All language subtitles for A.Summer.At.Grandpas.1984.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,710 --> 00:00:22,305 A Summer at Grandpa's 4 00:00:22,447 --> 00:00:26,281 Headmaster, ladies and gentlemen... 5 00:00:32,057 --> 00:00:35,458 Headmaster, ladies and gentlemen, 6 00:00:35,594 --> 00:00:37,084 All of my dear teachers, 7 00:00:37,229 --> 00:00:40,426 and all students in campus. 8 00:00:40,565 --> 00:00:43,295 Six years ago, as I first 9 00:00:43,435 --> 00:00:45,767 came into our school, 10 00:00:45,904 --> 00:00:49,203 everything to me 11 00:00:49,341 --> 00:00:51,741 was so fresh 12 00:00:51,877 --> 00:00:53,902 and interesting. 13 00:00:54,045 --> 00:00:55,945 I didn't understand 14 00:00:56,081 --> 00:00:58,515 Why the graduates 15 00:00:58,650 --> 00:01:02,711 always cry at graduation. 16 00:01:02,854 --> 00:01:06,153 Now I understand. 17 00:01:06,291 --> 00:01:08,657 My heart is so heavy 18 00:01:08,793 --> 00:01:12,058 at this moment of parting. 19 00:01:12,197 --> 00:01:15,758 Like a leaking faucet 20 00:01:15,901 --> 00:01:17,960 my tears flow. 21 00:01:18,103 --> 00:01:23,507 Time passes amidst the laughter. 22 00:01:23,642 --> 00:01:28,375 What left are the memories 23 00:01:28,513 --> 00:01:30,208 and the reluctance to leave. 24 00:01:30,348 --> 00:01:31,872 We are about to part 25 00:01:32,017 --> 00:01:35,248 from this womb of 6 years. 26 00:01:35,387 --> 00:01:39,653 Inexpressible feelings well up through the heart. 27 00:01:39,791 --> 00:01:44,455 And an incomprehensible sorrow brings tears. 28 00:01:44,596 --> 00:01:48,555 Yet I think of our completed education. 29 00:01:48,700 --> 00:01:50,634 We are striding unto a new journey... 30 00:01:50,769 --> 00:01:53,169 toward more knowledge. 31 00:01:53,305 --> 00:01:57,935 Excitement grips my heart, 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,910 and a prompting sense 33 00:02:02,047 --> 00:02:05,505 of uncertainty. 34 00:02:05,650 --> 00:02:07,982 These 6 years, 35 00:02:08,119 --> 00:02:12,317 we have cried, we have laughed, we have had fun. 36 00:02:12,457 --> 00:02:15,187 We tasted the flavor of a beating, 37 00:02:15,327 --> 00:02:17,318 happy Physical class, 38 00:02:17,462 --> 00:02:19,487 fascinating science, 39 00:02:19,631 --> 00:02:22,293 math riddled with puzzles, 40 00:02:22,434 --> 00:02:26,564 clashing and other noises making in music. 41 00:02:26,705 --> 00:02:28,468 All, all this 42 00:02:28,607 --> 00:02:32,737 shall forever preserve and be printed in the mind. 43 00:02:32,877 --> 00:02:35,004 So hard to forget. 44 00:02:36,248 --> 00:02:39,376 Teachers, dear teachers! 45 00:02:39,517 --> 00:02:43,783 Under the beating sun, you led us in exercise. 46 00:04:07,872 --> 00:04:08,668 Mom. 47 00:04:08,807 --> 00:04:10,206 Hi! 48 00:04:10,909 --> 00:04:12,308 How do you feel? All right, sister? 49 00:04:12,444 --> 00:04:14,435 Chang-ming is here, too? 50 00:04:16,081 --> 00:04:20,882 Uh... this is Pi-yun... Lives in Miao-li. 51 00:04:21,019 --> 00:04:23,317 She came to help me pick up Tung-tung. 52 00:04:23,788 --> 00:04:24,686 Have a seat. 53 00:04:24,823 --> 00:04:25,847 Thank you. 54 00:04:26,358 --> 00:04:27,552 Mom, let me tell you. 55 00:04:27,692 --> 00:04:29,182 She's uncle's girlfriend. 56 00:04:29,327 --> 00:04:30,817 Stop talking nonsense. 57 00:04:32,430 --> 00:04:34,057 Have a seat. 58 00:04:34,899 --> 00:04:36,298 Would you like something to drink? 59 00:04:36,434 --> 00:04:37,924 No, thanks. 60 00:04:41,906 --> 00:04:42,930 Did you bring your cod-liver oil? 61 00:04:43,074 --> 00:04:44,234 Yes. 62 00:04:45,210 --> 00:04:46,302 Remember to take one each day. 63 00:04:46,444 --> 00:04:47,706 Okay. 64 00:04:48,380 --> 00:04:52,146 Chang-ming, help me remind her. 65 00:04:52,283 --> 00:04:54,911 Cod-liver oil! Otherwise give it to mom. 66 00:04:55,053 --> 00:04:56,111 Okay. 67 00:04:56,588 --> 00:04:57,816 Don't forget! 68 00:04:57,956 --> 00:04:59,218 Okay. 69 00:05:01,326 --> 00:05:02,759 Look at your shirt! 70 00:05:02,894 --> 00:05:04,589 How could you wear it this way? 71 00:05:05,096 --> 00:05:06,791 Why didn't you say something? 72 00:05:06,931 --> 00:05:09,593 It looks terrible! Come here. 73 00:05:11,936 --> 00:05:14,063 You're going to enter junior high that means you're a grown up!. 74 00:05:14,205 --> 00:05:16,673 Mom is worried about you most. 75 00:05:20,445 --> 00:05:22,913 Be nice to your sister, okay? 76 00:05:24,382 --> 00:05:26,509 Ting-ting, listen to your brother. 77 00:05:26,885 --> 00:05:29,376 Don't fight! 78 00:05:29,521 --> 00:05:32,115 Once you get to Grandpa's, make sure to write once a week. 79 00:05:32,257 --> 00:05:33,417 Okay. 80 00:05:33,558 --> 00:05:35,719 Don't call too often. 81 00:05:35,860 --> 00:05:38,328 Grandpa doesn't like people making calls. 82 00:05:38,463 --> 00:05:39,691 Okay? 83 00:05:39,831 --> 00:05:42,595 Same with you, Ting-ting, okay? 84 00:05:43,835 --> 00:05:45,268 Remember to go to bed and get up early. 85 00:05:45,403 --> 00:05:46,927 Don't act like you do at home, 86 00:05:47,071 --> 00:05:49,835 lying in bed till 11. 87 00:05:49,974 --> 00:05:52,204 Okay? 88 00:05:53,311 --> 00:05:54,903 What does dad say? 89 00:05:55,046 --> 00:05:57,810 He says he's talked to the chief doctor here, 90 00:05:57,949 --> 00:05:59,541 so don't worry. 91 00:06:14,833 --> 00:06:18,064 What happened to uncle? 92 00:06:19,070 --> 00:06:21,095 The train's leaving. 93 00:06:24,209 --> 00:06:25,335 Tung-tung! 94 00:06:26,778 --> 00:06:27,972 Tung-tung! 95 00:06:28,112 --> 00:06:29,477 Hey, Chang! 96 00:06:30,482 --> 00:06:31,574 Where are you going? 97 00:06:31,716 --> 00:06:34,150 Lo-tung, Grandpa's house, and you? 98 00:06:34,285 --> 00:06:36,276 Tung-lo, Grandpa's house. 99 00:06:37,822 --> 00:06:38,618 You know what? 100 00:06:38,756 --> 00:06:40,087 Ling's mother took him 101 00:06:40,225 --> 00:06:41,715 to Tokyo Disneyland. 102 00:06:41,860 --> 00:06:43,020 Do you want to go there? 103 00:06:43,161 --> 00:06:44,890 I can't. 104 00:06:45,263 --> 00:06:46,787 My dad's taking me there next summer. 105 00:06:46,931 --> 00:06:47,363 Really? 106 00:06:47,499 --> 00:06:49,467 Boys can't leave the country after 15. 107 00:06:49,601 --> 00:06:50,659 Really? 108 00:06:50,802 --> 00:06:53,066 I'd better get my dad to take me there next year. 109 00:06:53,805 --> 00:06:55,568 What's your address in Lo-tung? 110 00:06:55,707 --> 00:06:56,799 I'll write to you. 111 00:06:56,941 --> 00:06:57,873 Write? How troublesome. 112 00:06:58,009 --> 00:07:00,034 I give you my phone number. 113 00:07:00,178 --> 00:07:02,237 941452, memorize this. 114 00:07:02,380 --> 00:07:03,278 Okay. 115 00:07:03,414 --> 00:07:03,971 Call me! 116 00:07:04,115 --> 00:07:07,209 Goodbye... Okay, bye. 117 00:07:10,855 --> 00:07:12,220 Here's chicken feet and beef jerky, 118 00:07:12,357 --> 00:07:13,756 couldn't get duck tongues. 119 00:07:14,158 --> 00:07:15,455 I also bought you two new shirts, 120 00:07:15,593 --> 00:07:16,423 really pretty! 121 00:07:16,561 --> 00:07:18,028 Let's go! Get on! 122 00:07:20,665 --> 00:07:22,724 Brother, I want to pee-pee. 123 00:07:22,867 --> 00:07:25,597 Stupid! The train's leaving and you have to pee! 124 00:07:25,737 --> 00:07:26,431 What's going on? 125 00:07:26,571 --> 00:07:28,505 She has to pee. 126 00:07:29,307 --> 00:07:31,036 No time, pee on the train! 127 00:07:36,781 --> 00:07:37,770 Here. 128 00:07:45,757 --> 00:07:48,123 Come on, let uncle take that 129 00:07:48,393 --> 00:07:49,883 There you go. 130 00:07:51,362 --> 00:07:53,796 Don't be nervous, once the train moves you can pee. 131 00:07:53,932 --> 00:07:55,331 Hold it 132 00:07:56,167 --> 00:07:57,794 How does it look? 133 00:07:57,936 --> 00:07:59,164 Nice. 134 00:08:00,204 --> 00:08:01,296 Not bad. 135 00:08:01,773 --> 00:08:03,240 Uncle! It's no use! 136 00:08:03,374 --> 00:08:06,172 She can't pee while the train's moving. 137 00:08:07,412 --> 00:08:09,676 What? Then hurry now. Come on! 138 00:08:26,531 --> 00:08:28,328 Well? Did you? 139 00:08:28,466 --> 00:08:29,524 I can't! The train keeps moving! 140 00:08:29,667 --> 00:08:31,658 Hold onto the bars. 141 00:08:31,803 --> 00:08:34,101 I can't. 142 00:08:35,406 --> 00:08:37,203 I can't. 143 00:08:37,575 --> 00:08:40,100 Don't be nervous. 144 00:08:52,690 --> 00:08:53,952 Well, did you do it? 145 00:08:54,092 --> 00:08:55,320 Not yet. 146 00:08:56,561 --> 00:08:58,256 I want to try it on. 147 00:08:58,396 --> 00:09:00,921 Wait until she pees. 148 00:09:08,873 --> 00:09:09,999 Did you do it? 149 00:09:10,141 --> 00:09:12,075 It's all wet! 150 00:09:12,377 --> 00:09:14,572 What? Dress all wet? 151 00:09:14,812 --> 00:09:16,973 Underpants too? 152 00:09:17,115 --> 00:09:18,412 Let's go. 153 00:09:18,850 --> 00:09:20,784 Come on, change your underwear. 154 00:09:22,920 --> 00:09:25,753 You help her change. I'm going to put this on. 155 00:09:37,001 --> 00:09:39,595 Take off your wet pants. 156 00:09:53,051 --> 00:09:55,383 I don't want this one. 157 00:09:55,720 --> 00:09:57,381 You're lots of trouble! 158 00:10:04,462 --> 00:10:05,656 How is it? 159 00:10:12,837 --> 00:10:15,271 Well? How is it? 160 00:10:15,873 --> 00:10:17,135 Nice. 161 00:10:17,275 --> 00:10:19,436 I knew you'd look nice in it. 162 00:10:28,553 --> 00:10:29,645 Want some? 163 00:11:11,462 --> 00:11:12,486 Let me get this. 164 00:11:40,658 --> 00:11:42,091 Auntie forgot her clothes! 165 00:12:04,215 --> 00:12:07,184 What shall we do? Uncle hasn't got back! 166 00:12:23,167 --> 00:12:25,601 Forget it. Stop looking. 167 00:13:09,080 --> 00:13:12,015 We can't go to Grandpa's home right now. 168 00:13:12,350 --> 00:13:13,783 Because uncle isn't here yet. 169 00:13:13,918 --> 00:13:16,113 If we go before he does, he'll be in trouble. 170 00:13:16,254 --> 00:13:17,619 So let's wait. 171 00:14:20,851 --> 00:14:24,184 Yen Cheng-kou... quick Yen Cheng-Kou. 172 00:15:12,370 --> 00:15:14,838 Wow, that's awesome. 173 00:15:54,578 --> 00:15:55,977 Uncle! 174 00:16:00,117 --> 00:16:01,175 So you are here! 175 00:16:01,919 --> 00:16:02,408 Where is your brother? 176 00:16:02,553 --> 00:16:03,952 Over there. 177 00:16:04,855 --> 00:16:07,517 Tung-tung! 178 00:16:09,060 --> 00:16:09,890 Uncle! 179 00:16:10,027 --> 00:16:10,755 Let's go. 180 00:16:10,895 --> 00:16:12,089 Okay. 181 00:16:15,399 --> 00:16:16,764 Uncle, look! 182 00:16:16,901 --> 00:16:18,459 Who gave it to you? 183 00:16:18,769 --> 00:16:20,930 I exchanged it with my car. 184 00:16:21,405 --> 00:16:22,599 Let's go. 185 00:16:22,740 --> 00:16:25,538 Hey, Yen Cheng-kuo, he really traded with you. 186 00:16:29,980 --> 00:16:32,813 Scared me to death. I thought you disappeared. 187 00:16:33,317 --> 00:16:35,808 Didn't think you're still here waiting for me. 188 00:16:36,554 --> 00:16:39,352 Otherwise, Grandpa would have killed me! 189 00:16:46,263 --> 00:16:48,993 Come here. Say hello to Grandpa. 190 00:16:53,304 --> 00:16:55,295 Grandpa! 191 00:17:02,446 --> 00:17:05,279 Put your things over here. 192 00:17:05,416 --> 00:17:06,815 Ting-ting! Tung-tung! 193 00:17:09,887 --> 00:17:11,252 Let me help you. 194 00:17:11,388 --> 00:17:13,322 Grandma! 195 00:17:13,457 --> 00:17:14,719 Good! 196 00:17:16,494 --> 00:17:18,724 Oh, look how tall you are! 197 00:17:19,096 --> 00:17:21,894 It's so hot. Have some tea. 198 00:17:22,399 --> 00:17:23,696 I don't want it! 199 00:17:23,834 --> 00:17:25,768 Me neither! 200 00:17:26,937 --> 00:17:28,063 Auntie 201 00:17:28,205 --> 00:17:30,537 - Go upstairs! Cooler there! - Auntie! Auntie! 202 00:17:30,674 --> 00:17:32,301 Bring your stuff upstairs! 203 00:17:32,810 --> 00:17:35,677 Come on, put your things here. 204 00:17:48,025 --> 00:17:49,390 Come on, 205 00:17:58,035 --> 00:17:59,662 put your things here. 206 00:18:01,805 --> 00:18:03,204 Be careful! 207 00:18:38,309 --> 00:18:41,335 How come they wait so long for the operation? 208 00:18:42,646 --> 00:18:46,844 Her bilitary system is infected They have to cure that first. 209 00:18:48,986 --> 00:18:51,750 Dad said mom's too weak. 210 00:18:51,889 --> 00:18:52,981 So she has to recover and rest for awhile, 211 00:18:53,123 --> 00:18:56,320 before they can operate. 212 00:18:58,162 --> 00:18:59,823 How come? 213 00:18:59,964 --> 00:19:04,367 How could it become acute? 214 00:19:11,508 --> 00:19:15,035 This is the house! Hello! Hello! 215 00:19:16,380 --> 00:19:17,813 Let's go around the house, come on! 216 00:19:17,948 --> 00:19:19,245 That's him! 217 00:19:28,626 --> 00:19:32,790 Come down! 218 00:19:36,500 --> 00:19:38,798 Come down! 219 00:20:12,703 --> 00:20:13,897 Here they come! 220 00:20:17,975 --> 00:20:19,806 Everyone's got a turtle 221 00:20:19,943 --> 00:20:22,138 to trade for a toy. 222 00:20:22,646 --> 00:20:24,511 Look! Can I trade with you? 223 00:20:24,648 --> 00:20:27,310 Let me trade with you! 224 00:20:30,888 --> 00:20:33,982 I can't! I only have this airplane. 225 00:20:34,458 --> 00:20:37,586 Let me trade with you! 226 00:20:37,728 --> 00:20:40,322 Give it to me! Trade with me! 227 00:20:48,038 --> 00:20:49,300 Want to trade your fan away? 228 00:20:49,440 --> 00:20:53,001 Who wants to trade with you? Turtles are terrible! 229 00:20:54,278 --> 00:20:55,245 What about this. 230 00:20:55,379 --> 00:20:57,540 Whoever's turtle is the fastest gets to trade! 231 00:20:57,681 --> 00:21:03,313 Okay! Let's race! Hurry! 232 00:21:04,755 --> 00:21:07,019 Start from here! 233 00:21:14,732 --> 00:21:16,324 Ready... Go! 234 00:21:16,467 --> 00:21:18,697 The toy will be traded for his. 235 00:21:19,436 --> 00:21:21,063 Ready, Go! 236 00:21:21,205 --> 00:21:27,769 Go go go! 237 00:21:31,515 --> 00:21:33,142 Go turtle. 238 00:21:33,751 --> 00:21:35,309 Run faster. 239 00:21:36,387 --> 00:21:37,649 Go faster. 240 00:21:38,489 --> 00:21:40,514 Run, turtle. 241 00:21:43,026 --> 00:21:44,357 Turtle go. 242 00:21:44,895 --> 00:21:46,055 Faster, Faster. 243 00:21:47,398 --> 00:21:48,330 Run run. 244 00:21:48,465 --> 00:21:49,693 Go. 245 00:21:50,567 --> 00:21:52,660 Go. 246 00:21:52,803 --> 00:21:54,532 Big turtle, run run. 247 00:21:57,040 --> 00:21:59,235 Hurry up, go ahead. 248 00:22:00,177 --> 00:22:01,701 Run. 249 00:22:02,713 --> 00:22:03,907 Run run. 250 00:22:04,348 --> 00:22:05,713 Take it over here. 251 00:22:05,849 --> 00:22:25,293 Go. Run faster. 252 00:22:25,402 --> 00:22:27,768 Go. 253 00:23:19,223 --> 00:23:21,418 Go away! Girls can't look. 254 00:23:21,558 --> 00:23:24,994 Your eyes will grow germs if you look! 255 00:23:25,629 --> 00:23:27,358 Go away! 256 00:23:28,232 --> 00:23:30,166 Go away! 257 00:23:44,681 --> 00:23:47,878 Trouble Luo, what are you doing? 258 00:23:48,018 --> 00:23:50,282 Trouble Luo, what are you doing? 259 00:23:50,420 --> 00:23:51,910 Shitting. 260 00:23:56,059 --> 00:23:57,788 He's shitting. 261 00:23:58,629 --> 00:24:00,290 It's stinky. 262 00:24:09,306 --> 00:24:11,103 Don't push me. 263 00:25:05,162 --> 00:25:06,493 Don't touch me. 264 00:25:11,868 --> 00:25:13,199 The bad guy. 265 00:25:29,920 --> 00:25:32,480 Here comes the cow's dreg! 266 00:25:32,623 --> 00:25:34,853 Here comes the cow's dreg! 267 00:25:34,992 --> 00:25:36,118 Here comes the cow's dreg! 268 00:25:43,800 --> 00:25:46,496 Here comes the cow's dreg! It's disgusting. 269 00:25:53,610 --> 00:25:55,840 My clothes are gone. They're gone. 270 00:25:55,979 --> 00:25:57,947 My clothes are gone. 271 00:26:01,752 --> 00:26:03,777 My cow is gone! 272 00:26:07,524 --> 00:26:08,923 The cow is gone! 273 00:26:15,165 --> 00:26:17,133 If the cow walks down the river, 274 00:26:17,267 --> 00:26:19,861 it will become a sea-cow and eat eat people. 275 00:26:20,003 --> 00:26:21,129 Nonsense! 276 00:26:27,911 --> 00:26:30,209 Yen Cheng-kuo! Wait! 277 00:26:31,314 --> 00:26:33,805 Yen Cheng-kuo! Wait! 278 00:26:56,339 --> 00:26:58,705 You bastard! Where are your clothes? 279 00:26:58,842 --> 00:27:00,469 Where did you go swimming? 280 00:27:01,111 --> 00:27:02,476 Hurry! Find your clothes! 281 00:27:02,612 --> 00:27:04,273 You can't run around like this! 282 00:27:05,015 --> 00:27:06,277 Go! 283 00:27:06,683 --> 00:27:07,707 What you're standing around for? 284 00:27:09,119 --> 00:27:11,019 Hurry up and go! 285 00:27:58,235 --> 00:28:00,533 Where are your clothes? 286 00:28:00,670 --> 00:28:01,932 Where did you go? 287 00:28:02,072 --> 00:28:04,370 Where is your shirt? 288 00:28:38,809 --> 00:28:40,743 One more shot. 289 00:29:10,774 --> 00:29:11,832 Where is Kuo? 290 00:29:11,975 --> 00:29:12,737 I don't know. 291 00:29:12,876 --> 00:29:14,309 Isn't he with you guys? 292 00:29:14,444 --> 00:29:15,376 No. 293 00:29:15,512 --> 00:29:17,241 He was playing with the kid from Taipei. 294 00:29:17,380 --> 00:29:18,369 Help me to find him. 295 00:29:18,515 --> 00:29:19,447 Ok. 296 00:29:32,128 --> 00:29:36,565 Tung-tung, get up! 297 00:29:43,039 --> 00:29:44,904 Hurry up! 298 00:29:46,910 --> 00:29:49,401 No need to be worried. 299 00:29:49,546 --> 00:29:51,480 Tung-tung went swimming in the river 300 00:29:51,615 --> 00:29:52,741 and lost his clothes. 301 00:29:52,883 --> 00:29:54,214 He only wore a short pant as he came home. 302 00:29:54,351 --> 00:29:55,818 Sit down. Have some tea. 303 00:29:59,789 --> 00:30:02,849 Tung-tung, where is Ah Cheng-kuo? 304 00:30:02,993 --> 00:30:05,587 I don't know. 305 00:30:05,729 --> 00:30:07,822 They say you were with him last. 306 00:30:07,964 --> 00:30:08,726 That's right. 307 00:30:08,865 --> 00:30:11,265 But I didn't know what happened later. 308 00:30:11,401 --> 00:30:14,029 But he was with you. 309 00:30:14,738 --> 00:30:15,762 What's going on? 310 00:30:15,906 --> 00:30:17,032 My Ah Cheng-kuo is missing. 311 00:30:17,173 --> 00:30:18,470 The cow came home, 312 00:30:18,608 --> 00:30:20,371 but the boy... 313 00:30:20,510 --> 00:30:22,910 What? The cow came home? 314 00:30:23,046 --> 00:30:23,603 He thought it got lost. 315 00:30:23,747 --> 00:30:26,477 Went by the river, said he was going to the ocean. 316 00:30:28,885 --> 00:30:34,187 Ah Cheng-kuo! 317 00:30:34,324 --> 00:30:37,782 Ah Cheng-kuo! 318 00:30:38,862 --> 00:30:40,921 Ah Cheng-kuo! 319 00:30:42,332 --> 00:30:45,824 Ah Cheng-kuo! 320 00:31:04,888 --> 00:31:10,258 Ah Cheng-kuo! 321 00:31:14,965 --> 00:31:16,796 Ah Cheng-kuo! Where are you? 322 00:32:31,374 --> 00:32:38,405 "Being a stranger in a strange land..." 323 00:32:39,716 --> 00:32:44,312 "Each... Each..." 324 00:32:44,454 --> 00:32:49,687 "Each festival... 325 00:32:50,727 --> 00:32:52,922 Intensifies my longing..." 326 00:32:53,063 --> 00:32:56,032 Heard from... Heard from afar. 327 00:32:59,335 --> 00:33:03,271 Heard from afar. 328 00:33:04,374 --> 00:33:08,708 That brother... passed the exam... 329 00:33:08,845 --> 00:33:14,181 Is staying... 330 00:33:14,317 --> 00:33:18,617 "Arranging... arranging... 331 00:33:21,724 --> 00:33:26,252 The dogwood, one person is missing! - - 332 00:35:34,257 --> 00:35:35,554 Yen Cheng-kuo... 333 00:35:35,692 --> 00:35:37,455 It's really cool up here. 334 00:35:37,594 --> 00:35:38,993 Want to come up? 335 00:35:39,128 --> 00:35:40,789 No! 336 00:35:42,498 --> 00:35:46,229 Yen Cheng-kuo, you can see a long way up here. 337 00:36:05,255 --> 00:36:08,622 Dim-ma's coming! 338 00:36:42,659 --> 00:36:46,390 Ah Cheng-kuo, what's going on? 339 00:36:47,864 --> 00:36:49,456 What's going on? 340 00:36:51,367 --> 00:36:53,130 Dim-ma! 341 00:36:53,269 --> 00:36:54,497 What's Dim-ma? 342 00:36:54,637 --> 00:36:56,730 Madwoman. She beats people. 343 00:36:57,573 --> 00:36:58,733 Really? 344 00:41:16,632 --> 00:41:18,031 Why can I grasp it? 345 00:41:54,236 --> 00:41:55,760 What are you doing? 346 00:42:18,394 --> 00:42:19,952 Han-tzu. 347 00:42:25,234 --> 00:42:26,929 What's all this? 348 00:43:11,113 --> 00:43:12,307 I could never tell 349 00:43:12,448 --> 00:43:14,848 if Ah-ching didn't tell me. 350 00:43:15,451 --> 00:43:16,884 She must have been 3-4 months pregnant 351 00:43:19,121 --> 00:43:20,383 That bird catcher, 352 00:43:20,523 --> 00:43:22,184 really nasty! 353 00:43:22,958 --> 00:43:25,222 I bet it was also him last time. 354 00:43:26,796 --> 00:43:29,094 It's really unfair... 355 00:43:29,532 --> 00:43:33,866 for a girl like that... 356 00:43:34,003 --> 00:43:35,868 No mother. 357 00:43:36,005 --> 00:43:38,633 Her poor father. 358 00:43:49,752 --> 00:43:51,083 Mom, I'm back. 359 00:43:51,220 --> 00:43:54,485 You've come back? How come you didn't call? 360 00:43:54,623 --> 00:43:58,457 I was on my way to Tai-chung for business. No time to call. 361 00:43:59,528 --> 00:44:01,553 Kids, greet your father. 362 00:44:01,697 --> 00:44:02,686 Pop! 363 00:44:02,832 --> 00:44:03,958 Pop! 364 00:44:07,369 --> 00:44:08,700 So? 365 00:44:10,206 --> 00:44:14,905 The head-doctor said Hwei-cheng has a blockage in the gall tube. 366 00:44:15,044 --> 00:44:17,842 He's worried that it might rupture 367 00:44:17,980 --> 00:44:22,280 and the bile might cause peritonitis. 368 00:44:22,418 --> 00:44:25,410 He'll give her the operation as soon as possible 369 00:44:27,056 --> 00:44:28,580 But Kwang-ling told me that 370 00:44:28,724 --> 00:44:30,817 she's too weak to receive the operation. 371 00:44:30,960 --> 00:44:33,019 He's worried. 372 00:44:34,463 --> 00:44:37,557 We better go to Taipei soon. 373 00:44:37,700 --> 00:44:39,930 What's the use? 374 00:44:40,069 --> 00:44:42,230 The head-doctor knows his business. 375 00:46:21,070 --> 00:46:26,133 Go! Go away! 376 00:47:11,520 --> 00:47:13,249 Have some soda. 377 00:47:14,223 --> 00:47:15,451 Thank you. 378 00:47:51,193 --> 00:47:53,525 Uncle, it went in! 379 00:47:59,201 --> 00:48:02,693 You play yourself. I'll be right out. 380 00:49:05,334 --> 00:49:06,266 Dr. Liu! Dr. Liu! 381 00:49:07,803 --> 00:49:09,771 Dr. Liu! Dr. Liu! 382 00:49:12,975 --> 00:49:14,101 Dr. Liu! 383 00:49:15,244 --> 00:49:16,074 Someone's got hurt! 384 00:49:16,211 --> 00:49:18,179 His head was hurt! 385 00:49:19,615 --> 00:49:21,480 OK. OK. 386 00:49:24,286 --> 00:49:26,686 Sir, someone is injured. 387 00:49:53,682 --> 00:49:55,013 What happened? 388 00:49:55,150 --> 00:49:57,118 He was sleeping in the underpass. Got robbed. 389 00:49:57,252 --> 00:49:59,083 And they smashed him with a rock. 390 00:50:09,498 --> 00:50:11,989 What are you looking at? Get away! 391 00:50:12,134 --> 00:50:13,066 Grandma. 392 00:50:13,202 --> 00:50:14,863 I know who did it! 393 00:50:15,003 --> 00:50:17,437 Child, don't stick your nose in! 394 00:50:18,073 --> 00:50:20,303 Grandma! Grandma! 395 00:50:20,442 --> 00:50:21,909 Grandma, it's true! 396 00:50:22,044 --> 00:50:24,205 Don't stick your nose in. 397 00:50:24,847 --> 00:50:26,371 Come on, have some guava. 398 00:50:32,020 --> 00:50:33,351 Uncle! Uncle! 399 00:50:33,489 --> 00:50:34,922 Auntie Lin is here! 400 00:50:35,057 --> 00:50:37,025 And so is her mother! 401 00:50:37,159 --> 00:50:38,649 Grandpa is really mad! 402 00:50:38,794 --> 00:50:40,091 Her mother says 403 00:50:40,229 --> 00:50:42,129 she has a baby! 404 00:50:49,771 --> 00:50:52,365 Pi-yun is foolish! 405 00:50:52,508 --> 00:50:55,739 Every time I ask her. 406 00:50:56,211 --> 00:50:57,735 If he's sincere, 407 00:50:57,880 --> 00:51:00,849 why doesn't he take you home... 408 00:51:00,983 --> 00:51:03,110 to see the elders? 409 00:51:04,419 --> 00:51:08,685 She always says you're busy... 410 00:51:08,824 --> 00:51:13,523 running this clinic of your own. 411 00:51:14,129 --> 00:51:16,461 It's all a ruse! 412 00:51:18,767 --> 00:51:22,328 Her brother came back from the army yesterday, 413 00:51:23,138 --> 00:51:25,572 and couldn't take it. 414 00:51:25,707 --> 00:51:27,174 He scolded her. 415 00:51:27,309 --> 00:51:30,301 She cried and wanted to kill herself! 416 00:51:32,848 --> 00:51:36,215 Chang-ming is out running around all the time. 417 00:51:36,351 --> 00:51:38,751 He didn't say anything about this, 418 00:51:38,887 --> 00:51:41,185 so we weren't aware... 419 00:51:41,323 --> 00:51:43,450 I'll ask him when he gets back. 420 00:51:43,592 --> 00:51:46,060 He's no kid. 421 00:51:46,195 --> 00:51:48,663 If he did something wrong, he can't run away free. 422 00:51:50,299 --> 00:51:54,030 I've no special purpose to bring her along today. 423 00:51:54,169 --> 00:51:57,002 I just want to see if you've got planned for this. 424 00:51:57,139 --> 00:52:00,040 Whether they shall get married or engaged. 425 00:52:00,175 --> 00:52:03,042 You've got to do something. 426 00:53:13,715 --> 00:53:15,683 Don't come back! 427 00:53:15,817 --> 00:53:17,580 I'll kill you if you do! 428 00:54:24,720 --> 00:54:25,482 It's okay. 429 00:54:25,620 --> 00:54:28,521 Pick them up after you eat, come on! 430 00:54:35,630 --> 00:54:38,030 What's up? 431 00:54:40,135 --> 00:54:42,797 Don't wait. If he doesn't come, forget it! 432 00:55:06,661 --> 00:55:08,026 Go home! 433 00:55:10,632 --> 00:55:13,726 Go away! Go home! 434 00:55:23,211 --> 00:55:27,113 Don't follow us! 435 00:55:27,249 --> 00:55:28,773 Go home! 436 00:55:28,917 --> 00:55:30,509 You threw away our clothes last time, 437 00:55:30,652 --> 00:55:32,620 how dare you come along? 438 00:55:33,822 --> 00:55:37,918 Go home! Go away! 439 00:55:38,059 --> 00:55:41,551 Don't you understand? Go home! 440 00:55:41,696 --> 00:55:43,425 Give me your fan, 441 00:55:43,565 --> 00:55:45,123 or else don't follow us. 442 00:55:45,267 --> 00:55:47,098 That's right! 443 00:58:12,314 --> 00:58:13,281 Ting-ting. 444 00:58:16,017 --> 00:58:19,009 Ting-ting, get off... 445 00:58:20,322 --> 00:58:23,086 Get off! Ting-ting! 446 00:58:28,830 --> 00:58:29,922 Ting-ting. 447 00:58:30,966 --> 00:58:32,456 Ting-ting, get off... 448 00:58:33,001 --> 00:58:34,491 Ting-ting, get off... 449 00:58:36,071 --> 00:58:37,936 Ting-ting, get off... 450 00:58:39,908 --> 00:58:41,375 Get off! 451 00:58:55,223 --> 00:58:57,521 Get off! 452 00:59:01,196 --> 00:59:02,458 Ting-ting, get off... 453 00:59:51,946 --> 00:59:54,346 "Miles after miles, 454 00:59:54,482 --> 00:59:56,746 "I bid you farewell. 455 00:59:56,885 --> 00:59:59,251 "Distance grows each day, 456 00:59:59,387 --> 01:00:01,787 "while we are apart. 457 01:00:01,923 --> 01:00:04,187 "The road is long and winding. 458 01:00:04,325 --> 01:00:07,055 "The day we meet again is far. 459 01:00:07,195 --> 01:00:09,459 "The Hun horses bathe in the north wind. 460 01:00:09,597 --> 01:00:13,055 "The Viet birds rest in the south trees." 461 01:00:16,638 --> 01:00:19,300 Let her have the baby. 462 01:00:19,441 --> 01:00:20,874 Poor child! 463 01:00:22,010 --> 01:00:24,843 It'll do her mental illness a lot of good 464 01:00:25,346 --> 01:00:27,974 I've already asked Mrs. Tren to take care of it 465 01:00:31,553 --> 01:00:33,020 Well. 466 01:00:33,154 --> 01:00:35,622 How about having her sterilized 467 01:00:35,757 --> 01:00:38,351 after childbirth. 468 01:00:38,493 --> 01:00:40,791 I'm concerned about the possibility that 469 01:00:40,929 --> 01:00:43,363 the baby will be born retarded just like her? 470 01:00:43,498 --> 01:00:47,025 That's right! Then it'll really be a pity. 471 01:00:47,168 --> 01:00:49,466 No, it won't. 472 01:01:35,083 --> 01:01:36,414 Uncle. 473 01:01:37,252 --> 01:01:38,583 Uncle. 474 01:01:39,721 --> 01:01:41,052 Uncle. 475 01:01:56,938 --> 01:01:57,927 Uncle. 476 01:01:59,407 --> 01:02:00,567 Uncle. 477 01:02:01,876 --> 01:02:03,400 Don't be so loud! 478 01:02:04,279 --> 01:02:06,543 Where do you stay now, uncle? 479 01:02:06,681 --> 01:02:10,048 On the old street. Want to come over? 480 01:02:10,185 --> 01:02:12,085 Sure, just a second! 481 01:02:13,655 --> 01:02:14,986 What a naughty boy! 482 01:02:15,990 --> 01:02:17,480 Tell your girl friend, 483 01:02:17,625 --> 01:02:19,320 I really can't go there. 484 01:02:19,460 --> 01:02:21,052 Alright. 485 01:02:54,629 --> 01:02:57,325 Pi-yun! Pi-yun! 486 01:03:02,103 --> 01:03:03,968 How do I look? 487 01:03:04,105 --> 01:03:06,665 Not this one! Your belly can be obvious! 488 01:03:06,808 --> 01:03:09,242 Why don't you wear that skirt as I told you? 489 01:03:09,377 --> 01:03:11,038 It's not obvious now. 490 01:03:11,179 --> 01:03:14,171 What do you mean it's not obvious? Change it. 491 01:03:14,315 --> 01:03:15,942 I just bought it. 492 01:03:16,084 --> 01:03:18,382 Wear it some other time. Change it. 493 01:03:21,122 --> 01:03:23,716 My mom is not able to come. 494 01:03:30,565 --> 01:03:31,691 Have a seat. 495 01:03:35,270 --> 01:03:38,398 We can do nothing. We're both in a mess. 496 01:03:40,708 --> 01:03:42,300 This is only for the time being. 497 01:03:42,443 --> 01:03:44,536 All the stuff here belongs to the landlord. 498 01:03:44,679 --> 01:03:47,614 Does Grandpa know you're staying here? 499 01:03:48,816 --> 01:03:50,408 No. 500 01:03:53,721 --> 01:03:55,916 Her mother... 501 01:03:56,057 --> 01:03:57,684 thinks she can jump on the chance. 502 01:03:57,825 --> 01:04:00,123 She thinks... 503 01:04:00,261 --> 01:04:02,752 ...we are a wealthy doctor's family. 504 01:04:02,897 --> 01:04:05,627 Wealthy! The money belongs to your Grandpa but not me. 505 01:04:07,235 --> 01:04:09,203 She's silly, too. 506 01:04:09,337 --> 01:04:11,567 Came to our house with her mother, 507 01:04:11,706 --> 01:04:12,798 with all the make-up 508 01:04:12,941 --> 01:04:14,431 and everything! 509 01:04:16,177 --> 01:04:17,667 So, I told her frankly, 510 01:04:17,812 --> 01:04:20,838 "You want to get married? Fine. 511 01:04:20,982 --> 01:04:23,815 "Make one thing perfectly clear to your mom: 512 01:04:23,952 --> 01:04:26,921 "Don't ever think of getting a penny out of us!" 513 01:04:28,456 --> 01:04:31,448 Even if I allow it... 514 01:04:37,465 --> 01:04:39,899 ...your Grandpa won't. 515 01:04:40,034 --> 01:04:41,865 I'm always a black sheep in your Grandpa's eyes anyway 516 01:04:46,040 --> 01:04:49,840 The grooms, the brides, ladies and gentlemen: 517 01:04:49,978 --> 01:04:53,971 Today, Mr. Liu Chang-ming and Ms. Lin Pi-yun, 518 01:04:54,115 --> 01:04:57,983 Mr. Chen Wu-ling and Ms. Lee Li-chung 519 01:04:58,119 --> 01:05:00,280 are having notarial weddings 520 01:05:00,421 --> 01:05:03,481 in this court. 521 01:05:04,625 --> 01:05:08,026 Marriage is the most important event in life. 522 01:05:08,162 --> 01:05:11,689 Family is the foundation 523 01:05:12,633 --> 01:05:14,225 of our society. 524 01:05:14,369 --> 01:05:15,996 Families are building rocks of a nation, 525 01:05:16,137 --> 01:05:18,105 of a nation. 526 01:05:18,239 --> 01:05:20,036 Our ancestors told us, 527 01:05:20,174 --> 01:05:22,335 the order of the world 528 01:05:22,477 --> 01:05:23,967 starts from the order 529 01:05:24,112 --> 01:05:28,481 of a family. 530 01:05:28,616 --> 01:05:30,413 Today, the court conducts wedding ceremonies 531 01:05:30,551 --> 01:05:34,078 for you newlyweds. 532 01:05:34,222 --> 01:05:36,713 It marks the beginning of a new life 533 01:05:36,858 --> 01:05:39,554 for each of you. 534 01:05:39,694 --> 01:05:42,162 I wish you would be in harmony. 535 01:05:42,296 --> 01:05:45,288 Respect each other and trust each other. 536 01:05:45,433 --> 01:05:49,267 Help each other and create a happy family. 537 01:05:49,404 --> 01:05:52,703 It is the same effort you devote 538 01:05:52,840 --> 01:05:56,367 in creating a greater society. 539 01:05:56,511 --> 01:06:00,140 Face each other. 540 01:06:00,281 --> 01:06:03,614 Step back a bit. 541 01:06:03,751 --> 01:06:06,345 First bow. 542 01:06:06,487 --> 01:06:09,217 Second bow. 543 01:06:09,357 --> 01:06:12,690 Third bow. 544 01:06:22,103 --> 01:06:24,003 "Dear Mom and Dad, 545 01:06:24,138 --> 01:06:25,696 "The noise of the crickets 546 01:06:25,840 --> 01:06:27,398 "disturbs me a lot. 547 01:06:27,542 --> 01:06:28,941 "Every time the train, 548 01:06:29,077 --> 01:06:31,307 "rumbles pass my window, 549 01:06:31,446 --> 01:06:33,641 "I feel saddened. 550 01:06:33,781 --> 01:06:36,477 "I was the only family at Uncle's wedding. 551 01:06:36,617 --> 01:06:38,642 "Aunt Lin 552 01:06:38,786 --> 01:06:40,720 "didn't have a wedding gown. 553 01:06:40,855 --> 01:06:42,755 "She didn't look 554 01:06:42,890 --> 01:06:44,790 "as pretty as mom 555 01:06:44,926 --> 01:06:46,223 "in mom's wedding album. 556 01:06:46,360 --> 01:06:48,055 "Poor uncle... 557 01:06:48,196 --> 01:06:49,823 "No one dares to mention his name 558 01:06:49,964 --> 01:06:51,625 "in front of Grandpa. 559 01:06:51,766 --> 01:06:54,701 "I seem to have lost him all of a sudden. 560 01:06:54,836 --> 01:06:56,235 "If Grandpa and Grandma 561 01:06:56,370 --> 01:06:59,362 "had attended his wedding, 562 01:06:59,507 --> 01:07:02,499 "uncle would have been so much happier. 563 01:07:02,643 --> 01:07:04,668 "So many things happen each day that, 564 01:07:04,812 --> 01:07:06,541 "I can't keep tracks. 565 01:07:06,681 --> 01:07:08,876 "I'll tell you later if they come back to my mind. 566 01:07:09,016 --> 01:07:11,917 "I feel depressed today. I'll stop for now. 567 01:07:12,053 --> 01:07:13,918 "Wish mommy recover soon. 568 01:07:14,055 --> 01:07:16,615 "Love, Tung-tung." 569 01:07:38,579 --> 01:07:40,774 Doctor Liu! 570 01:07:44,018 --> 01:07:45,178 Officer Lee, have a seat! 571 01:07:45,319 --> 01:07:47,753 Thanks. 572 01:07:52,393 --> 01:07:53,519 Officer Lee. 573 01:07:53,661 --> 01:07:55,561 Sorry to bother you. 574 01:07:57,598 --> 01:07:59,088 What's up? 575 01:07:59,233 --> 01:08:00,757 Remember the taxi driver 576 01:08:00,902 --> 01:08:02,563 who got beaten under the flyover? 577 01:08:02,703 --> 01:08:04,466 Do you have his address? 578 01:08:04,605 --> 01:08:06,163 I have to make a record of it. 579 01:08:06,307 --> 01:08:08,298 Sure. 580 01:08:08,442 --> 01:08:11,104 Ah-hung, get me the records. 581 01:08:11,245 --> 01:08:12,837 Did you get those rubbers? 582 01:08:12,980 --> 01:08:14,709 Not yet. But we found out who they are 583 01:08:14,849 --> 01:08:16,009 and the news is in the papers. 584 01:08:16,150 --> 01:08:17,447 Some other driver came to report a robbery saying... 585 01:08:17,585 --> 01:08:18,745 One of the rubbers 586 01:08:18,886 --> 01:08:21,480 hurt himself during the robbery. 587 01:08:28,829 --> 01:08:30,524 It's in the papers. 588 01:08:31,265 --> 01:08:32,527 Right here. 589 01:08:55,756 --> 01:08:59,715 Uncle! Uncle! 590 01:09:07,702 --> 01:09:10,136 Who are you looking for? 591 01:09:48,809 --> 01:09:50,208 Chang-ming. 592 01:09:50,344 --> 01:09:51,709 What? 593 01:09:51,846 --> 01:09:53,404 They are beating up Tung-tung 594 01:09:53,547 --> 01:09:55,242 by the creek! 595 01:10:01,989 --> 01:10:02,956 Big Head! 596 01:10:06,594 --> 01:10:07,561 Big Head! 597 01:10:08,696 --> 01:10:10,357 He's my nephew! 598 01:10:13,968 --> 01:10:14,798 Tung-tung 599 01:10:17,071 --> 01:10:18,265 He ran as soon as he saw us. 600 01:10:18,406 --> 01:10:19,805 He recognized us. 601 01:10:19,940 --> 01:10:21,066 Your pictures are in the papers. 602 01:10:21,208 --> 01:10:22,698 Who doesn't? 603 01:10:28,182 --> 01:10:29,672 Tung-tung, after you get back 604 01:10:29,817 --> 01:10:32,012 Tung-tung, don't tell anyone. 605 01:10:32,153 --> 01:10:33,814 They broke the law, 606 01:10:33,954 --> 01:10:35,649 but we grew up together. 607 01:10:35,790 --> 01:10:37,883 I must help them out. 608 01:10:40,127 --> 01:10:41,526 Understand? 609 01:10:51,939 --> 01:10:55,272 The Old St., Fu-shing Rd. No.3, 610 01:10:55,409 --> 01:10:58,810 my son's place. 611 01:10:58,946 --> 01:11:01,813 Right... right... 612 01:11:03,517 --> 01:11:06,077 My grandson ran into them 613 01:11:06,220 --> 01:11:07,812 when he visited. 614 01:11:07,955 --> 01:11:10,583 They really frightened the boy. 615 01:11:11,392 --> 01:11:13,656 No... 616 01:11:13,794 --> 01:11:16,160 Have some tea. 617 01:11:17,565 --> 01:11:20,932 Certainly... Certainly... 618 01:11:47,461 --> 01:11:48,052 Who? 619 01:11:48,195 --> 01:11:49,719 The landowner. 620 01:11:54,435 --> 01:11:55,629 Don't move. 621 01:12:03,911 --> 01:12:06,141 Since when did they hide at your place? 622 01:12:07,782 --> 01:12:10,046 Did they mention where they were going? 623 01:12:12,353 --> 01:12:13,752 Say something! 624 01:12:38,245 --> 01:12:41,908 Did they head for Taipei for Big-head's sister? 625 01:12:45,853 --> 01:12:47,684 Did they threaten you? 626 01:12:49,623 --> 01:12:53,081 Don't be afraid. Speak out! 627 01:13:01,168 --> 01:13:03,830 If you don't tell us, I'd just have to arrest you. 628 01:13:06,907 --> 01:13:13,972 Speak up! Say something... 629 01:13:19,954 --> 01:13:21,182 You treat them as buddies, 630 01:13:21,322 --> 01:13:23,984 but they won't do the same. 631 01:13:24,124 --> 01:13:25,785 Once they are caught, 632 01:13:25,926 --> 01:13:28,588 They'll drag you into this mess. 633 01:13:28,729 --> 01:13:30,720 Say something. 634 01:13:46,280 --> 01:13:49,078 Take the medicine at the pharmacy over there. 635 01:14:53,480 --> 01:14:54,572 Tung-tung, Tung-tung. 636 01:14:54,715 --> 01:14:56,478 Tung-tung, Tung-tung. 637 01:14:56,617 --> 01:14:58,016 Be quiet! 638 01:14:58,152 --> 01:15:00,017 Tung-tung. Tung-tung. 639 01:15:00,220 --> 01:15:02,154 Tung-tung. Tung-tung 640 01:15:02,590 --> 01:15:03,557 What? 641 01:15:03,691 --> 01:15:05,659 This little bird is injured. 642 01:15:06,727 --> 01:15:07,955 It's dead. 643 01:15:12,499 --> 01:15:14,296 What should I do with it? 644 01:15:15,803 --> 01:15:17,031 Throw it into the river. 645 01:15:17,171 --> 01:15:18,468 Let it be carried away. 646 01:15:18,606 --> 01:15:22,542 Then it can reincarnate. Stupid! 647 01:15:49,637 --> 01:15:51,298 Hey... 648 01:15:56,877 --> 01:15:59,607 Wait a second. 649 01:16:11,925 --> 01:16:15,588 Oh, Kwang-ling, it's you. 650 01:16:20,234 --> 01:16:23,397 How could this possibly happen... 651 01:16:28,175 --> 01:16:30,507 Well... you take care of yourself. 652 01:16:38,285 --> 01:16:39,843 Hwei-cheng became allergic 653 01:16:39,987 --> 01:16:41,579 to the aesthetic. 654 01:16:41,722 --> 01:16:43,917 She hasn't waken up for 3 hours after the operation. 655 01:16:44,058 --> 01:16:46,219 How could it happen? 656 01:16:46,360 --> 01:16:48,089 I haven't got the details yet. 657 01:16:48,228 --> 01:16:51,061 Once he gets the news, he'll call me. 658 01:16:51,198 --> 01:16:53,758 Wait... I'd better call the head doctor first, 659 01:16:53,901 --> 01:16:56,927 Doctor Lin. 660 01:18:09,943 --> 01:18:11,274 It's useless for you to go. 661 01:18:11,411 --> 01:18:14,244 You'll bother Kwuang-ling. 662 01:18:14,381 --> 01:18:17,612 I just called the head doctor. 663 01:18:17,751 --> 01:18:22,450 Hwei-cheng is too weak physically. 664 01:18:23,190 --> 01:18:23,986 It depends on 665 01:18:24,124 --> 01:18:26,888 whether she'll come around this evening. 666 01:18:27,027 --> 01:18:30,019 He'll phone us any time. 667 01:18:33,500 --> 01:18:37,436 It will be better if there's extra helper. 668 01:18:37,571 --> 01:18:41,769 Besides, if I stay here, I'll go crazy. 669 01:18:46,113 --> 01:18:48,081 Well, you pack then... 670 01:18:48,215 --> 01:18:51,548 I'll tell Ah-hung to buy the train tickets. 671 01:19:21,982 --> 01:19:23,472 My little bird is dead. 672 01:19:23,617 --> 01:19:26,211 Tung-tung said it'll come alive 673 01:19:26,353 --> 01:19:28,583 if it is thrown into the water. 674 01:22:52,025 --> 01:22:53,720 Go away! 675 01:22:56,096 --> 01:22:59,463 Don't you listen to me? Go! Go! 676 01:23:02,569 --> 01:23:06,369 Go away! Go! 677 01:23:27,294 --> 01:23:29,387 It's your fault. 678 01:23:29,529 --> 01:23:30,928 Went looking for Dim-ma. 679 01:23:31,064 --> 01:23:33,862 Now Grandpa can't go to Taipei to see mom. 680 01:23:34,868 --> 01:23:36,699 Mom is seriously ill, you know? 681 01:24:21,381 --> 01:24:22,405 Where are you going? 682 01:24:23,550 --> 01:24:25,313 Don't you listen to me? 683 01:24:25,452 --> 01:24:26,612 Go to bed! 684 01:24:28,488 --> 01:24:30,979 Your mother is very disappointed at you, you know? 685 01:24:33,393 --> 01:24:37,352 Mom, I'll bring her to bed later. 686 01:24:37,831 --> 01:24:41,892 I've never seen such a dogged kid. 687 01:25:42,195 --> 01:25:45,858 Why are you sitting up? 688 01:25:50,003 --> 01:25:52,938 Go to bed! Don't sit here! 689 01:25:53,073 --> 01:25:54,904 I want to stay up for the call from Mom. 690 01:25:55,041 --> 01:25:57,339 I'll wake you up when she calls, OK? 691 01:25:58,144 --> 01:26:00,374 Hurry up! Go to bed! 692 01:26:01,781 --> 01:26:03,942 None of you kids listens to the elders nowadays! 693 01:27:29,769 --> 01:27:31,566 "Dear Mom and Dad... 694 01:27:31,705 --> 01:27:33,036 "I fell to sleep 695 01:27:33,173 --> 01:27:35,835 "when I waited for the call. 696 01:27:35,975 --> 01:27:38,773 "I didn't hear the phone ring. 697 01:27:38,912 --> 01:27:40,675 "Grandma promised to wake me up, 698 01:27:40,814 --> 01:27:42,111 "but she didn't. 699 01:27:42,248 --> 01:27:43,408 "I was so angry! 700 01:27:43,550 --> 01:27:45,040 "However, I'm happy to hear that 701 01:27:45,185 --> 01:27:46,982 "mom is getting well. 702 01:27:47,120 --> 01:27:50,419 "I wish Mom healthy and pretty forever. 703 01:27:51,491 --> 01:27:52,924 "Uncle got out of jail. 704 01:27:53,059 --> 01:27:56,028 "Grandma told me it was grandpa who bailed him out. 705 01:27:56,162 --> 01:27:57,595 "Grandpa is so weird. 706 01:27:57,731 --> 01:28:00,859 "He never tells others what he did. 707 01:28:02,168 --> 01:28:02,862 "Auntie told me. 708 01:28:03,002 --> 01:28:04,936 "Han-tzu lost her baby. 709 01:28:05,071 --> 01:28:06,436 "Grandpa tried to save it... 710 01:28:06,573 --> 01:28:08,040 "...even when Mom was in coma, 711 01:28:08,174 --> 01:28:09,971 "but Han-tzu's father 712 01:28:10,110 --> 01:28:12,806 "was mad at Grandpa. 713 01:28:12,946 --> 01:28:15,278 "I feel sorry for Grandpa. 714 01:28:15,415 --> 01:28:17,883 "Grandma said she's sorry for Han-tzu's father. 715 01:28:18,017 --> 01:28:20,076 "I really can't tell why." 716 01:28:20,220 --> 01:28:21,619 It's better 717 01:28:21,755 --> 01:28:25,191 to have her sterilized this time. 718 01:28:26,459 --> 01:28:28,950 Why don't you mind your own business! 719 01:28:29,095 --> 01:28:30,824 I'm grateful for your advice... 720 01:28:33,666 --> 01:28:34,963 But I'm getting old. 721 01:28:35,101 --> 01:28:37,899 I can't take care of her for the rest of my life. 722 01:28:39,038 --> 01:28:40,062 Once she has a baby, 723 01:28:40,206 --> 01:28:42,037 she won't run around so often. 724 01:28:42,175 --> 01:28:44,473 She'll then stay home and take care of her baby. 725 01:29:53,112 --> 01:29:54,977 People like Han-tzu 726 01:29:55,114 --> 01:29:56,945 are unfortunate. 727 01:29:57,083 --> 01:29:59,711 Perhaps she doesn't realize this herself. 728 01:29:59,853 --> 01:30:03,619 Her father is even more unfortunate, 729 01:30:03,756 --> 01:30:08,819 for her misfortunes stay with him 730 01:30:08,962 --> 01:30:10,224 as long as he lives. 731 01:30:10,363 --> 01:30:14,424 No one can take care of his children forever. 732 01:30:14,567 --> 01:30:17,536 The only thing a parent can do is to provide the children, 733 01:30:17,670 --> 01:30:20,195 a sound fundamentality before they step into the society. 734 01:30:20,340 --> 01:30:22,706 Teach them the basic qualities of 735 01:30:22,842 --> 01:30:27,279 becoming a decent individual. 736 01:30:29,949 --> 01:30:31,280 "I didn't quite understand 737 01:30:31,417 --> 01:30:33,009 "what Grandpa was saying. 738 01:30:33,152 --> 01:30:34,278 "But I was sure... 739 01:30:34,420 --> 01:30:35,148 "Grandpa... 740 01:30:35,288 --> 01:30:37,882 "...was referring to uncle. 741 01:30:38,024 --> 01:30:39,651 "Time flies. 742 01:30:39,792 --> 01:30:42,022 "The summer is almost gone. 743 01:30:42,161 --> 01:30:43,321 "I'm homesick. 744 01:30:43,463 --> 01:30:46,023 "When will Dad come and pick us home? 745 01:30:46,165 --> 01:30:48,827 My hand is getting sore from writing. "I'll stop for now. 746 01:30:48,968 --> 01:30:51,402 "Love, Tung-tung." 747 01:31:32,779 --> 01:31:36,545 Uncle! Uncle! Grandpa is here! 748 01:32:03,543 --> 01:32:04,703 What's the matter? 749 01:32:06,512 --> 01:32:08,309 He was operated for hemorrhoids. 750 01:32:08,448 --> 01:32:10,643 It hurts whenever the muscle contracts. 751 01:32:18,291 --> 01:32:19,519 Grandpa. 752 01:32:21,361 --> 01:32:22,419 Papa. 753 01:32:31,804 --> 01:32:34,500 Your sister had an operation. The gall flew out. 754 01:32:34,641 --> 01:32:35,938 It was very dangerous, 755 01:32:36,075 --> 01:32:37,940 but it's OK now. 756 01:32:38,077 --> 01:32:42,104 Tung-tung will go to the orientation course in Taipei. 757 01:32:42,248 --> 01:32:47,117 Think about when you can drive him home. 758 01:32:58,698 --> 01:33:04,193 Goodbye, uncle. 759 01:33:45,511 --> 01:33:48,947 Uncle! Auntie! 760 01:34:01,728 --> 01:34:04,288 Han-tzu! 761 01:34:21,114 --> 01:34:23,742 Ting-ting, hurry up! 762 01:34:23,883 --> 01:34:27,614 Get in the car, Ting-ting! 763 01:34:47,173 --> 01:34:48,401 Drive carefully! 764 01:34:48,541 --> 01:34:49,303 I know. 765 01:34:49,442 --> 01:34:51,706 Be good. 766 01:34:51,844 --> 01:34:54,574 Goodbye Grandmother. 767 01:35:43,362 --> 01:35:48,356 Kuo, Trouble Lou, 768 01:35:48,501 --> 01:35:53,564 Goodbye! Bye! Bye! 769 01:35:53,706 --> 01:36:01,306 - I'm leaving for Taipei. So long! - So long! 770 01:36:01,447 --> 01:36:07,943 - I'll be back. So long! - So long! 771 01:36:08,087 --> 01:36:11,887 Dad, they are ashamed They all swam nakedly. 772 01:36:12,024 --> 01:36:15,357 Really. I'll come back! 47089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.