433 --> 00:53:18,066 Τον γνώριζα από παλιά. 460 00:53:18,700 --> 00:53:20,611 Πολύ πριν τις ηλιακές εκλάμψεις. 461 00:53:22,200 --> 00:53:24,716 Έκανε μεγάλη θυσία για την υπόθεση. 462 00:53:27,500 --> 00:53:30,660 Ναι, αλλά όλα αυτά για έναν πίνακα; 463 00:53:31,432 --> 00:53:34,100 - Δεν βγάζει νόημα. - Είναι ο Βόλκοφ. 464 00:53:37,700 --> 00:53:39,166 Τι σχέση έχει με τη Μόνα Λίζα; 465 00:53:41,433 --> 00:53:44,647 Κι εκείνος ψάχνει το θησαυροφυλάκιο. 466 00:53:44,672 --> 00:53:47,497 Κι αν μας προλάβει, θα πάρει ό, τι κρύβεται μέσα. 467 00:53:48,800 --> 00:53:50,933 Έχουν βάλει πράγματα παραπάνω από την τέχνη. 468 00:53:51,833 --> 00:53:53,000 Τρόφιμα, εφόδια... 469 00:53:54,500 --> 00:53:55,333 και όπλα. 470 00:53:57,200 --> 00:54:01,300 - Γι’ αυτό σας χρειάζομαι, για να... - Μας ανοίξεις. 471 00:54:02,100 --> 00:54:03,737 - Ακριβώς. - Εντάξει. 472 00:54:05,800 --> 00:54:08,066 Άρα αν τον προλάβουμε, εσείς θα πάρετε τα όπλα, 473 00:54:08,266 --> 00:54:12,100 ο Όγκουστ τον πίνακά του, κι εγώ το καράβι μου. 474 00:54:13,366 --> 00:54:14,200 Ακριβώς. 475 00:55:02,013 --> 00:55:04,137 - Άκου, Τζέικ. - Ναι; 476 00:55:04,162 --> 00:55:09,208 Όπως κι αν τελειώσει αυτό, εύχομαι να βρεις αυτό που ζητάς. 477 00:55:10,180 --> 00:55:13,208 - Έφτιαξα αυτό το καραβάκι για σένα. - Ευχαριστώ, είναι όμορφο. 478 00:55:13,405 --> 00:55:15,396 Η γιαγιά μου μού έμαθε την τέχνη του οριγκάμι. 479 00:55:15,421 --> 00:55:17,824 Φτιάχναμε πολλά και τα αφήναμε να τα βρουν άλλοι. 480 00:55:19,059 --> 00:55:22,419 Και ξέρω επίσης να φτιάχνω βόμβα που τινάζει άρμα. 481 00:55:24,827 --> 00:55:25,940 Μπράβο... 482 00:55:27,204 --> 00:55:30,333 Αν και το άλλο είναι πιο χρήσιμο τώρα. 483 00:55:31,345 --> 00:55:33,093 - Σωστά. - Εντάξει. 484 00:55:33,254 --> 00:55:34,500 Πάμε. 485 00:55:44,599 --> 00:55:50,554 Σαιν Κουεντίν, Σουασόν 486 00:55:57,276 --> 00:56:01,483 Αμιέν, Σαιν Κουεντίν, Σουασόν 487 00:56:14,700 --> 00:56:16,615 Πλησιάζουμε στην πόλη, Βόλκοφ. 488 00:56:16,640 --> 00:56:17,713 Άριστα. 489 00:56:27,062 --> 00:56:30,001 Σαιν Κουεντίν, Γαλλία 490 00:56:40,465 --> 00:56:42,498 Τι έπαθε ο ώμος σου; 491 00:56:44,100 --> 00:56:45,466 Μας ξεπερνούσαν σε αριθμό, κύριε. 492 00:56:46,432 --> 00:56:48,134 Σε ισχύ και σε αριθμό, κύριε. 493 00:56:48,520 --> 00:56:49,953 Από έναν γέρο παπά; 494 00:56:51,467 --> 00:56:53,133 Έναν παλιάνθρωπο παπά, σωστά; 495 00:56:56,332 --> 00:56:58,021 Ήταν κι άλλοι, κύριε. 496 00:56:59,162 --> 00:57:00,429 Πόσοι; 497 00:57:02,331 --> 00:57:03,284 Δύο. 498 00:57:04,258 --> 00:57:08,558 Κι είχανε μαζί τους ένα φορτηγό που πετούσε. 499 00:57:09,033 --> 00:57:12,539 Κι εσύ είχες μονάχα ένα άρμα κι είκοσι άντρες. 500 00:57:12,571 --> 00:57:15,971 Μας παρουσιάστηκαν ξάφνου, απ’ το πουθενά, κύριε. 501 00:57:16,285 --> 00:57:23,756 Ένας τεράστιος αλήτης κι μια κοπέλα οδηγούσε το φορτηγό, και κατευθύνονταν ανατολικά. 502 00:57:30,199 --> 00:57:31,166 Κι άλλο κάτι; 503 00:57:34,542 --> 00:57:35,795 Σκοτώσαμε τον ιερέα. 504 00:57:36,829 --> 00:57:39,100 Εξακολουθώ να μπορώ να σε υπηρετώ, κύριε. 505 00:57:39,300 --> 00:57:41,100 Δεν χρειάζεται να με σκοτώσεις. 506 00:57:42,646 --> 00:57:44,412 Δε θα σε σκοτώσω. 507 00:57:46,581 --> 00:57:48,695 Σκατά, όχι. 508 00:57:51,066 --> 00:57:53,466 Διέταξα τους πληροφοριοδότες να είναι σε επιφυλακή. 509 00:57:54,600 --> 00:57:57,300 - Θα τους βρούμε σύντομα. - Το ξέρω. 510 00:57:58,566 --> 00:58:00,066 Το ξέρω. 511 00:58:43,419 --> 00:58:45,834 - "Σουϊλί". - "Σολί". 512 00:58:47,478 --> 00:58:49,745 Υπάρχει μια θυρίδα σε αυτήν τη βάση, σε ένα από τα κτίρια. 513 00:58:49,770 --> 00:58:51,342 Σκατά. 514 00:58:52,934 --> 00:58:55,408 - Είσαι καλά; - Όχι, καθόλου καλά. 515 00:58:55,433 --> 00:58:58,566 Είναι γη των Ρέιθ κι αυτό το μέρος είναι στοιχειωμένο. 516 00:58:58,666 --> 00:58:59,902 Και ποιοι διάολο είναι οι "Ρέιθ"; 517 00:59:01,100 --> 00:59:04,066 Πριν την έκλαμψη ήταν κρατούμενοι σε φυλακή υψίστης ασφαλείας. 518 00:59:04,138 --> 00:59:06,371 Είναι κανίβαλοι, καταλαβαίνεις; 519 00:59:06,529 --> 00:59:08,939 Τρώνε ό, τι σκοτώνουν. 520 00:59:09,405 --> 00:59:11,672 Γι’ αυτό μπαίνουμε και βγαίνουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 521 00:59:14,695 --> 00:59:15,747 Σκατά. 522 00:59:18,500 --> 00:59:19,533 Κάποιος ξέρει ότι είμαστε εδώ. 523 00:59:20,046 --> 00:59:21,700 Σωστά, πάμε. 524 00:59:40,634 --> 00:59:41,707 Περίμενέ με λίγο. 525 01:00:12,433 --> 01:00:14,800 Θεέ μου, αργήσαμε, είναι πια αργά. 526 01:00:27,019 --> 01:00:29,150 Όχι, δεν ανατινάχθηκε αυτό το πορτάκι πρόσφατα. 527 01:00:31,666 --> 01:00:33,566 Δεν έχει τρύπες από σφαίρες ούτε ζημιές. 528 01:00:34,452 --> 01:00:36,185 Δε φαίνεται να υπερασπίστηκαν το μέρος. 529 01:00:37,866 --> 01:00:41,100 Φαίνεται πως τα μάζεψαν όλα και τα μετέφεραν αλλού. 530 01:00:41,660 --> 01:00:42,740 Από πού πήρες τον χάρτη; 531 01:00:43,082 --> 01:00:45,122 Από το διαμέρισμα του διοικητή της βάσης στο Παρίσι. 532 01:00:45,300 --> 01:00:46,533 Του στρατηγού Στεφάν Ματό. 533 01:00:47,206 --> 01:00:48,106 Ας βρούμε το μέρος. 534 01:01:14,746 --> 01:01:16,046 Φαίνεται ότι δέχθηκαν επίθεση εδώ. 535 01:01:28,600 --> 01:01:30,600 Όχι, όχι, αυτός δεν είναι. 536 01:01:32,959 --> 01:01:35,659 Αυτός είναι ο Στεφάν Ματό. 537 01:01:35,690 --> 01:01:37,064 Στεφάν Ματό, στρατηγός, κέντρο επιχειρήσεων. 538 01:01:49,306 --> 01:01:52,072 Αν είχαν εκκενώσει το μέρος, ο διοικητής θα το είχε σημειώσει. 539 01:01:52,289 --> 01:01:54,600 - Πάμε να το βρούμε. - Ναι. 540 01:02:33,841 --> 01:02:34,854 Να τος. 541 01:02:43,667 --> 01:02:46,797 - Είναι στα γαλλικά. - Σωστά, δεν πειράζει. 542 01:02:48,366 --> 01:02:51,256 Δεν πειράζει, φθορές και θραύση του κεντρικού αγωγού. 543 01:02:51,281 --> 01:02:52,341 Δυόμισι αγνοούνται. 544 01:02:52,366 --> 01:02:55,528 Οι ανιχνευτές αναφέρουν ότι οι Ρέιθ μαζεύουν φωτιές. 545 01:02:55,553 --> 01:02:57,364 Έρχονται. 546 01:02:57,443 --> 01:03:03,866 Μεταφέραμε όλα τα πολύτιμα αντικείμενα στις 48° με 58°. 547 01:03:03,976 --> 01:03:07,256 48° με 58°. 548 01:03:07,533 --> 01:03:10,299 Είναι η αεροπορική βάση της Νανσί, ωραία. 549 01:03:10,344 --> 01:03:11,870 Όχι, περίμενε. 550 01:03:11,895 --> 01:03:14,036 - Τι; - Είναι πολύ εύκολο αυτό. 551 01:03:14,061 --> 01:03:16,460 Αποκλείεται να άφησαν κάτι έτσι απλά. 552 01:03:16,485 --> 01:03:18,193 - Είναι παγίδα. - Νομίζεις; 553 01:03:18,218 --> 01:03:21,334 Ναι, έπρεπε να το έχουν κωδικοποιήσει. 554 01:03:21,751 --> 01:03:23,365 Θεέ μου, τι θα κάνουμε τώρα; 555 01:03:25,719 --> 01:03:27,019 Πάμε, βιαζόμαστε. 556 01:03:44,766 --> 01:03:46,100 Ναι, είναι κώδικας. 557 01:03:46,512 --> 01:03:49,474 Διάβασε τα γράμματα που αντιστοιχούν. 558 01:03:50,165 --> 01:03:52,566 - Με τη σειρά, από το γεωγραφικό πλάτος. - Εντάξει, έτοιμη. 559 01:03:52,766 --> 01:03:57,266 35, 57, 05, 58, 34, 48. 560 01:04:00,433 --> 01:04:03,300 - Έμσιρ, σου λέει κάτι; - Όχι. 561 01:04:06,182 --> 01:04:07,933 Οι Ρέιθ έφτασαν. 562 01:04:13,946 --> 01:04:17,886 - Πάμε, πρέπει να βιαστούμε. - Δώσε μου ένα λεπτό. 563 01:04:18,833 --> 01:04:20,366 Πρέπει να φύγουμε. 564 01:04:23,500 --> 01:04:25,966 - Σιμσίροφ. - Οχυρό Σιμσίροφ. 565 01:04:26,459 --> 01:04:28,359 Είναι σειρά οχυρών στη γραμμή Μαζινό. 566 01:04:29,941 --> 01:04:34,900 Πρέπει να είναι κάπου εκεί. Να το, το Σιμσίροφ. Πάμε. 567 01:04:40,001 --> 01:04:43,333 Μιλάω σοβαρά, Τζέικ, πρέπει να φύγουμε. 568 01:05:25,066 --> 01:05:28,800 Μουλέν 2, εδώ Μουλέν 1, με ακούς, Μουλέν 2; 569 01:05:29,516 --> 01:05:31,269 Σε ακούει το Μουλέν 2. 570 01:05:32,566 --> 01:05:35,400 Η θέση της Τζοκόντα είναι στο Οχυρό Σιμσίροφ. 571 01:05:35,800 --> 01:05:41,023 Επαναλαμβάνω, η θέση της Τζοκόντα είναι στο Οχυρό Σιμσίροφ. 572 01:05:41,850 --> 01:05:43,103 Λάβαμε, Μουλέν 1. 573 01:05:43,233 --> 01:05:45,859 Μπορούμε να στείλουμε ομάδα στο Σιμσίροφ στις δύο. 574 01:05:45,884 --> 01:05:49,400 Επαναλαμβάνω, μπορούμε να στείλουμε ομάδα στο Σιμσίροφ στις δύο. 575 01:05:51,479 --> 01:05:53,979 Έλαβα, Μουλέν 2, τέλος μετάδοσης «Μουλέν 1. 576 01:05:55,135 --> 01:05:56,100 Έκανα το καθήκον μου. 577 01:05:59,154 --> 01:06:04,341 Σεν Κουαντέν, Σολί, Οχυρό Σιμσίροφ. 578 01:06:25,102 --> 01:06:27,796 Πάμε, πάμε. 579 01:06:28,396 --> 01:06:30,015 Ασφαλίστε τον χώρο. 580 01:06:33,099 --> 01:06:34,945 Προχωρήστε. 581 01:07:01,359 --> 01:07:03,460 Ιπτάμενο φορτηγό; Αποκλείεται. 582 01:07:21,282 --> 01:07:23,009 Κοίτα, Βόλκοφ. 583 01:07:27,433 --> 01:07:30,140 48, 58. 584 01:07:33,966 --> 01:07:37,193 Θα πάμε στη βάση Νανσί της αεροπορίας. 585 01:07:42,321 --> 01:07:44,228 Όχι, δε θα πάμε. 586 01:07:47,133 --> 01:07:49,313 Θα πάμε στο Σιμσίροφ. 587 01:07:49,887 --> 01:07:53,080 Κι εκεί θα συναντήσουμε μια κυρία ξεχωριστή. 588 01:07:54,098 --> 01:07:56,231 Πες στον οδηγό ότι πάμε προς τη γέφυρα. 589 01:07:56,256 --> 01:07:57,382 Μάλιστα. 590 01:07:58,810 --> 01:08:01,876 Μάλλον ζητάει την αμοιβή του, χιλιάδες σφαίρες. 591 01:08:02,275 --> 01:08:04,568 Κατά τη γνώμη σου, πόσες αξίζει; 592 01:08:04,593 --> 01:08:05,730 Τρεις σφαίρες. 593 01:08:05,768 --> 01:08:06,834 Συμφωνώ. 594 01:08:27,034 --> 01:08:29,520 Οχυρό Σιμσίροφ. 595 01:09:29,999 --> 01:09:33,486 Σιμσίροφ, Γαλλία. 596 01:09:53,871 --> 01:09:55,052 Τι; 597 01:09:56,837 --> 01:10:01,917 Δεν υπάρχει πληκτρολόγιο, ούτε διεπαφή, ούτε βιομετρικοί σαρωτές. 598 01:10:03,066 --> 01:10:06,786 Υπάρχουν κάμερες εδώ κι εκεί. 599 01:10:08,467 --> 01:10:10,974 Βρήκαν τρόπο να παρέχουν ρεύμα στο μέρος. 600 01:10:13,923 --> 01:10:15,303 Έλα. 601 01:10:40,366 --> 01:10:41,793 Υπάρχει ακόμα κάτι που λειτουργεί; 602 01:10:42,639 --> 01:10:43,479 Ναι. 603 01:10:47,482 --> 01:10:48,655 Ίσως και όχι. 604 01:11:06,048 --> 01:11:07,455 Η συσκευή αυτή λειτουργεί. 605 01:11:08,600 --> 01:11:10,413 Σύστημα εξαερισμού 606 01:11:19,329 --> 01:11:22,362 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι παίρνει ενέργεια από τα ηλιακά πάνελ. 607 01:11:22,387 --> 01:11:23,827 Ηλιακά πάνελ 608 01:11:26,235 --> 01:11:28,308 - Βρήκες κάτι; - Ναι. 609 01:11:29,339 --> 01:11:33,259 Αυτός ο θόρυβος προέρχεται από το σύστημα φιλτραρίσματος αέρα της θυρίδας. 610 01:11:34,979 --> 01:11:37,031 Εντάξει, θα μπούμε από εδώ. 611 01:11:37,056 --> 01:11:38,285 Μουλάν 1; 612 01:11:38,935 --> 01:11:41,315 Ο Βόλκοφ έρχεται προς εσάς και απέχει 80 χιλιόμετρα. 613 01:11:41,340 --> 01:11:43,688 Επαναλαμβάνω, απέχει 80 χιλιόμετρα. 614 01:11:43,880 --> 01:11:46,627 Μουλάν 1, λάβαμε το μήνυμά σου, είναι κοντά. 615 01:11:46,652 --> 01:11:48,671 Ναι, με αυτά τα σκαλιά φτάνω στον αγωγό φιλτραρίσματος 616 01:11:48,696 --> 01:11:51,512 Αν καταφέρω να μπω και να κατέβω μέσω του αγωγού 617 01:11:51,537 --> 01:11:53,223 Κατά μήκος αυτής της οδού. 618 01:11:53,248 --> 01:11:56,324 Υποτίθεται ότι έτσι φτάνω κατευθείαν στη θυρίδα. 619 01:11:57,557 --> 01:11:58,477 Σωστά. 620 01:11:58,701 --> 01:12:01,501 Κι αν ο ανεμιστήρας λειτουργεί πρέπει να τον απενεργοποιήσουμε. 621 01:12:01,762 --> 01:12:03,009 Και μετά τι θα συμβεί; 622 01:12:04,729 --> 01:12:08,022 Θα το δούμε, ας συνεχίσουμε. 623 01:12:12,109 --> 01:12:14,635 Θυμάσαι τη διαδρομή συντήρησης που είδαμε; 624 01:12:14,805 --> 01:12:16,959 Είμαι σίγουρη ότι από εκεί φτάνουμε στα ηλιακά πάνελ. 625 01:12:18,131 --> 01:12:21,165 - Θα καταστρέψω τα πάνελ. - Ας συνεχίσουμε τη δουλειά μας. 626 01:13:29,014 --> 01:13:30,741 Αυτό πρέπει να φτάνει. 627 01:15:01,842 --> 01:15:03,642 Αυτή είναι μια αποτυχημένη ιδέα. 628 01:15:34,649 --> 01:15:35,802 Κατάρα. 629 01:15:46,193 --> 01:15:48,233 Σκατά, όχι. 630 01:15:52,603 --> 01:15:54,030 Κατάρα. 631 01:15:59,499 --> 01:16:00,686 Σκατά. 632 01:16:48,179 --> 01:16:51,193 Σκατά είναι γεμάτο νερό. 633 01:17:07,499 --> 01:17:10,447 Γαμώτο, Όγκουστ, ήξερα ότι είναι αποτυχημένη ιδέα. 634 01:17:11,981 --> 01:17:15,388 Κατάρα στον Υπουργό Πολιτισμού. 635 01:19:10,639 --> 01:19:13,359 Τζέικ; Τζέικ; 636 01:19:48,322 --> 01:19:49,862 Το ήξερα. 637 01:19:51,944 --> 01:19:52,831 Τζέικ; 638 01:20:01,143 --> 01:20:02,083 Τζέικ; 639 01:20:03,216 --> 01:20:05,009 Είσαι καλά, Τζέικ; 640 01:20:07,090 --> 01:20:08,977 Έτσι βοηθάτε τους ανθρώπους; 641 01:20:11,276 --> 01:20:15,423 Ήθελα να σου το πω, αλλά ο Όγκουστ είπε ότι δεν θα μας βοηθούσες αν ήξερες. 642 01:20:15,795 --> 01:20:17,061 Έχεις δίκιο. 643 01:20:18,971 --> 01:20:20,811 Η Αμερική κατασκεύασε δύο πυρηνικές βόμβες 644 01:20:20,836 --> 01:20:23,713 για να τις ρίξει στην Ιαπωνία, τις Fat Man και Little Boy. 645 01:20:23,738 --> 01:20:27,434 Αλλά υπήρχε μια τρίτη βόμβα που φυλάχθηκε για τη Μόσχα. 646 01:20:28,362 --> 01:20:31,135 Σε περίπτωση που ο Κόκκινος Στρατός δεν σταματούσε στη Μαντζουρία. 647 01:20:31,988 --> 01:20:33,108 Η Μοναλίζα. 648 01:20:33,270 --> 01:20:35,616 Η βόμβα θα έπρεπε να διανύσει μεγάλη απόσταση 649 01:20:35,641 --> 01:20:37,425 γι’ αυτό προστέθηκε σαν προστατευόμενο μέσο. 650 01:20:38,168 --> 01:20:40,828 Η βόμβα δεν θα εκραγεί χωρίς αυτή την ασφάλεια. 651 01:20:40,853 --> 01:20:42,731 Ο Όγκουστ παίρνει τη βόμβα και εσύ παίρνεις τα υπόλοιπα; 652 01:20:42,756 --> 01:20:45,220 Ο Όγκουστ δεν θέλει να τη ρίξει. 653 01:20:45,245 --> 01:20:47,044 Απλώς δεν θέλει να είναι στα χέρια του Βόλκοφ. 654 01:20:47,094 --> 01:20:48,161 Και τον πιστεύεις; 655 01:20:49,780 --> 01:20:52,380 - Τι επιλογές είχα; - Είχες επιλογή. 656 01:20:52,733 --> 01:20:54,040 Μπορούσες να με βγάλεις από όλο αυτό. 657 01:20:54,065 --> 01:20:55,781 Αλλά θα την έβρισκαν. 658 01:20:55,806 --> 01:20:57,496 Και το ξέρεις, Τζέικ. 659 01:20:57,691 --> 01:21:00,898 Η εμπιστοσύνη μου στον Όγκουστ είναι λίγο μεγαλύτερη από αυτή στον Βόλκοφ. 660 01:21:00,988 --> 01:21:03,528 Και οι δύο είναι μέρος της ίδιας υποκρισίας. 661 01:21:04,805 --> 01:21:06,805 Σε εμπιστεύτηκα, Ντέρια. 662 01:21:07,853 --> 01:21:08,939 Άκου... 663 01:21:09,494 --> 01:21:12,174 Ίσως είναι αργά για μένα και για τη ζωή που ήθελα. 664 01:21:13,037 --> 01:21:15,657 Αλλά ίσως μόνο... 665 01:21:16,399 --> 01:21:17,972 Αν δεν σταματήσω τον Βόλκοφ... 666 01:21:18,592 --> 01:21:20,898 Κάποιος άλλος μπορεί να έχει την ευκαιρία. 667 01:21:21,277 --> 01:21:23,884 Και πόσοι θα πεθάνουν ενώ προσπαθείς να τον σταματήσεις; 668 01:21:27,669 --> 01:21:29,989 Σταμάτα, Τζέικ, σε παρακαλώ. 669 01:21:30,155 --> 01:21:32,562 Μείνε και πολέμησε στο πλευρό μας. 670 01:21:33,423 --> 01:21:36,350 Δεν βλέπεις ότι οι όμοιοι του Βόλκοφ νικούν στον κόσμο μας 671 01:21:36,724 --> 01:21:38,451 όταν οι καλοί δεν κάνουν τίποτα; 672 01:21:38,697 --> 01:21:39,971 Νικούν ούτως ή άλλως. 673 01:21:41,845 --> 01:21:45,859 Τζέικ, Τζέικ, Τζέικ. 674 01:22:47,622 --> 01:22:49,975 Εντάξει, σκεφτείτε το. 675 01:22:50,001 --> 01:22:52,195 Αυτός ο δρόμος οδηγεί στο Κάλι. 676 01:22:52,220 --> 01:22:53,810 Ο Όγκουστ έχει ομάδα εκεί. 677 01:22:53,835 --> 01:22:58,180 Θα μας περιμένουν εκεί για να μεταφέρουμε τη Μοναλίζα μέσω του καναλιού, κατανοητό; 678 01:22:58,597 --> 01:23:01,690 Και τώρα κρατήστε το ασφαλές. 679 01:23:03,973 --> 01:23:05,166 Εντάξει, καλή τύχη. 680 01:23:12,713 --> 01:23:14,800 Δεν είναι δικός σου αγώνας, Τζέικ. 681 01:23:15,788 --> 01:23:17,008 Δεν είναι δικός σου αγώνας. 682 01:24:37,596 --> 01:24:38,869 Να η βόμβα. 683 01:24:48,051 --> 01:24:50,818 Γενικέ, αυτό είναι η ασφάλεια. 684 01:24:58,166 --> 01:24:59,532 Δεν είναι περίεργο; 685 01:25:00,716 --> 01:25:03,936 Μας φυλάκισαν σε κλουβιά σαν σκουπίδια του κόσμου 686 01:25:03,961 --> 01:25:06,402 και δεν έπρεπε να ξαναδούμε το φως. 687 01:25:07,176 --> 01:25:12,589 Αλλά το φως μας απελευθέρωσε και τώρα κυβερνάμε τον κόσμο τους. 688 01:25:13,653 --> 01:25:17,606 Πηγαίνουμε στο Κάλι και θα πάρουμε τα υπόλοιπα μετά, ας φύγουμε. 689 01:25:26,210 --> 01:25:27,350 Ας φύγουμε. 690 01:26:28,513 --> 01:26:29,527 Ντέρια. 691 01:26:33,448 --> 01:26:34,428 Ντέρια. 692 01:26:41,232 --> 01:26:45,313 Ντέρια, προσοχή Ντέρια. 693 01:26:45,893 --> 01:26:47,686 - Με ακούς; - Ναι. 694 01:26:47,711 --> 01:26:48,506 Εντάξει. 695 01:26:50,254 --> 01:26:52,334 Είχες δίκιο, δεν ήταν καλό. 696 01:26:53,531 --> 01:26:54,718 Δεν έπρεπε να επιστρέψεις. 697 01:26:56,884 --> 01:26:58,911 Συγγνώμη που σε κορόιδεψα. 698 01:26:59,802 --> 01:27:03,082 - Συγγνώμη που σε έμπλεξα. - Δεν με μπλέξατε. 699 01:27:04,120 --> 01:27:07,767 Με έβγαλες, αλλά πρέπει να πάρουμε πίσω τη βόμβα. 700 01:27:08,440 --> 01:27:09,886 Είναι αργά, Τζέικ. 701 01:27:11,001 --> 01:27:13,901 Είπες ότι μπορείς να φτιάξεις μια βόμβα που θα ανατινάξει ένα τανκ, σωστά; 702 01:27:14,060 --> 01:27:16,760 - Τι γίνεται με την ανατίναξη ενός τρένου; - Τζακ. 703 01:27:17,279 --> 01:27:20,079 Μέχρι να επιστρέψει το τρένο στην πόλη, πρέπει να περάσει τη γέφυρα. 704 01:27:20,511 --> 01:27:22,838 Το μόνο που θέλω είναι να πάρω την ασφάλεια. 705 01:27:22,903 --> 01:27:25,463 Και για να μην κινηθεί το τρένο, πρέπει απλώς να ανατινάξεις τη γέφυρα. 706 01:27:25,830 --> 01:27:26,877 Αυτό είναι όλο; 707 01:27:28,709 --> 01:27:31,109 Άκου, μπορούμε να το κάνουμε. 708 01:27:32,153 --> 01:27:34,286 Και αν πρόκειται να το κάνουμε, πρέπει να το κάνουμε τώρα. 709 01:27:35,514 --> 01:27:37,187 - Συμφωνούμε; Είσαι έτοιμη; - Ναι. 710 01:27:37,212 --> 01:27:40,238 Πάμε, μπορείς να περπατήσεις; 711 01:27:41,479 --> 01:27:42,925 - Ναι. - Εντάξει. 712 01:27:46,368 --> 01:27:48,881 - Βάλε σε λειτουργία το αυτοκίνητο, επιστρέφω αμέσως. - Εντάξει. 713 01:28:21,573 --> 01:28:23,706 Φύγε, φύγε. 714 01:28:26,925 --> 01:28:28,538 Τι έκανες μέσα; 715 01:29:05,770 --> 01:29:07,509 Γιατί προχωράμε αργά; 716 01:29:07,534 --> 01:29:09,253 Σκοτάδι, δεν βλέπω τίποτα. 717 01:29:09,278 --> 01:29:10,381 Και πρέπει να προχωρήσω αργά. 718 01:29:10,406 --> 01:29:11,975 Μόλις φτάσουμε στη ευθεία μετά τη γέφυρα 719 01:29:12,000 --> 01:29:14,803 - Θα επιταχύνω. - Δεν θα του αρέσει. 720 01:29:14,887 --> 01:29:18,113 Κάνω ό, τι καλύτερο μπορώ, μαλάκα. 721 01:29:22,817 --> 01:29:25,450 Θα έχουμε λίγο χρόνο. 722 01:29:25,897 --> 01:29:29,157 - Το ξέρω, πρέπει να τους προλάβουμε. - Ναι. 723 01:29:33,212 --> 01:29:34,699 Να το τρένο. 724 01:29:48,587 --> 01:29:50,667 - Στρίψε δεξιά στο σταυροδρόμι. - Εντάξει. 725 01:29:50,692 --> 01:29:52,755 - Σβήσε τα φώτα. - Σκατά. 726 01:30:08,799 --> 01:30:12,579 - Γιατί; - Φόβος για περιορισμένη ορατότητα. 727 01:30:12,631 --> 01:30:16,998 - Δεν θυμάμαι να του είπα να ανησυχεί. - Δεν του το είπες. 728 01:30:17,058 --> 01:30:21,727 - Αλλά ο οδηγός λέει ότι κάνει ό, τι μπορεί. - Ό, τι μπορεί; 729 01:30:22,379 --> 01:30:25,179 - Βλέπω ότι κοροϊδεύει τον εαυτό του. - Βλέπω ότι έχει δίκιο. 730 01:30:25,204 --> 01:30:28,780 Βλέπω ότι χρειάζεται βοήθεια για να φτάσει στο μέγιστο των δυνατοτήτων του. 731 01:30:29,810 --> 01:30:31,263 Όπως εσύ. 732 01:30:32,449 --> 01:30:33,729 Τσεκ ματ. 733 01:30:35,190 --> 01:30:36,037 Εντάξει. 734 01:30:56,103 --> 01:30:59,417 Προχωρώ αργά γιατί μεταφέρουμε πυρηνική βόμβα. 735 01:31:00,756 --> 01:31:02,370 Αυτό είναι το μέγιστο των δυνατοτήτων σου. 736 01:31:05,573 --> 01:31:07,040 Άφησέ με στον πάνω δρόμο. 737 01:31:12,777 --> 01:31:13,730 Πήγαινε προς τη γέφυρα. 738 01:31:39,218 --> 01:31:43,718 - Λοιπόν; - Κάποιοι άνθρωποι χρειάζονται μικρό σπρώξιμο. 739 01:33:39,836 --> 01:33:44,263 Αυτό ψάχνεις; Να η βόμβα και δεν... 740 01:33:45,297 --> 01:33:48,677 Θεέ μου, σκατά. 741 01:34:15,919 --> 01:34:19,606 Η Μονά Λίζα είναι δικιά μου. 742 01:34:53,188 --> 01:34:56,575 Η Μονά Λίζα ξεπερνά τις δυνατότητές σου. 743 01:34:57,531 --> 01:34:59,765 - Δεν ήρθα για τη βόμβα. - Ποιος είσαι τότε; 744 01:35:00,126 --> 01:35:01,780 Μισθοφόρος του Όγκουστ. 745 01:35:02,195 --> 01:35:04,688 Όχι, εγώ είμαι ο αντιπερισπασμός. 746 01:35:16,173 --> 01:35:17,680 Η γενειάδα σου είναι όμορφη. 747 01:35:27,430 --> 01:35:28,363 Σκατά. 748 01:35:35,463 --> 01:35:36,536 Σκατά. 749 01:35:41,492 --> 01:35:42,626 Τσεκ ματ. 750 01:35:51,881 --> 01:35:53,114 Τζακ. 751 01:35:55,953 --> 01:35:57,160 Τζακ. 752 01:36:14,819 --> 01:36:16,112 Τζακ. 753 01:36:20,452 --> 01:36:21,639 Έι. 754 01:36:22,920 --> 01:36:23,974 Τζακ. 755 01:36:25,786 --> 01:36:29,034 - Τι έχεις; Είσαι καλά; - Ναι, είμαι καλά. 756 01:36:29,059 --> 01:36:31,266 - Είσαι καλά; - Είμαι καλά. 757 01:36:32,187 --> 01:36:34,193 - Μάντεψε τι έγινε. - Τι; 758 01:36:36,263 --> 01:36:38,450 - Πήρα την ασφάλεια. - Τζακ. 759 01:36:49,381 --> 01:36:51,612 - Σάρρεϋ, Αγγλία. - Εντάξει, τέλεια. 760 01:36:56,592 --> 01:36:57,952 Θεέ μου, Τζακ. 761 01:36:57,990 --> 01:37:01,472 Φαίνεσαι σαν να σε μάσησε, σε χώνεψε και σε έφτυσε μια πολεμική μηχανή. 762 01:37:01,497 --> 01:37:02,920 Ναι, φαίνεται σωστό. 763 01:37:04,150 --> 01:37:06,944 Η Μονά Λίζα σου είναι στον πάτο ενός στενού φαραγγιού. 764 01:37:07,700 --> 01:37:10,613 Δεν ξέρω τίποτα γι’ αυτήν, αλλά δεν ανατινάζεται χωρίς αυτό. 765 01:37:10,638 --> 01:37:14,744 Σκατά, φαίνεται ότι πρέπει να βρω νέο υπουργό πολιτισμού. 766 01:37:14,769 --> 01:37:20,116 - Ή όχι, μπορείς να την αφήσεις ήσυχη. - Όχι, όχι Τζακ. 767 01:37:20,141 --> 01:37:24,054 Δεν είμαι χαζός για να πιστέψω ότι ο κόσμος είναι χωρίς ανθρώπους σαν τον Βόλκοφ. 768 01:37:24,517 --> 01:37:28,037 Όχι, και δεν ελπίζω να είσαι ένας από αυτούς. 769 01:37:31,500 --> 01:37:34,457 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να απομακρυνθείς, Τζακ. 770 01:37:41,633 --> 01:37:43,379 Απόλαυσε το μικρό σου σκάφος. 771 01:37:44,832 --> 01:37:46,792 Πρέπει να χτίσω ένα βασίλειο για να το κυβερνήσω. 772 01:39:03,503 --> 01:39:07,493 Απόδοση διαλόγων:Sparta 78138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.