Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,710 --> 00:00:22,305
A Summer at Grandpa's
4
00:00:22,447 --> 00:00:26,281
Headmaster, ladies and gentlemen...
5
00:00:32,057 --> 00:00:35,458
Headmaster, ladies and gentlemen,
6
00:00:35,594 --> 00:00:37,084
All of my dear teachers,
7
00:00:37,229 --> 00:00:40,426
and all students in campus.
8
00:00:40,565 --> 00:00:43,295
Six years ago, as I first
9
00:00:43,435 --> 00:00:45,767
came into our school,
10
00:00:45,904 --> 00:00:49,203
everything to me
11
00:00:49,341 --> 00:00:51,741
was so fresh
12
00:00:51,877 --> 00:00:53,902
and interesting.
13
00:00:54,045 --> 00:00:55,945
I didn't understand
14
00:00:56,081 --> 00:00:58,515
Why the graduates
15
00:00:58,650 --> 00:01:02,711
always cry at graduation.
16
00:01:02,854 --> 00:01:06,153
Now I understand.
17
00:01:06,291 --> 00:01:08,657
My heart is so heavy
18
00:01:08,793 --> 00:01:12,058
at this moment of parting.
19
00:01:12,197 --> 00:01:15,758
Like a leaking faucet
20
00:01:15,901 --> 00:01:17,960
my tears flow.
21
00:01:18,103 --> 00:01:23,507
Time passes amidst the laughter.
22
00:01:23,642 --> 00:01:28,375
What left are the memories
23
00:01:28,513 --> 00:01:30,208
and the reluctance to leave.
24
00:01:30,348 --> 00:01:31,872
We are about to part
25
00:01:32,017 --> 00:01:35,248
from this womb of 6 years.
26
00:01:35,387 --> 00:01:39,653
Inexpressible feelings
well up through the heart.
27
00:01:39,791 --> 00:01:44,455
And an incomprehensible
sorrow brings tears.
28
00:01:44,596 --> 00:01:48,555
Yet I think of our
completed education.
29
00:01:48,700 --> 00:01:50,634
We are striding unto a new journey...
30
00:01:50,769 --> 00:01:53,169
toward more knowledge.
31
00:01:53,305 --> 00:01:57,935
Excitement grips my heart,
32
00:01:58,076 --> 00:02:01,910
and a prompting sense
33
00:02:02,047 --> 00:02:05,505
of uncertainty.
34
00:02:05,650 --> 00:02:07,982
These 6 years,
35
00:02:08,119 --> 00:02:12,317
we have cried, we have laughed,
we have had fun.
36
00:02:12,457 --> 00:02:15,187
We tasted the flavor of a beating,
37
00:02:15,327 --> 00:02:17,318
happy Physical class,
38
00:02:17,462 --> 00:02:19,487
fascinating science,
39
00:02:19,631 --> 00:02:22,293
math riddled with puzzles,
40
00:02:22,434 --> 00:02:26,564
clashing and other noises
making in music.
41
00:02:26,705 --> 00:02:28,468
All, all this
42
00:02:28,607 --> 00:02:32,737
shall forever preserve
and be printed in the mind.
43
00:02:32,877 --> 00:02:35,004
So hard to forget.
44
00:02:36,248 --> 00:02:39,376
Teachers, dear teachers!
45
00:02:39,517 --> 00:02:43,783
Under the beating sun,
you led us in exercise.
46
00:04:07,872 --> 00:04:08,668
Mom.
47
00:04:08,807 --> 00:04:10,206
Hi!
48
00:04:10,909 --> 00:04:12,308
How do you feel? All right, sister?
49
00:04:12,444 --> 00:04:14,435
Chang-ming is here, too?
50
00:04:16,081 --> 00:04:20,882
Uh... this is Pi-yun...
Lives in Miao-li.
51
00:04:21,019 --> 00:04:23,317
She came to help me
pick up Tung-tung.
52
00:04:23,788 --> 00:04:24,686
Have a seat.
53
00:04:24,823 --> 00:04:25,847
Thank you.
54
00:04:26,358 --> 00:04:27,552
Mom, let me tell you.
55
00:04:27,692 --> 00:04:29,182
She's uncle's girlfriend.
56
00:04:29,327 --> 00:04:30,817
Stop talking nonsense.
57
00:04:32,430 --> 00:04:34,057
Have a seat.
58
00:04:34,899 --> 00:04:36,298
Would you like something to drink?
59
00:04:36,434 --> 00:04:37,924
No, thanks.
60
00:04:41,906 --> 00:04:42,930
Did you bring your cod-liver oil?
61
00:04:43,074 --> 00:04:44,234
Yes.
62
00:04:45,210 --> 00:04:46,302
Remember to take one each day.
63
00:04:46,444 --> 00:04:47,706
Okay.
64
00:04:48,380 --> 00:04:52,146
Chang-ming, help me remind her.
65
00:04:52,283 --> 00:04:54,911
Cod-liver oil!
Otherwise give it to mom.
66
00:04:55,053 --> 00:04:56,111
Okay.
67
00:04:56,588 --> 00:04:57,816
Don't forget!
68
00:04:57,956 --> 00:04:59,218
Okay.
69
00:05:01,326 --> 00:05:02,759
Look at your shirt!
70
00:05:02,894 --> 00:05:04,589
How could you wear it this way?
71
00:05:05,096 --> 00:05:06,791
Why didn't you say something?
72
00:05:06,931 --> 00:05:09,593
It looks terrible! Come here.
73
00:05:11,936 --> 00:05:14,063
You're going to enter junior high
that means you're a grown up!.
74
00:05:14,205 --> 00:05:16,673
Mom is worried about you most.
75
00:05:20,445 --> 00:05:22,913
Be nice to your sister, okay?
76
00:05:24,382 --> 00:05:26,509
Ting-ting, listen to your brother.
77
00:05:26,885 --> 00:05:29,376
Don't fight!
78
00:05:29,521 --> 00:05:32,115
Once you get to Grandpa's,
make sure to write once a week.
79
00:05:32,257 --> 00:05:33,417
Okay.
80
00:05:33,558 --> 00:05:35,719
Don't call too often.
81
00:05:35,860 --> 00:05:38,328
Grandpa doesn't like people making calls.
82
00:05:38,463 --> 00:05:39,691
Okay?
83
00:05:39,831 --> 00:05:42,595
Same with you, Ting-ting, okay?
84
00:05:43,835 --> 00:05:45,268
Remember to go to bed
and get up early.
85
00:05:45,403 --> 00:05:46,927
Don't act like you do at home,
86
00:05:47,071 --> 00:05:49,835
lying in bed till 11.
87
00:05:49,974 --> 00:05:52,204
Okay?
88
00:05:53,311 --> 00:05:54,903
What does dad say?
89
00:05:55,046 --> 00:05:57,810
He says he's talked
to the chief doctor here,
90
00:05:57,949 --> 00:05:59,541
so don't worry.
91
00:06:14,833 --> 00:06:18,064
What happened to uncle?
92
00:06:19,070 --> 00:06:21,095
The train's leaving.
93
00:06:24,209 --> 00:06:25,335
Tung-tung!
94
00:06:26,778 --> 00:06:27,972
Tung-tung!
95
00:06:28,112 --> 00:06:29,477
Hey, Chang!
96
00:06:30,482 --> 00:06:31,574
Where are you going?
97
00:06:31,716 --> 00:06:34,150
Lo-tung, Grandpa's house, and you?
98
00:06:34,285 --> 00:06:36,276
Tung-lo, Grandpa's house.
99
00:06:37,822 --> 00:06:38,618
You know what?
100
00:06:38,756 --> 00:06:40,087
Ling's mother took him
101
00:06:40,225 --> 00:06:41,715
to Tokyo Disneyland.
102
00:06:41,860 --> 00:06:43,020
Do you want to go there?
103
00:06:43,161 --> 00:06:44,890
I can't.
104
00:06:45,263 --> 00:06:46,787
My dad's taking me there next summer.
105
00:06:46,931 --> 00:06:47,363
Really?
106
00:06:47,499 --> 00:06:49,467
Boys can't leave the
country after 15.
107
00:06:49,601 --> 00:06:50,659
Really?
108
00:06:50,802 --> 00:06:53,066
I'd better get my dad
to take me there next year.
109
00:06:53,805 --> 00:06:55,568
What's your address in Lo-tung?
110
00:06:55,707 --> 00:06:56,799
I'll write to you.
111
00:06:56,941 --> 00:06:57,873
Write? How troublesome.
112
00:06:58,009 --> 00:07:00,034
I give you my phone number.
113
00:07:00,178 --> 00:07:02,237
941452, memorize this.
114
00:07:02,380 --> 00:07:03,278
Okay.
115
00:07:03,414 --> 00:07:03,971
Call me!
116
00:07:04,115 --> 00:07:07,209
Goodbye... Okay, bye.
117
00:07:10,855 --> 00:07:12,220
Here's chicken feet and beef jerky,
118
00:07:12,357 --> 00:07:13,756
couldn't get duck tongues.
119
00:07:14,158 --> 00:07:15,455
I also bought you two new shirts,
120
00:07:15,593 --> 00:07:16,423
really pretty!
121
00:07:16,561 --> 00:07:18,028
Let's go! Get on!
122
00:07:20,665 --> 00:07:22,724
Brother, I want to pee-pee.
123
00:07:22,867 --> 00:07:25,597
Stupid! The train's leaving
and you have to pee!
124
00:07:25,737 --> 00:07:26,431
What's going on?
125
00:07:26,571 --> 00:07:28,505
She has to pee.
126
00:07:29,307 --> 00:07:31,036
No time, pee on the train!
127
00:07:36,781 --> 00:07:37,770
Here.
128
00:07:45,757 --> 00:07:48,123
Come on, let uncle take that
129
00:07:48,393 --> 00:07:49,883
There you go.
130
00:07:51,362 --> 00:07:53,796
Don't be nervous,
once the train moves you can pee.
131
00:07:53,932 --> 00:07:55,331
Hold it
132
00:07:56,167 --> 00:07:57,794
How does it look?
133
00:07:57,936 --> 00:07:59,164
Nice.
134
00:08:00,204 --> 00:08:01,296
Not bad.
135
00:08:01,773 --> 00:08:03,240
Uncle! It's no use!
136
00:08:03,374 --> 00:08:06,172
She can't pee while
the train's moving.
137
00:08:07,412 --> 00:08:09,676
What? Then hurry now. Come on!
138
00:08:26,531 --> 00:08:28,328
Well? Did you?
139
00:08:28,466 --> 00:08:29,524
I can't! The train keeps moving!
140
00:08:29,667 --> 00:08:31,658
Hold onto the bars.
141
00:08:31,803 --> 00:08:34,101
I can't.
142
00:08:35,406 --> 00:08:37,203
I can't.
143
00:08:37,575 --> 00:08:40,100
Don't be nervous.
144
00:08:52,690 --> 00:08:53,952
Well, did you do it?
145
00:08:54,092 --> 00:08:55,320
Not yet.
146
00:08:56,561 --> 00:08:58,256
I want to try it on.
147
00:08:58,396 --> 00:09:00,921
Wait until she pees.
148
00:09:08,873 --> 00:09:09,999
Did you do it?
149
00:09:10,141 --> 00:09:12,075
It's all wet!
150
00:09:12,377 --> 00:09:14,572
What? Dress all wet?
151
00:09:14,812 --> 00:09:16,973
Underpants too?
152
00:09:17,115 --> 00:09:18,412
Let's go.
153
00:09:18,850 --> 00:09:20,784
Come on, change your underwear.
154
00:09:22,920 --> 00:09:25,753
You help her change.
I'm going to put this on.
155
00:09:37,001 --> 00:09:39,595
Take off your wet pants.
156
00:09:53,051 --> 00:09:55,383
I don't want this one.
157
00:09:55,720 --> 00:09:57,381
You're lots of trouble!
158
00:10:04,462 --> 00:10:05,656
How is it?
159
00:10:12,837 --> 00:10:15,271
Well? How is it?
160
00:10:15,873 --> 00:10:17,135
Nice.
161
00:10:17,275 --> 00:10:19,436
I knew you'd look nice in it.
162
00:10:28,553 --> 00:10:29,645
Want some?
163
00:11:11,462 --> 00:11:12,486
Let me get this.
164
00:11:40,658 --> 00:11:42,091
Auntie forgot her clothes!
165
00:12:04,215 --> 00:12:07,184
What shall we do?
Uncle hasn't got back!
166
00:12:23,167 --> 00:12:25,601
Forget it. Stop looking.
167
00:13:09,080 --> 00:13:12,015
We can't go to Grandpa's
home right now.
168
00:13:12,350 --> 00:13:13,783
Because uncle isn't here yet.
169
00:13:13,918 --> 00:13:16,113
If we go before he does,
he'll be in trouble.
170
00:13:16,254 --> 00:13:17,619
So let's wait.
171
00:14:20,851 --> 00:14:24,184
Yen Cheng-kou... quick
Yen Cheng-Kou.
172
00:15:12,370 --> 00:15:14,838
Wow, that's awesome.
173
00:15:54,578 --> 00:15:55,977
Uncle!
174
00:16:00,117 --> 00:16:01,175
So you are here!
175
00:16:01,919 --> 00:16:02,408
Where is your brother?
176
00:16:02,553 --> 00:16:03,952
Over there.
177
00:16:04,855 --> 00:16:07,517
Tung-tung!
178
00:16:09,060 --> 00:16:09,890
Uncle!
179
00:16:10,027 --> 00:16:10,755
Let's go.
180
00:16:10,895 --> 00:16:12,089
Okay.
181
00:16:15,399 --> 00:16:16,764
Uncle, look!
182
00:16:16,901 --> 00:16:18,459
Who gave it to you?
183
00:16:18,769 --> 00:16:20,930
I exchanged it with my car.
184
00:16:21,405 --> 00:16:22,599
Let's go.
185
00:16:22,740 --> 00:16:25,538
Hey, Yen Cheng-kuo,
he really traded with you.
186
00:16:29,980 --> 00:16:32,813
Scared me to death.
I thought you disappeared.
187
00:16:33,317 --> 00:16:35,808
Didn't think you're still here
waiting for me.
188
00:16:36,554 --> 00:16:39,352
Otherwise,
Grandpa would have killed me!
189
00:16:46,263 --> 00:16:48,993
Come here. Say hello to Grandpa.
190
00:16:53,304 --> 00:16:55,295
Grandpa!
191
00:17:02,446 --> 00:17:05,279
Put your things over here.
192
00:17:05,416 --> 00:17:06,815
Ting-ting! Tung-tung!
193
00:17:09,887 --> 00:17:11,252
Let me help you.
194
00:17:11,388 --> 00:17:13,322
Grandma!
195
00:17:13,457 --> 00:17:14,719
Good!
196
00:17:16,494 --> 00:17:18,724
Oh, look how tall you are!
197
00:17:19,096 --> 00:17:21,894
It's so hot. Have some tea.
198
00:17:22,399 --> 00:17:23,696
I don't want it!
199
00:17:23,834 --> 00:17:25,768
Me neither!
200
00:17:26,937 --> 00:17:28,063
Auntie
201
00:17:28,205 --> 00:17:30,537
- Go upstairs! Cooler there!
- Auntie! Auntie!
202
00:17:30,674 --> 00:17:32,301
Bring your stuff upstairs!
203
00:17:32,810 --> 00:17:35,677
Come on, put your things here.
204
00:17:48,025 --> 00:17:49,390
Come on,
205
00:17:58,035 --> 00:17:59,662
put your things here.
206
00:18:01,805 --> 00:18:03,204
Be careful!
207
00:18:38,309 --> 00:18:41,335
How come they wait so long
for the operation?
208
00:18:42,646 --> 00:18:46,844
Her bilitary system is infected
They have to cure that first.
209
00:18:48,986 --> 00:18:51,750
Dad said mom's too weak.
210
00:18:51,889 --> 00:18:52,981
So she has to recover
and rest for awhile,
211
00:18:53,123 --> 00:18:56,320
before they can operate.
212
00:18:58,162 --> 00:18:59,823
How come?
213
00:18:59,964 --> 00:19:04,367
How could it become acute?
214
00:19:11,508 --> 00:19:15,035
This is the house! Hello! Hello!
215
00:19:16,380 --> 00:19:17,813
Let's go around the house, come on!
216
00:19:17,948 --> 00:19:19,245
That's him!
217
00:19:28,626 --> 00:19:32,790
Come down!
218
00:19:36,500 --> 00:19:38,798
Come down!
219
00:20:12,703 --> 00:20:13,897
Here they come!
220
00:20:17,975 --> 00:20:19,806
Everyone's got a turtle
221
00:20:19,943 --> 00:20:22,138
to trade for a toy.
222
00:20:22,646 --> 00:20:24,511
Look! Can I trade with you?
223
00:20:24,648 --> 00:20:27,310
Let me trade with you!
224
00:20:30,888 --> 00:20:33,982
I can't! I only have this airplane.
225
00:20:34,458 --> 00:20:37,586
Let me trade with you!
226
00:20:37,728 --> 00:20:40,322
Give it to me! Trade with me!
227
00:20:48,038 --> 00:20:49,300
Want to trade your fan away?
228
00:20:49,440 --> 00:20:53,001
Who wants to trade with you?
Turtles are terrible!
229
00:20:54,278 --> 00:20:55,245
What about this.
230
00:20:55,379 --> 00:20:57,540
Whoever's turtle is
the fastest gets to trade!
231
00:20:57,681 --> 00:21:03,313
Okay! Let's race! Hurry!
232
00:21:04,755 --> 00:21:07,019
Start from here!
233
00:21:14,732 --> 00:21:16,324
Ready... Go!
234
00:21:16,467 --> 00:21:18,697
The toy will be traded for his.
235
00:21:19,436 --> 00:21:21,063
Ready, Go!
236
00:21:21,205 --> 00:21:27,769
Go go go!
237
00:21:31,515 --> 00:21:33,142
Go turtle.
238
00:21:33,751 --> 00:21:35,309
Run faster.
239
00:21:36,387 --> 00:21:37,649
Go faster.
240
00:21:38,489 --> 00:21:40,514
Run, turtle.
241
00:21:43,026 --> 00:21:44,357
Turtle go.
242
00:21:44,895 --> 00:21:46,055
Faster, Faster.
243
00:21:47,398 --> 00:21:48,330
Run run.
244
00:21:48,465 --> 00:21:49,693
Go.
245
00:21:50,567 --> 00:21:52,660
Go.
246
00:21:52,803 --> 00:21:54,532
Big turtle, run run.
247
00:21:57,040 --> 00:21:59,235
Hurry up, go ahead.
248
00:22:00,177 --> 00:22:01,701
Run.
249
00:22:02,713 --> 00:22:03,907
Run run.
250
00:22:04,348 --> 00:22:05,713
Take it over here.
251
00:22:05,849 --> 00:22:25,293
Go.
Run faster.
252
00:22:25,402 --> 00:22:27,768
Go.
253
00:23:19,223 --> 00:23:21,418
Go away! Girls can't look.
254
00:23:21,558 --> 00:23:24,994
Your eyes will grow germs
if you look!
255
00:23:25,629 --> 00:23:27,358
Go away!
256
00:23:28,232 --> 00:23:30,166
Go away!
257
00:23:44,681 --> 00:23:47,878
Trouble Luo, what are you doing?
258
00:23:48,018 --> 00:23:50,282
Trouble Luo, what are you doing?
259
00:23:50,420 --> 00:23:51,910
Shitting.
260
00:23:56,059 --> 00:23:57,788
He's shitting.
261
00:23:58,629 --> 00:24:00,290
It's stinky.
262
00:24:09,306 --> 00:24:11,103
Don't push me.
263
00:25:05,162 --> 00:25:06,493
Don't touch me.
264
00:25:11,868 --> 00:25:13,199
The bad guy.
265
00:25:29,920 --> 00:25:32,480
Here comes the cow's dreg!
266
00:25:32,623 --> 00:25:34,853
Here comes the cow's dreg!
267
00:25:34,992 --> 00:25:36,118
Here comes the cow's dreg!
268
00:25:43,800 --> 00:25:46,496
Here comes the cow's dreg!
It's disgusting.
269
00:25:53,610 --> 00:25:55,840
My clothes are gone.
They're gone.
270
00:25:55,979 --> 00:25:57,947
My clothes are gone.
271
00:26:01,752 --> 00:26:03,777
My cow is gone!
272
00:26:07,524 --> 00:26:08,923
The cow is gone!
273
00:26:15,165 --> 00:26:17,133
If the cow walks down the river,
274
00:26:17,267 --> 00:26:19,861
it will become a sea-cow
and eat eat people.
275
00:26:20,003 --> 00:26:21,129
Nonsense!
276
00:26:27,911 --> 00:26:30,209
Yen Cheng-kuo! Wait!
277
00:26:31,314 --> 00:26:33,805
Yen Cheng-kuo! Wait!
278
00:26:56,339 --> 00:26:58,705
You bastard! Where are your clothes?
279
00:26:58,842 --> 00:27:00,469
Where did you go swimming?
280
00:27:01,111 --> 00:27:02,476
Hurry! Find your clothes!
281
00:27:02,612 --> 00:27:04,273
You can't run around like this!
282
00:27:05,015 --> 00:27:06,277
Go!
283
00:27:06,683 --> 00:27:07,707
What you're standing around for?
284
00:27:09,119 --> 00:27:11,019
Hurry up and go!
285
00:27:58,235 --> 00:28:00,533
Where are your clothes?
286
00:28:00,670 --> 00:28:01,932
Where did you go?
287
00:28:02,072 --> 00:28:04,370
Where is your shirt?
288
00:28:38,809 --> 00:28:40,743
One more shot.
289
00:29:10,774 --> 00:29:11,832
Where is Kuo?
290
00:29:11,975 --> 00:29:12,737
I don't know.
291
00:29:12,876 --> 00:29:14,309
Isn't he with you guys?
292
00:29:14,444 --> 00:29:15,376
No.
293
00:29:15,512 --> 00:29:17,241
He was playing with the kid
from Taipei.
294
00:29:17,380 --> 00:29:18,369
Help me to find him.
295
00:29:18,515 --> 00:29:19,447
Ok.
296
00:29:32,128 --> 00:29:36,565
Tung-tung, get up!
297
00:29:43,039 --> 00:29:44,904
Hurry up!
298
00:29:46,910 --> 00:29:49,401
No need to be worried.
299
00:29:49,546 --> 00:29:51,480
Tung-tung went swimming in the river
300
00:29:51,615 --> 00:29:52,741
and lost his clothes.
301
00:29:52,883 --> 00:29:54,214
He only wore a short pant
as he came home.
302
00:29:54,351 --> 00:29:55,818
Sit down. Have some tea.
303
00:29:59,789 --> 00:30:02,849
Tung-tung, where is Ah Cheng-kuo?
304
00:30:02,993 --> 00:30:05,587
I don't know.
305
00:30:05,729 --> 00:30:07,822
They say you were with him last.
306
00:30:07,964 --> 00:30:08,726
That's right.
307
00:30:08,865 --> 00:30:11,265
But I didn't know
what happened later.
308
00:30:11,401 --> 00:30:14,029
But he was with you.
309
00:30:14,738 --> 00:30:15,762
What's going on?
310
00:30:15,906 --> 00:30:17,032
My Ah Cheng-kuo is missing.
311
00:30:17,173 --> 00:30:18,470
The cow came home,
312
00:30:18,608 --> 00:30:20,371
but the boy...
313
00:30:20,510 --> 00:30:22,910
What? The cow came home?
314
00:30:23,046 --> 00:30:23,603
He thought it got lost.
315
00:30:23,747 --> 00:30:26,477
Went by the river,
said he was going to the ocean.
316
00:30:28,885 --> 00:30:34,187
Ah Cheng-kuo!
317
00:30:34,324 --> 00:30:37,782
Ah Cheng-kuo!
318
00:30:38,862 --> 00:30:40,921
Ah Cheng-kuo!
319
00:30:42,332 --> 00:30:45,824
Ah Cheng-kuo!
320
00:31:04,888 --> 00:31:10,258
Ah Cheng-kuo!
321
00:31:14,965 --> 00:31:16,796
Ah Cheng-kuo! Where are you?
322
00:32:31,374 --> 00:32:38,405
"Being a stranger in a strange land..."
323
00:32:39,716 --> 00:32:44,312
"Each... Each..."
324
00:32:44,454 --> 00:32:49,687
"Each festival...
325
00:32:50,727 --> 00:32:52,922
Intensifies my longing..."
326
00:32:53,063 --> 00:32:56,032
Heard from... Heard from afar.
327
00:32:59,335 --> 00:33:03,271
Heard from afar.
328
00:33:04,374 --> 00:33:08,708
That brother... passed the exam...
329
00:33:08,845 --> 00:33:14,181
Is staying...
330
00:33:14,317 --> 00:33:18,617
"Arranging... arranging...
331
00:33:21,724 --> 00:33:26,252
The dogwood, one person is missing! - -
332
00:35:34,257 --> 00:35:35,554
Yen Cheng-kuo...
333
00:35:35,692 --> 00:35:37,455
It's really cool up here.
334
00:35:37,594 --> 00:35:38,993
Want to come up?
335
00:35:39,128 --> 00:35:40,789
No!
336
00:35:42,498 --> 00:35:46,229
Yen Cheng-kuo,
you can see a long way up here.
337
00:36:05,255 --> 00:36:08,622
Dim-ma's coming!
338
00:36:42,659 --> 00:36:46,390
Ah Cheng-kuo, what's going on?
339
00:36:47,864 --> 00:36:49,456
What's going on?
340
00:36:51,367 --> 00:36:53,130
Dim-ma!
341
00:36:53,269 --> 00:36:54,497
What's Dim-ma?
342
00:36:54,637 --> 00:36:56,730
Madwoman. She beats people.
343
00:36:57,573 --> 00:36:58,733
Really?
344
00:41:16,632 --> 00:41:18,031
Why can I grasp it?
345
00:41:54,236 --> 00:41:55,760
What are you doing?
346
00:42:18,394 --> 00:42:19,952
Han-tzu.
347
00:42:25,234 --> 00:42:26,929
What's all this?
348
00:43:11,113 --> 00:43:12,307
I could never tell
349
00:43:12,448 --> 00:43:14,848
if Ah-ching didn't tell me.
350
00:43:15,451 --> 00:43:16,884
She must have been 3-4 months
pregnant
351
00:43:19,121 --> 00:43:20,383
That bird catcher,
352
00:43:20,523 --> 00:43:22,184
really nasty!
353
00:43:22,958 --> 00:43:25,222
I bet it was also him last time.
354
00:43:26,796 --> 00:43:29,094
It's really unfair...
355
00:43:29,532 --> 00:43:33,866
for a girl like that...
356
00:43:34,003 --> 00:43:35,868
No mother.
357
00:43:36,005 --> 00:43:38,633
Her poor father.
358
00:43:49,752 --> 00:43:51,083
Mom, I'm back.
359
00:43:51,220 --> 00:43:54,485
You've come back?
How come you didn't call?
360
00:43:54,623 --> 00:43:58,457
I was on my way to Tai-chung
for business. No time to call.
361
00:43:59,528 --> 00:44:01,553
Kids, greet your father.
362
00:44:01,697 --> 00:44:02,686
Pop!
363
00:44:02,832 --> 00:44:03,958
Pop!
364
00:44:07,369 --> 00:44:08,700
So?
365
00:44:10,206 --> 00:44:14,905
The head-doctor said Hwei-cheng has
a blockage in the gall tube.
366
00:44:15,044 --> 00:44:17,842
He's worried that it might rupture
367
00:44:17,980 --> 00:44:22,280
and the bile might cause peritonitis.
368
00:44:22,418 --> 00:44:25,410
He'll give her the operation
as soon as possible
369
00:44:27,056 --> 00:44:28,580
But Kwang-ling told me that
370
00:44:28,724 --> 00:44:30,817
she's too weak to receive
the operation.
371
00:44:30,960 --> 00:44:33,019
He's worried.
372
00:44:34,463 --> 00:44:37,557
We better go to Taipei soon.
373
00:44:37,700 --> 00:44:39,930
What's the use?
374
00:44:40,069 --> 00:44:42,230
The head-doctor knows his business.
375
00:46:21,070 --> 00:46:26,133
Go! Go away!
376
00:47:11,520 --> 00:47:13,249
Have some soda.
377
00:47:14,223 --> 00:47:15,451
Thank you.
378
00:47:51,193 --> 00:47:53,525
Uncle, it went in!
379
00:47:59,201 --> 00:48:02,693
You play yourself.
I'll be right out.
380
00:49:05,334 --> 00:49:06,266
Dr. Liu! Dr. Liu!
381
00:49:07,803 --> 00:49:09,771
Dr. Liu! Dr. Liu!
382
00:49:12,975 --> 00:49:14,101
Dr. Liu!
383
00:49:15,244 --> 00:49:16,074
Someone's got hurt!
384
00:49:16,211 --> 00:49:18,179
His head was hurt!
385
00:49:19,615 --> 00:49:21,480
OK. OK.
386
00:49:24,286 --> 00:49:26,686
Sir, someone is injured.
387
00:49:53,682 --> 00:49:55,013
What happened?
388
00:49:55,150 --> 00:49:57,118
He was sleeping in the underpass.
Got robbed.
389
00:49:57,252 --> 00:49:59,083
And they smashed him with a rock.
390
00:50:09,498 --> 00:50:11,989
What are you looking at? Get away!
391
00:50:12,134 --> 00:50:13,066
Grandma.
392
00:50:13,202 --> 00:50:14,863
I know who did it!
393
00:50:15,003 --> 00:50:17,437
Child, don't stick your nose in!
394
00:50:18,073 --> 00:50:20,303
Grandma! Grandma!
395
00:50:20,442 --> 00:50:21,909
Grandma, it's true!
396
00:50:22,044 --> 00:50:24,205
Don't stick your nose in.
397
00:50:24,847 --> 00:50:26,371
Come on, have some guava.
398
00:50:32,020 --> 00:50:33,351
Uncle! Uncle!
399
00:50:33,489 --> 00:50:34,922
Auntie Lin is here!
400
00:50:35,057 --> 00:50:37,025
And so is her mother!
401
00:50:37,159 --> 00:50:38,649
Grandpa is really mad!
402
00:50:38,794 --> 00:50:40,091
Her mother says
403
00:50:40,229 --> 00:50:42,129
she has a baby!
404
00:50:49,771 --> 00:50:52,365
Pi-yun is foolish!
405
00:50:52,508 --> 00:50:55,739
Every time I ask her.
406
00:50:56,211 --> 00:50:57,735
If he's sincere,
407
00:50:57,880 --> 00:51:00,849
why doesn't he take you home...
408
00:51:00,983 --> 00:51:03,110
to see the elders?
409
00:51:04,419 --> 00:51:08,685
She always says you're busy...
410
00:51:08,824 --> 00:51:13,523
running this clinic of your own.
411
00:51:14,129 --> 00:51:16,461
It's all a ruse!
412
00:51:18,767 --> 00:51:22,328
Her brother came back
from the army yesterday,
413
00:51:23,138 --> 00:51:25,572
and couldn't take it.
414
00:51:25,707 --> 00:51:27,174
He scolded her.
415
00:51:27,309 --> 00:51:30,301
She cried and wanted
to kill herself!
416
00:51:32,848 --> 00:51:36,215
Chang-ming is out running around
all the time.
417
00:51:36,351 --> 00:51:38,751
He didn't say anything about this,
418
00:51:38,887 --> 00:51:41,185
so we weren't aware...
419
00:51:41,323 --> 00:51:43,450
I'll ask him when he gets back.
420
00:51:43,592 --> 00:51:46,060
He's no kid.
421
00:51:46,195 --> 00:51:48,663
If he did something wrong,
he can't run away free.
422
00:51:50,299 --> 00:51:54,030
I've no special purpose
to bring her along today.
423
00:51:54,169 --> 00:51:57,002
I just want to see
if you've got planned for this.
424
00:51:57,139 --> 00:52:00,040
Whether they shall get married
or engaged.
425
00:52:00,175 --> 00:52:03,042
You've got to do something.
426
00:53:13,715 --> 00:53:15,683
Don't come back!
427
00:53:15,817 --> 00:53:17,580
I'll kill you if you do!
428
00:54:24,720 --> 00:54:25,482
It's okay.
429
00:54:25,620 --> 00:54:28,521
Pick them up after you eat, come on!
430
00:54:35,630 --> 00:54:38,030
What's up?
431
00:54:40,135 --> 00:54:42,797
Don't wait.
If he doesn't come, forget it!
432
00:55:06,661 --> 00:55:08,026
Go home!
433
00:55:10,632 --> 00:55:13,726
Go away! Go home!
434
00:55:23,211 --> 00:55:27,113
Don't follow us!
435
00:55:27,249 --> 00:55:28,773
Go home!
436
00:55:28,917 --> 00:55:30,509
You threw away our clothes
last time,
437
00:55:30,652 --> 00:55:32,620
how dare you come along?
438
00:55:33,822 --> 00:55:37,918
Go home! Go away!
439
00:55:38,059 --> 00:55:41,551
Don't you understand? Go home!
440
00:55:41,696 --> 00:55:43,425
Give me your fan,
441
00:55:43,565 --> 00:55:45,123
or else don't follow us.
442
00:55:45,267 --> 00:55:47,098
That's right!
443
00:58:12,314 --> 00:58:13,281
Ting-ting.
444
00:58:16,017 --> 00:58:19,009
Ting-ting, get off...
445
00:58:20,322 --> 00:58:23,086
Get off! Ting-ting!
446
00:58:28,830 --> 00:58:29,922
Ting-ting.
447
00:58:30,966 --> 00:58:32,456
Ting-ting, get off...
448
00:58:33,001 --> 00:58:34,491
Ting-ting, get off...
449
00:58:36,071 --> 00:58:37,936
Ting-ting, get off...
450
00:58:39,908 --> 00:58:41,375
Get off!
451
00:58:55,223 --> 00:58:57,521
Get off!
452
00:59:01,196 --> 00:59:02,458
Ting-ting, get off...
453
00:59:51,946 --> 00:59:54,346
"Miles after miles,
454
00:59:54,482 --> 00:59:56,746
"I bid you farewell.
455
00:59:56,885 --> 00:59:59,251
"Distance grows each day,
456
00:59:59,387 --> 01:00:01,787
"while we are apart.
457
01:00:01,923 --> 01:00:04,187
"The road is long and winding.
458
01:00:04,325 --> 01:00:07,055
"The day we meet again is far.
459
01:00:07,195 --> 01:00:09,459
"The Hun horses bathe
in the north wind.
460
01:00:09,597 --> 01:00:13,055
"The Viet birds rest
in the south trees."
461
01:00:16,638 --> 01:00:19,300
Let her have the baby.
462
01:00:19,441 --> 01:00:20,874
Poor child!
463
01:00:22,010 --> 01:00:24,843
It'll do her mental illness
a lot of good
464
01:00:25,346 --> 01:00:27,974
I've already asked Mrs.
Tren to take care of it
465
01:00:31,553 --> 01:00:33,020
Well.
466
01:00:33,154 --> 01:00:35,622
How about having her sterilized
467
01:00:35,757 --> 01:00:38,351
after childbirth.
468
01:00:38,493 --> 01:00:40,791
I'm concerned about
the possibility that
469
01:00:40,929 --> 01:00:43,363
the baby will be born retarded
just like her?
470
01:00:43,498 --> 01:00:47,025
That's right!
Then it'll really be a pity.
471
01:00:47,168 --> 01:00:49,466
No, it won't.
472
01:01:35,083 --> 01:01:36,414
Uncle.
473
01:01:37,252 --> 01:01:38,583
Uncle.
474
01:01:39,721 --> 01:01:41,052
Uncle.
475
01:01:56,938 --> 01:01:57,927
Uncle.
476
01:01:59,407 --> 01:02:00,567
Uncle.
477
01:02:01,876 --> 01:02:03,400
Don't be so loud!
478
01:02:04,279 --> 01:02:06,543
Where do you stay now, uncle?
479
01:02:06,681 --> 01:02:10,048
On the old street.
Want to come over?
480
01:02:10,185 --> 01:02:12,085
Sure, just a second!
481
01:02:13,655 --> 01:02:14,986
What a naughty boy!
482
01:02:15,990 --> 01:02:17,480
Tell your girl friend,
483
01:02:17,625 --> 01:02:19,320
I really can't go there.
484
01:02:19,460 --> 01:02:21,052
Alright.
485
01:02:54,629 --> 01:02:57,325
Pi-yun! Pi-yun!
486
01:03:02,103 --> 01:03:03,968
How do I look?
487
01:03:04,105 --> 01:03:06,665
Not this one!
Your belly can be obvious!
488
01:03:06,808 --> 01:03:09,242
Why don't you wear that skirt as
I told you?
489
01:03:09,377 --> 01:03:11,038
It's not obvious now.
490
01:03:11,179 --> 01:03:14,171
What do you mean it's not obvious?
Change it.
491
01:03:14,315 --> 01:03:15,942
I just bought it.
492
01:03:16,084 --> 01:03:18,382
Wear it some other time. Change it.
493
01:03:21,122 --> 01:03:23,716
My mom is not able to come.
494
01:03:30,565 --> 01:03:31,691
Have a seat.
495
01:03:35,270 --> 01:03:38,398
We can do nothing.
We're both in a mess.
496
01:03:40,708 --> 01:03:42,300
This is only for the time being.
497
01:03:42,443 --> 01:03:44,536
All the stuff here belongs
to the landlord.
498
01:03:44,679 --> 01:03:47,614
Does Grandpa know
you're staying here?
499
01:03:48,816 --> 01:03:50,408
No.
500
01:03:53,721 --> 01:03:55,916
Her mother...
501
01:03:56,057 --> 01:03:57,684
thinks she can jump on the chance.
502
01:03:57,825 --> 01:04:00,123
She thinks...
503
01:04:00,261 --> 01:04:02,752
...we are a wealthy doctor's family.
504
01:04:02,897 --> 01:04:05,627
Wealthy! The money belongs
to your Grandpa but not me.
505
01:04:07,235 --> 01:04:09,203
She's silly, too.
506
01:04:09,337 --> 01:04:11,567
Came to our house with her mother,
507
01:04:11,706 --> 01:04:12,798
with all the make-up
508
01:04:12,941 --> 01:04:14,431
and everything!
509
01:04:16,177 --> 01:04:17,667
So, I told her frankly,
510
01:04:17,812 --> 01:04:20,838
"You want to get married? Fine.
511
01:04:20,982 --> 01:04:23,815
"Make one thing perfectly clear
to your mom:
512
01:04:23,952 --> 01:04:26,921
"Don't ever think of getting
a penny out of us!"
513
01:04:28,456 --> 01:04:31,448
Even if I allow it...
514
01:04:37,465 --> 01:04:39,899
...your Grandpa won't.
515
01:04:40,034 --> 01:04:41,865
I'm always a black sheep
in your Grandpa's eyes anyway
516
01:04:46,040 --> 01:04:49,840
The grooms, the brides,
ladies and gentlemen:
517
01:04:49,978 --> 01:04:53,971
Today, Mr. Liu Chang-ming
and Ms. Lin Pi-yun,
518
01:04:54,115 --> 01:04:57,983
Mr. Chen Wu-ling
and Ms. Lee Li-chung
519
01:04:58,119 --> 01:05:00,280
are having notarial weddings
520
01:05:00,421 --> 01:05:03,481
in this court.
521
01:05:04,625 --> 01:05:08,026
Marriage is the most
important event in life.
522
01:05:08,162 --> 01:05:11,689
Family is the foundation
523
01:05:12,633 --> 01:05:14,225
of our society.
524
01:05:14,369 --> 01:05:15,996
Families are building rocks
of a nation,
525
01:05:16,137 --> 01:05:18,105
of a nation.
526
01:05:18,239 --> 01:05:20,036
Our ancestors told us,
527
01:05:20,174 --> 01:05:22,335
the order of the world
528
01:05:22,477 --> 01:05:23,967
starts from the order
529
01:05:24,112 --> 01:05:28,481
of a family.
530
01:05:28,616 --> 01:05:30,413
Today, the court conducts
wedding ceremonies
531
01:05:30,551 --> 01:05:34,078
for you newlyweds.
532
01:05:34,222 --> 01:05:36,713
It marks the beginning of a new life
533
01:05:36,858 --> 01:05:39,554
for each of you.
534
01:05:39,694 --> 01:05:42,162
I wish you would be in harmony.
535
01:05:42,296 --> 01:05:45,288
Respect each other
and trust each other.
536
01:05:45,433 --> 01:05:49,267
Help each other
and create a happy family.
537
01:05:49,404 --> 01:05:52,703
It is the same effort you devote
538
01:05:52,840 --> 01:05:56,367
in creating a greater society.
539
01:05:56,511 --> 01:06:00,140
Face each other.
540
01:06:00,281 --> 01:06:03,614
Step back a bit.
541
01:06:03,751 --> 01:06:06,345
First bow.
542
01:06:06,487 --> 01:06:09,217
Second bow.
543
01:06:09,357 --> 01:06:12,690
Third bow.
544
01:06:22,103 --> 01:06:24,003
"Dear Mom and Dad,
545
01:06:24,138 --> 01:06:25,696
"The noise of the crickets
546
01:06:25,840 --> 01:06:27,398
"disturbs me a lot.
547
01:06:27,542 --> 01:06:28,941
"Every time the train,
548
01:06:29,077 --> 01:06:31,307
"rumbles pass my window,
549
01:06:31,446 --> 01:06:33,641
"I feel saddened.
550
01:06:33,781 --> 01:06:36,477
"I was the only family
at Uncle's wedding.
551
01:06:36,617 --> 01:06:38,642
"Aunt Lin
552
01:06:38,786 --> 01:06:40,720
"didn't have a wedding gown.
553
01:06:40,855 --> 01:06:42,755
"She didn't look
554
01:06:42,890 --> 01:06:44,790
"as pretty as mom
555
01:06:44,926 --> 01:06:46,223
"in mom's wedding album.
556
01:06:46,360 --> 01:06:48,055
"Poor uncle...
557
01:06:48,196 --> 01:06:49,823
"No one dares to mention his name
558
01:06:49,964 --> 01:06:51,625
"in front of Grandpa.
559
01:06:51,766 --> 01:06:54,701
"I seem to have lost him
all of a sudden.
560
01:06:54,836 --> 01:06:56,235
"If Grandpa and Grandma
561
01:06:56,370 --> 01:06:59,362
"had attended his wedding,
562
01:06:59,507 --> 01:07:02,499
"uncle would have been
so much happier.
563
01:07:02,643 --> 01:07:04,668
"So many things happen each day that,
564
01:07:04,812 --> 01:07:06,541
"I can't keep tracks.
565
01:07:06,681 --> 01:07:08,876
"I'll tell you later if
they come back to my mind.
566
01:07:09,016 --> 01:07:11,917
"I feel depressed today.
I'll stop for now.
567
01:07:12,053 --> 01:07:13,918
"Wish mommy recover soon.
568
01:07:14,055 --> 01:07:16,615
"Love, Tung-tung."
569
01:07:38,579 --> 01:07:40,774
Doctor Liu!
570
01:07:44,018 --> 01:07:45,178
Officer Lee, have a seat!
571
01:07:45,319 --> 01:07:47,753
Thanks.
572
01:07:52,393 --> 01:07:53,519
Officer Lee.
573
01:07:53,661 --> 01:07:55,561
Sorry to bother you.
574
01:07:57,598 --> 01:07:59,088
What's up?
575
01:07:59,233 --> 01:08:00,757
Remember the taxi driver
576
01:08:00,902 --> 01:08:02,563
who got beaten under the flyover?
577
01:08:02,703 --> 01:08:04,466
Do you have his address?
578
01:08:04,605 --> 01:08:06,163
I have to make a record of it.
579
01:08:06,307 --> 01:08:08,298
Sure.
580
01:08:08,442 --> 01:08:11,104
Ah-hung, get me the records.
581
01:08:11,245 --> 01:08:12,837
Did you get those rubbers?
582
01:08:12,980 --> 01:08:14,709
Not yet.
But we found out who they are
583
01:08:14,849 --> 01:08:16,009
and the news is in the papers.
584
01:08:16,150 --> 01:08:17,447
Some other driver came to report
a robbery saying...
585
01:08:17,585 --> 01:08:18,745
One of the rubbers
586
01:08:18,886 --> 01:08:21,480
hurt himself during the robbery.
587
01:08:28,829 --> 01:08:30,524
It's in the papers.
588
01:08:31,265 --> 01:08:32,527
Right here.
589
01:08:55,756 --> 01:08:59,715
Uncle! Uncle!
590
01:09:07,702 --> 01:09:10,136
Who are you looking for?
591
01:09:48,809 --> 01:09:50,208
Chang-ming.
592
01:09:50,344 --> 01:09:51,709
What?
593
01:09:51,846 --> 01:09:53,404
They are beating up Tung-tung
594
01:09:53,547 --> 01:09:55,242
by the creek!
595
01:10:01,989 --> 01:10:02,956
Big Head!
596
01:10:06,594 --> 01:10:07,561
Big Head!
597
01:10:08,696 --> 01:10:10,357
He's my nephew!
598
01:10:13,968 --> 01:10:14,798
Tung-tung
599
01:10:17,071 --> 01:10:18,265
He ran as soon as he saw us.
600
01:10:18,406 --> 01:10:19,805
He recognized us.
601
01:10:19,940 --> 01:10:21,066
Your pictures are in the papers.
602
01:10:21,208 --> 01:10:22,698
Who doesn't?
603
01:10:28,182 --> 01:10:29,672
Tung-tung, after you get back
604
01:10:29,817 --> 01:10:32,012
Tung-tung, don't tell anyone.
605
01:10:32,153 --> 01:10:33,814
They broke the law,
606
01:10:33,954 --> 01:10:35,649
but we grew up together.
607
01:10:35,790 --> 01:10:37,883
I must help them out.
608
01:10:40,127 --> 01:10:41,526
Understand?
609
01:10:51,939 --> 01:10:55,272
The Old St., Fu-shing Rd. No.3,
610
01:10:55,409 --> 01:10:58,810
my son's place.
611
01:10:58,946 --> 01:11:01,813
Right... right...
612
01:11:03,517 --> 01:11:06,077
My grandson ran into them
613
01:11:06,220 --> 01:11:07,812
when he visited.
614
01:11:07,955 --> 01:11:10,583
They really frightened the boy.
615
01:11:11,392 --> 01:11:13,656
No...
616
01:11:13,794 --> 01:11:16,160
Have some tea.
617
01:11:17,565 --> 01:11:20,932
Certainly... Certainly...
618
01:11:47,461 --> 01:11:48,052
Who?
619
01:11:48,195 --> 01:11:49,719
The landowner.
620
01:11:54,435 --> 01:11:55,629
Don't move.
621
01:12:03,911 --> 01:12:06,141
Since when did they hide
at your place?
622
01:12:07,782 --> 01:12:10,046
Did they mention
where they were going?
623
01:12:12,353 --> 01:12:13,752
Say something!
624
01:12:38,245 --> 01:12:41,908
Did they head for Taipei
for Big-head's sister?
625
01:12:45,853 --> 01:12:47,684
Did they threaten you?
626
01:12:49,623 --> 01:12:53,081
Don't be afraid. Speak out!
627
01:13:01,168 --> 01:13:03,830
If you don't tell us,
I'd just have to arrest you.
628
01:13:06,907 --> 01:13:13,972
Speak up! Say something...
629
01:13:19,954 --> 01:13:21,182
You treat them as buddies,
630
01:13:21,322 --> 01:13:23,984
but they won't do the same.
631
01:13:24,124 --> 01:13:25,785
Once they are caught,
632
01:13:25,926 --> 01:13:28,588
They'll drag you into this mess.
633
01:13:28,729 --> 01:13:30,720
Say something.
634
01:13:46,280 --> 01:13:49,078
Take the medicine at the
pharmacy over there.
635
01:14:53,480 --> 01:14:54,572
Tung-tung, Tung-tung.
636
01:14:54,715 --> 01:14:56,478
Tung-tung, Tung-tung.
637
01:14:56,617 --> 01:14:58,016
Be quiet!
638
01:14:58,152 --> 01:15:00,017
Tung-tung. Tung-tung.
639
01:15:00,220 --> 01:15:02,154
Tung-tung. Tung-tung
640
01:15:02,590 --> 01:15:03,557
What?
641
01:15:03,691 --> 01:15:05,659
This little bird is injured.
642
01:15:06,727 --> 01:15:07,955
It's dead.
643
01:15:12,499 --> 01:15:14,296
What should I do with it?
644
01:15:15,803 --> 01:15:17,031
Throw it into the river.
645
01:15:17,171 --> 01:15:18,468
Let it be carried away.
646
01:15:18,606 --> 01:15:22,542
Then it can reincarnate. Stupid!
647
01:15:49,637 --> 01:15:51,298
Hey...
648
01:15:56,877 --> 01:15:59,607
Wait a second.
649
01:16:11,925 --> 01:16:15,588
Oh, Kwang-ling, it's you.
650
01:16:20,234 --> 01:16:23,397
How could this possibly happen...
651
01:16:28,175 --> 01:16:30,507
Well... you take care of yourself.
652
01:16:38,285 --> 01:16:39,843
Hwei-cheng became allergic
653
01:16:39,987 --> 01:16:41,579
to the aesthetic.
654
01:16:41,722 --> 01:16:43,917
She hasn't waken up for 3 hours
after the operation.
655
01:16:44,058 --> 01:16:46,219
How could it happen?
656
01:16:46,360 --> 01:16:48,089
I haven't got the details yet.
657
01:16:48,228 --> 01:16:51,061
Once he gets the news,
he'll call me.
658
01:16:51,198 --> 01:16:53,758
Wait... I'd better call the
head doctor first,
659
01:16:53,901 --> 01:16:56,927
Doctor Lin.
660
01:18:09,943 --> 01:18:11,274
It's useless for you to go.
661
01:18:11,411 --> 01:18:14,244
You'll bother Kwuang-ling.
662
01:18:14,381 --> 01:18:17,612
I just called the head doctor.
663
01:18:17,751 --> 01:18:22,450
Hwei-cheng is too weak physically.
664
01:18:23,190 --> 01:18:23,986
It depends on
665
01:18:24,124 --> 01:18:26,888
whether she'll come around
this evening.
666
01:18:27,027 --> 01:18:30,019
He'll phone us any time.
667
01:18:33,500 --> 01:18:37,436
It will be better
if there's extra helper.
668
01:18:37,571 --> 01:18:41,769
Besides, if I stay here,
I'll go crazy.
669
01:18:46,113 --> 01:18:48,081
Well, you pack then...
670
01:18:48,215 --> 01:18:51,548
I'll tell Ah-hung
to buy the train tickets.
671
01:19:21,982 --> 01:19:23,472
My little bird is dead.
672
01:19:23,617 --> 01:19:26,211
Tung-tung said it'll come alive
673
01:19:26,353 --> 01:19:28,583
if it is thrown into the water.
674
01:22:52,025 --> 01:22:53,720
Go away!
675
01:22:56,096 --> 01:22:59,463
Don't you listen to me? Go! Go!
676
01:23:02,569 --> 01:23:06,369
Go away! Go!
677
01:23:27,294 --> 01:23:29,387
It's your fault.
678
01:23:29,529 --> 01:23:30,928
Went looking for Dim-ma.
679
01:23:31,064 --> 01:23:33,862
Now Grandpa can't go
to Taipei to see mom.
680
01:23:34,868 --> 01:23:36,699
Mom is seriously ill, you know?
681
01:24:21,381 --> 01:24:22,405
Where are you going?
682
01:24:23,550 --> 01:24:25,313
Don't you listen to me?
683
01:24:25,452 --> 01:24:26,612
Go to bed!
684
01:24:28,488 --> 01:24:30,979
Your mother is very
disappointed at you, you know?
685
01:24:33,393 --> 01:24:37,352
Mom, I'll bring her to bed later.
686
01:24:37,831 --> 01:24:41,892
I've never seen such a dogged kid.
687
01:25:42,195 --> 01:25:45,858
Why are you sitting up?
688
01:25:50,003 --> 01:25:52,938
Go to bed! Don't sit here!
689
01:25:53,073 --> 01:25:54,904
I want to stay up for
the call from Mom.
690
01:25:55,041 --> 01:25:57,339
I'll wake you up when she calls, OK?
691
01:25:58,144 --> 01:26:00,374
Hurry up! Go to bed!
692
01:26:01,781 --> 01:26:03,942
None of you kids listens
to the elders nowadays!
693
01:27:29,769 --> 01:27:31,566
"Dear Mom and Dad...
694
01:27:31,705 --> 01:27:33,036
"I fell to sleep
695
01:27:33,173 --> 01:27:35,835
"when I waited for the call.
696
01:27:35,975 --> 01:27:38,773
"I didn't hear the phone ring.
697
01:27:38,912 --> 01:27:40,675
"Grandma promised to wake me up,
698
01:27:40,814 --> 01:27:42,111
"but she didn't.
699
01:27:42,248 --> 01:27:43,408
"I was so angry!
700
01:27:43,550 --> 01:27:45,040
"However, I'm happy to hear that
701
01:27:45,185 --> 01:27:46,982
"mom is getting well.
702
01:27:47,120 --> 01:27:50,419
"I wish Mom healthy
and pretty forever.
703
01:27:51,491 --> 01:27:52,924
"Uncle got out of jail.
704
01:27:53,059 --> 01:27:56,028
"Grandma told me it was grandpa
who bailed him out.
705
01:27:56,162 --> 01:27:57,595
"Grandpa is so weird.
706
01:27:57,731 --> 01:28:00,859
"He never tells others what he did.
707
01:28:02,168 --> 01:28:02,862
"Auntie told me.
708
01:28:03,002 --> 01:28:04,936
"Han-tzu lost her baby.
709
01:28:05,071 --> 01:28:06,436
"Grandpa tried to save it...
710
01:28:06,573 --> 01:28:08,040
"...even when Mom was in coma,
711
01:28:08,174 --> 01:28:09,971
"but Han-tzu's father
712
01:28:10,110 --> 01:28:12,806
"was mad at Grandpa.
713
01:28:12,946 --> 01:28:15,278
"I feel sorry for Grandpa.
714
01:28:15,415 --> 01:28:17,883
"Grandma said she's sorry
for Han-tzu's father.
715
01:28:18,017 --> 01:28:20,076
"I really can't tell why."
716
01:28:20,220 --> 01:28:21,619
It's better
717
01:28:21,755 --> 01:28:25,191
to have her sterilized this time.
718
01:28:26,459 --> 01:28:28,950
Why don't you mind
your own business!
719
01:28:29,095 --> 01:28:30,824
I'm grateful for your advice...
720
01:28:33,666 --> 01:28:34,963
But I'm getting old.
721
01:28:35,101 --> 01:28:37,899
I can't take care of her
for the rest of my life.
722
01:28:39,038 --> 01:28:40,062
Once she has a baby,
723
01:28:40,206 --> 01:28:42,037
she won't run around so often.
724
01:28:42,175 --> 01:28:44,473
She'll then stay home
and take care of her baby.
725
01:29:53,112 --> 01:29:54,977
People like Han-tzu
726
01:29:55,114 --> 01:29:56,945
are unfortunate.
727
01:29:57,083 --> 01:29:59,711
Perhaps she doesn't realize
this herself.
728
01:29:59,853 --> 01:30:03,619
Her father is even more unfortunate,
729
01:30:03,756 --> 01:30:08,819
for her misfortunes stay with him
730
01:30:08,962 --> 01:30:10,224
as long as he lives.
731
01:30:10,363 --> 01:30:14,424
No one can take care
of his children forever.
732
01:30:14,567 --> 01:30:17,536
The only thing a parent can do is
to provide the children,
733
01:30:17,670 --> 01:30:20,195
a sound fundamentality before
they step into the society.
734
01:30:20,340 --> 01:30:22,706
Teach them the basic qualities of
735
01:30:22,842 --> 01:30:27,279
becoming a decent individual.
736
01:30:29,949 --> 01:30:31,280
"I didn't quite understand
737
01:30:31,417 --> 01:30:33,009
"what Grandpa was saying.
738
01:30:33,152 --> 01:30:34,278
"But I was sure...
739
01:30:34,420 --> 01:30:35,148
"Grandpa...
740
01:30:35,288 --> 01:30:37,882
"...was referring to uncle.
741
01:30:38,024 --> 01:30:39,651
"Time flies.
742
01:30:39,792 --> 01:30:42,022
"The summer is almost gone.
743
01:30:42,161 --> 01:30:43,321
"I'm homesick.
744
01:30:43,463 --> 01:30:46,023
"When will Dad come and pick us home?
745
01:30:46,165 --> 01:30:48,827
My hand is getting sore from writing.
"I'll stop for now.
746
01:30:48,968 --> 01:30:51,402
"Love, Tung-tung."
747
01:31:32,779 --> 01:31:36,545
Uncle! Uncle! Grandpa is here!
748
01:32:03,543 --> 01:32:04,703
What's the matter?
749
01:32:06,512 --> 01:32:08,309
He was operated for hemorrhoids.
750
01:32:08,448 --> 01:32:10,643
It hurts whenever
the muscle contracts.
751
01:32:18,291 --> 01:32:19,519
Grandpa.
752
01:32:21,361 --> 01:32:22,419
Papa.
753
01:32:31,804 --> 01:32:34,500
Your sister had an operation.
The gall flew out.
754
01:32:34,641 --> 01:32:35,938
It was very dangerous,
755
01:32:36,075 --> 01:32:37,940
but it's OK now.
756
01:32:38,077 --> 01:32:42,104
Tung-tung will go
to the orientation course in Taipei.
757
01:32:42,248 --> 01:32:47,117
Think about when you
can drive him home.
758
01:32:58,698 --> 01:33:04,193
Goodbye, uncle.
759
01:33:45,511 --> 01:33:48,947
Uncle! Auntie!
760
01:34:01,728 --> 01:34:04,288
Han-tzu!
761
01:34:21,114 --> 01:34:23,742
Ting-ting, hurry up!
762
01:34:23,883 --> 01:34:27,614
Get in the car, Ting-ting!
763
01:34:47,173 --> 01:34:48,401
Drive carefully!
764
01:34:48,541 --> 01:34:49,303
I know.
765
01:34:49,442 --> 01:34:51,706
Be good.
766
01:34:51,844 --> 01:34:54,574
Goodbye Grandmother.
767
01:35:43,362 --> 01:35:48,356
Kuo, Trouble Lou,
768
01:35:48,501 --> 01:35:53,564
Goodbye! Bye! Bye!
769
01:35:53,706 --> 01:36:01,306
- I'm leaving for Taipei. So long!
- So long!
770
01:36:01,447 --> 01:36:07,943
- I'll be back. So long!
- So long!
771
01:36:08,087 --> 01:36:11,887
Dad, they are ashamed
They all swam nakedly.
772
01:36:12,024 --> 01:36:15,357
Really. I'll come back!
47089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.