All language subtitles for 2016-直美與加奈子-EP02-J

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:06,990 (加奈子)これからも 私たちは 親友だよね? 2 00:00:06,990 --> 00:00:09,990 (直美)そして 共犯者。 3 00:00:11,990 --> 00:00:13,990 (直美)加奈子。 嘘 ついた。 4 00:00:13,990 --> 00:00:17,000 こんな いいマンション 住んで エリート銀行マンの 旦那がいて。 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 しかも あんなに 優しくて。 どこが 普通よ? 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 (陽子)小田さんって 葵百貨店の 外商部で 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 働いてらっしゃるんでしょ? 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,010 ホントは やりたくもない仕事で 毎日 頭 下げて 9 00:00:26,010 --> 00:00:28,010 振り回されてるのが 現実。 10 00:00:28,010 --> 00:00:30,010 夢を かなえた 加奈子が うらやましくて。 11 00:00:30,010 --> 00:00:32,010 (加奈子) 夢なんか かなってないよ。 12 00:00:32,010 --> 00:00:34,010 加奈子。 ちょっと それ どうしたの? 13 00:00:34,010 --> 00:00:36,020 そのケガ 達郎さんに? すぐ 別れなきゃ 駄目。 14 00:00:36,020 --> 00:00:40,020 女を殴る男と 暮らして 幸せに なれるわけがない。 15 00:00:40,020 --> 00:00:43,020 結婚してない 直美に 何が分かるの? 16 00:00:43,020 --> 00:00:46,030 分かるんだよ。 女に 暴力 振るう男のこと。 17 00:00:46,030 --> 00:00:49,030 私の父親 DVの人だったんだよね。 18 00:00:49,030 --> 00:00:52,030 私が 子供のころから よく 母を殴ってた。 19 00:00:52,030 --> 00:00:55,040 解決するには 加奈子が 断ち切るしかない。 20 00:00:55,040 --> 00:00:57,040 ホントに 大丈夫だから。 21 00:00:57,040 --> 00:00:59,040 あの男の人って? 22 00:00:59,040 --> 00:01:01,060 (朱美)うちで 働いている 林さん。 23 00:01:01,060 --> 00:01:02,980 病気の お母さんがいて 24 00:01:02,980 --> 00:01:05,980 手術 受けさせるために 日本に 来たとのことですね。 25 00:01:05,980 --> 00:01:07,980 (達郎)俺の子供 欲しくないの? 26 00:01:07,980 --> 00:01:12,990 実は 今 大学時代からの 親友が 旦那さんから 暴力を受けていて。 27 00:01:12,990 --> 00:01:15,990 (朱美)殺しなさい。 自分の人生 守るための 28 00:01:15,990 --> 00:01:18,990 嘘や 策略 全て 正当防衛。 29 00:01:18,990 --> 00:01:21,000 また 殴られたんだね? 30 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 今すぐ 病院 行って 診断書 もらって 警察 行って。 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 できるなら とっくに やってる。 32 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 ほっといて。 もう 私に関わらないで。 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 私が 加奈子を守る。 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,010 加奈子が 今 望むことは 何? 35 00:01:32,010 --> 00:01:35,010 苦いの 水が。 36 00:01:35,010 --> 00:01:41,020 おいしい水が 飲めたら それでいい。 37 00:01:41,020 --> 00:01:47,020 いっそ 2人で 殺そうか? あんたの旦那。 38 00:01:53,030 --> 00:01:57,030 (目覚まし時計の音) 39 00:02:00,030 --> 00:02:02,030 おはよう。 40 00:02:06,970 --> 00:02:10,980 何で あんなこと 言ったんだろう? 41 00:02:10,980 --> 00:02:16,980 《いっそ 2人で 殺そうか? あんたの旦那》 42 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 《何 言ってるの?》 43 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 《それしか 方法ないから》 44 00:02:42,010 --> 00:02:49,020 《そんな…。 そんなことしたら 警察に》 45 00:02:49,020 --> 00:02:51,020 《もし…》 46 00:02:54,020 --> 00:02:57,020 《もし 捕まらない方法が あるとしたら?》 47 00:02:57,020 --> 00:03:14,980 ♬~ 48 00:03:14,980 --> 00:03:17,980 ≪(ドアの開く音) 49 00:03:17,980 --> 00:03:19,980 (達郎)おはよう。 おはよう。 50 00:03:23,980 --> 00:03:26,980 (達郎)加奈子さあ。 うん? 何? 51 00:03:29,990 --> 00:03:31,990 (達郎)ここ。 うん? 52 00:03:31,990 --> 00:03:35,000 (達郎)今度 一緒に 行ってみよう。 53 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 そこの医者。 評判が よくて 結構な確率で うまくいくらしい。 54 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 (達郎)いただきます。 あのう。 でも…。 55 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 (達郎)最初は 男の子と 女の子 どっちが いいかなぁ? 56 00:03:52,010 --> 00:03:56,010 スーツ 用意してくるね。 (達郎)うん。 57 00:03:59,020 --> 00:04:09,020 ♬~ 58 00:04:19,970 --> 00:04:22,980 (手塚)おはようございます。 お世話になっております。 59 00:04:22,980 --> 00:04:24,980 ああ。 はい。 60 00:04:31,990 --> 00:04:43,000 ☎ 61 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 もしもし。 62 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 ☎(達郎)お世話になってます。 ことぶき銀行の 服部です。 63 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 (達郎)昨日 お話しした 外商の お客さまを 64 00:04:50,000 --> 00:04:53,010 紹介していただく件ですが 詳しい 投資プランの資料を 65 00:04:53,010 --> 00:04:55,010 まとめましたので お送りいたします。 66 00:04:55,010 --> 00:04:59,010 ありがとうございます。 67 00:04:59,010 --> 00:05:01,950 私も お引き合わせしたい お客さまが いらっしゃいますので 68 00:05:01,950 --> 00:05:03,950 検討させていただきます。 69 00:05:03,950 --> 00:05:05,950 (達郎)小田さん。 ぜひ また うちに 70 00:05:05,950 --> 00:05:09,950 遊びに いらしてくださいね。 加奈子も 喜びますから。 71 00:05:13,960 --> 00:05:17,970 ええ。 ぜひ。 では また。 72 00:05:17,970 --> 00:05:42,980 ♬~ 73 00:05:44,380 --> 00:05:48,880 Thanks for downloading. This CC is from Jpsubbers.xyz, thank them for the share. 74 00:05:48,880 --> 00:05:54,880 You can share with friends, but please don't upload this file to any online-watching websites, thank you. 75 00:05:59,010 --> 00:06:03,010 (浅井)小田君。 ちょっと。 はい。 76 00:06:05,950 --> 00:06:07,950 (浅井)ああ。 内藤君が 担当してる 顧客を 一人 77 00:06:07,950 --> 00:06:10,950 君が 引き継いでくれ。 えっ? 78 00:06:10,950 --> 00:06:12,950 (内藤)代々木に お住まいの 斎藤 順子さま。 79 00:06:12,950 --> 00:06:15,960 76歳で ご主人は 医師会の 元 理事で…。 80 00:06:15,960 --> 00:06:17,960 ちょっと待ってください。 この時期に 81 00:06:17,960 --> 00:06:19,960 新しい お客さまを 持つということは 82 00:06:19,960 --> 00:06:22,960 人事異動は 完全に ないと いうことでしょうか? 83 00:06:22,960 --> 00:06:24,970 葵美術館への 異動の件…。 84 00:06:24,970 --> 00:06:26,970 (浅井)まだ そんなこと 言ってんのか? 85 00:06:26,970 --> 00:06:28,970 (浅井)やりたいことを やるだけが 仕事じゃないよ。 86 00:06:28,970 --> 00:06:33,970 自分の希望を 口にするなら いっぱしの外商員になってからだ。 87 00:06:33,970 --> 00:06:35,980 (手塚)部長。 (浅井)はい。 88 00:06:35,980 --> 00:06:37,980 (手塚)あのう。 そろそろ 会議の時間なんで お願いします。 89 00:06:37,980 --> 00:06:39,980 (浅井)はい。 90 00:06:39,980 --> 00:06:41,980 (内藤)斎藤さまには 伝えてあるから 91 00:06:41,980 --> 00:06:45,990 ご挨拶に 伺っておいて。 92 00:06:45,990 --> 00:06:48,990 部長。 お待ちください。 部長。 部長。 93 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 (チャイム) 94 00:06:59,000 --> 00:07:01,020 [インターホン](順子)は… はい。 95 00:07:01,020 --> 00:07:02,940 葵百貨店 外商 小田でございます。 96 00:07:02,940 --> 00:07:04,940 このたび 内藤から 担当を 引き継ぎまして…。 97 00:07:04,940 --> 00:07:06,940 [インターホン](順子)ちょうどいい…。 いいところへ 来てくだすったわ。 98 00:07:06,940 --> 00:07:11,950 [インターホン](順子)主人が…。 主人が…。 99 00:07:11,950 --> 00:07:13,950 (順子)主人を 早く 捜してちょうだい。 100 00:07:13,950 --> 00:07:15,950 奥さま。 落ち着いてください。 101 00:07:15,950 --> 00:07:18,950 ご主人は いつから? (順子)昨日から 帰ってこないの。 102 00:07:18,950 --> 00:07:21,960 (順子)どこかで 事故に 遭ったのかもしれない。 103 00:07:21,960 --> 00:07:24,960 お願い。 警察で 聞いてきて。 104 00:07:26,960 --> 00:07:29,960 (署員)該当する年齢の 男性が 事故に遭った報告は ないそうだよ。 105 00:07:29,960 --> 00:07:33,970 それじゃ 捜してください。 (署員)捜すって いってもね。 106 00:07:33,970 --> 00:07:35,970 ただ いなくなったって いうだけじゃ 107 00:07:35,970 --> 00:07:37,970 警察は動けないよ。 えっ…。 108 00:07:37,970 --> 00:07:40,970 (署員)行方不明者は 年間 8万人以上。 109 00:07:40,970 --> 00:07:43,980 物理的に 不可能なんですよ。 そんな…。 110 00:07:43,980 --> 00:07:47,980 (署員)はっきりとした 事件性でも あれば 別だけどね。 111 00:07:47,980 --> 00:07:49,980 事件性? (署員)例えば 112 00:07:49,980 --> 00:07:53,990 死体が 見つかるとか。 死体って…。 113 00:07:53,990 --> 00:07:56,990 警察は 死体が 見つからないと 人 一人 いなくなっても 114 00:07:56,990 --> 00:07:58,990 捜索も してくれないんですか? 115 00:07:58,990 --> 00:08:00,960 (署員)本人の意思で 家出ってことも 多いですから。 116 00:08:00,960 --> 00:08:03,960 そこは ご理解を。 あっ…。 117 00:08:19,850 --> 00:08:21,850 ≪(翔太)パパ。 ママ。 早く 早く! 118 00:08:21,850 --> 00:08:27,850 (真也・恵美)やる? やるか? よし。 1・2の 3。 119 00:08:27,850 --> 00:08:31,860 (真也)おっ? どうだ。 どうだ? すごい 飛んだだろ? 120 00:08:31,860 --> 00:08:35,860 (翔太)もう1回。 もう1回。 (真也・恵美)もう1回? よし。 121 00:08:39,870 --> 00:08:41,870 現時点で 事件や事故に 122 00:08:41,870 --> 00:08:43,870 巻き込まれた 可能性は ないそうです。 123 00:08:43,870 --> 00:08:45,870 きっと ご主人から 連絡が…。 124 00:08:45,870 --> 00:08:48,880 (順子)あら。 いけない。 私 小田さんに 125 00:08:48,880 --> 00:08:52,880 お茶も 出してなかったわ。 いえ。 結構です。 126 00:08:52,880 --> 00:08:56,880 座ってらして。 あっ…。 でも。 127 00:09:02,920 --> 00:09:06,930 ごめんなさいね。 せっかく 来ていただいたのに。 128 00:09:06,930 --> 00:09:08,930 いえ。 129 00:09:08,930 --> 00:09:11,930 これ すてきな カップでしょう? 130 00:09:13,930 --> 00:09:15,940 ロイヤルドルトンの 品物ですね。 131 00:09:15,940 --> 00:09:20,940 さすがは 外商さん。 若いのに よく ご存じで。 132 00:09:20,940 --> 00:09:23,940 これは 頂き物なんだけど 133 00:09:23,940 --> 00:09:27,950 ロイヤルドルトンは 葵さんで 揃えてるのよ。 134 00:09:27,950 --> 00:09:30,950 いつも ありがとうございます。 135 00:09:32,950 --> 00:09:37,960 今日は 何を 持ってきてくれたのかしら? 136 00:09:37,960 --> 00:09:41,960 あっ。 備前焼の陶器を お持ちしました。 137 00:09:41,960 --> 00:09:44,970 でも また あらためて お伺いした方が…。 138 00:09:44,970 --> 00:09:46,970 何 言ってるのよ。 139 00:09:46,970 --> 00:09:49,970 あっ。 ここじゃ 狭いわよね? 140 00:09:49,970 --> 00:09:52,970 あっちの テーブルで 見せてくださる? 141 00:09:54,980 --> 00:09:56,980 はい。 142 00:09:56,980 --> 00:10:00,980 (順子)わあ。 どれも すてきねぇ。 143 00:10:00,980 --> 00:10:04,990 あなた。 2つ 3つ 選んでよ。 144 00:10:04,990 --> 00:10:10,990 あっ。 それでしたら こちらの 有田焼の小鉢と 145 00:10:10,990 --> 00:10:13,990 あちらの 桜家文の盛り皿は いかがでしょうか? 146 00:10:13,990 --> 00:10:20,000 じゃあ それを頂くわ。 ありがとうございます。 147 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 あら。 どうしましょう。 私としたことが 148 00:10:23,000 --> 00:10:26,010 おしゃべりに 夢中になって お茶も 出さなかった。 149 00:10:26,010 --> 00:10:29,010 すぐ 用意するわね。 あっ。 いえ…。 150 00:10:29,010 --> 00:10:33,010 もう 大丈夫ですので。 お紅茶にしましょうね。 151 00:10:33,010 --> 00:10:56,040 ♬~ 152 00:10:56,040 --> 00:11:00,040 奥さま。 あのう。 そちらの お写真は? 153 00:11:00,040 --> 00:11:01,980 あっ。 主人よ。 154 00:11:01,980 --> 00:11:07,980 若いころから ずいぶん 女の人のことで 泣かされてね。 155 00:11:09,980 --> 00:11:15,990 小田さん。 これ すてきな カップでしょ? 156 00:11:15,990 --> 00:11:17,990 ロイヤルドルトンの 品物ですよね? 157 00:11:17,990 --> 00:11:22,000 よく ご存じで。 さすが 葵の外商さんね。 158 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 これは 頂き物なんだけど 159 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 ロイヤルドルトンは 葵さんで 揃えてるのよ。 160 00:11:29,000 --> 00:11:32,010 いつも ありがとうございます。 161 00:11:32,010 --> 00:11:34,010 (内藤)斎藤さまは どうだった? 162 00:11:34,010 --> 00:11:37,010 最近 お会いしてないんだけど お元気そうだった? 163 00:11:37,010 --> 00:11:39,010 ええ。 (内藤)そう。 164 00:11:39,010 --> 00:11:41,010 あっ。 斎藤さまの ご主人って…。 165 00:11:41,010 --> 00:11:47,020 (内藤)ああ。 3年前 脳梗塞で 亡くなられてね。 166 00:11:47,020 --> 00:11:50,020 《お願い。 主人を 早く 捜してちょうだい》 167 00:11:50,020 --> 00:11:53,030 お子さんは? 168 00:11:53,030 --> 00:11:56,030 (内藤)娘さんは ご主人の仕事で シンガポールへ 行っていて 169 00:11:56,030 --> 00:11:58,030 息子さんは 病院の経営が 忙しくて 170 00:11:58,030 --> 00:12:01,970 親の面倒どころじゃ ないらしい。 そうですか。 171 00:12:01,970 --> 00:12:03,970 (内藤)老人の 一人暮らしだ。 172 00:12:03,970 --> 00:12:06,970 たちの悪い 出入り業者がいたら だまされかねない。 173 00:12:06,970 --> 00:12:10,970 気に掛けて 親身になってあげてよ。 174 00:12:12,980 --> 00:12:14,980 (達郎)あしたさ 小田さんから お客さん 175 00:12:14,980 --> 00:12:17,980 紹介してもらえることになったよ。 小田さんから 聞いてた? 176 00:12:17,980 --> 00:12:21,990 ああ。 うん。 177 00:12:21,990 --> 00:12:24,990 はい。 (達郎)ありがとう。 178 00:12:24,990 --> 00:12:28,990 そうだ。 結婚記念日さ どこか 行きたいとこある? 179 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 落ち着いて 話せるところなら どこでも いいよ。 180 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 (達郎)うん。 そうか。 分かった。 181 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 じゃあ いいとこ 探しとく。 うん。 182 00:12:53,020 --> 00:12:55,020 (達郎)今日は わざわざ すいません。 183 00:12:55,020 --> 00:12:59,030 九条物産の 専務の 奥さまを ご紹介いただけるんですよね? 184 00:12:59,030 --> 00:13:01,040 ええ。 (達郎)小田さんにとっても 185 00:13:01,040 --> 00:13:02,960 大切な お客さまでしょうから 186 00:13:02,960 --> 00:13:05,970 誠心誠意 対応させていただきます。 187 00:13:05,970 --> 00:13:09,970 《いっそ 2人で 殺そうか? あんたの旦那》 188 00:13:09,970 --> 00:13:14,970 (従業員)お待たせしました。 ホットコーヒーでございます。 189 00:13:17,980 --> 00:13:19,980 (達郎)俺 アイス 頼んだんだけど? 190 00:13:19,980 --> 00:13:22,980 (従業員)えっ? あっ。 ちょっと。 (達郎)いや。 「えっ?」じゃなくて。 191 00:13:22,980 --> 00:13:24,980 (達郎)さっき 「ご注文 繰り返します」って 192 00:13:24,980 --> 00:13:26,990 自分で 確認してたでしょ? (従業員)すいません。 193 00:13:26,990 --> 00:13:28,990 すぐ 新しいものを お持ちしますので。 194 00:13:28,990 --> 00:13:31,990 (達郎)もう いいよ。 (従業員)えっ? いや そのう…。 195 00:13:31,990 --> 00:13:36,990 (達郎)いいって。 (従業員)申し訳ありませんでした。 196 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 小田さんは ゆっくり 飲んでくださいね。 197 00:14:01,420 --> 00:14:09,430 ☎ 198 00:14:09,430 --> 00:14:11,430 もしもし。 199 00:14:11,430 --> 00:14:16,440 もしもし。 私。 達郎さんから 聞いた。 200 00:14:16,440 --> 00:14:19,440 今日 外商の お客さん 紹介してくれたって。 201 00:14:19,440 --> 00:14:22,450 ☎数カ月分の ノルマが クリアに なったって 202 00:14:22,450 --> 00:14:25,450 すごく 喜んでた。 ありがとう。 (電子音) 203 00:14:25,450 --> 00:14:28,450 あの人のために やったわけじゃないから。 204 00:14:30,450 --> 00:14:33,460 分かってるよ。 205 00:14:33,460 --> 00:14:36,460 加奈子。 今日 そっち 行っても いい? 206 00:14:36,460 --> 00:14:39,460 ☎えっ? 渡したいものも あるの。 207 00:14:39,460 --> 00:14:43,460 あっ…。 うん。 分かった。 208 00:14:45,470 --> 00:14:49,470 うーん。 おいしい。 209 00:14:49,470 --> 00:14:52,480 お客さまに 連れてってもらった 三つ星レストランより 210 00:14:52,480 --> 00:14:54,410 イケてるかも。 そんなこと ないでしょう。 211 00:14:54,410 --> 00:14:56,410 そんなこと あるの。 えーっ? 212 00:14:56,410 --> 00:14:58,410 私 こう見えて 仕事で 高級店 連れてってもらうこと 213 00:14:58,410 --> 00:15:01,420 多いんだから。 こないだなんて 214 00:15:01,420 --> 00:15:03,420 1本 30万のワイン ごちそうに なっちゃった。 215 00:15:03,420 --> 00:15:05,420 嘘!? 216 00:15:05,420 --> 00:15:08,420 んっ。 これも おいしい。 217 00:15:08,420 --> 00:15:10,430 あっ。 もしかして いいの 出してくれちゃった? 218 00:15:10,430 --> 00:15:12,430 さすが 直美。 味が 分かるね。 219 00:15:12,430 --> 00:15:16,430 これね 確か 1本 1,300円だよ。 220 00:15:19,440 --> 00:15:21,440 ねえ。 加奈子。 飲まないの? 221 00:15:21,440 --> 00:15:24,440 あっ。 いい。 私は やめておく。 222 00:15:28,440 --> 00:15:32,450 そういえば これ。 色々 調べてみたんだけど 223 00:15:32,450 --> 00:15:35,450 公的シェルターだと 滞在期間が 限られてるみたいだから 224 00:15:35,450 --> 00:15:37,450 民間シェルター 使って…。 225 00:15:37,450 --> 00:15:44,460 知ってる。 私も 前に 詳しく 調べたから。 226 00:15:44,460 --> 00:15:48,460 でも 駄目なんだよ。 どこに 逃げようが 隠れようが 227 00:15:48,460 --> 00:15:50,470 きっと 私を 見つけだす。 228 00:15:50,470 --> 00:15:53,490 興信所 使ってでも 実家に 張り付いてでも。 229 00:15:53,490 --> 00:15:57,410 じゃあ どうしたら いいの? 230 00:15:57,410 --> 00:16:00,410 暴力に おびえ続ける 一生で いいの? 231 00:16:00,410 --> 00:16:04,410 ずっと 水が 苦く感じるんだよ。 それで いいの? 232 00:16:04,410 --> 00:16:07,420 よくないよ。 233 00:16:07,420 --> 00:16:12,420 でも 私のことじゃない。 どうして 直美が そんな…。 234 00:16:12,420 --> 00:16:14,420 親友だからだよ。 235 00:16:18,430 --> 00:16:23,430 困ったときに 助けるのが 友達でしょ。 236 00:16:23,430 --> 00:16:25,430 早く 手を打たないと 237 00:16:25,430 --> 00:16:27,440 もし 子供が できたりなんかしたら 238 00:16:27,440 --> 00:16:29,440 ますます 泥沼だよ。 239 00:16:29,440 --> 00:16:41,450 ♬~ 240 00:16:41,450 --> 00:16:43,450 何 これ? 241 00:16:43,450 --> 00:16:46,460 達郎さんに 一緒に 行くように 言われた。 242 00:16:46,460 --> 00:16:51,460 えっ? でも 実は 暴力が始まってから 243 00:16:51,460 --> 00:16:54,400 私 ずっと 隠れて ピル 飲んでるの。 244 00:16:54,400 --> 00:16:57,400 なかなか 子供が できないことが ふに落ちなくて 245 00:16:57,400 --> 00:17:00,400 言いだしたんだと 思う。 246 00:17:02,410 --> 00:17:04,410 どうするつもり? 247 00:17:04,410 --> 00:17:06,410 もし 子供が できたりなんかしたら 248 00:17:06,410 --> 00:17:10,410 加奈子だけの問題じゃ なくなるんだよ? 249 00:17:10,410 --> 00:17:13,420 話し合ってみる。 この期に及んで 何 言ってんの? 250 00:17:13,420 --> 00:17:17,420 話が 通じる相手じゃないでしょ。 251 00:17:17,420 --> 00:17:21,420 4日後の 1月20日。 結婚記念日なの。 252 00:17:21,420 --> 00:17:24,420 そのときなら 落ち着いて 話せると思う。 253 00:17:27,430 --> 00:17:32,430 加奈子の思いが 通じるとは 私には 思えないな。 254 00:17:35,440 --> 00:17:41,440 一緒に 達郎さんを 殺そうって。 255 00:17:41,440 --> 00:17:44,450 直美。 そこまで 言ってくれたでしょ? 256 00:17:44,450 --> 00:17:47,450 だから 私も ちゃんと 達郎さんと 向き合おうって。 257 00:17:47,450 --> 00:17:51,450 そんな気持ちに なれたの。 258 00:17:51,450 --> 00:17:54,450 また 暴力 振るわれるかも しれないんだよ。 259 00:17:58,390 --> 00:18:06,400 一度だけ…。 一度だけ 言ってみる。 260 00:18:06,400 --> 00:18:10,410 大丈夫だよ。 何か あったら 必ず 連絡するから。 261 00:18:10,410 --> 00:18:16,410 直美には もう 二度と 隠さない。 ねっ? 262 00:18:20,420 --> 00:18:23,420 分かった。 263 00:18:23,420 --> 00:18:28,420 ほら。 冷めちゃうから 食べてよ。 264 00:18:28,420 --> 00:18:30,430 ☎ 265 00:18:30,430 --> 00:18:33,430 もしもし。 ☎(陽子)仕事中? 266 00:18:33,430 --> 00:18:35,430 ああ。 ☎(陽子)やっぱり。 267 00:18:35,430 --> 00:18:38,430 まだ 働いてるだろうなと 思った。 (達郎)何 それ? 268 00:18:38,430 --> 00:18:40,440 どうせ 姉貴も まだ 仕事だろ? ☎(陽子)フフフ。 269 00:18:40,440 --> 00:18:45,440 ねえ。 ちょっと 聞きたいことが あるんだけど 軽く 飲まない? 270 00:18:45,440 --> 00:18:47,440 (陽子)達郎から見て 小田さんって どう? 271 00:18:47,440 --> 00:18:49,450 (達郎)うん。 九条物産の 専務の 奥さまを 272 00:18:49,450 --> 00:18:51,450 紹介してもらったんだけどさ。 (陽子)うん。 273 00:18:51,450 --> 00:18:54,380 (達郎)顧客が 何を 求めてるか 的確に 伝えてくれて 274 00:18:54,380 --> 00:18:56,390 おかげで 完璧な 資産運用プランを 提示できたよ。 275 00:18:56,390 --> 00:18:58,390 (陽子)ふーん。 276 00:18:58,390 --> 00:19:00,390 (達郎)それに 顧客から かなり 信頼されてる。 277 00:19:00,390 --> 00:19:02,390 あれだけの 信用を得るには 278 00:19:02,390 --> 00:19:05,390 しっかりとした 顧客対応を 積み上げてるはずだ。 279 00:19:05,390 --> 00:19:08,400 うん。 姉貴が言ってたとおり 優秀だよ。 280 00:19:08,400 --> 00:19:11,400 (陽子)やっぱり 組んでみる価値は ありそうね。 281 00:19:11,400 --> 00:19:13,400 これから 忙しくなるわ。 282 00:19:13,400 --> 00:19:15,400 (達郎)俺も これから 今まで以上に 283 00:19:15,400 --> 00:19:18,410 死に物狂いで やらないとな。 (陽子)うん? 284 00:19:18,410 --> 00:19:20,410 (達郎)あと もう一歩。 285 00:19:20,410 --> 00:19:22,410 次の異動で 昇進できるかも しれないんだ。 286 00:19:22,410 --> 00:19:25,410 (陽子)えっ? 頑張んなさいよ。 (達郎)ああ。 287 00:19:25,410 --> 00:19:29,420 (従業員)お待たせしました。 (2人)ありがとうございます。 288 00:19:29,420 --> 00:19:31,420 (達郎)あっ そうそう。 加奈子もさ。 (陽子)うん。 289 00:19:31,420 --> 00:19:33,420 (達郎)本気で 子供 欲しがってて 評判のいい クリニックに 290 00:19:33,420 --> 00:19:36,430 通うことにしたよ。 (陽子)ふーん。 291 00:19:36,430 --> 00:19:40,430 子供が 生まれたら また 忙しくなるんだろうな。 292 00:19:43,430 --> 00:19:46,440 (達郎)これで 姉貴も 正真正銘の 伯母さんだな。 293 00:19:46,440 --> 00:19:49,440 (陽子)うるさいよ。 あんた また 太ったんじゃない? 294 00:19:49,440 --> 00:19:51,440 (達郎)えっ? 295 00:19:51,440 --> 00:19:54,380 (達郎)今度の 結婚記念日だけどさ レドモンドホテルの 296 00:19:54,380 --> 00:19:58,380 レストラン 取っといたよ。 ありがとう。 297 00:19:58,380 --> 00:20:02,380 病院の方は? あさって 予約したから。 298 00:20:02,380 --> 00:20:05,390 はっ? 俺 仕事だけど。 299 00:20:05,390 --> 00:20:10,390 あっ。 初めは 私 一人で行くから。 大丈夫。 300 00:20:19,400 --> 00:20:22,400 そうか。 301 00:20:22,400 --> 00:20:26,410 結婚してる 俺の同期は みんな 子供 いるから 302 00:20:26,410 --> 00:20:28,410 俺も 早く 欲しいよ。 303 00:20:28,410 --> 00:20:39,410 ♬~ 304 00:20:47,380 --> 00:20:50,390 ちょっ ちょっ ちょっ。 ちょっ ちょっ。 305 00:20:50,390 --> 00:20:52,390 ちょっと。 休憩。 306 00:20:54,390 --> 00:20:58,390 待って 待って。 休憩してよ。 307 00:21:03,400 --> 00:21:08,410 加奈子は 大丈夫かね? 308 00:21:08,410 --> 00:21:17,410 ☎ 309 00:21:17,410 --> 00:21:19,420 はい。 310 00:21:19,420 --> 00:21:24,420 ☎(朱美)頼みたいことが あるので 今から 来てほしいのことですね。 311 00:21:24,420 --> 00:21:27,420 あのう。 私 今日 久しぶりの 休みなんですけど。 312 00:21:27,420 --> 00:21:31,430 (朱美)休み。 ちょうどいい。 すぐに 来るのことです。 313 00:21:31,430 --> 00:21:33,430 ☎(朱美)お昼に おいしい ヤムチャ 食べましょう。 314 00:21:33,430 --> 00:21:36,430 (朱美)30分以内に 来るのことですね。 315 00:21:36,430 --> 00:21:40,440 (朱美)私 もう おなか すいてるね。 316 00:21:40,440 --> 00:21:42,440 分かりました。 317 00:21:45,380 --> 00:21:48,380 連帯保証人? (朱美)従業員の寮で 借りてた 318 00:21:48,380 --> 00:21:50,380 アパート 古くなって 壊すので 319 00:21:50,380 --> 00:21:53,380 出ていかなければ ならなくなったのことですね。 320 00:21:53,380 --> 00:21:56,390 (朱美)新しい アパート 池袋で 見つけたけど 321 00:21:56,390 --> 00:21:58,390 不動産屋 連帯保証人 2人 つけ 322 00:21:58,390 --> 00:22:03,390 うち 1人 日本人にしろと 言ってきました。 323 00:22:03,390 --> 00:22:09,390 一人 陳会長ね。 で もう一人 日本人の あなたです。 324 00:22:11,400 --> 00:22:15,410 社長。 日本では 連帯保証人になると 325 00:22:15,410 --> 00:22:18,410 契約者と 同じ責任を 負わされるんですよ。 326 00:22:18,410 --> 00:22:22,410 (朱美)分かってるのことよ。 私 理解に苦しむね。 327 00:22:22,410 --> 00:22:27,420 誰かの支払い 保証するなんて 私なら 絶対 引き受けないよ。 328 00:22:27,420 --> 00:22:30,420 それを 私に 頼むんですか? (朱美)あっ。 間違えた。 329 00:22:30,420 --> 00:22:34,420 小田さん 頼んできたら 私 喜んで 引き受けるのことよ。 330 00:22:34,420 --> 00:22:36,430 ホントですか? 331 00:22:36,430 --> 00:22:39,430 (朱美)小田さんのこと 信頼してるね。 どうせなら 332 00:22:39,430 --> 00:22:42,430 私の 妹になりなさいよ。 えっ? 333 00:22:42,430 --> 00:22:47,370 (朱美)家族の頼みです。 引き受けてください。 334 00:22:47,370 --> 00:22:51,370 うまいこと 言って。 335 00:22:51,370 --> 00:22:56,380 では 私の願いも 聞いてもらえますか? 336 00:22:56,380 --> 00:22:59,380 来月 葵百貨店では 骨董品展が 開かれますが 337 00:22:59,380 --> 00:23:03,390 外商にも ノルマが 課せられています。 338 00:23:03,390 --> 00:23:06,390 少し ご協力いただけると 幸いです。 339 00:23:09,390 --> 00:23:13,400 仕方ないのことね。 ありがとうございます。 340 00:23:13,400 --> 00:23:17,400 私も 保証人の件 了解しました。 341 00:23:17,400 --> 00:23:19,400 あっ。 342 00:23:21,400 --> 00:23:23,410 (朱美)はい。 もらった。 343 00:23:23,410 --> 00:23:27,410 印鑑。 三文判 買って 押しておきますね。 344 00:23:27,410 --> 00:23:29,410 (中国語) 345 00:23:33,420 --> 00:23:36,420 (朱美)知り合いに そんなに 似てる? 346 00:23:36,420 --> 00:23:39,420 はい。 (朱美)同じ 東アジア人だから 347 00:23:39,420 --> 00:23:44,360 似ている人が いても 不思議では ないですね。 348 00:23:44,360 --> 00:23:46,360 林さん。 こっち 来て。 349 00:23:48,370 --> 00:23:51,370 (朱美)アパートの保証人 この人に 頼みました。 350 00:23:51,370 --> 00:23:54,370 葵百貨店の 小田さんです。 351 00:23:54,370 --> 00:23:57,370 あなたも お礼を 言うのことですね。 352 00:23:57,370 --> 00:24:00,370 (林)ありがとうございます。 353 00:24:02,380 --> 00:24:05,380 あっ。 いえ。 354 00:24:14,390 --> 00:24:17,390 (朱美)林さん。 真面目で 働き者のことですね。 355 00:24:17,390 --> 00:24:20,400 日本語 まだまだだけど うまくなったら 356 00:24:20,400 --> 00:24:22,400 営業の仕事も 頼みたいと思てる。 357 00:24:22,400 --> 00:24:25,400 私 とても 期待してるね。 358 00:24:28,410 --> 00:24:33,410 (朱美)そういえば 友達 どうなりましたか? 359 00:24:33,410 --> 00:24:38,420 えっ? (朱美)DVの友達。 360 00:24:38,420 --> 00:24:41,420 色々 説得は してるんですけど まだ。 361 00:24:41,420 --> 00:24:44,420 まだ 殺してないですか? 362 00:24:47,360 --> 00:24:51,360 日本の警察は 優秀なんです。 すぐ 捕まっちゃいますよ。 363 00:24:51,360 --> 00:24:55,360 (朱美)だから 捕まらない方法 考えるのことですよ。 364 00:24:57,370 --> 00:25:00,370 警察は 失踪しても 365 00:25:00,370 --> 00:25:04,370 死体が出てこないと 動かないって 言ってました。 366 00:25:04,370 --> 00:25:07,380 (朱美)死体は 海に捨てたら 魚が 全部 食べるよ。 367 00:25:07,380 --> 00:25:10,380 いや。 でも…。 368 00:25:12,380 --> 00:25:19,380 (朱美)失踪に 見せ掛ける。 悪くないね。 369 00:25:37,300 --> 00:25:39,300 (看護師)服部さん。 370 00:25:39,300 --> 00:25:42,300 普段 月経は 周期的に来ますか? はい。 371 00:25:42,300 --> 00:25:47,310 (看護師)それと 現在 ピルなどを 服用されてませんよね? 372 00:25:47,310 --> 00:25:51,310 はい。 (看護師)分かりました。 373 00:25:51,310 --> 00:25:54,310 (医師)来週には 今日の検査の結果から 374 00:25:54,310 --> 00:25:58,320 排卵の状況が 分かるので それを基に 375 00:25:58,320 --> 00:26:01,320 今後の治療方針を 考えていきましょう。 376 00:26:01,320 --> 00:26:03,320 はい。 377 00:26:03,320 --> 00:26:08,330 (医師)身内の方の承諾も 必要な 検査を 行う場合もありますから 378 00:26:08,330 --> 00:26:11,330 次回は ご主人と 一緒に 来てください。 379 00:26:15,330 --> 00:26:17,340 (手塚)小田さん。 うん? 380 00:26:17,340 --> 00:26:19,340 (手塚)これから 東央不動産の 企画開発の方々が 381 00:26:19,340 --> 00:26:22,340 いらっしゃるそうっすよ。 東央不動産? 382 00:26:22,340 --> 00:26:26,360 (手塚)はい。 何か 部長が 話してんの 聞いちゃったんすけど 383 00:26:26,360 --> 00:26:29,360 うちと 共同で 進めたい プロジェクトが あるとか。 384 00:26:32,280 --> 00:26:35,290 (陽子)近年 郊外で暮らす 富裕層の高齢者が 385 00:26:35,290 --> 00:26:39,290 都心のマンションへの 住み替えを 希望するケースが 増えています。 386 00:26:39,290 --> 00:26:41,290 (陽子)彼らが 求めているのは 387 00:26:41,290 --> 00:26:44,300 利便性の高い地域で コンシェルジュが 常駐するなど 388 00:26:44,300 --> 00:26:47,300 ホテル並みのサービスを 提供する 高級マンションです。 389 00:26:47,300 --> 00:26:49,300 今後 私たちが 売り出したい 390 00:26:49,300 --> 00:26:51,300 超 高級マンション シリーズの ターゲットは 391 00:26:51,300 --> 00:26:54,310 御社の顧客と 合致すると 考えています。 392 00:26:54,310 --> 00:26:56,310 (浅井)うちの顧客を 紹介してほしいと? 393 00:26:56,310 --> 00:26:59,310 (陽子)はい。 このプロジェクトは われわれにとっても 394 00:26:59,310 --> 00:27:02,310 御社にとっても 大変 有意義だと 考えています。 395 00:27:02,310 --> 00:27:05,320 (陽子)マンションを購入し 新しい生活を 始めるとなると 396 00:27:05,320 --> 00:27:08,320 ステータスを 住まいに求める 外商の お客さまは 397 00:27:08,320 --> 00:27:11,320 数多くの 調度品を 御社にて 購入されるでしょう。 398 00:27:11,320 --> 00:27:13,320 (陽子)さらに マンションの 共有スペースには 399 00:27:13,320 --> 00:27:16,330 質のいい 美術品を揃え それを 400 00:27:16,330 --> 00:27:18,330 マンション販売の際の 目玉にします。 401 00:27:18,330 --> 00:27:21,330 もちろん 販売管理は 美術館を持ち 402 00:27:21,330 --> 00:27:25,340 独自のルートを持つ 御社に お任せします。 403 00:27:25,340 --> 00:27:28,270 (浅井)実に 魅力的な ご提案です。 404 00:27:28,270 --> 00:27:31,280 ぜひ 前向きに 検討させてください。 405 00:27:31,280 --> 00:27:33,280 (陽子)ありがとうございます。 406 00:27:38,280 --> 00:27:41,290 (陽子)小田さん。 ちょっと 時間ある? 407 00:27:41,290 --> 00:27:43,290 はい。 408 00:27:46,290 --> 00:27:48,290 (陽子)今回の プロジェクトが 動きだしたら 409 00:27:48,290 --> 00:27:50,290 あなたにも 加わってもらいたいの。 410 00:27:50,290 --> 00:27:53,300 あっ。 私ですか? 411 00:27:53,300 --> 00:27:55,300 (陽子)あなたは 外商にいるけど 412 00:27:55,300 --> 00:27:58,300 ホントは 美術関係の仕事が したいんでしょ? 413 00:27:58,300 --> 00:28:00,300 キュレーターの資格も 持ってるって 414 00:28:00,300 --> 00:28:03,300 加奈子さんから 聞いたわ。 415 00:28:07,310 --> 00:28:10,310 (陽子)仕事は お金を稼ぐ 手段だから 416 00:28:10,310 --> 00:28:15,320 我慢するのは 当然? えっ? 417 00:28:15,320 --> 00:28:17,320 私は そうは 思わない。 418 00:28:17,320 --> 00:28:20,320 自分の やりたい仕事は 自分の力で 勝ち取っていく。 419 00:28:20,320 --> 00:28:23,320 私は そうやって 生きてきた。 420 00:28:26,350 --> 00:28:31,270 (陽子)今回のプロジェクトは 外商の顧客の 雑用係をするより 421 00:28:31,270 --> 00:28:34,270 あなたのスキルを 生かせると思うの。 422 00:28:37,280 --> 00:28:40,280 でも 大きな プロジェクトに なるのであれば 423 00:28:40,280 --> 00:28:45,280 もっと 責任ある立場の人間の…。 立場と能力は 関係ない。 424 00:28:49,290 --> 00:28:54,290 能力のある人間は 能力のある 人間のことが 分かるのよ。 425 00:29:07,310 --> 00:29:09,310 ≪(翔太)ぶいーん。 426 00:29:09,310 --> 00:29:14,310 ≪(恵美)ほら。 ちょっと待ちなさい。 帰るよ。 427 00:29:14,310 --> 00:29:17,320 あっ。 先ほど 病院で。 428 00:29:17,320 --> 00:29:21,320 同じ マンションの方ですよね? ええ。 服部です。 429 00:29:21,320 --> 00:29:23,320 (恵美)橘です。 430 00:29:23,320 --> 00:29:26,290 こんにちは。 (翔太)こんにちは。 431 00:29:26,290 --> 00:29:30,290 (恵美)あっ。 すみません。 いえ。 432 00:29:32,160 --> 00:29:36,170 (恵美)あの病院へは 前から? 今日が 初めてなんです。 433 00:29:36,170 --> 00:29:40,170 (恵美)そうですか。 私は 半年ほど。 434 00:29:40,170 --> 00:29:44,180 あの子が 生まれて もう一人 欲しいって 思ってたんですけど 435 00:29:44,180 --> 00:29:46,180 なかなか できなくて。 436 00:29:46,180 --> 00:29:51,180 でも 今日 病院で 妊娠してるって 分かったんです。 437 00:29:51,180 --> 00:29:53,180 えっ? おめでとうございます。 438 00:29:53,180 --> 00:29:57,190 (恵美)ありがとうございます。 あの病院 ホント 評判どおり。 439 00:29:57,190 --> 00:30:00,190 先生の指示どおり 進めれば 大丈夫ですよ。 440 00:30:00,190 --> 00:30:02,190 あっ。 はい。 441 00:30:02,190 --> 00:30:07,190 (恵美)あっ。 転ぶわよ。 ほら。 待って。 翔太。 442 00:30:09,200 --> 00:30:14,210 病院 どうだった? うん。 いい先生だったよ。 443 00:30:14,210 --> 00:30:16,210 ホントに 俺 一緒に 行かなくていいの? 444 00:30:16,210 --> 00:30:22,210 うん。 大丈夫。 まずは 来月から 先生の指導で 進めましょうって。 445 00:30:22,210 --> 00:30:25,220 分かった。 じゃあ よろしくね。 446 00:30:25,220 --> 00:30:27,250 うん。 447 00:30:27,250 --> 00:30:55,280 ♬~ 448 00:30:55,280 --> 00:30:59,280 今日 雨 降るみたいだから。 (達郎)ああ。 ありがとう。 449 00:30:59,280 --> 00:31:01,290 じゃあ 今夜 6時に レドモンドホテルで。 450 00:31:01,290 --> 00:31:04,290 うん。 楽しみにしてる。 451 00:31:04,290 --> 00:31:07,290 いってらっしゃい。 いってきます。 452 00:31:07,290 --> 00:31:23,310 ♬~ 453 00:31:23,310 --> 00:31:25,310 《1月20日。 結婚記念日なの》 454 00:31:25,310 --> 00:31:29,310 《そのときなら 落ち着いて 話せると思う》 455 00:31:32,250 --> 00:31:37,250 ☎ 456 00:31:39,260 --> 00:31:43,260 もしもし。 ☎(男性)小田 直美さんですか? 457 00:31:43,260 --> 00:31:45,260 はい。 ☎(男性)賃貸アパートの 458 00:31:45,260 --> 00:31:49,270 連帯保証人に なられてますよね? ええ。 459 00:31:49,270 --> 00:31:51,270 ☎(男性)居住する方の 身分証明書を 460 00:31:51,270 --> 00:31:53,270 いつになったら 出してくれるんですかね? 461 00:31:53,270 --> 00:31:55,270 あなたから 聞いてもらえますか? 462 00:31:55,270 --> 00:31:57,270 (朱美)実は 一人 パスポート 持っていない 従業員が 463 00:31:57,270 --> 00:32:02,280 いたのことですね。 林さんです。 えっ? 464 00:32:02,280 --> 00:32:07,280 (朱美)林さん。 密入国者でした。 密入国者って。 465 00:32:07,280 --> 00:32:09,290 社長は 雇うときに 身元確認しないんですか? 466 00:32:09,290 --> 00:32:11,290 (朱美)聞き取りは しますが 467 00:32:11,290 --> 00:32:14,290 パスポートの提出までは 求めないのことですね。 468 00:32:14,290 --> 00:32:16,290 密入国だと 分かると 雇えないから 469 00:32:16,290 --> 00:32:18,300 曖昧にしておくと いうことですか? 470 00:32:18,300 --> 00:32:22,300 (朱美)世の中には 知らない方が いいことも あるのことですね。 471 00:32:22,300 --> 00:32:24,300 アパートの契約は どうするんですか? 472 00:32:24,300 --> 00:32:26,320 (朱美)2人 住まわせる 予定だったので 473 00:32:26,320 --> 00:32:29,240 もったいないのことですね。 あっ そうだ。 小田さん。 474 00:32:29,240 --> 00:32:32,240 引っ越してきなさい。 えっ? 475 00:32:32,240 --> 00:32:34,250 (朱美)家賃 安くしておきますね。 476 00:32:34,250 --> 00:32:36,250 それなら 不動産屋 文句 言わない。 477 00:32:36,250 --> 00:32:39,250 私も 小田さん 近くにいると 便利ね。 478 00:32:39,250 --> 00:32:41,250 ぜひ そうしてください。 479 00:32:41,250 --> 00:32:43,250 えっ? いやいや。 引っ越さないですよ。 480 00:32:43,250 --> 00:32:45,260 それより これから 林さんは? 481 00:32:45,260 --> 00:32:48,260 (朱美)首にしました。 えっ? 482 00:32:48,260 --> 00:32:51,260 (朱美)密入国者と 分かって 雇い続けると 483 00:32:51,260 --> 00:32:55,270 入管の調査 来たとき 今度 私 捕まるよ。 484 00:32:55,270 --> 00:33:00,270 でも 社長は 林さんのこと 見込んでたんですよね。 485 00:33:00,270 --> 00:33:02,270 この会社 私にとって 大事なもの。 486 00:33:02,270 --> 00:33:05,280 大事なもの 守るためなら 私 容赦しない。 487 00:33:05,280 --> 00:33:09,280 決断 遅れたら 大事なもの 守れないのことよ。 488 00:33:12,280 --> 00:33:31,240 ♬~ 489 00:33:31,240 --> 00:33:34,240 「これから 達郎さんと 食事に行ってくる」 490 00:33:34,240 --> 00:33:37,240 「また 連絡するね」 491 00:33:40,240 --> 00:33:44,250 《加奈子の思いが 通じるとは 私には 思えないな》 492 00:33:44,250 --> 00:33:47,250 《また 暴力 振るわれるかも しれないんだよ》 493 00:33:54,260 --> 00:33:57,260 (従業員)いらっしゃいませ。 服部です。 494 00:33:57,260 --> 00:33:59,260 (従業員)お連れさま。 おみえに なってます。 495 00:34:29,410 --> 00:35:19,400 ♬~ 496 00:35:19,400 --> 00:35:21,400 (達郎)今月 新宿ブロックどころか 497 00:35:21,400 --> 00:35:25,400 都内 全ブロックの中で 営業成績 トップだよ。 498 00:35:25,400 --> 00:35:27,410 本店の 法人営業部の 課長のポスト。 499 00:35:27,410 --> 00:35:33,410 間違いなく 頭一つ 抜け出た。 達郎さんの努力の 結果だよ。 500 00:35:33,410 --> 00:35:39,420 (達郎)ああ。 でも 小田さんには また お客 紹介してもらいたいな。 501 00:35:39,420 --> 00:35:41,420 (達郎)すいません。 これ 下げて。 502 00:35:41,420 --> 00:35:44,420 (従業員)少々 お待ちください。 503 00:35:44,420 --> 00:35:48,430 達郎さん。 (達郎)うん? 504 00:35:48,430 --> 00:35:54,430 あのね…。 あのう。 505 00:35:54,430 --> 00:35:56,430 何? 506 00:36:09,380 --> 00:36:12,380 このままじゃ…。 507 00:36:14,390 --> 00:36:17,390 子供 つくるなら…。 508 00:36:24,400 --> 00:36:32,400 「このままじゃ」? うん? 何だよ? 509 00:36:35,410 --> 00:36:41,410 もう 暴力は…。 510 00:36:44,420 --> 00:36:48,420 (当たる音) 511 00:36:48,420 --> 00:36:51,420 やめてください。 512 00:36:51,420 --> 00:36:56,430 (当たる音) 513 00:36:56,430 --> 00:36:58,430 (従業員)お待たせしました。 514 00:37:13,380 --> 00:37:15,380 分かった。 515 00:37:21,390 --> 00:37:24,390 分かったよ。 516 00:37:28,390 --> 00:37:35,400 ホント? (達郎)ああ。 もうしない。 517 00:37:35,400 --> 00:37:55,420 ♬~ 518 00:37:55,420 --> 00:37:57,420 約束する。 519 00:37:57,420 --> 00:38:14,420 ♬~ 520 00:38:18,640 --> 00:38:21,340 おいしそう。 (順子)知り合いから 521 00:38:21,340 --> 00:38:24,940 新鮮な お野菜を いっぱい 送っていただいて。 522 00:38:24,940 --> 00:38:27,350 せっかくだから あれこれ 作ってたら 523 00:38:27,350 --> 00:38:31,350 もう 作り過ぎちゃって。 どうぞ。 召し上がって。 524 00:38:31,350 --> 00:38:34,350 あっ。 いただきます。 どうぞ。 525 00:38:38,360 --> 00:38:42,360 おいしい。 よかった。 526 00:38:42,360 --> 00:38:44,370 私 一人暮らしなので 527 00:38:44,370 --> 00:38:47,370 夜は つい 出来合いのものを 買ってしまうことが 多くて。 528 00:38:47,370 --> 00:38:50,370 こんな 家庭料理 めったに 食べる機会 ないんです。 529 00:38:50,370 --> 00:38:52,370 だったら いつでも いらして。 530 00:38:52,370 --> 00:38:57,380 私 いつも 一人で食べてるから 作っても 張り合いが ないの。 531 00:38:57,380 --> 00:39:02,380 ホントに 小田さんが 担当になってくれて よかった。 532 00:39:02,380 --> 00:39:05,390 いえ。 こちらこそ ありがとうございます。 533 00:39:05,390 --> 00:39:08,390 ホントに おいしいです。 534 00:39:08,390 --> 00:39:11,390 あっ。 そうだ。 忘れるとこだったわ。 535 00:39:11,390 --> 00:39:13,390 小田さんに お願いが あったの。 536 00:39:13,390 --> 00:39:16,400 この間 送られてきた 請求書なんだけど 537 00:39:16,400 --> 00:39:21,340 まだ 振り込んでないのよ。 通帳と印鑑 預けるから 538 00:39:21,340 --> 00:39:26,340 あしたにでも かもめ銀行に行って 振り込んでおいてくれない? 539 00:39:26,340 --> 00:39:30,340 いかなる場合が あろうとも お客さまの 通帳や印鑑を 540 00:39:30,340 --> 00:39:32,350 お預かりするわけには いかないんです。 541 00:39:32,350 --> 00:39:35,350 私 銀行 嫌なの。 支店長が 代わったら 542 00:39:35,350 --> 00:39:38,350 急に 不親切になっちゃって。 543 00:39:38,350 --> 00:39:42,360 でしたら インターネット バンキングを 始められては いかがでしょうか? 544 00:39:42,360 --> 00:39:46,360 それでしたら ご自宅にいながらも 振り込みは できますが。 545 00:39:46,360 --> 00:39:48,360 小田さんが やってくれるなら いいわ。 546 00:39:48,360 --> 00:39:53,370 あなたなら 信用できるから。 ねっ。 お願い。 547 00:39:53,370 --> 00:39:57,370 分かりました。 548 00:39:57,370 --> 00:40:23,330 ♬~ 549 00:40:23,330 --> 00:40:25,330 (翔太)ママ。 早く 早く。 550 00:40:25,330 --> 00:40:28,340 (真也)翔太。 危ないぞ。 (翔太)あっ。 お姉ちゃん。 551 00:40:28,340 --> 00:40:31,340 こんばんは。 (一同)こんばんは。 552 00:40:31,340 --> 00:40:34,340 夫です。 こちら 橘さん。 553 00:40:34,340 --> 00:40:38,340 (達郎)服部です。 (真也)橘です。 554 00:40:43,350 --> 00:40:45,350 (達郎)僕 幾つ? 555 00:40:45,350 --> 00:40:47,360 (翔太)今日 5歳になったんだよ。 556 00:40:47,360 --> 00:40:49,360 (達郎)えっ? 今日 誕生日だったの? 557 00:40:49,360 --> 00:40:52,360 (翔太)うん。 (達郎・加奈子)おめでとう。 558 00:40:52,360 --> 00:40:55,360 おめでとうございます。 (2人)ありがとうございます。 559 00:40:55,360 --> 00:40:59,370 (達郎)何 プレゼント もらったの? (翔太)自転車だよ。 560 00:40:59,370 --> 00:41:01,370 あした パパが 早く 帰ってきてくれるから 561 00:41:01,370 --> 00:41:05,370 一緒に 練習すんだ。 (達郎)へえ。 そっか。 562 00:41:05,370 --> 00:41:07,370 よかったね? (翔太)うん。 563 00:41:14,380 --> 00:41:19,320 橘さんたちね いっつも 仲良さそうに してるの。 564 00:41:19,320 --> 00:41:21,320 3人で 一緒に 手を つないで 歩いてたり。 565 00:41:21,320 --> 00:41:25,320 ああいう家族って いいなって 思ってて。 566 00:41:27,330 --> 00:41:29,330 達郎さん? 567 00:41:32,330 --> 00:41:35,340 (達郎)お前 それ 本気で 言ってんのか? 568 00:41:35,340 --> 00:41:38,340 えっ? ああいう家族が いいだ? 569 00:41:38,340 --> 00:41:44,350 ふざけんなよ。 お前 ホントに 何も分かってないな。 570 00:41:44,350 --> 00:41:48,350 あの旦那は 橘製薬の 二代目だ。 571 00:41:48,350 --> 00:41:50,350 あっ? 努力もせず 572 00:41:50,350 --> 00:41:54,360 与えられた ポストに あぐら かいてるようなやつだよ。 573 00:41:54,360 --> 00:41:56,360 仕事も しないで 時間に ゆとりが あるから 574 00:41:56,360 --> 00:41:59,360 子供と 遊びほうけてられるんだ。 575 00:41:59,360 --> 00:42:03,360 どうせ このマンションだって 親に買ってもらったに決まってる。 576 00:42:03,360 --> 00:42:08,370 いいか? 俺は あいつとは違う。 577 00:42:08,370 --> 00:42:12,370 必死に働いて 自分の力で ここを買った。 578 00:42:12,370 --> 00:42:16,380 努力してるから 出世コースにも 乗ってる。 579 00:42:16,380 --> 00:42:18,400 俺が どれだけの プレッシャーの中で 580 00:42:18,400 --> 00:42:22,320 毎日 働いてるか お前は 分からないのか! 581 00:42:22,320 --> 00:42:28,320 ごめん…。 ごめんなさい。 ごめんなさい! あっ。 582 00:42:28,320 --> 00:42:33,320 俺が どれだけ お前のことを 考えてやってるか 分かってるか? 583 00:42:35,330 --> 00:42:39,330 俺は 結婚記念日に 時間を割くために 584 00:42:39,330 --> 00:42:42,340 連日 残業して 仕事を 片付けておいたんだぞ。 585 00:42:42,340 --> 00:42:46,340 痛い。 痛い!? やめて! 586 00:42:46,340 --> 00:43:01,360 ♬~ 587 00:43:01,360 --> 00:43:07,360 やめて! 嫌だ。 嫌だ。 嫌だ。 588 00:43:09,360 --> 00:43:11,370 ほら! やめて…。 ああ!? 589 00:43:11,370 --> 00:43:15,370 ああっ!? あっ。 達郎さん。 590 00:43:15,370 --> 00:43:17,370 (窓鍵を締める音) 591 00:43:24,310 --> 00:43:32,320 開けて! お願い。 達郎さん。 お願い! 592 00:43:32,320 --> 00:44:03,340 ♬~ 593 00:44:46,330 --> 00:45:07,350 ♬~ 594 00:45:07,350 --> 00:45:09,350 (署員)《捜すって いってもね》 595 00:45:09,350 --> 00:45:13,350 《ただ いなくなったって いうだけじゃ 警察は動けないよ》 596 00:45:18,380 --> 00:45:21,300 (署員)《はっきりとした 事件性でも あれば 別だけどね》 597 00:45:21,300 --> 00:45:24,300 《事件性?》 (署員)《例えば 598 00:45:24,300 --> 00:45:26,300 死体が 見つかるとか》 599 00:45:30,300 --> 00:45:33,310 (順子)《お願い。 主人を 早く 捜してちょうだい》 600 00:45:33,310 --> 00:45:36,310 《そちらの お写真は?》 (順子)《主人よ》 601 00:45:42,320 --> 00:45:46,320 (順子)《通帳と印鑑 預けるから 振り込んでおいてくれない?》 602 00:45:46,320 --> 00:45:48,320 《インターネット バンキングを 始められては いかがでしょうか?》 603 00:45:48,320 --> 00:45:50,320 (順子)《小田さんが やってくれるなら いいわ》 604 00:45:50,320 --> 00:45:53,330 《あなたなら 信用できるから》 605 00:45:53,330 --> 00:46:07,340 ♬~ 606 00:46:07,340 --> 00:46:10,340 (朱美)《知り合いに そんなに 似てる?》 607 00:46:10,340 --> 00:46:18,320 ♬~ 608 00:46:18,320 --> 00:46:20,320 (警察官)誰か いるのか? 609 00:46:22,190 --> 00:46:24,190 (警察官)おい。 待て。 610 00:46:24,190 --> 00:46:27,190 (朱美)《実は 一人 パスポート 持っていない 従業員が 611 00:46:27,190 --> 00:46:32,200 いたのことですね。 林さん。 密入国者でした》 612 00:46:32,200 --> 00:47:03,210 ♬~ 613 00:47:16,240 --> 00:47:18,240 (窓鍵を開ける音) 614 00:47:34,300 --> 00:47:43,300 ごめんなさい。 ごめんなさい。 ごめんなさい。 615 00:47:45,310 --> 00:47:48,310 早く 飯 作って。 616 00:47:57,320 --> 00:49:25,340 ♬~ 617 00:49:25,340 --> 00:49:30,340 (達郎)じゃあ 行ってくるから。 いってらっしゃい。 618 00:49:30,340 --> 00:50:14,390 ♬~ 619 00:50:14,390 --> 00:50:19,330 ☎(呼び出し音) 620 00:50:19,330 --> 00:50:26,330 ☎加奈子? 加奈子? 加奈子! 621 00:50:26,330 --> 00:50:29,340 ☎何が あったの? 加奈子? 622 00:50:29,340 --> 00:50:34,340 直美。 助けて…。 623 00:50:34,340 --> 00:50:46,340 ♬~ 624 00:50:53,360 --> 00:50:56,360 だいぶ 熱も 下がったみたい。 625 00:50:59,370 --> 00:51:04,370 直美。 うん? 626 00:51:09,380 --> 00:51:17,380 やっぱり…。 直美の 言うとおりだった。 627 00:51:25,330 --> 00:51:30,330 もう いいから。 もうちょっと 寝な。 628 00:51:43,340 --> 00:52:43,340 ♬~ 629 00:52:43,340 --> 00:52:46,340 《困ったときに 助けなくて どうして 友達ですか?》 630 00:52:46,340 --> 00:52:50,340 《決断 遅れたら 大事なもの 守れないのことよ》 631 00:52:50,340 --> 00:53:03,340 ♬~ 632 00:53:08,360 --> 00:53:10,360 (署員)《例えば 死体が 見つかるとか》 633 00:53:10,360 --> 00:53:14,370 《ただ いなくなったって いうだけじゃ 警察は動けないよ》 634 00:53:14,370 --> 00:53:16,370 (順子)《小田さんが やってくれるなら いいわ》 635 00:53:16,370 --> 00:53:19,370 《あなたなら 信用できるから》 636 00:53:26,310 --> 00:53:32,310 (朱美)《失踪に 見せ掛ける。 悪くないね》 637 00:53:37,320 --> 00:53:40,330 (朱美) 《林さん。 密入国者でした》 638 00:53:40,330 --> 00:54:00,350 ♬~ 639 00:54:00,350 --> 00:54:04,350 ☎(呼び出し音) 640 00:54:04,350 --> 00:54:06,350 ☎(朱美)もしもし。 641 00:54:06,350 --> 00:54:10,360 李社長。 林さんは 今 どこで 何してるか 分かりますか? 642 00:54:10,360 --> 00:54:12,360 (朱美)さては 小田さん。 林さんのこと 643 00:54:12,360 --> 00:54:15,360 好きに なったのことね? 644 00:54:15,360 --> 00:54:19,300 上海の男は 日本の女の人 好きですよ。 645 00:54:19,300 --> 00:54:21,300 いいから 教えてください。 646 00:54:21,300 --> 00:54:24,300 林さんなら 身分を隠して 647 00:54:24,300 --> 00:54:26,310 別の店で 働いていると 思いますね。 648 00:54:26,310 --> 00:54:29,310 ☎(朱美)おそらく この池袋の チャイナタウンです。 649 00:54:29,310 --> 00:54:32,310 どのみち パスポート ないのだから 650 00:54:32,310 --> 00:54:36,320 目立たない場所で 隠れて暮らすことと 思いますね。 651 00:54:36,320 --> 00:54:38,320 連絡 取れますか? 652 00:54:38,320 --> 00:54:40,320 彼 自分の携帯 持ってるよ。 653 00:54:40,320 --> 00:54:42,320 その番号を 教えてください。 654 00:54:42,320 --> 00:55:46,320 ♬~ 655 00:55:46,320 --> 00:55:48,320 直美? 656 00:55:51,320 --> 00:55:57,330 私 見つけたよ。 えっ? 657 00:55:57,330 --> 00:56:03,330 あんたの旦那 殺しても 捕まらない方法。 58568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.