Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,726 --> 00:00:40,026
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:00:42,250 --> 00:00:46,690
Μετά το τέλος του κόσμου
3
00:00:47,170 --> 00:00:48,276
Πριν το τέλος του κόσμου,
4
00:00:48,490 --> 00:00:51,450
μπορούσα να βρω οτιδήποτε,
οποιονδήποτε, οπουδήποτε.
5
00:00:52,633 --> 00:00:54,033
Χωρίς υπερβολή.
6
00:00:54,166 --> 00:00:56,473
Μερικοί με αποκαλούσαν
τον μεγαλύτερο κυνηγό επάθλων.
7
00:00:56,699 --> 00:00:58,666
Δεν υπήρχε τίποτα που να μη βρω.
8
00:00:59,359 --> 00:01:01,366
Περνούσα τον περισσότερο χρόνο μου
κάτω από το νερό.
9
00:01:02,066 --> 00:01:04,533
Έψαχνα για πράγματα
που είχαν χαθεί εδώ και αιώνες.
10
00:01:06,033 --> 00:01:10,333
Δούλευα πάντα μόνος μου.
Έκανα έρευνες και ξεκινούσα αποστολές.
11
00:01:11,033 --> 00:01:12,600
Μου άρεσε έτσι.
12
00:01:13,314 --> 00:01:16,333
Έλεγχα τη μοίρα μου χωρίς
να παίρνω διαταγές από κανέναν.
13
00:01:16,901 --> 00:01:18,427
Όλα όμως άλλαξαν
14
00:01:19,421 --> 00:01:21,034
όταν ξέσπασε η ηλιακή έκλαμψη.
15
00:01:23,273 --> 00:01:26,739
Ο κόσμος βυθίστηκε στο σκοτάδι
και στο χάος.
16
00:01:27,473 --> 00:01:30,000
Όλος ο σύγχρονος εξοπλισμός
καταστράφηκε.
17
00:01:30,833 --> 00:01:32,918
Τα περισσότερα δεν λειτουργούσαν πια.
18
00:01:34,371 --> 00:01:37,291
Ο κόσμος νόμιζε πως οι κυβερνήσεις
θα έπαιρναν τον έλεγχο.
19
00:01:38,166 --> 00:01:39,133
Αφελής σκέψη.
20
00:01:40,633 --> 00:01:43,166
Οι πολέμαρχοι άρπαξαν την εξουσία.
21
00:01:43,799 --> 00:01:45,766
Κυβέρνησαν μεγάλα μέρη της Ευρώπης.
22
00:01:45,938 --> 00:01:47,071
Λονδίνο
23
00:01:48,318 --> 00:01:50,731
Έξι χρόνια μετά
24
00:01:51,433 --> 00:01:53,344
Νόμιζαν πως όλα θα πάνε καλά.
25
00:01:54,811 --> 00:01:56,400
Το ήξερα καλύτερα.
26
00:01:58,833 --> 00:02:00,866
Οι πεινασμένες πόλεις
έγιναν νεκροταφεία.
27
00:02:01,466 --> 00:02:02,800
Τα λεφτά δεν είχαν αξία.
28
00:02:03,066 --> 00:02:05,079
Τα φάρμακα και το καύσιμο λιγόστεψαν.
29
00:02:05,266 --> 00:02:07,212
Οι ασθένειες εξαπλώθηκαν.
30
00:02:08,506 --> 00:02:10,533
Νόμιζα ότι ήμουν έτοιμος για όλα.
31
00:02:11,366 --> 00:02:13,086
Επιβίωσα.
32
00:02:13,719 --> 00:02:17,586
Κι άρχισα πάλι να κάνω
ό, τι ήξερα καλύτερα να βρίσκω πράγματα.
33
00:02:19,079 --> 00:02:22,515
Μόνο που τώρα ο κόσμος
ήταν πολύ πιο επικίνδυνος.
34
00:02:27,848 --> 00:02:30,648
Λονδίνο, Αγγλία
35
00:02:35,840 --> 00:02:37,040
Στάσου!
36
00:02:49,320 --> 00:02:50,426
Πάμε!
37
00:03:16,273 --> 00:03:18,340
Ρετιρέ
38
00:05:19,033 --> 00:05:20,286
Πανεύκολο.
39
00:05:28,920 --> 00:05:30,646
Ναι, Θεέ μου.
40
00:06:02,365 --> 00:06:08,211
Ο, Τζι, Άι, Ντι, Έι
41
00:06:12,012 --> 00:06:14,325
Ναι, Ο, Τζι.
42
00:06:16,638 --> 00:06:18,438
"Οντίγκα"
43
00:06:24,187 --> 00:06:25,187
"Ντάτζιο"
44
00:06:25,320 --> 00:06:27,353
Ντι, Τζι, Έι
45
00:06:27,700 --> 00:06:29,020
Ντι.
46
00:06:30,740 --> 00:06:33,286
Τζι, Έι, Ο
47
00:06:35,820 --> 00:06:38,006
Έι, Τζι, Ο
48
00:06:41,493 --> 00:06:42,320
"Αντζίο"
49
00:06:46,033 --> 00:06:50,400
Έι, Ντι, Τζι, Άι, Ο
50
00:07:11,267 --> 00:07:12,666
Λονδίνο Συμφωνική Ορχήστρα
51
00:07:13,520 --> 00:07:15,186
Αντάτζιο
52
00:07:46,293 --> 00:07:47,633
Εκπληκτικό.
53
00:07:51,933 --> 00:07:53,853
Πάμε, φίλε! Πάμε!
54
00:07:56,567 --> 00:07:58,300
Άρχισε.
55
00:08:07,520 --> 00:08:08,873
Εντάξει.
56
00:08:10,500 --> 00:08:13,986
- Εντάξει, γύρισαν οι μπλε.
- Γεια σου, φίλε.
57
00:08:14,273 --> 00:08:15,600
Τι κάνεις εδώ;
58
00:08:15,967 --> 00:08:19,993
Σιγά! Δεν είστε αληθινοί μπάτσοι, έτσι;
59
00:08:23,433 --> 00:08:24,233
Σοβαρά;
60
00:08:24,880 --> 00:08:26,666
- Τι νέα;
- Πάμε!
61
00:08:26,766 --> 00:08:28,266
Τι έχει η τσάντα;
62
00:08:29,233 --> 00:08:31,326
Δεν ξέρω, βιολί, βιόλα.
63
00:08:31,366 --> 00:08:33,193
Δεν ξέρω τη διαφορά.
Γιατί; Παίζεις;
64
00:08:33,373 --> 00:08:36,686
- Δώσ' το εδώ.
- Όχι, δεν το θες αυτό.
65
00:08:39,179 --> 00:08:41,280
Αλλά θα σου δώσω αυτό.
66
00:08:43,100 --> 00:08:45,146
Θα σου πλύνω το στόμα
με την καραμπίνα.
67
00:08:46,666 --> 00:08:49,546
Δεν μπορείς να μας σκοτώσεις όλους.
68
00:08:49,966 --> 00:08:52,986
Σωστά, αλλά μπορώ
να σκοτώσω εσένα μόνο.
69
00:08:54,300 --> 00:08:55,526
Μετά εσένα.
70
00:08:56,173 --> 00:08:57,459
Και εσένα.
71
00:08:57,833 --> 00:08:59,566
Ίσως κι εσένα.
72
00:09:00,666 --> 00:09:03,093
Αλλά σίγουρα εσένα.
73
00:09:04,266 --> 00:09:06,480
- Σκοτώστε τον, παιδιά!
- Ναι, πάμε!
74
00:09:13,568 --> 00:09:14,921
Τι είναι αυτό;
75
00:09:21,600 --> 00:09:23,300
Γαμώτο!
76
00:09:44,900 --> 00:09:46,573
Άδεια σφαίρα.
77
00:10:12,100 --> 00:10:13,646
Αφήστε τον να μπει.
78
00:10:47,405 --> 00:10:49,685
Γιατί έπρεπε να ανέβω εδώ;
79
00:10:51,584 --> 00:10:53,500
- Γεια.
- Το βρήκες;
80
00:10:53,550 --> 00:10:57,050
- Ναι, εκεί που είπες.
- Είχαμε στείλει ομάδα.
81
00:10:57,224 --> 00:10:59,111
Μα γύρισαν με άδεια χέρια.
82
00:10:59,366 --> 00:11:01,224
Κάποιοι δεν γύρισαν ποτέ.
83
00:11:01,679 --> 00:11:05,425
Στραντιβάριους, ρωσικής περιόδου,
1690–1700.
84
00:11:06,566 --> 00:11:08,758
- Εκπληκτικό.
- Καλά.
85
00:11:10,500 --> 00:11:12,572
Ο βασιλιάς Όγκουστ
έχει άλλη αποστολή για σένα.
86
00:11:13,666 --> 00:11:15,300
Έγινε βασιλιάς;
87
00:11:15,366 --> 00:11:17,952
Όχι, πιστεύει ότι η μοναρχία
είναι ο πιο σταθερός δρόμος.
88
00:11:18,832 --> 00:11:20,059
Θέλει να σε δει.
89
00:11:20,160 --> 00:11:22,760
Παραλίγο να πεθάνω
για να φέρω το βιολί του.
90
00:11:23,000 --> 00:11:25,233
Όχι ευχαριστώ, πάω σπίτι
να δουλέψω το καράβι μου.
91
00:11:25,306 --> 00:11:26,733
Είναι έτοιμος να σε πληρώσει.
92
00:11:27,493 --> 00:11:28,552
Αδρά.
93
00:11:29,006 --> 00:11:31,246
Όσο χρειάζεται για να πάρεις
το καράβι των ονείρων σου.
94
00:11:32,400 --> 00:11:33,366
Πού είναι η αποστολή;
95
00:11:35,000 --> 00:11:36,573
Απέναντι από το κανάλι.
96
00:11:36,666 --> 00:11:39,466
- Χάρηκα για τη συνεργασία.
- Σκέψου το, Τζέικ.
97
00:11:40,345 --> 00:11:41,945
Μπορεί να ’ναι μια αρχή.
98
00:11:42,033 --> 00:11:44,699
Αν ήθελα μια νέα αρχή,
θα αυτοκτονούσα.
99
00:11:44,833 --> 00:11:48,286
- Θα σε πάμε με ασφάλεια.
- Εκτός από τις αρρώστιες...
100
00:11:48,506 --> 00:11:50,826
τους πολέμαρχους
και την ηλεκτρονική μουσική.
101
00:11:51,033 --> 00:11:52,359
Όχι, ευχαριστώ. Χάρηκα
για τη γνωριμία.
102
00:11:54,619 --> 00:11:55,087
Τζέικ!
103
00:11:55,287 --> 00:11:58,406
Δείχνεις υπέροχη, μου άρεσε το κοστούμι.
104
00:12:09,832 --> 00:12:11,399
Αρνήθηκε.
105
00:12:12,300 --> 00:12:14,746
Προτιμά να δουλεύει
στο σκάφος του.
106
00:12:17,433 --> 00:12:18,795
Το πιστεύεις;
107
00:12:21,559 --> 00:12:23,805
Τραγωδία, στ’ αλήθεια.
108
00:12:24,679 --> 00:12:27,946
Ας κάνουμε στον Τζέικ
μια πρόταση που δεν θα αρνηθεί.
109
00:13:42,242 --> 00:13:43,381
Γεια σου, φίλε.
110
00:13:50,366 --> 00:13:52,041
Να ’σαι κι εδώ.
111
00:13:53,000 --> 00:13:54,321
Ναι!
112
00:13:54,854 --> 00:13:58,114
Σου έφερα τεριγιάκι με μάνγκο.
Το αγαπημένο σου.
113
00:13:59,286 --> 00:14:01,841
Ναι, καλό αγόρι.
114
00:14:02,375 --> 00:14:05,375
Καλό αγόρι.
Τι λες γι’ αυτό;
115
00:14:06,033 --> 00:14:06,966
Ναι.
116
00:14:13,706 --> 00:14:15,946
Τέλειο λάδι, ναι.
117
00:14:17,273 --> 00:14:20,213
Public Enemy.
118
00:14:27,366 --> 00:14:30,301
Εξόριστοι απ’ τη χώρα μας,
δεν ζητώ τίποτα
119
00:14:30,494 --> 00:14:34,314
Ξέρετε όλοι το όνομα,
νιώθουν την παρουσία μας παντού
120
00:14:34,379 --> 00:14:34,880
Γαμώτο
121
00:14:34,990 --> 00:14:37,676
Η ουσία μετράει
πιο πολύ απ’ το στυλ
122
00:14:37,920 --> 00:14:39,723
Δυνατοί που δεν
νοιάζονται για τίποτα
123
00:14:39,950 --> 00:14:42,830
Δεν αγαπούν τις
εμφανίσεις, αυτό είναι βέβαιο
124
00:14:43,130 --> 00:14:45,083
Ακούστε με, φοβηθείτε με,
φανερώνομαι για να χαθώ
125
00:14:45,270 --> 00:14:48,030
Προστατέψτε τη γη
απ’ το επόμενο κομμάτι
126
00:14:48,356 --> 00:14:51,166
Σας έκλεψαν τα μυαλά,
αφήνοντας μόνο τη σάρκα
127
00:14:51,463 --> 00:14:53,482
Τώρα δεν μπορείτε
να τα πάρετε πίσω
128
00:14:53,589 --> 00:14:55,762
Είστε πιο βρώμικοι κι απ’ το
Source Power 30
129
00:14:56,003 --> 00:14:58,749
Και πιο καθαροί απ’ το
να βγαίνετε με τριαντάρες
130
00:14:58,856 --> 00:15:01,329
Συγγνώμη, εμείς πιστεύουμε
σε άλλες φυλές
131
00:15:01,800 --> 00:15:03,973
Ξέρεις, το αγαπημένο σου
μόλις ξεκίνησε
132
00:15:04,165 --> 00:15:07,833
Ελέγχουμε την ψυχή σου
σαν τον Sonic
133
00:15:08,066 --> 00:15:12,075
Τρελό να βλέπεις ότι
η παράνοια κυβερνάει αυτούς
134
00:15:12,282 --> 00:15:16,428
Θεέ, ευλόγησε το παιδί,
δύναμη στην ψυχή
135
00:15:17,735 --> 00:15:19,582
Δύναμη στην ψυχή
136
00:16:00,366 --> 00:16:01,428
Μην πυροβολήσεις!
137
00:16:01,800 --> 00:16:02,966
Τι κάνεις εδώ;
138
00:16:03,700 --> 00:16:04,855
Με έστειλε ο βασιλιάς.
139
00:16:06,512 --> 00:16:08,252
Αν πρόκειται για την αποστολή,
πες του δεν τη θέλω.
140
00:16:08,433 --> 00:16:09,872
Πες του το εσύ.
141
00:16:10,000 --> 00:16:11,933
Σε περιμένει
στην αυλή με τα σκραπ.
142
00:16:19,876 --> 00:16:22,723
Έι! Θα με βοηθήσεις
να κατέβω;
143
00:16:50,800 --> 00:16:54,146
Τζέικ, μπες μέσα και κάτσε.
144
00:16:54,466 --> 00:16:55,866
Κάτσε να μιλήσουμε.
145
00:17:01,406 --> 00:17:02,603
Γείτονά μου.
146
00:17:04,033 --> 00:17:06,933
– Πες μου πώς το κάνεις.
– Τι πράγμα;
147
00:17:07,285 --> 00:17:09,666
Πληρώνω δεκάδες άτομα
να κάνουν ό, τι εσύ.
148
00:17:09,765 --> 00:17:14,578
Μα είσαι ο μόνος που βρίσκει
ό, τι οι άλλοι δεν μπορούν.
149
00:17:14,953 --> 00:17:18,266
Είναι ιδιαίτερη δεξιότητα
ή έμφυτο χάρισμα;
150
00:17:19,499 --> 00:17:25,085
Παρεμπιπτόντως, κι ένα
Στραντιβάριους μας ξεπερνά.
151
00:17:25,413 --> 00:17:30,192
Είναι θαυμάσιο, η μουσική του
κάνει ενήλικες να κλαίνε.
152
00:17:30,372 --> 00:17:32,446
Ίσως να ξεκινούσες πρώτα
με φαγητό και καθαρό νερό.
153
00:17:32,519 --> 00:17:34,132
Πριν αρχίσεις
να γράφεις συμφωνίες.
154
00:17:34,413 --> 00:17:37,039
Νομίζεις πως δεν δουλεύουμε
πάνω στην έλλειψη τροφής, Τζέικ;
155
00:17:38,006 --> 00:17:39,906
Έτσι μιλά αυτός που
τρώει μπριζόλες.
156
00:17:40,440 --> 00:17:41,812
Εγώ τρώω ψάρι,
όχι κρέας.
157
00:17:44,879 --> 00:17:46,686
Νομίζεις πως είναι εύκολο
να το διορθώσουμε;
158
00:17:47,366 --> 00:17:50,700
Δεν είναι σαν να χτυπήσω δάχτυλα
και να ανάψουν πάλι τα φώτα.
159
00:17:52,300 --> 00:17:54,486
Η υποδομή καταστράφηκε.
160
00:17:54,700 --> 00:17:59,180
Δουλεύουμε καθημερινά
για να χτίσουμε ξανά απ’ το μηδέν.
161
00:17:59,473 --> 00:18:02,553
Παρά τις προσπάθειες όσων θέλουν να μας
σταματήσουν, όπως ο στρατηγός Βόλκοφ.
162
00:18:03,966 --> 00:18:07,100
Σωστά, ο αμόρφωτος που
δεν ξέρει τι θα πει πολιτισμός.
163
00:18:07,620 --> 00:18:09,552
Ένας πράκτορας
του χάους.
164
00:18:10,700 --> 00:18:13,420
Θέλει να δει τον κόσμο
να καίγεται, για να κυβερνήσει τη στάχτη.
165
00:18:14,266 --> 00:18:16,313
Εσύ βλέπεις τον εαυτό σου
διαφορετικά;
166
00:18:18,100 --> 00:18:21,638
Ειρωνεία! Πίστεψέ με, Τζέικ,
όταν σου λέω…
167
00:18:22,200 --> 00:18:24,611
Δεν ήταν αυτή η δουλειά
που ήθελα.
168
00:18:25,332 --> 00:18:27,653
Όταν χτύπησε η
ηλιακή έκλαμψη, χάσαμε την ανθρωπιά μας.
169
00:18:27,733 --> 00:18:29,793
Είδα τι έκαναν οι άνθρωποι
στο σκοτάδι.
170
00:18:30,033 --> 00:18:33,406
Κανείς δεν περίμενε ο κόσμος
να καεί τόσο γρήγορα.
171
00:18:35,653 --> 00:18:39,233
Ο πανικός έκανε κάποιους
να γίνουν άγριοι.
172
00:18:40,666 --> 00:18:44,219
Κοίτα τον εαυτό σου,
χτίζεις πύργους.
173
00:18:44,399 --> 00:18:46,466
Για να κρατήσεις τους βάρβαρους έξω
και να ’στε ασφαλείς.
174
00:18:46,672 --> 00:18:49,812
Δεν είναι όλοι εφευρετικοί
σαν εσένα, Τζέικ.
175
00:18:50,033 --> 00:18:53,939
Δεν έχουν τη δεξιότητα ή τη θέληση να
επιβιώσουν σε αυτόν τον νέο κόσμο.
176
00:18:54,300 --> 00:18:59,646
Χρειάζονται προστασία. Χωρίς αυτά τα τείχη,
θα σφαγιάζονταν κι άλλοι.
177
00:18:59,966 --> 00:19:02,219
Κι οι άνθρωποι έξω απ’ τα τείχη;
Οι κρυμμένοι;
178
00:19:02,439 --> 00:19:04,620
– Θα τους βάλεις κι αυτούς;
– Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι.
179
00:19:06,033 --> 00:19:07,493
Ακόμη κι εσύ.
180
00:19:15,100 --> 00:19:19,526
Η υπουργός Φουέντες μού είπε
ότι διστάζεις να διασχίσεις το κανάλι.
181
00:19:19,651 --> 00:19:22,591
Όχι, δεν διστάζω,
διαφωνώ.
182
00:19:22,833 --> 00:19:25,631
Ίσως επειδή
δεν έχεις δει την πλήρη εικόνα.
183
00:19:27,233 --> 00:19:31,128
Δεν θέλω να τη δω.
Είναι φρικτή και σκληρή.
184
00:19:31,275 --> 00:19:34,641
Όχι, δεν είναι
όλη έτσι.
185
00:19:35,028 --> 00:19:39,228
Ξοδεύουμε χρόνο για
να την ξαναφέρουμε στην ομορφιά της.
186
00:19:41,033 --> 00:19:42,619
Θα είσαι ελεύθερος άνθρωπος, Τζέικ.
187
00:19:43,866 --> 00:19:45,572
Δεν θα ’χεις βάρη.
188
00:19:47,066 --> 00:19:48,819
Ούτε θα ’σαι υπό διαταγές.
189
00:19:49,099 --> 00:19:50,839
Χρειάζομαι μόνο τον άνεμο.
190
00:19:51,033 --> 00:19:53,232
Θα σαλπάρω αφήνοντας
τις ανοησίες πίσω.
191
00:19:56,732 --> 00:19:59,538
Εγώ και ο λαός θέλουμε
να πάρουμε πίσω τον κόσμο μας, Τζέικ.
192
00:19:59,766 --> 00:20:02,399
Τι θες να σου βρω
αυτή τη φορά;
193
00:20:04,599 --> 00:20:05,866
Τη Μόνα.
194
00:20:08,966 --> 00:20:12,032
– Τη Μόνα Λίζα;
– Με όλο της το μεγαλείο.
195
00:20:13,805 --> 00:20:16,578
Λυπάμαι να σας το πω,
Μεγαλειότατε.
196
00:20:16,751 --> 00:20:18,724
Μα το Παρίσι ήταν απ’ τις
πρώτες πόλεις που κάηκαν.
197
00:20:19,220 --> 00:20:20,786
Φυσικά, φυσικά.
198
00:20:22,066 --> 00:20:24,259
Αλλά κάτι ίσως
να μην ξέρεις.
199
00:20:24,566 --> 00:20:26,000
Όταν χτύπησε
η έκλαμψη…
200
00:20:26,232 --> 00:20:29,100
…η γαλλική κυβέρνηση μετέφερε
όλους τους εθνικούς θησαυρούς της
201
00:20:29,125 --> 00:20:31,432
σε μυστική αποθήκη.
202
00:20:32,409 --> 00:20:36,866
Από τις καλές τέχνες
ως τον θρόνο του πορσελάνινου προέδρου
203
00:20:40,000 --> 00:20:41,773
Και πώς υποτίθεται θα πάω εκεί;
204
00:20:42,620 --> 00:20:45,513
Με το βασιλικό αεροπλάνο,
με βασιλικό πιλότο
205
00:20:47,600 --> 00:20:49,000
Θα έχω βάρκα;
206
00:20:49,566 --> 00:20:52,079
Με όλα τα εφόδια και την τροφή που θες
207
00:20:52,566 --> 00:20:54,266
Θα σου δώσω και τίτλο
208
00:20:55,579 --> 00:20:58,899
Εντάξει… αν η Φουέντες
είναι υπουργός Άμυνας
209
00:21:00,213 --> 00:21:01,679
κι εσύ είσαι ο βασιλιάς
210
00:21:02,940 --> 00:21:04,559
Τι τίτλο θα μου δώσεις;
211
00:21:06,939 --> 00:21:09,773
Το κάθαρμα με κουλτούρα
212
00:21:25,855 --> 00:21:28,194
Γεια σου, φίλε, ναι
213
00:21:30,242 --> 00:21:31,242
Ναι
214
00:21:31,866 --> 00:21:34,681
Δεν θα λείψω πολύ, φίλε
Θα γυρίσω γρήγορα
215
00:21:46,300 --> 00:21:48,240
- Πώς είσαι;
- Καλά, ναι
216
00:21:48,920 --> 00:21:50,139
Εσύ πώς είσαι;
217
00:21:51,419 --> 00:21:53,133
Νομίζω πως είναι πολύ κακή ιδέα
218
00:21:53,332 --> 00:21:54,985
Πάντα βγαίνεις νικητής
219
00:21:55,179 --> 00:21:57,959
Ναι, τότε γιατί να πάω
στο χειρότερο μέρος του κόσμου;
220
00:22:01,566 --> 00:22:04,000
Άφησα πολύ φαγητό και νερό για τον Σμοκ
221
00:22:05,915 --> 00:22:08,300
Θα μου υποσχεθείς ότι θα τον φροντίσεις
αν δεν γυρίσω;
222
00:22:09,566 --> 00:22:10,655
Δεν έχω άλλον να το ζητήσω
223
00:22:13,833 --> 00:22:16,035
Δεν νομίζω ότι ο Σμοκ με συμπαθεί πολύ
224
00:22:17,481 --> 00:22:19,828
Το ξέρω, ούτε εγώ είμαι βέβαιος
ότι σε εμπιστεύεται
225
00:22:25,100 --> 00:22:26,688
Προσπάθησε να μη πεθάνεις
226
00:22:29,053 --> 00:22:30,733
Θα φροντίσω να γυρίσω
227
00:22:30,833 --> 00:22:31,833
Πάντα
228
00:22:40,738 --> 00:22:44,718
Times Center. Αεροδρόμιο Λονδίνου
229
00:23:09,933 --> 00:23:12,213
Εντάξει, εντάξει
230
00:23:20,966 --> 00:23:22,800
Σου κόβει την ανάσα, έτσι;
231
00:23:24,688 --> 00:23:26,668
Ναι, αυτό το αεροπλάνο
κάνει για τη δουλειά
232
00:23:30,088 --> 00:23:31,834
Με αυτό θα πετάξεις;
233
00:23:32,595 --> 00:23:34,688
- Ναι
- Είναι ασφαλές;
234
00:23:35,794 --> 00:23:37,834
- Όχι, τεχνικά όχι
- Έχει τρύπες από σφαίρες
235
00:23:37,888 --> 00:23:38,888
Αυτό εδώ;
236
00:23:39,205 --> 00:23:42,354
Είναι από την περασμένη εβδομάδα,
μετά από συνάντηση με κάτι τύπους
237
00:23:44,288 --> 00:23:45,528
Ο βασιλιάς περιμένει
238
00:23:46,141 --> 00:23:47,301
Μην αργήσεις
239
00:23:51,673 --> 00:23:53,706
Θα σε βγάλουμε κάτω απ’ το σκοτάδι
240
00:23:53,866 --> 00:23:56,432
Αυτή είναι η είσοδός σου
241
00:23:56,679 --> 00:23:58,392
Έξω από αυτό το μικρό χωριό
242
00:23:58,552 --> 00:24:01,512
Σύμφωνα με τις πληροφορίες,
καθαρίστηκε από αντάρτες
243
00:24:01,892 --> 00:24:06,271
Θα κινηθείς λίγο βόρεια,
στο Σεν Κουεντέν
244
00:24:06,666 --> 00:24:08,500
Είναι πόλη υπό κατοχή
245
00:24:08,600 --> 00:24:10,646
Πρέπει να μπεις αθόρυβα
246
00:24:11,386 --> 00:24:14,773
Σαν ψίθυρος, σαν μικρό ποντίκι
247
00:24:15,166 --> 00:24:18,200
Μετά θα κατευθυνθείς στο κέντρο
248
00:24:18,466 --> 00:24:21,126
Κι εκεί θα σε συναντήσει
η σύνδεσή μας με τους αντάρτες
249
00:24:26,857 --> 00:24:28,283
Στο κέντρο
250
00:24:29,889 --> 00:24:32,872
Είναι μεγάλη περιοχή,
πώς θα τους βρω;
251
00:24:33,045 --> 00:24:34,646
Μη σε νοιάζει,
εκείνοι θα σε βρουν
252
00:24:34,740 --> 00:24:37,899
Όλα είναι απόρρητα,
κανείς δεν το ξέρει
253
00:24:38,299 --> 00:24:39,792
Μόνο ό, τι χρειάζεται
254
00:24:40,193 --> 00:24:41,306
Ναι, πρέπει να ξέρω
255
00:24:43,305 --> 00:24:44,412
Τι πρέπει να ξέρεις;
256
00:24:44,833 --> 00:24:46,332
Πώς θα βγω από εκεί
257
00:24:46,566 --> 00:24:51,999
Οι αντάρτες θα σε καλέσουν
όταν πάρεις τη Μόνα, εντάξει;
258
00:24:52,399 --> 00:24:55,559
Κι εγώ θα φέρω εξοπλισμό
για εναέριο τακτικό απεγκλωβισμό
259
00:24:55,633 --> 00:24:57,425
Σε τρεις ώρες
260
00:24:58,079 --> 00:24:59,426
Τρεις ώρες
261
00:24:59,867 --> 00:25:02,340
- Είναι καλό αυτό;
- Με τρύπιο αεροπλάνο
262
00:25:02,840 --> 00:25:07,439
Δεν το είχα προσέξει,
φεύγουμε στις δέκα το βράδυ
263
00:25:08,306 --> 00:25:09,206
Είσαι ο άνθρωπός μου
264
00:25:16,507 --> 00:25:17,507
Το έβαλες μπρος
265
00:25:23,027 --> 00:25:24,806
Εντάξει, όλα έτοιμα, ξεκινάμε
266
00:25:29,933 --> 00:25:32,899
- Οι ζώνες ασφαλείας είναι χαλασμένες
- Δεν αξίζουν
267
00:25:33,107 --> 00:25:35,753
Δεν σε σώζουν τα λουριά νάιλον
αν πέσει, έτσι;
268
00:25:36,153 --> 00:25:38,246
Εντάξει, πάμε
269
00:26:09,085 --> 00:26:10,685
Γαμώτο! Τι είναι αυτό;
270
00:26:13,572 --> 00:26:15,818
Θεέ μου! Όχι, όχι
271
00:26:16,893 --> 00:26:18,825
Όχι, γαμώτο! Εντάξει
272
00:26:21,066 --> 00:26:24,300
- Όλα καλά;
- Ναι, μαζεύω κάτι πράγματα
273
00:26:25,566 --> 00:26:28,266
Ναι, δεν είμαι βέβαιος
ότι δουλεύει σωστά αυτό το όργανο
274
00:26:28,433 --> 00:26:31,000
Ή αυτό, ή θα μείνουμε
από καύσιμα στη μέση
275
00:26:31,200 --> 00:26:34,491
Καλύτερα βάλε αλεξίπτωτο,
για κάθε ενδεχόμενο
276
00:26:34,745 --> 00:26:35,358
Εντάξει
277
00:26:46,800 --> 00:26:49,500
- Αν τραβήξεις αυτό, ανοίγει, σωστά;
- Περίμενε!
278
00:26:50,066 --> 00:26:53,141
- Δεν το ’χεις ξανακάνει;
- Όχι
279
00:26:53,414 --> 00:26:57,900
Είσαι αρχάριος,
αυτό το κορδόνι θα τραβήξεις
280
00:26:58,500 --> 00:27:01,766
- Πότε να το τραβήξω;
- Καλύτερα πριν σκάσεις κάτω
281
00:27:03,033 --> 00:27:05,833
Χαλάρωσε, ρίξε έναν ύπνο
282
00:27:06,033 --> 00:27:07,800
Θα πάω από τη διαδρομή
με τη θέα, εντάξει;
283
00:27:16,772 --> 00:27:18,925
Εντάξει, χαλάρωσε
284
00:27:22,039 --> 00:27:24,413
Λονδίνο
285
00:28:04,166 --> 00:28:05,700
Ναι, φτάσαμε
286
00:28:05,900 --> 00:28:07,500
Έχουμε ραντεβού
με τους άντρες του Βόλκοφ.
287
00:28:07,900 --> 00:28:10,333
Εντάξει, καλώς ήρθες στη Γαλλία, φίλε μου
288
00:28:14,266 --> 00:28:17,466
Εντάξει, θα σου πω κάτι,
θα περάσω από ’δω, ετοιμάσου
289
00:28:17,566 --> 00:28:20,266
- Μπορεί να σε βγάλω νωρίτερα
- Εντάξει
290
00:28:21,700 --> 00:28:24,400
Είμαστε πέντε λεπτά μακριά,
αλλά μας δυσκολεύουν
291
00:28:26,524 --> 00:28:30,628
Λοιπόν, θα κατέβω
στα 1200 μέτρα ύψος
292
00:28:31,028 --> 00:28:33,100
- Και θα πρέπει να πηδήξεις, εντάξει;
- Εντάξει!
293
00:28:40,833 --> 00:28:41,633
Έτοιμος για άλμα!
294
00:28:50,566 --> 00:28:51,952
Ήξερα πως ήταν κακή ιδέα
295
00:28:58,033 --> 00:28:59,066
Πρέπει να πηδήξεις
296
00:29:40,766 --> 00:29:43,800
Ναι, σίγουρα ήταν κακή ιδέα
297
00:30:36,666 --> 00:30:38,100
Μείνε στη θέση σου!
298
00:31:29,066 --> 00:31:31,533
- Ο επόμενος
- Κάτσε τώρα!
299
00:31:37,966 --> 00:31:41,200
Δύσκολο να βρεις άξιο αντίπαλο
300
00:31:43,400 --> 00:31:46,133
Αυτή η παρτίδα μού ’μαθε πολλά
301
00:31:47,266 --> 00:31:51,666
Μα το σπουδαιότερο μάθημα είναι
να σέβεσαι τον ισχυρό αντίπαλο
302
00:31:54,366 --> 00:31:58,000
Έμαθα να παίζω όταν ήμουν φυλακισμένος.
303
00:31:58,200 --> 00:32:02,533
Και η φυλακή από τον σχεδιασμό της
είναι μια αρένα μονομάχων.
304
00:32:02,833 --> 00:32:07,266
Πρόκληση μετά την άλλη,
συνεχής αγώνας εξουσίας.
305
00:32:08,600 --> 00:32:12,100
Στην αρχή ήταν τρομακτικό.
306
00:32:13,800 --> 00:32:18,166
Όταν βρήκα το σκάκι,
ανακάλυψα κάτι που αλλάζει τη ζωή.
307
00:32:18,833 --> 00:32:23,600
Παίζοντας με καλύτερους από μένα,
έγινα καλύτερος.
308
00:32:25,400 --> 00:32:29,773
Δεν είδα πρόοδο παρά μόνο όταν
δοκιμάστηκαν οι ικανότητές μου, γι’ αυτό…
309
00:32:30,446 --> 00:32:36,666
Σου ζητώ να παίξεις
στο καλύτερο επίπεδό σου.
310
00:33:07,666 --> 00:33:09,200
Δεν ξέρεις καν να παίζεις, έτσι;
311
00:33:18,900 --> 00:33:19,700
Ο επόμενος.
312
00:33:25,700 --> 00:33:29,833
Βόλκοφ, ένα από τα βαριά μας πυροβόλα
στόχευσε ένα αεροσκάφος πριν μία ώρα.
313
00:33:30,033 --> 00:33:31,666
- Τι τύπος;
- Μονοθέσιο.
314
00:33:31,766 --> 00:33:34,200
Μάλλον Αντόνοφ,κατά πάσα
πιθανότητα με ένα αλεξίπτωτο.
315
00:33:38,100 --> 00:33:42,700
Διαδώστε το σε όλες τις συμμορίες,
τους πληροφοριοδότες και τους στρατιώτες.
316
00:33:42,900 --> 00:33:45,533
Χίλιες σφαίρες σε όποιον βρει τον επισκέπτη!
317
00:33:47,033 --> 00:33:48,466
Και ετοιμάστε το τρένο.
318
00:33:55,500 --> 00:33:58,384
- Πόσο απέχει;
- Ογδόντα χιλιόμετρα.
319
00:33:58,638 --> 00:34:00,838
Θεάθηκε κοντά στο Σαιν Κουεντέν.
320
00:35:24,672 --> 00:35:25,700
- Τι συμβαίνει εδώ;
- Σιωπή!
321
00:35:31,800 --> 00:35:32,933
Σιωπή όλοι!
322
00:35:37,100 --> 00:35:42,300
Οι μερίδες θα διανεμηθούν
στους πιστούς πολίτες στις τέσσερις.
323
00:35:42,900 --> 00:35:46,300
Η απαγόρευση κυκλοφορίας
θα εφαρμοστεί.
324
00:35:47,166 --> 00:35:50,200
Παράβαση των διαταγών
του στρατηγού Βόλκοφ
325
00:35:50,666 --> 00:35:55,900
θα έχει ως συνέπεια
άμεση και σκληρή τιμωρία.
326
00:36:13,700 --> 00:36:15,966
Τελείωσε η παράσταση,
είμαστε στην πλατεία.
327
00:36:45,100 --> 00:36:45,900
Εσύ!
328
00:36:49,366 --> 00:36:50,300
Γεια σας, παιδιά!
329
00:36:52,000 --> 00:36:53,100
Ρίξε την τσάντα κάτω.
330
00:36:54,700 --> 00:36:57,566
- Δεν θέλω μπελάδες, παιδιά!
- Ρίξε την τσάντα!
331
00:37:45,233 --> 00:37:46,400
Είσαι νεκρός άνθρωπος.
332
00:37:54,266 --> 00:37:58,838
- Εσύ πρέπει να είσαι η επαφή.
- Μπράβο, διάνοια είσαι, Τζέικ;
333
00:37:58,863 --> 00:38:03,299
- Ναι, και μπορούσα να σκοτώσω
αυτόν τον τύπο. - Παρακαλώ.
334
00:38:03,324 --> 00:38:05,300
Αφού ήσουν εδώ,
γιατί δεν επενέβης νωρίτερα;
335
00:38:05,700 --> 00:38:08,100
Ήθελα να δω πόσο ικανός είσαι
με αυτά που σε περιμένουν.
336
00:38:08,300 --> 00:38:11,566
- Μπορώ να τα καταφέρω.
- Είμαι η Ντράια, ακολούθησέ με.
337
00:38:18,866 --> 00:38:21,700
- Αυτό είναι αηδιαστικό.
- Αφού μάζεψα το χάος που άφησες, πάμε.
338
00:38:21,725 --> 00:38:23,733
- Γιατί θα ψάξουν για αυτούς.
- Ναι.
339
00:38:24,266 --> 00:38:28,266
- Σου αρέσει να κόβεις λαιμούς;
- Ο πατέρας μου ήταν χασάπης.
340
00:38:29,261 --> 00:38:31,566
Δεν είναι καθόλου περίεργο.
341
00:40:31,833 --> 00:40:33,866
- Αυτός είναι ο άντρας;
- Αυτός είναι.
342
00:40:35,166 --> 00:40:38,566
Αιμορραγεί, πρέπει να το φροντίσουμε.
343
00:40:39,300 --> 00:40:40,466
- Θέλεις κάτι να φας;
- Όχι.
344
00:40:40,666 --> 00:40:44,032
- Ίσως κάτι να πιεις.
- Όχι, ευχαριστώ.
345
00:40:44,300 --> 00:40:47,033
Με όλο τον σεβασμό, πάτερ,
πέταξα σε εμπόλεμη ζώνη.
346
00:40:47,233 --> 00:40:50,566
Πήδηξα από αεροπλάνο για πρώτη φορά
κι ένα τανκ λίγο έλειψε να με λιώσει.
347
00:40:50,633 --> 00:40:52,666
Με επιτέθηκαν στρατιώτες
ενώ το παρακολουθούσα.
348
00:40:52,966 --> 00:40:56,866
Θέλω να φτάσω στον προορισμό μου,
δείξε μου τον δρόμο κι έφυγα.
349
00:40:57,800 --> 00:41:01,600
Η υπομονή είναι αρετή, παιδί μου.
Ας ξεκινήσουμε από τα βασικά.
350
00:41:07,466 --> 00:41:09,400
Ο Ντομ και η Λούλου βρήκαν αυτόν τον χάρτη.
351
00:41:09,866 --> 00:41:12,733
Μόλις εκτελέστηκαν
στην πλατεία της πόλης.
352
00:41:17,501 --> 00:41:18,741
Συγγνώμη, Ντέρια!
353
00:41:20,256 --> 00:41:23,323
Είθε να αναπαυθούν εν ειρήνη
με την αγάπη του Παντοδύναμου.
354
00:41:25,033 --> 00:41:25,833
- Από εδώ.
- Εντάξει.
355
00:41:32,700 --> 00:41:33,600
Ωραίο!
356
00:41:35,466 --> 00:41:36,900
Αυτό εννοούσα.
357
00:41:37,833 --> 00:41:39,938
Ισχύς πάνω από χίλια άλογα.
358
00:41:40,552 --> 00:41:42,925
- Το έκανα και αλεξίσφαιρο.
- Ωραίο.
359
00:41:48,839 --> 00:41:49,639
Ναι, φυσικά.
360
00:41:58,866 --> 00:42:00,900
- Σουίλι;
- Σουίι.
361
00:42:02,366 --> 00:42:05,333
- Περιοχή Ρέιθ.
- Τρώνε πτώματα.
362
00:42:06,400 --> 00:42:09,766
- Τι;
- Αυτό είναι κακός οιωνός.
363
00:42:11,200 --> 00:42:12,566
Τι είναι αυτά;
364
00:42:13,433 --> 00:42:16,866
- Ίσως κώδικας.
- Θα βάλω τα πράγματα στο φορτηγό.
365
00:42:17,900 --> 00:42:21,466
- Ράψε το τραύμα του.
- Ναι, φυσικά, έλα μαζί μου.
366
00:42:37,866 --> 00:42:38,666
Σου άρεσε;
367
00:42:41,939 --> 00:42:43,123
Εννοώ η τοιχογραφία.
368
00:42:45,500 --> 00:42:47,300
Ναι, ναι.
369
00:42:47,966 --> 00:42:51,400
Ωραίο να βλέπεις ομορφιά
μέσα σε τόση ασχήμια.
370
00:42:54,233 --> 00:42:57,872
- Είσαι τόσο καλός όσο λέει ο Όγκουστ;
- Τι είπε;
371
00:42:58,519 --> 00:43:01,766
- Είπε πως είσαι ο καλύτερος άντρας του.
- Άντρας του;
372
00:43:03,633 --> 00:43:07,533
Όχι, δεν είμαι από
τα πολύτιμα αποκτήματά του.
373
00:43:07,866 --> 00:43:12,133
Ο Όγκουστ έχει τεράστια δύναμη
που απλώνεται από εδώ μέχρι…
374
00:43:13,100 --> 00:43:16,620
Δεν έχω αναισθητικό
πριν το βάλω αυτό, είσαι έτοιμος;
375
00:43:16,645 --> 00:43:17,508
Ναι.
376
00:43:25,266 --> 00:43:28,933
Με νοιάζει πιο πολύ η εμπιστοσύνη
παρά η δύναμη, και δεν τον εμπιστεύομαι.
377
00:43:30,200 --> 00:43:31,266
Τότε γιατί είσαι εδώ;
378
00:43:32,433 --> 00:43:34,266
Ρωτάω κι εγώ τον εαυτό μου το ίδιο.
379
00:43:38,033 --> 00:43:40,466
Όπως όλοι, ο Όγκουστ
έχει κάτι που θέλεις.
380
00:43:42,233 --> 00:43:43,400
Ένα από τα αποκτήματά του.
381
00:43:46,900 --> 00:43:47,891
Ναι, κι εσύ;
382
00:43:48,285 --> 00:43:54,800
Εγώ είμαι εδώ για να σιγουρευτώ
ότι θα φτάσεις στον προορισμό σου.
383
00:43:58,966 --> 00:44:00,200
Σκατά, πάμε.
384
00:44:28,866 --> 00:44:32,000
Τονίζω πόσο σημαντικό είναι
να φτάσετε πρώτοι εκεί.
385
00:44:32,200 --> 00:44:36,300
- Δεν θα έρθεις μαζί μας;
- Όχι, ο καθένας έχει τον δρόμο του.
386
00:44:36,633 --> 00:44:42,933
Ο δικός μου είναι να σας δώσω χρόνο,
ο δικός σας να εμπιστευθείτε το θάρρος σας.
387
00:44:43,666 --> 00:44:45,666
Ολόκληρη η περιοχή
είναι αποκλεισμένη.
388
00:44:46,100 --> 00:44:47,800
Ο Βόλκοφ έβαλε τανκ σε κάθε γωνία.
389
00:44:48,000 --> 00:44:51,466
Πρέπει να περάσετε από το παλιό εργοστάσιο
και να φτάσετε στον ανατολικό δρόμο.
390
00:45:02,000 --> 00:45:04,890
- Λατρεύω αυτό το μέρος.
- Καλή τύχη.
391
00:45:04,915 --> 00:45:07,800
- Ευχαριστώ, πάτερ.
- Όλοι μέσα στην εκκλησία.
392
00:45:08,800 --> 00:45:12,300
Βγείτε τώρα με τα χέρια ψηλά.
393
00:45:12,703 --> 00:45:17,887
- Αναρωτιέμαι ποιος να ’ναι!
- Βγείτε, βγείτε όπου κι αν είστε.
394
00:45:18,100 --> 00:45:19,673
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.
395
00:45:22,200 --> 00:45:24,066
Ανυπομονώ να δω τι θα γίνει μετά.
396
00:45:39,400 --> 00:45:40,600
Καλησπέρα, κύριοι.
397
00:45:44,233 --> 00:45:45,600
Ξέρουμε ποιος είσαι.
398
00:45:46,200 --> 00:45:50,466
Ξέρουμε τι συμβαίνει εδώ,
δεν μπορείς πια να κρύβεσαι, πάτερ.
399
00:45:51,900 --> 00:45:52,866
Όχι, δεν έχω τίποτα να κρύψω.
400
00:45:54,200 --> 00:45:55,554
Ο Παντοδύναμος τα βλέπει όλα.
401
00:45:55,741 --> 00:46:01,000
- Πού είναι οι άλλοι δύο;
- Οι άλλοι; Είμαι μόνος.
402
00:46:05,833 --> 00:46:08,933
Δεν θα βρουν μέσα παρά μόνον
ό, τι έπλασε ο Παντοδύναμος.
403
00:46:10,200 --> 00:46:12,100
Η εκκλησία είναι τώρα κλειστή.
404
00:46:12,300 --> 00:46:16,366
Μπορείτε όμως να μπείτε,
αν θέλετε να εξομολογηθείτε.
405
00:46:17,633 --> 00:46:18,966
- Δεν πιστεύω.
406
00:46:21,033 --> 00:46:22,166
Τότε καλύτερα να μείνεις έξω.
407
00:46:23,141 --> 00:46:28,066
Διότι η συγχώρεση απαιτεί
ηθική συνείδηση και διάθεση βελτίωσης.
408
00:46:28,566 --> 00:46:31,566
Κι αυτά είναι δυο γνωρίσματα
που φανερά σου λείπουν.
409
00:46:33,166 --> 00:46:39,200
Είσαι κομμάτι του σκότους που σκεπάζει
την επιφάνεια αυτού του κόσμου της οδύνης.
410
00:46:40,433 --> 00:46:43,500
Και δεν θα νικήσεις.
411
00:46:48,566 --> 00:46:51,866
Αν πράξω τώρα αυτό,
θα συγχωρεθώ γι’ αυτό;
412
00:46:54,366 --> 00:46:55,500
Μη κινείσαι!
413
00:46:57,600 --> 00:47:01,800
- Έξω από το όχημα!
- Θέλω να παραθέσω Γ΄ Κορινθίους 3:57.
414
00:47:27,066 --> 00:47:28,933
Δεν πρέπει να αγχώνομαι!
415
00:47:29,000 --> 00:47:30,866
- Δεν πρέπει να αγχώνομαι!
- Πνίγεις τον κινητήρα με καύσιμο.
416
00:47:31,066 --> 00:47:33,073
- Μη τον πνίγεις.
- Δεν τον πνίγω!
417
00:47:33,101 --> 00:47:35,441
Καθίκι!
418
00:47:36,833 --> 00:47:40,800
Αχρείε παπά!
Σώπα, αχρείε παπά;
419
00:47:54,547 --> 00:47:57,533
- Λατρεύω αυτό το τραγούδι.
- Ανατινάξτε την καταραμένη πόρτα!
420
00:48:10,166 --> 00:48:10,966
Κρατήσου!
421
00:48:14,000 --> 00:48:16,300
Πιάστε τους! Γρήγορα!
422
00:48:17,366 --> 00:48:18,700
Μόλις πήδηξες πάνω από άρμα;
423
00:48:19,966 --> 00:48:21,066
Κι οι δυο μόλις το κάναμε!
424
00:48:28,961 --> 00:48:30,234
Σκατά, μπλόκο!
425
00:48:31,267 --> 00:48:34,100
- Δεν το παρακάμπτουμε.
- Όχι, θα το πηδήξουμε!
426
00:48:36,415 --> 00:48:38,996
- Τι ήταν αυτό;
- Σκατά!
427
00:48:41,649 --> 00:48:43,176
Σκατά! Κάνε πέρα!
428
00:48:46,068 --> 00:48:47,848
Σκατά! Είναι αλεξίσφαιρο!
429
00:48:54,803 --> 00:48:55,903
Ρίξτε πυρ!
430
00:49:06,766 --> 00:49:07,933
Δεξιά απότομα!
431
00:49:17,634 --> 00:49:19,434
- Προς τα πού;
- Σ’ εκείνη τη σήραγγα!
432
00:49:29,827 --> 00:49:32,207
- Σκατά!
- Πάμε! Πάμε!
433
00:49:45,794 --> 00:49:46,784
Στάσου!
434
00:49:55,000 --> 00:49:56,866
Πόσα άρματα έχει αυτός ο τύπος;
435
00:50:00,697 --> 00:50:02,097
- Τζέικ!
- Σκατά!
436
00:50:20,886 --> 00:50:22,800
Μας περικύκλωσαν!
437
00:50:41,866 --> 00:50:44,733
- Στα δεξιά μας!
- Δεν ανησυχώ γι’ αυτούς.
438
00:50:46,700 --> 00:50:47,933
Ανησυχώ γι’ αυτήν!
439
00:51:22,546 --> 00:51:24,200
- Το άρμα!
- Το ξέρω.
440
00:51:27,475 --> 00:51:29,716
- Τζέικ!
- Το ξέρω!
441
00:51:31,760 --> 00:51:33,400
- Τζέικ!
- Το ξέρω!
442
00:51:41,633 --> 00:51:43,000
Ανάθεμα τον Όγκουστ!
443
00:51:43,966 --> 00:51:47,045
Το κάθαρμα μ’ έστειλε
να φέρω τη Μόνα Λίζα.
444
00:51:47,070 --> 00:51:51,051
Με όλη της τη δόξα, κι έκανε εμένα
υπουργό κατασχέσεων!
445
00:51:51,166 --> 00:51:53,900
Σκατά, Όγκουστ, δεν είσαι βασιλιάς!
446
00:51:57,869 --> 00:52:06,390
Σαιν Κουεντίν, Σουασόν
447
00:52:12,200 --> 00:52:14,566
Τι νέα φέρνουν οι σύντροφοι αντάρτες;
448
00:52:15,033 --> 00:52:18,500
Ο Τζέικ και η Ντέρια κατευθύνονται
στη στρατιωτική βάση του Σουασόν.
449
00:52:19,700 --> 00:52:20,533
Δυστυχώς...
450
00:52:22,066 --> 00:52:24,166
Ο πατήρ Σάμσον έπεσε μαχόμενος
για την υπόθεση.
451
00:52:25,966 --> 00:52:31,500
Κι είναι ευγενής υπόθεση·
είθε να αναπαυθεί.
452
00:52:40,500 --> 00:52:43,785
- Έχω μια ερώτηση.
- Ρώτα.
453
00:52:43,861 --> 00:52:46,220
Γιατί είστε διατεθειμένοι
όλοι να πεθάνετε
454
00:52:46,245 --> 00:52:48,966
- για να με βοηθήσετε να πάρω
αυτόν τον πίνακα; - Τι σε μέλλει;
455
00:52:49,900 --> 00:52:51,733
Την αμοιβή σου θα την πάρεις
ούτως ή άλλως.
456
00:52:51,866 --> 00:52:56,533
Δεν καταλαβαίνω· ναι, είναι έργο τέχνης,
μα αυτό ξεπερνάει τα όρια.
457
00:52:58,458 --> 00:53:02,533
Κάποιοι αγαπούν τους πίνακες,
άλλοι τα ιστιοφόρα.
458
00:53:10,477 --> 00:53:13,020
Λυπάμαι για τον πατέρα Σάμσον.
459
00:53:15,433 --> 00:53:18,066
Τον γνώριζα από παλιά.
460
00:53:18,700 --> 00:53:20,611
Πολύ πριν τις ηλιακές εκλάμψεις.
461
00:53:22,200 --> 00:53:24,716
Έκανε μεγάλη θυσία για την υπόθεση.
462
00:53:27,500 --> 00:53:30,660
Ναι, αλλά όλα αυτά
για έναν πίνακα;
463
00:53:31,432 --> 00:53:34,100
- Δεν βγάζει νόημα.
- Είναι ο Βόλκοφ.
464
00:53:37,700 --> 00:53:39,166
Τι σχέση έχει με τη Μόνα Λίζα;
465
00:53:41,433 --> 00:53:44,647
Κι εκείνος ψάχνει το θησαυροφυλάκιο.
466
00:53:44,672 --> 00:53:47,497
Κι αν μας προλάβει, θα πάρει
ό, τι κρύβεται μέσα.
467
00:53:48,800 --> 00:53:50,933
Έχουν βάλει πράγματα
παραπάνω από την τέχνη.
468
00:53:51,833 --> 00:53:53,000
Τρόφιμα, εφόδια...
469
00:53:54,500 --> 00:53:55,333
και όπλα.
470
00:53:57,200 --> 00:54:01,300
- Γι’ αυτό σας χρειάζομαι, για να...
- Μας ανοίξεις.
471
00:54:02,100 --> 00:54:03,737
- Ακριβώς.
- Εντάξει.
472
00:54:05,800 --> 00:54:08,066
Άρα αν τον προλάβουμε,
εσείς θα πάρετε τα όπλα,
473
00:54:08,266 --> 00:54:12,100
ο Όγκουστ τον πίνακά του,
κι εγώ το καράβι μου.
474
00:54:13,366 --> 00:54:14,200
Ακριβώς.
475
00:55:02,013 --> 00:55:04,137
- Άκου, Τζέικ.
- Ναι;
476
00:55:04,162 --> 00:55:09,208
Όπως κι αν τελειώσει αυτό,
εύχομαι να βρεις αυτό που ζητάς.
477
00:55:10,180 --> 00:55:13,208
- Έφτιαξα αυτό το καραβάκι για σένα.
- Ευχαριστώ, είναι όμορφο.
478
00:55:13,405 --> 00:55:15,396
Η γιαγιά μου μού έμαθε
την τέχνη του οριγκάμι.
479
00:55:15,421 --> 00:55:17,824
Φτιάχναμε πολλά
και τα αφήναμε να τα βρουν άλλοι.
480
00:55:19,059 --> 00:55:22,419
Και ξέρω επίσης να φτιάχνω βόμβα
που τινάζει άρμα.
481
00:55:24,827 --> 00:55:25,940
Μπράβο...
482
00:55:27,204 --> 00:55:30,333
Αν και το άλλο είναι πιο χρήσιμο τώρα.
483
00:55:31,345 --> 00:55:33,093
- Σωστά.
- Εντάξει.
484
00:55:33,254 --> 00:55:34,500
Πάμε.
485
00:55:44,599 --> 00:55:50,554
Σαιν Κουεντίν, Σουασόν
486
00:55:57,276 --> 00:56:01,483
Αμιέν, Σαιν Κουεντίν, Σουασόν
487
00:56:14,700 --> 00:56:16,615
Πλησιάζουμε στην πόλη, Βόλκοφ.
488
00:56:16,640 --> 00:56:17,713
Άριστα.
489
00:56:27,062 --> 00:56:30,001
Σαιν Κουεντίν, Γαλλία
490
00:56:40,465 --> 00:56:42,498
Τι έπαθε ο ώμος σου;
491
00:56:44,100 --> 00:56:45,466
Μας ξεπερνούσαν σε αριθμό, κύριε.
492
00:56:46,432 --> 00:56:48,134
Σε ισχύ και σε αριθμό, κύριε.
493
00:56:48,520 --> 00:56:49,953
Από έναν γέρο παπά;
494
00:56:51,467 --> 00:56:53,133
Έναν παλιάνθρωπο παπά, σωστά;
495
00:56:56,332 --> 00:56:58,021
Ήταν κι άλλοι, κύριε.
496
00:56:59,162 --> 00:57:00,429
Πόσοι;
497
00:57:02,331 --> 00:57:03,284
Δύο.
498
00:57:04,258 --> 00:57:08,558
Κι είχανε μαζί τους ένα φορτηγό
που πετούσε.
499
00:57:09,033 --> 00:57:12,539
Κι εσύ είχες μονάχα ένα άρμα
κι είκοσι άντρες.
500
00:57:12,571 --> 00:57:15,971
Μας παρουσιάστηκαν ξάφνου,
απ’ το πουθενά, κύριε.
501
00:57:16,285 --> 00:57:23,756
Ένας τεράστιος αλήτης κι μια κοπέλα
οδηγούσε το φορτηγό, και κατευθύνονταν ανατολικά.
502
00:57:30,199 --> 00:57:31,166
Κι άλλο κάτι;
503
00:57:34,542 --> 00:57:35,795
Σκοτώσαμε τον ιερέα.
504
00:57:36,829 --> 00:57:39,100
Εξακολουθώ να μπορώ
να σε υπηρετώ, κύριε.
505
00:57:39,300 --> 00:57:41,100
Δεν χρειάζεται να με σκοτώσεις.
506
00:57:42,646 --> 00:57:44,412
Δε θα σε σκοτώσω.
507
00:57:46,581 --> 00:57:48,695
Σκατά, όχι.
508
00:57:51,066 --> 00:57:53,466
Διέταξα τους πληροφοριοδότες
να είναι σε επιφυλακή.
509
00:57:54,600 --> 00:57:57,300
- Θα τους βρούμε σύντομα.
- Το ξέρω.
510
00:57:58,566 --> 00:58:00,066
Το ξέρω.
511
00:58:43,419 --> 00:58:45,834
- "Σουϊλί".
- "Σολί".
512
00:58:47,478 --> 00:58:49,745
Υπάρχει μια θυρίδα σε αυτήν
τη βάση, σε ένα από τα κτίρια.
513
00:58:49,770 --> 00:58:51,342
Σκατά.
514
00:58:52,934 --> 00:58:55,408
- Είσαι καλά;
- Όχι, καθόλου καλά.
515
00:58:55,433 --> 00:58:58,566
Είναι γη των Ρέιθ
κι αυτό το μέρος είναι στοιχειωμένο.
516
00:58:58,666 --> 00:58:59,902
Και ποιοι διάολο είναι οι "Ρέιθ";
517
00:59:01,100 --> 00:59:04,066
Πριν την έκλαμψη ήταν κρατούμενοι
σε φυλακή υψίστης ασφαλείας.
518
00:59:04,138 --> 00:59:06,371
Είναι κανίβαλοι, καταλαβαίνεις;
519
00:59:06,529 --> 00:59:08,939
Τρώνε ό, τι σκοτώνουν.
520
00:59:09,405 --> 00:59:11,672
Γι’ αυτό μπαίνουμε και βγαίνουμε
όσο πιο γρήγορα μπορούμε.
521
00:59:14,695 --> 00:59:15,747
Σκατά.
522
00:59:18,500 --> 00:59:19,533
Κάποιος ξέρει ότι είμαστε εδώ.
523
00:59:20,046 --> 00:59:21,700
Σωστά, πάμε.
524
00:59:40,634 --> 00:59:41,707
Περίμενέ με λίγο.
525
01:00:12,433 --> 01:00:14,800
Θεέ μου, αργήσαμε,
είναι πια αργά.
526
01:00:27,019 --> 01:00:29,150
Όχι, δεν ανατινάχθηκε
αυτό το πορτάκι πρόσφατα.
527
01:00:31,666 --> 01:00:33,566
Δεν έχει τρύπες από σφαίρες
ούτε ζημιές.
528
01:00:34,452 --> 01:00:36,185
Δε φαίνεται να υπερασπίστηκαν το μέρος.
529
01:00:37,866 --> 01:00:41,100
Φαίνεται πως τα μάζεψαν όλα
και τα μετέφεραν αλλού.
530
01:00:41,660 --> 01:00:42,740
Από πού πήρες τον χάρτη;
531
01:00:43,082 --> 01:00:45,122
Από το διαμέρισμα του διοικητή
της βάσης στο Παρίσι.
532
01:00:45,300 --> 01:00:46,533
Του στρατηγού Στεφάν Ματό.
533
01:00:47,206 --> 01:00:48,106
Ας βρούμε το μέρος.
534
01:01:14,746 --> 01:01:16,046
Φαίνεται ότι δέχθηκαν επίθεση εδώ.
535
01:01:28,600 --> 01:01:30,600
Όχι, όχι, αυτός δεν είναι.
536
01:01:32,959 --> 01:01:35,659
Αυτός είναι ο Στεφάν Ματό.
537
01:01:35,690 --> 01:01:37,064
Στεφάν Ματό, στρατηγός,
κέντρο επιχειρήσεων.
538
01:01:49,306 --> 01:01:52,072
Αν είχαν εκκενώσει το μέρος,
ο διοικητής θα το είχε σημειώσει.
539
01:01:52,289 --> 01:01:54,600
- Πάμε να το βρούμε.
- Ναι.
540
01:02:33,841 --> 01:02:34,854
Να τος.
541
01:02:43,667 --> 01:02:46,797
- Είναι στα γαλλικά.
- Σωστά, δεν πειράζει.
542
01:02:48,366 --> 01:02:51,256
Δεν πειράζει, φθορές
και θραύση του κεντρικού αγωγού.
543
01:02:51,281 --> 01:02:52,341
Δυόμισι αγνοούνται.
544
01:02:52,366 --> 01:02:55,528
Οι ανιχνευτές αναφέρουν ότι οι Ρέιθ
μαζεύουν φωτιές.
545
01:02:55,553 --> 01:02:57,364
Έρχονται.
546
01:02:57,443 --> 01:03:03,866
Μεταφέραμε όλα τα πολύτιμα αντικείμενα
στις 48° με 58°.
547
01:03:03,976 --> 01:03:07,256
48° με 58°.
548
01:03:07,533 --> 01:03:10,299
Είναι η αεροπορική βάση
της Νανσί, ωραία.
549
01:03:10,344 --> 01:03:11,870
Όχι, περίμενε.
550
01:03:11,895 --> 01:03:14,036
- Τι;
- Είναι πολύ εύκολο αυτό.
551
01:03:14,061 --> 01:03:16,460
Αποκλείεται να άφησαν κάτι
έτσι απλά.
552
01:03:16,485 --> 01:03:18,193
- Είναι παγίδα.
- Νομίζεις;
553
01:03:18,218 --> 01:03:21,334
Ναι, έπρεπε να το έχουν κωδικοποιήσει.
554
01:03:21,751 --> 01:03:23,365
Θεέ μου, τι θα κάνουμε τώρα;
555
01:03:25,719 --> 01:03:27,019
Πάμε, βιαζόμαστε.
556
01:03:44,766 --> 01:03:46,100
Ναι, είναι κώδικας.
557
01:03:46,512 --> 01:03:49,474
Διάβασε τα γράμματα που αντιστοιχούν.
558
01:03:50,165 --> 01:03:52,566
- Με τη σειρά, από το γεωγραφικό πλάτος.
- Εντάξει, έτοιμη.
559
01:03:52,766 --> 01:03:57,266
35, 57, 05, 58, 34, 48.
560
01:04:00,433 --> 01:04:03,300
- Έμσιρ, σου λέει κάτι;
- Όχι.
561
01:04:06,182 --> 01:04:07,933
Οι Ρέιθ έφτασαν.
562
01:04:13,946 --> 01:04:17,886
- Πάμε, πρέπει να βιαστούμε.
- Δώσε μου ένα λεπτό.
563
01:04:18,833 --> 01:04:20,366
Πρέπει να φύγουμε.
564
01:04:23,500 --> 01:04:25,966
- Σιμσίροφ.
- Οχυρό Σιμσίροφ.
565
01:04:26,459 --> 01:04:28,359
Είναι σειρά οχυρών στη γραμμή Μαζινό.
566
01:04:29,941 --> 01:04:34,900
Πρέπει να είναι κάπου εκεί.
Να το, το Σιμσίροφ. Πάμε.
567
01:04:40,001 --> 01:04:43,333
Μιλάω σοβαρά, Τζέικ,
πρέπει να φύγουμε.
568
01:05:25,066 --> 01:05:28,800
Μουλέν 2, εδώ Μουλέν 1,
με ακούς, Μουλέν 2;
569
01:05:29,516 --> 01:05:31,269
Σε ακούει το Μουλέν 2.
570
01:05:32,566 --> 01:05:35,400
Η θέση της Τζοκόντα
είναι στο Οχυρό Σιμσίροφ.
571
01:05:35,800 --> 01:05:41,023
Επαναλαμβάνω, η θέση της Τζοκόντα
είναι στο Οχυρό Σιμσίροφ.
572
01:05:41,850 --> 01:05:43,103
Λάβαμε, Μουλέν 1.
573
01:05:43,233 --> 01:05:45,859
Μπορούμε να στείλουμε ομάδα
στο Σιμσίροφ στις δύο.
574
01:05:45,884 --> 01:05:49,400
Επαναλαμβάνω, μπορούμε να στείλουμε
ομάδα στο Σιμσίροφ στις δύο.
575
01:05:51,479 --> 01:05:53,979
Έλαβα, Μουλέν 2,
τέλος μετάδοσης «Μουλέν 1.
576
01:05:55,135 --> 01:05:56,100
Έκανα το καθήκον μου.
577
01:05:59,154 --> 01:06:04,341
Σεν Κουαντέν, Σολί,
Οχυρό Σιμσίροφ.
578
01:06:25,102 --> 01:06:27,796
Πάμε, πάμε.
579
01:06:28,396 --> 01:06:30,015
Ασφαλίστε τον χώρο.
580
01:06:33,099 --> 01:06:34,945
Προχωρήστε.
581
01:07:01,359 --> 01:07:03,460
Ιπτάμενο φορτηγό;
Αποκλείεται.
582
01:07:21,282 --> 01:07:23,009
Κοίτα, Βόλκοφ.
583
01:07:27,433 --> 01:07:30,140
48, 58.
584
01:07:33,966 --> 01:07:37,193
Θα πάμε στη βάση Νανσί
της αεροπορίας.
585
01:07:42,321 --> 01:07:44,228
Όχι, δε θα πάμε.
586
01:07:47,133 --> 01:07:49,313
Θα πάμε στο Σιμσίροφ.
587
01:07:49,887 --> 01:07:53,080
Κι εκεί θα συναντήσουμε
μια κυρία ξεχωριστή.
588
01:07:54,098 --> 01:07:56,231
Πες στον οδηγό ότι πάμε
προς τη γέφυρα.
589
01:07:56,256 --> 01:07:57,382
Μάλιστα.
590
01:07:58,810 --> 01:08:01,876
Μάλλον ζητάει την αμοιβή του,
χιλιάδες σφαίρες.
591
01:08:02,275 --> 01:08:04,568
Κατά τη γνώμη σου,
πόσες αξίζει;
592
01:08:04,593 --> 01:08:05,730
Τρεις σφαίρες.
593
01:08:05,768 --> 01:08:06,834
Συμφωνώ.
594
01:08:27,034 --> 01:08:29,520
Οχυρό Σιμσίροφ.
595
01:09:29,999 --> 01:09:33,486
Σιμσίροφ, Γαλλία.
596
01:09:53,871 --> 01:09:55,052
Τι;
597
01:09:56,837 --> 01:10:01,917
Δεν υπάρχει πληκτρολόγιο,
ούτε διεπαφή, ούτε βιομετρικοί σαρωτές.
598
01:10:03,066 --> 01:10:06,786
Υπάρχουν κάμερες εδώ κι εκεί.
599
01:10:08,467 --> 01:10:10,974
Βρήκαν τρόπο να παρέχουν
ρεύμα στο μέρος.
600
01:10:13,923 --> 01:10:15,303
Έλα.
601
01:10:40,366 --> 01:10:41,793
Υπάρχει ακόμα κάτι που λειτουργεί;
602
01:10:42,639 --> 01:10:43,479
Ναι.
603
01:10:47,482 --> 01:10:48,655
Ίσως και όχι.
604
01:11:06,048 --> 01:11:07,455
Η συσκευή αυτή λειτουργεί.
605
01:11:08,600 --> 01:11:10,413
Σύστημα εξαερισμού
606
01:11:19,329 --> 01:11:22,362
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι παίρνει
ενέργεια από τα ηλιακά πάνελ.
607
01:11:22,387 --> 01:11:23,827
Ηλιακά πάνελ
608
01:11:26,235 --> 01:11:28,308
- Βρήκες κάτι;
- Ναι.
609
01:11:29,339 --> 01:11:33,259
Αυτός ο θόρυβος προέρχεται από το σύστημα
φιλτραρίσματος αέρα της θυρίδας.
610
01:11:34,979 --> 01:11:37,031
Εντάξει, θα μπούμε από εδώ.
611
01:11:37,056 --> 01:11:38,285
Μουλάν 1;
612
01:11:38,935 --> 01:11:41,315
Ο Βόλκοφ έρχεται προς εσάς
και απέχει 80 χιλιόμετρα.
613
01:11:41,340 --> 01:11:43,688
Επαναλαμβάνω, απέχει 80 χιλιόμετρα.
614
01:11:43,880 --> 01:11:46,627
Μουλάν 1, λάβαμε
το μήνυμά σου, είναι κοντά.
615
01:11:46,652 --> 01:11:48,671
Ναι, με αυτά τα σκαλιά φτάνω
στον αγωγό φιλτραρίσματος
616
01:11:48,696 --> 01:11:51,512
Αν καταφέρω να μπω και να
κατέβω μέσω του αγωγού
617
01:11:51,537 --> 01:11:53,223
Κατά μήκος αυτής της οδού.
618
01:11:53,248 --> 01:11:56,324
Υποτίθεται ότι έτσι φτάνω
κατευθείαν στη θυρίδα.
619
01:11:57,557 --> 01:11:58,477
Σωστά.
620
01:11:58,701 --> 01:12:01,501
Κι αν ο ανεμιστήρας λειτουργεί
πρέπει να τον απενεργοποιήσουμε.
621
01:12:01,762 --> 01:12:03,009
Και μετά τι θα συμβεί;
622
01:12:04,729 --> 01:12:08,022
Θα το δούμε, ας συνεχίσουμε.
623
01:12:12,109 --> 01:12:14,635
Θυμάσαι τη διαδρομή
συντήρησης που είδαμε;
624
01:12:14,805 --> 01:12:16,959
Είμαι σίγουρη ότι από εκεί
φτάνουμε στα ηλιακά πάνελ.
625
01:12:18,131 --> 01:12:21,165
- Θα καταστρέψω τα πάνελ.
- Ας συνεχίσουμε τη δουλειά μας.
626
01:13:29,014 --> 01:13:30,741
Αυτό πρέπει να φτάνει.
627
01:15:01,842 --> 01:15:03,642
Αυτή είναι μια αποτυχημένη ιδέα.
628
01:15:34,649 --> 01:15:35,802
Κατάρα.
629
01:15:46,193 --> 01:15:48,233
Σκατά, όχι.
630
01:15:52,603 --> 01:15:54,030
Κατάρα.
631
01:15:59,499 --> 01:16:00,686
Σκατά.
632
01:16:48,179 --> 01:16:51,193
Σκατά είναι γεμάτο νερό.
633
01:17:07,499 --> 01:17:10,447
Γαμώτο, Όγκουστ, ήξερα
ότι είναι αποτυχημένη ιδέα.
634
01:17:11,981 --> 01:17:15,388
Κατάρα στον Υπουργό Πολιτισμού.
635
01:19:10,639 --> 01:19:13,359
Τζέικ; Τζέικ;
636
01:19:48,322 --> 01:19:49,862
Το ήξερα.
637
01:19:51,944 --> 01:19:52,831
Τζέικ;
638
01:20:01,143 --> 01:20:02,083
Τζέικ;
639
01:20:03,216 --> 01:20:05,009
Είσαι καλά, Τζέικ;
640
01:20:07,090 --> 01:20:08,977
Έτσι βοηθάτε τους ανθρώπους;
641
01:20:11,276 --> 01:20:15,423
Ήθελα να σου το πω, αλλά ο Όγκουστ είπε
ότι δεν θα μας βοηθούσες αν ήξερες.
642
01:20:15,795 --> 01:20:17,061
Έχεις δίκιο.
643
01:20:18,971 --> 01:20:20,811
Η Αμερική κατασκεύασε
δύο πυρηνικές βόμβες
644
01:20:20,836 --> 01:20:23,713
για να τις ρίξει στην Ιαπωνία,
τις Fat Man και Little Boy.
645
01:20:23,738 --> 01:20:27,434
Αλλά υπήρχε μια τρίτη βόμβα
που φυλάχθηκε για τη Μόσχα.
646
01:20:28,362 --> 01:20:31,135
Σε περίπτωση που ο Κόκκινος Στρατός
δεν σταματούσε στη Μαντζουρία.
647
01:20:31,988 --> 01:20:33,108
Η Μοναλίζα.
648
01:20:33,270 --> 01:20:35,616
Η βόμβα θα έπρεπε να διανύσει
μεγάλη απόσταση
649
01:20:35,641 --> 01:20:37,425
γι’ αυτό προστέθηκε σαν
προστατευόμενο μέσο.
650
01:20:38,168 --> 01:20:40,828
Η βόμβα δεν θα εκραγεί
χωρίς αυτή την ασφάλεια.
651
01:20:40,853 --> 01:20:42,731
Ο Όγκουστ παίρνει τη βόμβα
και εσύ παίρνεις τα υπόλοιπα;
652
01:20:42,756 --> 01:20:45,220
Ο Όγκουστ δεν θέλει να τη ρίξει.
653
01:20:45,245 --> 01:20:47,044
Απλώς δεν θέλει να είναι
στα χέρια του Βόλκοφ.
654
01:20:47,094 --> 01:20:48,161
Και τον πιστεύεις;
655
01:20:49,780 --> 01:20:52,380
- Τι επιλογές είχα;
- Είχες επιλογή.
656
01:20:52,733 --> 01:20:54,040
Μπορούσες να με βγάλεις από όλο αυτό.
657
01:20:54,065 --> 01:20:55,781
Αλλά θα την έβρισκαν.
658
01:20:55,806 --> 01:20:57,496
Και το ξέρεις, Τζέικ.
659
01:20:57,691 --> 01:21:00,898
Η εμπιστοσύνη μου στον Όγκουστ είναι
λίγο μεγαλύτερη από αυτή στον Βόλκοφ.
660
01:21:00,988 --> 01:21:03,528
Και οι δύο είναι μέρος
της ίδιας υποκρισίας.
661
01:21:04,805 --> 01:21:06,805
Σε εμπιστεύτηκα, Ντέρια.
662
01:21:07,853 --> 01:21:08,939
Άκου...
663
01:21:09,494 --> 01:21:12,174
Ίσως είναι αργά για μένα
και για τη ζωή που ήθελα.
664
01:21:13,037 --> 01:21:15,657
Αλλά ίσως μόνο...
665
01:21:16,399 --> 01:21:17,972
Αν δεν σταματήσω τον Βόλκοφ...
666
01:21:18,592 --> 01:21:20,898
Κάποιος άλλος μπορεί
να έχει την ευκαιρία.
667
01:21:21,277 --> 01:21:23,884
Και πόσοι θα πεθάνουν
ενώ προσπαθείς να τον σταματήσεις;
668
01:21:27,669 --> 01:21:29,989
Σταμάτα, Τζέικ, σε παρακαλώ.
669
01:21:30,155 --> 01:21:32,562
Μείνε και πολέμησε στο πλευρό μας.
670
01:21:33,423 --> 01:21:36,350
Δεν βλέπεις ότι οι όμοιοι του
Βόλκοφ νικούν στον κόσμο μας
671
01:21:36,724 --> 01:21:38,451
όταν οι καλοί δεν κάνουν τίποτα;
672
01:21:38,697 --> 01:21:39,971
Νικούν ούτως ή άλλως.
673
01:21:41,845 --> 01:21:45,859
Τζέικ, Τζέικ, Τζέικ.
674
01:22:47,622 --> 01:22:49,975
Εντάξει, σκεφτείτε το.
675
01:22:50,001 --> 01:22:52,195
Αυτός ο δρόμος οδηγεί στο Κάλι.
676
01:22:52,220 --> 01:22:53,810
Ο Όγκουστ έχει ομάδα εκεί.
677
01:22:53,835 --> 01:22:58,180
Θα μας περιμένουν εκεί για να μεταφέρουμε
τη Μοναλίζα μέσω του καναλιού, κατανοητό;
678
01:22:58,597 --> 01:23:01,690
Και τώρα κρατήστε το ασφαλές.
679
01:23:03,973 --> 01:23:05,166
Εντάξει, καλή τύχη.
680
01:23:12,713 --> 01:23:14,800
Δεν είναι δικός σου αγώνας, Τζέικ.
681
01:23:15,788 --> 01:23:17,008
Δεν είναι δικός σου αγώνας.
682
01:24:37,596 --> 01:24:38,869
Να η βόμβα.
683
01:24:48,051 --> 01:24:50,818
Γενικέ, αυτό είναι η ασφάλεια.
684
01:24:58,166 --> 01:24:59,532
Δεν είναι περίεργο;
685
01:25:00,716 --> 01:25:03,936
Μας φυλάκισαν σε κλουβιά
σαν σκουπίδια του κόσμου
686
01:25:03,961 --> 01:25:06,402
και δεν έπρεπε να ξαναδούμε το φως.
687
01:25:07,176 --> 01:25:12,589
Αλλά το φως μας απελευθέρωσε και
τώρα κυβερνάμε τον κόσμο τους.
688
01:25:13,653 --> 01:25:17,606
Πηγαίνουμε στο Κάλι
και θα πάρουμε τα υπόλοιπα μετά, ας φύγουμε.
689
01:25:26,210 --> 01:25:27,350
Ας φύγουμε.
690
01:26:28,513 --> 01:26:29,527
Ντέρια.
691
01:26:33,448 --> 01:26:34,428
Ντέρια.
692
01:26:41,232 --> 01:26:45,313
Ντέρια, προσοχή Ντέρια.
693
01:26:45,893 --> 01:26:47,686
- Με ακούς;
- Ναι.
694
01:26:47,711 --> 01:26:48,506
Εντάξει.
695
01:26:50,254 --> 01:26:52,334
Είχες δίκιο, δεν ήταν καλό.
696
01:26:53,531 --> 01:26:54,718
Δεν έπρεπε να επιστρέψεις.
697
01:26:56,884 --> 01:26:58,911
Συγγνώμη που σε κορόιδεψα.
698
01:26:59,802 --> 01:27:03,082
- Συγγνώμη που σε έμπλεξα.
- Δεν με μπλέξατε.
699
01:27:04,120 --> 01:27:07,767
Με έβγαλες, αλλά πρέπει
να πάρουμε πίσω τη βόμβα.
700
01:27:08,440 --> 01:27:09,886
Είναι αργά, Τζέικ.
701
01:27:11,001 --> 01:27:13,901
Είπες ότι μπορείς να φτιάξεις μια βόμβα
που θα ανατινάξει ένα τανκ, σωστά;
702
01:27:14,060 --> 01:27:16,760
- Τι γίνεται με την ανατίναξη ενός τρένου;
- Τζακ.
703
01:27:17,279 --> 01:27:20,079
Μέχρι να επιστρέψει το τρένο στην πόλη,
πρέπει να περάσει τη γέφυρα.
704
01:27:20,511 --> 01:27:22,838
Το μόνο που θέλω είναι να
πάρω την ασφάλεια.
705
01:27:22,903 --> 01:27:25,463
Και για να μην κινηθεί το τρένο,
πρέπει απλώς να ανατινάξεις τη γέφυρα.
706
01:27:25,830 --> 01:27:26,877
Αυτό είναι όλο;
707
01:27:28,709 --> 01:27:31,109
Άκου, μπορούμε να το κάνουμε.
708
01:27:32,153 --> 01:27:34,286
Και αν πρόκειται να το κάνουμε,
πρέπει να το κάνουμε τώρα.
709
01:27:35,514 --> 01:27:37,187
- Συμφωνούμε; Είσαι έτοιμη;
- Ναι.
710
01:27:37,212 --> 01:27:40,238
Πάμε, μπορείς να περπατήσεις;
711
01:27:41,479 --> 01:27:42,925
- Ναι.
- Εντάξει.
712
01:27:46,368 --> 01:27:48,881
- Βάλε σε λειτουργία το αυτοκίνητο,
επιστρέφω αμέσως. - Εντάξει.
713
01:28:21,573 --> 01:28:23,706
Φύγε, φύγε.
714
01:28:26,925 --> 01:28:28,538
Τι έκανες μέσα;
715
01:29:05,770 --> 01:29:07,509
Γιατί προχωράμε αργά;
716
01:29:07,534 --> 01:29:09,253
Σκοτάδι, δεν βλέπω τίποτα.
717
01:29:09,278 --> 01:29:10,381
Και πρέπει να προχωρήσω αργά.
718
01:29:10,406 --> 01:29:11,975
Μόλις φτάσουμε
στη ευθεία μετά τη γέφυρα
719
01:29:12,000 --> 01:29:14,803
- Θα επιταχύνω.
- Δεν θα του αρέσει.
720
01:29:14,887 --> 01:29:18,113
Κάνω ό, τι καλύτερο μπορώ, μαλάκα.
721
01:29:22,817 --> 01:29:25,450
Θα έχουμε λίγο χρόνο.
722
01:29:25,897 --> 01:29:29,157
- Το ξέρω, πρέπει να τους προλάβουμε.
- Ναι.
723
01:29:33,212 --> 01:29:34,699
Να το τρένο.
724
01:29:48,587 --> 01:29:50,667
- Στρίψε δεξιά στο σταυροδρόμι.
- Εντάξει.
725
01:29:50,692 --> 01:29:52,755
- Σβήσε τα φώτα.
- Σκατά.
726
01:30:08,799 --> 01:30:12,579
- Γιατί;
- Φόβος για περιορισμένη ορατότητα.
727
01:30:12,631 --> 01:30:16,998
- Δεν θυμάμαι να του είπα να ανησυχεί.
- Δεν του το είπες.
728
01:30:17,058 --> 01:30:21,727
- Αλλά ο οδηγός λέει ότι κάνει ό, τι μπορεί.
- Ό, τι μπορεί;
729
01:30:22,379 --> 01:30:25,179
- Βλέπω ότι κοροϊδεύει τον εαυτό του.
- Βλέπω ότι έχει δίκιο.
730
01:30:25,204 --> 01:30:28,780
Βλέπω ότι χρειάζεται βοήθεια για να φτάσει
στο μέγιστο των δυνατοτήτων του.
731
01:30:29,810 --> 01:30:31,263
Όπως εσύ.
732
01:30:32,449 --> 01:30:33,729
Τσεκ ματ.
733
01:30:35,190 --> 01:30:36,037
Εντάξει.
734
01:30:56,103 --> 01:30:59,417
Προχωρώ αργά γιατί μεταφέρουμε
πυρηνική βόμβα.
735
01:31:00,756 --> 01:31:02,370
Αυτό είναι το μέγιστο
των δυνατοτήτων σου.
736
01:31:05,573 --> 01:31:07,040
Άφησέ με στον πάνω δρόμο.
737
01:31:12,777 --> 01:31:13,730
Πήγαινε προς τη γέφυρα.
738
01:31:39,218 --> 01:31:43,718
- Λοιπόν; - Κάποιοι άνθρωποι
χρειάζονται μικρό σπρώξιμο.
739
01:33:39,836 --> 01:33:44,263
Αυτό ψάχνεις;
Να η βόμβα και δεν...
740
01:33:45,297 --> 01:33:48,677
Θεέ μου, σκατά.
741
01:34:15,919 --> 01:34:19,606
Η Μονά Λίζα είναι δικιά μου.
742
01:34:53,188 --> 01:34:56,575
Η Μονά Λίζα ξεπερνά
τις δυνατότητές σου.
743
01:34:57,531 --> 01:34:59,765
- Δεν ήρθα για τη βόμβα.
- Ποιος είσαι τότε;
744
01:35:00,126 --> 01:35:01,780
Μισθοφόρος του Όγκουστ.
745
01:35:02,195 --> 01:35:04,688
Όχι, εγώ είμαι ο αντιπερισπασμός.
746
01:35:16,173 --> 01:35:17,680
Η γενειάδα σου είναι όμορφη.
747
01:35:27,430 --> 01:35:28,363
Σκατά.
748
01:35:35,463 --> 01:35:36,536
Σκατά.
749
01:35:41,492 --> 01:35:42,626
Τσεκ ματ.
750
01:35:51,881 --> 01:35:53,114
Τζακ.
751
01:35:55,953 --> 01:35:57,160
Τζακ.
752
01:36:14,819 --> 01:36:16,112
Τζακ.
753
01:36:20,452 --> 01:36:21,639
Έι.
754
01:36:22,920 --> 01:36:23,974
Τζακ.
755
01:36:25,786 --> 01:36:29,034
- Τι έχεις; Είσαι καλά;
- Ναι, είμαι καλά.
756
01:36:29,059 --> 01:36:31,266
- Είσαι καλά;
- Είμαι καλά.
757
01:36:32,187 --> 01:36:34,193
- Μάντεψε τι έγινε.
- Τι;
758
01:36:36,263 --> 01:36:38,450
- Πήρα την ασφάλεια.
- Τζακ.
759
01:36:49,381 --> 01:36:51,612
- Σάρρεϋ, Αγγλία.
- Εντάξει, τέλεια.
760
01:36:56,592 --> 01:36:57,952
Θεέ μου, Τζακ.
761
01:36:57,990 --> 01:37:01,472
Φαίνεσαι σαν να σε μάσησε, σε χώνεψε
και σε έφτυσε μια πολεμική μηχανή.
762
01:37:01,497 --> 01:37:02,920
Ναι, φαίνεται σωστό.
763
01:37:04,150 --> 01:37:06,944
Η Μονά Λίζα σου είναι στον πάτο
ενός στενού φαραγγιού.
764
01:37:07,700 --> 01:37:10,613
Δεν ξέρω τίποτα γι’ αυτήν,
αλλά δεν ανατινάζεται χωρίς αυτό.
765
01:37:10,638 --> 01:37:14,744
Σκατά, φαίνεται ότι πρέπει
να βρω νέο υπουργό πολιτισμού.
766
01:37:14,769 --> 01:37:20,116
- Ή όχι, μπορείς να την αφήσεις ήσυχη.
- Όχι, όχι Τζακ.
767
01:37:20,141 --> 01:37:24,054
Δεν είμαι χαζός για να πιστέψω ότι ο κόσμος
είναι χωρίς ανθρώπους σαν τον Βόλκοφ.
768
01:37:24,517 --> 01:37:28,037
Όχι, και δεν ελπίζω να είσαι
ένας από αυτούς.
769
01:37:31,500 --> 01:37:34,457
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα
να απομακρυνθείς, Τζακ.
770
01:37:41,633 --> 01:37:43,379
Απόλαυσε το μικρό σου σκάφος.
771
01:37:44,832 --> 01:37:46,792
Πρέπει να χτίσω ένα βασίλειο
για να το κυβερνήσω.
772
01:39:03,503 --> 01:39:07,493
Απόδοση διαλόγων:Sparta
78138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.