All language subtitles for 1973 - Hell Up in Harlem
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,190 --> 00:00:33,360
COUR SUPREME,
NEW YORK.
2
00:00:47,950 --> 00:00:50,640
M. DiAngelo,
faut qu'on parle. C'est important.
3
00:00:50,880 --> 00:00:54,110
- Appelez le bureau du procureur.
- Ăa concerne Tommy Gibbs.
4
00:00:54,190 --> 00:00:57,420
Laissez cette demoiselle.
Quoi, Tommy Gibbs ?
5
00:00:59,090 --> 00:01:00,320
Tout est prĂȘt.
6
00:01:00,390 --> 00:01:03,380
Ils vont le tuer
au coin de la 57e rue et de la 5e avenue.
7
00:01:03,460 --> 00:01:05,020
Pourquoi m'en parler ?
8
00:01:05,100 --> 00:01:07,290
Pourquoi ne pas avertir Gibbs lui-mĂȘme ?
9
00:01:07,370 --> 00:01:09,460
Je suis dans le coup. Impossible.
10
00:01:09,540 --> 00:01:13,060
- Quoi, vous avez changé d'avis ?
- Ils ont menacé de tuer mes gosses !
11
00:01:13,140 --> 00:01:14,070
Qui ?
12
00:01:14,140 --> 00:01:17,470
Vous n'allez pas me croire.
Des officiers de police.
13
00:01:18,580 --> 00:01:23,280
La police va tuer Gibbs de sang froid
et vous voulez que j'arrĂȘte ça ?
14
00:01:23,380 --> 00:01:26,980
Que dois-je faire ? ArrĂȘter l'ensemble
des officiers de New York ?
15
00:01:27,490 --> 00:01:31,550
Il existe des livres de compte avec
les noms de fonctionnaires corrompus.
16
00:01:32,430 --> 00:01:35,450
Tommy pense qu'ils sont toujours
dans son coffre.
17
00:01:37,060 --> 00:01:41,160
J'ai copié la clé avec de la cire,
et je l'ai donnée aux flics.
18
00:01:42,230 --> 00:01:44,360
C'est eux qui les ont maintenant !
19
00:01:45,470 --> 00:01:48,200
C'est la seule chose
que Tommy avait contre eux.
20
00:01:49,140 --> 00:01:51,410
Montez dans la voiture, je vous prie.
21
00:02:08,900 --> 00:02:12,260
Vous ĂȘtes toutes les mĂȘmes,
les salopes noires. Des idiotes !
22
00:02:12,330 --> 00:02:15,200
Autant dire que Gibbs est déjà mort.
C'est fait.
23
00:02:15,270 --> 00:02:17,790
Des personnes haut placées
s'en sont occupé.
24
00:02:19,240 --> 00:02:20,930
Je vous en prie, ne le tuez pas !
25
00:02:21,010 --> 00:02:24,440
Tuez-moi ! Faites ce que vous voulez,
mais ne tuez pas Tommy !
26
00:02:24,740 --> 00:02:25,970
L'Irlandais...
27
00:02:26,380 --> 00:02:28,580
Tu ne crois pas qu'il est temps ?
28
00:02:28,780 --> 00:02:31,150
Laisse-moi dans la rue avant Tiffany.
29
00:02:40,090 --> 00:02:41,190
Tuez-moi !
30
00:03:09,830 --> 00:03:10,920
CASSE
31
00:03:10,990 --> 00:03:11,760
DANS
32
00:03:11,830 --> 00:03:12,760
LA
33
00:03:12,830 --> 00:03:13,890
VILLE
34
00:04:03,980 --> 00:04:06,010
Sur le trottoir ! VoilĂ 500 dollars !
35
00:04:06,080 --> 00:04:07,780
Montez sur le trottoir !
36
00:04:40,150 --> 00:04:42,310
Il est coincé dans les embouteillages.
37
00:04:42,390 --> 00:04:44,510
Ils n'arriveront jamais Ă Broadway.
38
00:04:51,400 --> 00:04:52,860
Grillez-moi ce feu !
39
00:04:54,830 --> 00:04:56,390
Accélérez !
40
00:04:56,470 --> 00:04:58,800
Bon Dieu ! Ils sont armés !
41
00:05:16,490 --> 00:05:17,790
N'arrĂȘtez pas !
42
00:05:20,460 --> 00:05:21,890
Il va tirer !
43
00:05:58,960 --> 00:06:00,760
On l'a touché, mais il s'est enfui.
44
00:06:00,830 --> 00:06:03,300
Il saigne comme un cochon.
Il est dans la ville.
45
00:06:03,370 --> 00:06:06,270
Il faut un canon pour tuer les nĂšgres,
bon sang.
46
00:06:06,510 --> 00:06:10,530
On n'a rien Ă craindre
tant qu'on a les livres de compte,
47
00:06:20,150 --> 00:06:21,310
AllĂŽ ?
48
00:06:22,320 --> 00:06:23,690
C'est Tommy.
49
00:06:24,790 --> 00:06:27,190
Je suis blessé. J'ai besoin de ton aide.
50
00:06:27,730 --> 00:06:31,190
Tu m'as déjà laissé tombé.
Ne recommence pas.
51
00:06:31,470 --> 00:06:33,590
Retrouve-moi oĂč on habitait avant.
52
00:06:34,530 --> 00:06:35,870
D'accord.
53
00:07:14,780 --> 00:07:16,940
Mon fils, tu m'as appelé, me voilà .
54
00:07:18,050 --> 00:07:19,740
Je suis venu t'aider.
55
00:07:20,680 --> 00:07:22,670
Mon Dieu, que t'ont-ils fait ?
56
00:07:22,750 --> 00:07:25,120
Cache-moi, ils me recherchent.
57
00:07:25,190 --> 00:07:28,550
C'est la premiĂšre fois
que je vois un homme blessé par balle.
58
00:07:28,860 --> 00:07:32,350
Je ne m'attendais pas à ça de mon fils.
Je vais t'aider.
59
00:07:32,930 --> 00:07:35,520
Je te ramĂšnerai Ă tes amis
en toute sécurité.
60
00:07:38,870 --> 00:07:41,200
Les flics ! Ils essaient de me tuer.
61
00:07:41,540 --> 00:07:45,270
Pose un pied devant et appuie-toi sur moi.
62
00:07:45,610 --> 00:07:49,170
Allons au parc oĂč tu jouais
quand tu étais gosse, on se reposera.
63
00:07:56,120 --> 00:07:59,110
Tu es gravement blessé.
Il faut t'emmener Ă l'hĂŽpital.
64
00:07:59,190 --> 00:08:01,710
Mais ils doivent tous les surveiller, papa.
65
00:08:02,290 --> 00:08:04,160
Assieds-toi ici, mon fils.
66
00:08:04,230 --> 00:08:06,060
Faut qu'on aille Ă l'hĂŽpital.
67
00:08:06,130 --> 00:08:09,150
Faut cacher les livres de compte
lĂ oĂč personne les trouvera.
68
00:08:09,230 --> 00:08:11,100
Je peux les cacher ici, dans le parc.
69
00:08:11,170 --> 00:08:13,530
OĂč je t'amenais quand tu Ă©tais petit.
70
00:08:13,600 --> 00:08:16,900
La cachette, tu te souviens ?
L'endroit secret qu'on avait ?
71
00:09:06,760 --> 00:09:08,520
Je te tiens. Assieds-toi.
72
00:09:09,860 --> 00:09:11,050
Tiens...
73
00:09:12,300 --> 00:09:15,460
Il y a un numéro sur ce bout de papier.
74
00:09:16,700 --> 00:09:20,000
C'est le numéro de copains
qui pourraient peut-ĂȘtre m'aider,
75
00:09:20,340 --> 00:09:22,000
Fais-les venir ici,
76
00:10:05,620 --> 00:10:08,480
Tu as une demi-heure
avant de passer ce coup de fil.
77
00:10:08,550 --> 00:10:11,950
Papa, assure-toi
de parler Ă DiAngelo lui-mĂȘme !
78
00:10:12,020 --> 00:10:14,320
Mentionne les mots "livres de compte".
79
00:11:18,990 --> 00:11:19,860
URGENCES
80
00:11:35,940 --> 00:11:38,570
Désolé de me pointer comme ça, mais...
81
00:11:40,080 --> 00:11:43,140
J'ai pensé que vous ne feriez pas
de visite Ă domicile.
82
00:11:44,050 --> 00:11:45,450
Bon...
83
00:11:46,090 --> 00:11:47,880
Allez-y, commencez.
84
00:11:49,460 --> 00:11:51,550
Ne m'endormez pas, docteur.
85
00:12:23,390 --> 00:12:25,190
Bon sang !
86
00:12:25,630 --> 00:12:28,490
Vous ĂȘtes quoi, vĂ©tĂ©rinaire ?
87
00:12:55,490 --> 00:12:57,020
Pas d'appels, j'ai dit.
88
00:12:57,090 --> 00:12:59,420
Il dit qu'il s'agit de livres de compte.
89
00:12:59,830 --> 00:13:01,300
Attends dehors.
90
00:13:02,130 --> 00:13:04,120
Passe-le moi et vois d'oĂč vient l'appel.
91
00:13:07,700 --> 00:13:09,430
M. DiAngelo Ă l'appareil.
92
00:13:09,840 --> 00:13:12,210
M. DiAngelo ? On a les livres de compte.
93
00:13:12,910 --> 00:13:16,870
A moins que Tommy Gibbs
ne sorte de l'hÎpital en toute sécurité,
94
00:13:17,250 --> 00:13:20,150
on enverra des copies
à tous vos supérieurs.
95
00:13:20,420 --> 00:13:22,680
Je ne vous crois pas. Qui ĂȘtes-vous ?
96
00:13:22,850 --> 00:13:26,620
La photocopie est une arme
trĂšs utile, M. DiAngelo.
97
00:13:26,960 --> 00:13:29,050
- Ne raccrochez pas !
- Au revoir.
98
00:13:31,460 --> 00:13:34,060
Passe-moi le capitaine en poste Ă l'hĂŽpital.
99
00:13:36,800 --> 00:13:38,430
On a des ordres.
100
00:13:38,500 --> 00:13:41,530
On vous donne une ambulance,
et personne ne vous suivra.
101
00:13:41,600 --> 00:13:43,700
On se charge de votre sécurité.
102
00:13:45,010 --> 00:13:48,340
Vous m'écoutez, Gibbs ?
RelĂąchez les otages !
103
00:13:49,150 --> 00:13:50,580
Répondez !
104
00:13:55,420 --> 00:13:58,790
Ecoutez, DiAngelo, je lui ai parlé.
Il ne veut pas répondre.
105
00:13:58,860 --> 00:14:01,220
Je sais que j'ai mes ordres,
mais je ne vais pas...
106
00:14:01,290 --> 00:14:04,560
Ce sont mes hommes.
Je ne vais pas les faire hacher menu.
107
00:14:04,700 --> 00:14:06,190
Je vous ai donné des ordres !
108
00:14:10,700 --> 00:14:13,600
Si ces connards bougent un tant soit peu
109
00:14:13,840 --> 00:14:16,530
ou se mettent Ă tirer, descendez-les !
110
00:14:19,610 --> 00:14:21,170
URGENCES
111
00:14:38,130 --> 00:14:39,390
Johnny...
112
00:14:40,270 --> 00:14:43,170
Dis aux garçons de ne pas tirer en premier.
113
00:14:48,440 --> 00:14:50,200
Ne tirez pas en premier...
114
00:14:51,240 --> 00:14:52,840
Quoi qu'il arrive.
115
00:14:53,910 --> 00:14:55,240
Restez calmes.
116
00:15:05,460 --> 00:15:07,080
Ne tire pas, Zach !
117
00:15:07,360 --> 00:15:09,550
On a fait un marché ! Ne tirez pas !
118
00:15:09,830 --> 00:15:12,460
J'ai un accord avec les flics.
GĂąche pas tout.
119
00:15:19,070 --> 00:15:20,230
Docteur...
120
00:15:21,370 --> 00:15:23,370
JâespĂšre que cette ambulance...
121
00:15:23,610 --> 00:15:25,910
Mieux vaut pour vous qu'elle soit lĂ !
122
00:15:42,500 --> 00:15:45,330
On recule, Eloignez-vous de ces types,
123
00:15:45,400 --> 00:15:48,730
Reculez, Ces hommes sont dangereux,
Ne les approchez pas,
124
00:15:49,300 --> 00:15:51,740
EmpĂȘchez les gens d'avancer,
Restez oĂč vous ĂȘtes,
125
00:15:51,810 --> 00:15:54,210
EmpĂȘchez les gens d'avancer !
126
00:15:55,540 --> 00:15:57,510
Tous les officiers, reculez,
127
00:15:57,580 --> 00:16:00,410
Le procureur leur a donné un sauf-conduit,
128
00:16:39,950 --> 00:16:42,120
OĂč m'emmenez-vous ?
129
00:16:42,360 --> 00:16:44,050
Qu'est-ce qui se passe ?
130
00:16:44,130 --> 00:16:46,390
Je ne sais pas ce que vous me voulez.
131
00:16:46,460 --> 00:16:48,590
Je n'ai rien fait de mal.
132
00:16:50,060 --> 00:16:52,120
- M. Gibbs.
- Oui, monsieur.
133
00:16:52,200 --> 00:16:55,170
Je m'appelle DiAngelo,
procureur de ce comté.
134
00:16:55,540 --> 00:16:57,730
Votre fils avait en sa possession
135
00:16:57,840 --> 00:17:01,140
des livres contenant
les noms de gens trĂšs importants.
136
00:17:01,480 --> 00:17:03,970
Et s'ils se retrouvent
dans de mauvaises mains,
137
00:17:04,050 --> 00:17:06,410
ça créera des problÚmes
Ă beaucoup de monde.
138
00:17:06,480 --> 00:17:08,210
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
139
00:17:08,280 --> 00:17:10,610
Vous ne me faites pas confiance ?
140
00:17:10,850 --> 00:17:11,950
Non, ce n'est pas...
141
00:17:12,020 --> 00:17:13,990
Réfléchissez une seconde.
142
00:17:14,520 --> 00:17:16,750
Vraiment,
je ne sais pas de quoi vous parlez.
143
00:17:16,830 --> 00:17:18,380
J'essaie de vous aider.
144
00:17:18,460 --> 00:17:21,790
Je comprends, mais je ne sais pas
de quoi vous parlez.
145
00:17:22,130 --> 00:17:23,930
Désolé.
146
00:17:24,800 --> 00:17:26,530
Je peux rentrer chez moi ?
147
00:17:31,640 --> 00:17:33,840
Je ne sais pas de quels livres vous parlez.
148
00:17:33,910 --> 00:17:35,710
Je n'ai rien fait.
149
00:17:43,120 --> 00:17:45,610
C'est la vérité ! J'ai rien fait !
150
00:17:58,170 --> 00:18:00,100
Salopards !
151
00:18:04,510 --> 00:18:05,740
Sale con de...
152
00:18:33,100 --> 00:18:37,300
J'ai vu ces types vous prendre,
alors je vous ai suivis.
153
00:18:39,310 --> 00:18:41,180
Tommy va ĂȘtre fier de vous.
154
00:18:41,750 --> 00:18:43,610
Je me suis occupé des deux.
155
00:18:49,790 --> 00:18:51,850
Bienvenue au club, papa.
156
00:18:53,360 --> 00:18:54,820
Je les ai tués.
157
00:18:56,230 --> 00:18:57,590
J'ai été obligé.
158
00:18:59,860 --> 00:19:01,590
Tout s'est passé si vite.
159
00:19:01,900 --> 00:19:04,330
Bravo. Ăa doit ĂȘtre de famille.
160
00:19:04,800 --> 00:19:08,030
Je n'ai jamais frappé personne comme ça
depuis mon enfance.
161
00:19:10,170 --> 00:19:12,230
C'était si facile de les tuer.
162
00:19:13,110 --> 00:19:15,240
Je suis couvert de leur sang.
163
00:19:19,920 --> 00:19:22,050
On est deux meurtriers recherchés.
164
00:19:22,550 --> 00:19:23,780
PĂšre et fils.
165
00:19:23,990 --> 00:19:26,720
Mais on va reprendre tout ça en mains.
166
00:19:27,530 --> 00:19:30,390
Parce que j'ai des preuves contre eux.
167
00:19:30,500 --> 00:19:31,720
Tu sais,
168
00:19:32,100 --> 00:19:35,230
je vais te prendre comme associé
dans mes affaires.
169
00:19:35,530 --> 00:19:37,560
C'est ça. Un associé.
170
00:19:40,510 --> 00:19:42,530
D'accord. Ăa me fait plaisir.
171
00:19:43,810 --> 00:19:45,740
Tu vas devoir le mériter.
172
00:19:45,880 --> 00:19:48,140
Tu feras le boulot pendant que je récupÚre.
173
00:19:48,210 --> 00:19:50,480
Je serai lĂ
quand vous aurez besoin de moi.
174
00:19:50,550 --> 00:19:51,920
Mais d'abord,
175
00:19:52,590 --> 00:19:54,020
on va se venger de tous ceux
176
00:19:54,090 --> 00:19:57,020
qui étaient dans le coup devant Tiffany.
177
00:19:57,160 --> 00:19:58,750
Faut faire vite.
178
00:19:58,820 --> 00:20:02,190
Avant qu'ils ne se rendent compte
que ton fils est de retour.
179
00:20:05,870 --> 00:20:09,270
Contente-toi de me donner
les noms et les adresses.
180
00:20:12,340 --> 00:20:15,140
Si maman pouvait nous voir ensemble.
181
00:20:16,540 --> 00:20:18,070
Elle serait heureuse.
182
00:20:20,310 --> 00:20:22,980
J'ai un plan pour Helen,
183
00:20:23,050 --> 00:20:27,920
Elle a collaboré avec des flics
comme DiAngelo et a volé les livres,
184
00:20:27,990 --> 00:20:30,850
alors elle doit payer, papa, Tu comprends ?
185
00:20:31,060 --> 00:20:35,690
Trouve-la et prends la seule chose
qu'elle aime vraiment,
186
00:20:36,260 --> 00:20:38,160
Nous ne nous connaissons pas.
187
00:20:38,800 --> 00:20:40,530
Je suis le pĂšre de Tommy.
188
00:20:49,340 --> 00:20:51,110
Mettez-les dans la voiture.
189
00:20:51,850 --> 00:20:54,440
Vous n'ĂȘtes pas capable
d'élever des enfants.
190
00:20:54,580 --> 00:20:57,050
J'ai dit : "Mettez-les dans la voiture !"
191
00:20:58,790 --> 00:21:01,450
Attendez ! Qu'allez-vous faire d'eux ?
192
00:21:03,790 --> 00:21:06,280
Les élever
comme s'ils étaient mes enfants.
193
00:21:06,930 --> 00:21:09,020
Vous ne les aimez pas.
194
00:21:09,330 --> 00:21:12,390
Vous faites juste ça pour me blesser,
pour vous venger.
195
00:21:12,670 --> 00:21:14,900
Si, je les aime,
196
00:21:16,070 --> 00:21:20,440
et je ferai en sorte qu'ils ne sachent pas
ce que leur mĂšre a fait Ă leur pĂšre.
197
00:21:21,010 --> 00:21:22,030
Attendez.
198
00:21:23,410 --> 00:21:25,900
Laissez-moi les embrasser. S'il vous plaĂźt.
199
00:21:27,420 --> 00:21:28,810
D'accord. Allez-y.
200
00:22:27,340 --> 00:22:28,870
Bonsoir, M. DiAngelo.
201
00:22:29,310 --> 00:22:30,940
Content de vous revoir.
202
00:22:56,610 --> 00:22:59,580
- Papa, qu'est-ce qu'il y a ?
- Juste un mauvais rĂȘve.
203
00:22:59,640 --> 00:23:02,170
J'ai rĂȘvĂ© que je tuais DiAngelo.
204
00:23:03,610 --> 00:23:06,310
Devant une foule de gens. A l'opéra.
205
00:23:07,450 --> 00:23:09,480
Le vieux va pas bien ?
206
00:23:09,620 --> 00:23:12,250
Il est malade ? II a fait pipi au lit ?
207
00:23:15,230 --> 00:23:18,020
Ferme-la.
Tu parles quand je te le demande !
208
00:23:18,100 --> 00:23:20,000
Fais des excuses Ă mon pĂšre !
209
00:23:20,330 --> 00:23:21,860
Ăa va, mon fils.
210
00:23:21,930 --> 00:23:23,800
Non, ça va pas.
211
00:23:24,200 --> 00:23:26,330
Montre du respect Ă mon pĂšre.
212
00:23:26,570 --> 00:23:28,400
Fais des excuses !
213
00:23:32,080 --> 00:23:33,370
Désolé.
214
00:23:33,440 --> 00:23:36,410
Je veux pas lire sur tes lĂšvres.
Je veux t'entendre !
215
00:23:36,510 --> 00:23:37,710
Dis-le !
216
00:23:38,150 --> 00:23:40,880
Désolé, si c'est ce que tu veux.
217
00:23:41,850 --> 00:23:45,380
Ton ambition va te causer
beaucoup de problĂšmes, Zach.
218
00:23:46,790 --> 00:23:49,490
- Sors, maintenant.
- Prends soin de ta blessure.
219
00:23:49,560 --> 00:23:51,220
Promis.
220
00:23:59,100 --> 00:24:01,200
Allonge-toi, papa. Repose-toi.
221
00:24:01,410 --> 00:24:02,810
D'accord.
222
00:24:02,970 --> 00:24:05,810
On s'occupera de DiAngelo
quand le moment viendra.
223
00:24:06,480 --> 00:24:08,500
Je vais t'entraĂźner demain.
224
00:24:08,580 --> 00:24:11,950
Tu vas t'occuper de cet informateur
qui m'a donné devant Tiffany.
225
00:24:12,620 --> 00:24:16,380
Ils ont plus de 200 kilos dâhĂ©roĂŻne
qui arrivent de Singapour,
226
00:24:16,450 --> 00:24:18,420
dans un bateau venant de Tokyo,
227
00:24:18,490 --> 00:24:21,430
On va éliminer cette connexion japonaise,
228
00:24:22,090 --> 00:24:26,090
Je sais que tu peux te charger
de ces petits japonais, pas vrai, papa ?
229
00:24:27,470 --> 00:24:30,920
On va leur faire
notre propre petit Pearl Harbor,
230
00:24:31,800 --> 00:24:35,570
On va ruiner les affaires du gang,
assécher leurs sources de revenus,
231
00:24:35,880 --> 00:24:38,640
Alors, ils n'auront pas d'argent
pour les pots-de-vin,
232
00:24:38,710 --> 00:24:40,910
et DiAngelo sera Ă nous,
233
00:25:53,590 --> 00:25:57,350
Occupe-toi des affaires pour moi,
je pars en voyage,
234
00:25:57,430 --> 00:26:00,520
Je te ramĂšnerai un souvenir,
les chefs du gang
235
00:26:00,600 --> 00:26:02,530
comme prisonniers de guerre,
236
00:26:02,900 --> 00:26:06,460
AprÚs, on échange nos prisonniers,
c'est ça ?
237
00:26:07,470 --> 00:26:11,060
Je veux dire, ils nous libĂšrent,
nous blanchissent,
238
00:26:11,140 --> 00:26:14,440
et on laisse les patrons
vivre un peu plus longtemps,
239
00:26:57,420 --> 00:27:01,580
Qui raconte des conneries comme quoi
les Noirs savent pas nager ?
240
00:29:08,720 --> 00:29:11,310
Comment tu trouves les domestiques,
Palermo ?
241
00:29:11,860 --> 00:29:14,420
Elles vont nettoyer leur bazar.
242
00:29:14,490 --> 00:29:15,960
Ăa dĂ©montre Ă point nommĂ©
243
00:29:16,030 --> 00:29:19,090
qu'on ne sait jamais vraiment
qui nettoie nos affaires.
244
00:29:26,340 --> 00:29:28,030
Assez de morts.
245
00:29:28,770 --> 00:29:30,470
On va négocier.
246
00:29:30,610 --> 00:29:31,980
On va régler ça.
247
00:29:32,450 --> 00:29:33,880
Comment ?
248
00:29:33,950 --> 00:29:36,440
La police me recherche,
ainsi que mon pĂšre.
249
00:29:36,650 --> 00:29:40,140
On peut régler ça.
On achĂšte des juges et des procureurs.
250
00:29:40,220 --> 00:29:42,240
Les dames ont préparé quelque chose.
251
00:29:42,320 --> 00:29:44,080
Allez le chercher, mesdames.
252
00:29:44,160 --> 00:29:48,390
Messieurs, vous allez ĂȘtre mes invitĂ©s
jusqu'Ă mon acquittement.
253
00:29:48,660 --> 00:29:50,460
Un peu comme
254
00:29:50,700 --> 00:29:52,430
une garantie personnelle.
255
00:29:58,140 --> 00:30:01,630
VoilĂ la vraie bouffe des Noirs du sud.
256
00:30:04,710 --> 00:30:07,340
Regarde ça, haricots, feuilles de navet...
257
00:30:07,410 --> 00:30:08,570
Andouillettes...
258
00:30:08,650 --> 00:30:10,120
...feuilles de chou vert,
259
00:30:10,180 --> 00:30:11,450
pieds de porc,
260
00:30:11,620 --> 00:30:12,780
pain de maĂŻs.
261
00:30:12,850 --> 00:30:15,410
- Du cul de porc.
- Et en dessert...
262
00:30:15,720 --> 00:30:17,090
De la pastĂšque !
263
00:30:19,530 --> 00:30:21,490
Bon appétit, messieurs.
264
00:30:24,030 --> 00:30:25,860
BOURSE DE NEW YORK
265
00:30:26,300 --> 00:30:30,360
Le grand jury ne va pas mettre en examen
Tommy Gibbs et son pĂšre.
266
00:30:30,770 --> 00:30:32,240
Certainement pas.
267
00:30:32,610 --> 00:30:34,700
On va ĂȘtre tous les deux innocentĂ©s.
268
00:30:34,780 --> 00:30:38,370
Victimes de racisme
et de conspiration de la police.
269
00:30:39,510 --> 00:30:43,110
DiAngelo va arranger ça, pas vrai ?
270
00:30:44,750 --> 00:30:47,650
Tout peut s'arranger
dans ce bon vieux pays.
271
00:30:47,720 --> 00:30:51,590
Vous n'étiez pas obligé de faire ça.
On aurait pu discuter.
272
00:30:51,830 --> 00:30:56,130
C'est peut-ĂȘtre mon Ă©ducation.
Je fais pas confiance aux gens.
273
00:30:56,360 --> 00:30:59,560
Si vous m'aviez trouvé faible,
vous m'auriez réglé mon compte.
274
00:30:59,630 --> 00:31:02,900
J'aurais eu Ă tuer davantage
d'hommes pour vous rappeler Ă l'ordre.
275
00:31:02,970 --> 00:31:05,530
Si je n'obtiens pas ce que je veux,
276
00:31:05,640 --> 00:31:07,160
c'est la guerre.
277
00:31:09,080 --> 00:31:12,770
Une guerre nouvelle.
Rien à voir avec ces conneries du passé
278
00:31:12,850 --> 00:31:15,720
Ă courir aprĂšs vos joueurs ou vos dealers.
279
00:31:16,150 --> 00:31:18,280
Non, je m'attaquerai Ă vos
280
00:31:18,890 --> 00:31:22,580
directeurs de banques,
présidents de grandes sociétés.
281
00:31:23,530 --> 00:31:27,660
On pensera qu'il s'agit
d'un soulĂšvement racial. Pas vous.
282
00:31:30,500 --> 00:31:33,090
Je vais vous dire ce que je vais faire,
DiAngelo.
283
00:31:33,170 --> 00:31:37,370
Je vais faire de vous un héros.
Je vais vous laisser arrĂȘter Tommy Gibbs.
284
00:31:37,710 --> 00:31:41,230
THE NEW YORK BULLETIN
GIBBS SE REND A DIANGELO
285
00:31:41,310 --> 00:31:45,180
Le jury a prononcĂ© un arrĂȘt de non-lieu
en faveur de Tommy Gibbs
286
00:31:45,250 --> 00:31:47,340
et de son pĂšre, Thomas Gibbs, Sr,
287
00:31:47,950 --> 00:31:51,780
On a ordonnĂ© une grande enquĂȘte
sur une conspiration présumée de la police
288
00:31:51,850 --> 00:31:54,980
visant Ă assassiner Gibbs,
qui proclame ĂȘtre "le CĂ©sar noir"
289
00:31:55,060 --> 00:31:56,790
des criminels de Harlem,
290
00:32:18,880 --> 00:32:21,940
GIBBS INNOCENT
NON-LIEU ORDONNE
291
00:32:33,330 --> 00:32:35,320
Il travaille tard.
292
00:32:40,840 --> 00:32:42,170
Messieurs.
293
00:32:45,040 --> 00:32:48,440
Je voulais vous dire que j'apprécie
294
00:32:48,610 --> 00:32:50,740
que ces inculpations soient réglées.
295
00:32:50,820 --> 00:32:54,250
Cependant, ce n'est plus moi
qui vais vous donner vos instructions.
296
00:32:54,320 --> 00:32:57,780
C'est M. Gibbs, Sr.
297
00:32:58,360 --> 00:33:00,320
Je pense que vous le connaissez.
298
00:33:00,390 --> 00:33:02,220
Oui, on se connaĂźt.
299
00:33:02,590 --> 00:33:04,860
On s'est rencontrés au sommet.
300
00:33:05,500 --> 00:33:07,560
M. Gibbs, je...
301
00:33:08,170 --> 00:33:11,260
Je veux dire,
tout ça c'était une grosse erreur.
302
00:33:11,770 --> 00:33:14,030
Pas de problĂšme, M. DiAngelo.
303
00:33:15,510 --> 00:33:17,200
Je voudrais vous présenter
304
00:33:17,280 --> 00:33:20,680
un autre membre trĂšs important
de mon organisation.
305
00:33:21,610 --> 00:33:24,670
Voici M. Zachariah, mon exécuteur.
306
00:33:24,820 --> 00:33:27,010
Je suggĂšre que vous l'appeliez Zach.
307
00:33:27,120 --> 00:33:29,310
C'est un jeune homme trĂšs ambitieux.
308
00:33:32,760 --> 00:33:34,950
Je vais vous suivre partout.
309
00:33:35,290 --> 00:33:38,260
A l'aéroport, je serai votre billet.
310
00:33:38,330 --> 00:33:41,600
Dans la rue, je serai votre ombre.
311
00:33:42,700 --> 00:33:45,760
Bref, je vais vous coller.
312
00:33:46,070 --> 00:33:47,440
Messieurs...
313
00:33:47,670 --> 00:33:50,660
AprĂšs tout, messieurs,
vous pouvez me faire confiance.
314
00:33:50,740 --> 00:33:53,800
Je veux dire, tournons-nous vers le futur.
315
00:33:53,880 --> 00:33:56,470
Ne nous attardons pas sur le passé.
Oublions-le.
316
00:33:56,550 --> 00:33:59,310
Nous ne voulons pas oublier le passé,
M. DiAngelo.
317
00:33:59,490 --> 00:34:01,610
C'est le passé. Oui, le passé.
318
00:34:07,060 --> 00:34:08,190
Ayez lâĆil.
319
00:34:08,590 --> 00:34:13,430
Quand on aura éliminé son deal,
DiAngelo n'aura plus
320
00:34:13,570 --> 00:34:16,400
que son salaire de fonctionnaire,
321
00:34:31,620 --> 00:34:34,780
Je veux entendre : "Formidable !"
322
00:34:34,850 --> 00:34:36,190
Formidable !
323
00:34:36,360 --> 00:34:39,120
Je veux entendre : "Alléluia !"
324
00:34:39,230 --> 00:34:40,590
Alléluia !
325
00:34:40,660 --> 00:34:43,390
Je veux entendre : "Amen !"
326
00:34:43,800 --> 00:34:45,200
Amen !
327
00:34:46,430 --> 00:34:49,460
Je veux que vous leviez la tĂȘte bien haut
328
00:34:49,540 --> 00:34:53,940
que vous écartiez les mains
et serriez les poings
329
00:34:54,010 --> 00:34:55,270
de toutes vos forces.
330
00:34:55,340 --> 00:34:59,070
Je veux que vous sortiez dans la rue
et combattiez la came
331
00:34:59,150 --> 00:35:02,120
et combattiez le crime
et combattiez les meurtres.
332
00:35:02,180 --> 00:35:05,450
Je veux que vous combattiez
des gens comme Tommy Gibbs
333
00:35:05,550 --> 00:35:06,920
et son pĂšre !
334
00:35:14,330 --> 00:35:15,820
Bonjour, révérend.
335
00:35:16,030 --> 00:35:17,190
Bonjour.
336
00:35:17,930 --> 00:35:20,030
Je t'ai vu à la télé ce soir.
337
00:35:21,300 --> 00:35:24,400
Ăa doit t'exciter d'entendre ton nom.
338
00:35:24,910 --> 00:35:27,270
Tu me causes bien des problĂšmes, Rufus.
339
00:35:27,380 --> 00:35:30,140
Je suis heureux de savoir
que je suis si efficace.
340
00:35:30,210 --> 00:35:31,800
Tu ne donnais pas tant de leçons
341
00:35:31,880 --> 00:35:34,210
quand tu faisais le maquereau pour moi.
342
00:35:34,380 --> 00:35:36,750
C'était avant que je sois appelé.
343
00:35:36,820 --> 00:35:40,550
N'essaie pas de me faire croire
que tu crois en ces conneries de religion !
344
00:35:40,620 --> 00:35:42,390
Je te connais trop bien.
345
00:35:43,090 --> 00:35:46,250
Il y a de l'argent en jeu,
et tu as toujours été malin.
346
00:35:46,330 --> 00:35:48,230
Ăa a commencĂ© comme ça.
347
00:35:48,560 --> 00:35:51,900
Mais j'ai découvert
que je pouvais aider les gens.
348
00:35:53,130 --> 00:35:56,540
Je vais vous faire virer de Harlem.
Toi et ton pĂšre.
349
00:35:57,110 --> 00:36:01,410
La police a essayé les coups de feu,
alors tu vas essayer les priÚres, c'est ça ?
350
00:36:02,580 --> 00:36:05,570
Je vais faire appel à tous les Noirs décents
351
00:36:05,650 --> 00:36:08,550
qui ne veulent pas que tes pareils
décident de leur vie.
352
00:36:08,620 --> 00:36:11,950
Et les patrons blancs
qui vendent de l'héroïne aux gosses ?
353
00:36:12,020 --> 00:36:14,220
Tu vas me dire que c'est pas ton truc ?
354
00:36:14,290 --> 00:36:16,490
La drogue ne m'intéresse pas, Rufus.
355
00:36:17,130 --> 00:36:19,190
J'élimine les fournisseurs.
356
00:36:19,400 --> 00:36:22,760
Je vire les dealers dés que je les trouve !
357
00:36:22,830 --> 00:36:23,860
En les assassinant.
358
00:36:23,930 --> 00:36:27,600
Qu'est-ce que tu crois qu'ils font
Ă vendre cette merde aux gosses ?
359
00:36:33,380 --> 00:36:34,970
Te mets pas contre moi.
360
00:36:35,210 --> 00:36:37,040
Pas quand je fais un effort.
361
00:36:37,810 --> 00:36:39,580
Je ne te crois pas.
362
00:36:41,850 --> 00:36:45,510
S'il y a de l'argent chez les Noirs,
tu le prends au sommet.
363
00:36:46,360 --> 00:36:49,290
Ăa veut dire qu'on ne se connaĂźt plus,
non ?
364
00:36:51,660 --> 00:36:54,100
Ramenez-le oĂč vous l'avez trouvĂ©.
365
00:37:00,700 --> 00:37:02,800
Tu es Ă l'aise dans mon fauteuil ?
366
00:37:03,170 --> 00:37:04,610
PlutĂŽt, oui.
367
00:37:04,910 --> 00:37:08,370
Alors bouge ton cul de lĂ .
368
00:37:09,980 --> 00:37:11,040
Dégage !
369
00:37:23,260 --> 00:37:26,060
Cette gonzesse était encore en bas.
370
00:37:26,400 --> 00:37:28,830
Pourquoi tu me laisses pas la tuer ?
371
00:37:29,000 --> 00:37:32,490
Je pensais que tu serais partie,
372
00:37:32,770 --> 00:37:34,830
que tu referais ta vie.
373
00:37:35,740 --> 00:37:37,110
J'ai pas pu.
374
00:37:38,080 --> 00:37:39,670
Que veux-tu ?
375
00:37:39,740 --> 00:37:42,840
Je veux parler Ă Tommy. C'est mon droit.
376
00:37:43,350 --> 00:37:47,550
Peu importe ce qui lui est arrivé,
on devrait régler ça ensemble maintenant.
377
00:37:47,720 --> 00:37:49,310
Je veux le voir.
378
00:37:55,160 --> 00:37:58,720
Tu me regardes comme si
tu m'avais jamais vue.
379
00:37:59,130 --> 00:38:01,100
On s'aimait, avant.
380
00:38:01,300 --> 00:38:04,170
Tu savais que je voulais pas
me mĂȘler des affaires.
381
00:38:04,440 --> 00:38:06,300
Tu m'y as obligée.
382
00:38:07,010 --> 00:38:09,440
J'étais pas assez forte pour tout ça.
383
00:38:09,840 --> 00:38:11,900
Elle m'a quitté pour mon meilleur ami.
384
00:38:11,980 --> 00:38:15,000
Elle a eu deux enfants de lui,
puis l'a fait tuer.
385
00:38:15,350 --> 00:38:16,870
Comme elle a fait pour moi.
386
00:38:16,950 --> 00:38:17,940
Dégage !
387
00:38:18,380 --> 00:38:20,650
Tu veux faire quoi ? Me tuer ?
388
00:38:21,550 --> 00:38:23,180
Bonne idée.
389
00:38:23,820 --> 00:38:26,190
Peut-ĂȘtre que je t'obligerai Ă me tuer.
390
00:38:26,260 --> 00:38:29,090
Ăa sera la seule maniĂšre
de te débarrasser de moi.
391
00:38:30,700 --> 00:38:32,930
Je refuse de continuer Ă m'enfuir.
392
00:38:34,330 --> 00:38:37,860
- Je veux ĂȘtre prĂ©s de mes gosses.
- C'est nos gosses à présent.
393
00:38:37,970 --> 00:38:41,340
Si tu ne veux plus me voir,
tu vas devoir me tuer.
394
00:38:41,540 --> 00:38:43,340
Autant le faire maintenant.
395
00:38:43,440 --> 00:38:45,970
Personne ne touchera Ă un cheveu de toi.
396
00:38:46,380 --> 00:38:49,110
Pas une femme
n'est plus en sécurité que toi ici.
397
00:38:49,180 --> 00:38:52,880
Tu peux aller dans la rue,
Ă n'importe quelle heure de la nuit
398
00:38:53,020 --> 00:38:55,580
et rien ne t'arrivera.
399
00:38:57,620 --> 00:39:01,580
Je ne veux pas la revoir, papa.
Jamais, nulle part.
400
00:39:01,830 --> 00:39:03,590
Je vais la garder Ă distance.
401
00:39:25,420 --> 00:39:29,050
- C'est comme ĂȘtre au catĂ©chisme.
- Que fais-tu ici ?
402
00:39:29,120 --> 00:39:32,020
Je passais. Qui est-elle ?
403
00:39:32,730 --> 00:39:34,280
SĆur Jennifer.
404
00:39:34,560 --> 00:39:35,820
Ah oui ?
405
00:39:36,230 --> 00:39:38,430
Tu travailles en équipe maintenant ?
406
00:39:39,000 --> 00:39:40,730
C'est ton meilleur tour ?
407
00:39:41,870 --> 00:39:44,170
Inutile de me chercher.
408
00:39:44,400 --> 00:39:47,700
Je pense que vous ĂȘtes un homme dĂ©cent.
409
00:39:47,880 --> 00:39:50,640
Il a toujours su tromper les femmes.
410
00:39:51,610 --> 00:39:53,140
Révérend Rufus,
411
00:39:53,950 --> 00:39:56,540
pourquoi lui ?
412
00:39:56,720 --> 00:39:58,950
Nous avons les noms
des hommes des gangs
413
00:39:59,020 --> 00:40:03,050
qui exploitent la communauté noire
depuis qu'on est gosses.
414
00:40:03,120 --> 00:40:06,180
- Pourquoi ne pas les dénoncer ?
- J'y penserai.
415
00:40:06,260 --> 00:40:08,590
Non. Réponds-lui maintenant, Rufus.
416
00:40:09,000 --> 00:40:12,760
Dis-lui que les Blancs
te soutiennent financiĂšrement.
417
00:40:13,940 --> 00:40:18,270
Et qu'ils veulent tout savoir
des Noirs qui exploitent les Noirs.
418
00:40:18,440 --> 00:40:20,410
Tu as une émission à la télé,
419
00:40:21,040 --> 00:40:23,640
tu vas leur dire ce qu'ils veulent entendre.
420
00:40:24,350 --> 00:40:25,940
Merci, mademoiselle.
421
00:40:26,450 --> 00:40:28,610
Tu as beaucoup Ă apprendre,
422
00:40:28,680 --> 00:40:31,710
et je ne pense pas que tu trouveras tout
dans la Bible.
423
00:40:31,790 --> 00:40:34,150
Ăa vous dit d'aller dĂźner demain soir ?
424
00:40:34,790 --> 00:40:36,280
Non, merci.
425
00:40:36,690 --> 00:40:39,090
Pourquoi pas ? Vous avez peur ?
426
00:40:40,960 --> 00:40:42,690
Oui, un peu.
427
00:40:45,700 --> 00:40:48,400
Mais pas autant que je suis amusée
428
00:40:48,770 --> 00:40:51,400
par votre arrogance, M. Gibbs.
429
00:40:52,010 --> 00:40:55,600
Vous semblez penser
que vous pouvez tout manĆuvrer
430
00:40:55,680 --> 00:40:59,770
avec un sourire et une bonne répartie.
431
00:40:59,850 --> 00:41:01,870
Ăa vous ennuie ?
432
00:41:02,150 --> 00:41:04,780
Non, mais ce n'est pas le cas.
433
00:41:06,190 --> 00:41:09,280
Je pense que vous vous sentez trĂšs seul,
M. Gibbs.
434
00:41:10,160 --> 00:41:11,650
Triste.
435
00:41:13,760 --> 00:41:15,750
Comme on dit, madame...
436
00:41:16,600 --> 00:41:18,360
Vous me fichez le bourdon.
437
00:41:18,900 --> 00:41:21,960
Enfin, je passais juste parce que
438
00:41:22,110 --> 00:41:24,940
je voulais vous faire un don.
439
00:41:25,010 --> 00:41:28,100
Désolé pour l'autre soir.
Pas la peine d'ĂȘtre ennemis.
440
00:41:28,180 --> 00:41:29,770
Ne le prenez pas !
441
00:41:30,250 --> 00:41:31,940
5 000 dollars ?
442
00:41:34,350 --> 00:41:36,950
Ăa pourrait nourrir
un bon nombre de familles.
443
00:41:37,420 --> 00:41:40,580
On dirait que la dame
n'est pas trÚs obéissante, Rufus.
444
00:41:40,960 --> 00:41:42,050
Chérie,
445
00:41:42,130 --> 00:41:44,650
quand tu voudras voir
quelqu'un d'autre que Jésus,
446
00:41:44,730 --> 00:41:47,530
Rufus peut te donner mon numéro.
447
00:41:58,180 --> 00:42:01,470
M, Gibbs, j'aimerais beaucoup vous voir,
448
00:42:02,080 --> 00:42:05,850
Je crois que nous pouvons ĂȘtre amis,
449
00:42:26,570 --> 00:42:27,870
LA BIBLE
450
00:43:28,670 --> 00:43:31,730
TROIS ANS PLUS TARD
451
00:47:28,180 --> 00:47:30,050
Dis merci Ă Tommy.
452
00:47:36,790 --> 00:47:38,980
Tommy n'a rien à voir avec ça.
453
00:48:09,990 --> 00:48:12,720
AllĂŽ, puis-je parler Ă DiAngelo ?
454
00:48:12,790 --> 00:48:14,420
Oui, bonjour, Zach,
455
00:48:14,560 --> 00:48:16,290
J'attendais ton appel.
456
00:48:16,660 --> 00:48:20,030
- Tout va bien pour notre affaire ?
- C'est fait.
457
00:48:20,400 --> 00:48:21,490
Bien,
458
00:48:22,140 --> 00:48:24,130
- Pas de témoins ?
- Non.
459
00:48:24,770 --> 00:48:26,900
Ravi de l'entendre.
460
00:48:27,340 --> 00:48:29,240
Je suis sûr que toi et moi, on bossera
461
00:48:29,310 --> 00:48:30,870
bien ensemble, petit.
462
00:48:35,650 --> 00:48:38,680
D'accord, Gibbs.
DiAngelo vous veut en ville.
463
00:48:38,750 --> 00:48:39,740
Allons-y.
464
00:49:08,080 --> 00:49:10,450
D'accord, DiAngelo, je suis occupé.
465
00:49:10,620 --> 00:49:13,750
On enquĂȘte sur le meurtre
d'une jeune femme du nom de...
466
00:49:14,960 --> 00:49:16,480
Helen Bradley.
467
00:49:25,170 --> 00:49:26,900
Pourquoi ĂȘtre si choquĂ© ?
468
00:49:27,100 --> 00:49:31,470
C'était une pute bon marché.
Elle travaillait prés de la 47e rue.
469
00:49:32,540 --> 00:49:35,030
Plus jolie que la moyenne, mais...
470
00:49:35,240 --> 00:49:38,140
C'est difficile Ă voir
sur les photos de la police.
471
00:49:39,550 --> 00:49:40,740
Tenez.
472
00:49:43,750 --> 00:49:45,520
Jetez-y un coup dâĆil.
473
00:49:48,190 --> 00:49:50,660
Peut-ĂȘtre
que vous pouvez identifier le corps.
474
00:49:50,730 --> 00:49:52,850
Vous voulez venir Ă la morgue avec moi ?
475
00:49:52,930 --> 00:49:54,450
Qui l'a tuée ?
476
00:49:58,270 --> 00:50:00,200
Beaucoup finissent comme ça.
477
00:50:01,140 --> 00:50:02,800
Tuée par un client.
478
00:50:03,940 --> 00:50:06,910
C'est mieux que la syphilis, non ?
479
00:50:08,610 --> 00:50:10,410
Elle a été étranglée.
480
00:50:10,710 --> 00:50:12,340
Du boulot de pro.
481
00:50:12,780 --> 00:50:15,080
C'était une vieille amie à vous, non ?
482
00:50:15,150 --> 00:50:16,520
Je la connaissais.
483
00:50:17,020 --> 00:50:19,720
Elle a dĂ» ĂȘtre belle Ă une Ă©poque.
484
00:50:21,920 --> 00:50:24,760
Apparemment, elle avait deux gosses.
485
00:50:26,760 --> 00:50:28,420
Heureusement
486
00:50:28,960 --> 00:50:32,420
qu'ils ne sauront jamais
rien de la carriĂšre de maman.
487
00:50:33,070 --> 00:50:34,760
A quelle heure elle a été tuée ?
488
00:50:34,840 --> 00:50:38,770
Vous n'ĂȘtes pas mis en examen, bon sang.
489
00:50:39,240 --> 00:50:42,210
C'est une affaire
beaucoup plus délicate que ça.
490
00:50:43,580 --> 00:50:46,310
Enfin, on est amis, non ?
491
00:50:48,250 --> 00:50:51,310
Et, enfin, c'est vraiment difficile de...
492
00:50:53,160 --> 00:50:55,090
De vous parler de votre pĂšre.
493
00:50:55,360 --> 00:50:57,920
Qu'est-ce qu'une pute
de plus ou de moins ?
494
00:50:57,990 --> 00:51:00,160
Ăa ne fait aucune diffĂ©rence.
495
00:51:00,960 --> 00:51:04,200
Mais tout nous porte Ă croire
que votre pĂšre est responsable.
496
00:51:04,270 --> 00:51:06,130
Je ne vous crois pas.
497
00:51:14,480 --> 00:51:16,470
Vous ĂȘtes un fils loyal.
498
00:51:17,180 --> 00:51:20,640
JâespĂšre que mes gosses
seront comme ça avec moi.
499
00:51:21,120 --> 00:51:23,140
Il l'a sans doute fait pour vous.
500
00:51:23,220 --> 00:51:25,210
Les parents, c'est comme ça.
501
00:51:25,290 --> 00:51:26,760
C'est tout ?
502
00:51:26,990 --> 00:51:29,190
Je ne me mĂȘlerai pas de cette affaire
503
00:51:29,260 --> 00:51:31,290
par respect envers vous.
504
00:51:43,270 --> 00:51:46,210
T'es au courant de tout. Qui a tué Helen ?
505
00:51:46,580 --> 00:51:48,940
- Qui l'a tuée ?
- Ton pĂšre.
506
00:51:49,410 --> 00:51:51,310
C'est ton pÚre qui a payé.
507
00:52:11,600 --> 00:52:16,370
Je ne sais pas ce qui retient M. Gibbs,
nous attendrons son arrivée pour dßner.
508
00:52:20,980 --> 00:52:23,040
Tommy m'a demandé de l'épouser.
509
00:52:23,150 --> 00:52:24,480
Qu'en penses-tu ?
510
00:52:25,050 --> 00:52:28,110
Si tu veux mon avis, retourne prĂȘcher.
511
00:52:29,890 --> 00:52:32,410
Il était temps. Je suis affamé.
512
00:52:33,230 --> 00:52:36,160
Papa, c'est vrai que Jennifer
va ĂȘtre ma maman ?
513
00:52:37,330 --> 00:52:39,630
EmmĂšne-le en haut. Mets-le au lit.
514
00:52:39,730 --> 00:52:43,290
- Je veux pas aller au lit.
- Mais il n'a pas mangé.
515
00:52:43,370 --> 00:52:45,670
Fais ce que je dis. EmmĂšne-le en haut.
516
00:52:47,270 --> 00:52:49,940
Viens, chéri. Embrasse ton grand-pÚre.
517
00:52:50,010 --> 00:52:51,910
Bonne nuit, grand-pĂšre.
518
00:52:52,710 --> 00:52:54,300
Bonne nuit, petit.
519
00:52:57,750 --> 00:52:59,620
Toi, va sauver des Ăąmes.
520
00:53:03,090 --> 00:53:06,250
- Bonne nuit, M. Gibbs.
- Bonne nuit, révérend.
521
00:53:06,760 --> 00:53:09,460
Ăa m'a fait plaisir
de te voir pour une seconde.
522
00:53:13,200 --> 00:53:15,330
Helen n'a pas juste été tuée.
523
00:53:15,570 --> 00:53:17,330
C'était un travail de pro.
524
00:53:17,770 --> 00:53:21,370
- Pourquoi m'en parler ?
- J'ai pensé que ça pouvait t'intéresser.
525
00:53:24,210 --> 00:53:27,580
Cette femme n'était que problÚmes.
Tu devrais ĂȘtre reconnaissant.
526
00:53:27,650 --> 00:53:29,280
Reconnaissant ?
527
00:53:30,250 --> 00:53:31,620
Envers toi, papa ?
528
00:53:33,620 --> 00:53:36,220
Tu penses
que je suis impliqué dans sa mort ?
529
00:53:36,520 --> 00:53:40,080
Je t'ai donné l'ordre strict
de la laisser tranquille.
530
00:53:40,360 --> 00:53:42,490
Tu sais que je ne fais rien contre toi.
531
00:53:42,560 --> 00:53:45,000
Sale menteur !
532
00:53:49,500 --> 00:53:52,100
C'est Ă ton pĂšre que tu parles.
533
00:53:53,410 --> 00:53:56,470
Tu t'imagines que c'est toi
qui donnes les ordres ici.
534
00:54:00,620 --> 00:54:04,050
Je me débrouille bien
avec le territoire que tu m'as confié.
535
00:54:04,320 --> 00:54:06,220
T'as un problĂšme ?
536
00:54:06,290 --> 00:54:07,380
Oui.
537
00:54:07,790 --> 00:54:09,550
J'ai un problĂšme.
538
00:54:10,460 --> 00:54:11,860
Un gros.
539
00:54:12,130 --> 00:54:15,060
J'en ai assez de toi.
J'en ai assez de cette ville !
540
00:54:15,160 --> 00:54:17,600
Je n'ai pas passé un seul bon moment.
541
00:54:19,130 --> 00:54:21,400
Tu sais ce que je vais faire, papa ?
542
00:54:21,640 --> 00:54:24,900
Je vais tout te donner,
je vais aller à Détroit
543
00:54:24,970 --> 00:54:27,310
et Los Angeles
m'occuper de mes autres affaires
544
00:54:27,380 --> 00:54:30,140
et tout laisser entre tes mains !
545
00:54:30,450 --> 00:54:33,610
De toute maniÚre, ça devient trop cher ici
de gérer un réseau.
546
00:54:33,680 --> 00:54:35,310
Les pots-de-vin sont trop élevés.
547
00:54:35,380 --> 00:54:38,010
J'apprécie ta confiance.
548
00:54:38,720 --> 00:54:41,520
Je verrai combien de temps tu peux tenir
549
00:54:41,690 --> 00:54:44,630
sans que je sois là à protéger ton cul noir.
550
00:54:45,590 --> 00:54:49,500
Je ne me souviens pas t'avoir demandé
quoi que ce soit depuis longtemps.
551
00:54:49,730 --> 00:54:53,030
AprÚs mon départ, un tas de gens
vont essayer de te planter,
552
00:54:53,100 --> 00:54:55,800
t'attends pas Ă ce que je revienne
te tenir la main !
553
00:54:55,870 --> 00:54:59,200
Tu vois pas ? MĂȘme morte,
cette femme nous sépare !
554
00:54:59,410 --> 00:55:01,640
T'avais pas le droit ! Quoi qu'elle...
555
00:55:01,710 --> 00:55:04,340
Quoi que je dise,
tu ne me croiras pas, hein ?
556
00:55:10,950 --> 00:55:13,320
- Fais tes bagages.
- Quoi ?
557
00:55:14,160 --> 00:55:16,680
Fais les bagages des gosses, aussi.
On part.
558
00:55:17,530 --> 00:55:21,590
On va tout laisser au grand papa.
559
00:55:24,530 --> 00:55:26,870
On va se marier Ă Los Angeles.
560
00:55:38,220 --> 00:55:39,610
M. Gibbs...
561
00:55:41,320 --> 00:55:44,220
Puis-je faire quelque chose
pour vous aider ?
562
00:55:45,860 --> 00:55:48,790
Non, chérie. C'est entre moi et mon fils.
563
00:55:55,410 --> 00:55:56,880
GUERRE DES GANGS
GIBBS ENVAHI
564
00:57:05,750 --> 00:57:06,840
Salut, maman.
565
00:57:06,920 --> 00:57:11,080
Désolé d'avoir été si long à arriver,
mais j'ai été trÚs occupé.
566
00:57:12,420 --> 00:57:14,420
J'ai commencé une nouvelle vie.
567
00:57:15,090 --> 00:57:16,580
Les meurtres, les femmes.
568
00:57:16,660 --> 00:57:17,960
Beaucoup de femmes.
569
00:57:18,030 --> 00:57:21,160
T'aurais honte,
et jâespĂšre que tu me pardonnes.
570
00:57:21,230 --> 00:57:23,330
Tu me manques, et je t'aime.
571
00:57:39,720 --> 00:57:41,980
Personne, personne ne parle Ă Tommy.
572
00:57:42,620 --> 00:57:44,380
Ecoute, c'est Zach qui a tué Helen.
573
00:57:44,460 --> 00:57:46,890
Il essaie de faire affaire avec DiAngelo.
574
00:57:46,990 --> 00:57:49,050
Il se cache Ă la tombe de Grant.
575
00:57:49,130 --> 00:57:51,820
Envoie les gars liquider ce traĂźtre !
576
00:57:52,160 --> 00:57:55,290
On ne négocie pas sans moi
dans cette ville.
577
00:58:03,440 --> 00:58:05,100
Fils de pute !
578
00:58:46,420 --> 00:58:49,450
C'est de ma part et de celle de DiAngelo.
579
00:58:58,700 --> 00:59:00,860
Quelque chose te tracasse.
580
00:59:03,300 --> 00:59:05,860
C'est ce que les journaux disent de toi ?
581
00:59:05,940 --> 00:59:09,210
Comme je t'ai dit avant qu'on se marie,
j'arrĂȘte le crime.
582
00:59:09,580 --> 00:59:13,070
Et ton pĂšre Ă New York ? L'organisation ?
583
00:59:13,410 --> 00:59:15,910
J'ai aucun contrÎle sur ça.
C'est juste des amis.
584
00:59:15,980 --> 00:59:17,780
Je peux pas leur dire comment vivre.
585
00:59:17,850 --> 00:59:21,720
Tu crois toujours qu'il n'y a rien de mal
Ă tuer des gens
586
00:59:21,960 --> 00:59:24,080
et Ă leur prendre ce qui leur appartient.
587
00:59:24,160 --> 00:59:26,790
Pas s'ils l'avaient pris Ă quelqu'un d'autre.
588
00:59:27,130 --> 00:59:29,320
Mais on a déjà discuté de ça.
589
00:59:29,400 --> 00:59:32,990
J'ai prouvé que j'étais le meilleur,
alors je n'en ai plus besoin.
590
00:59:33,170 --> 00:59:35,830
Tu parles d'arrĂȘter le racket
591
00:59:35,900 --> 00:59:38,810
comme si moi
je parlais d'arrĂȘter d'avoir la foi.
592
01:01:36,760 --> 01:01:38,590
Fils de pute ! Zach !
593
01:02:30,950 --> 01:02:32,420
Eh, le vieux.
594
01:02:33,650 --> 01:02:35,780
Je vois que tu as des infirmiĂšres.
595
01:02:36,060 --> 01:02:39,990
On dirait que tu essaies de monter
de nouvelles affaires.
596
01:02:40,990 --> 01:02:42,520
D'abord Helen,
597
01:02:43,230 --> 01:02:45,130
puis quelques-uns de nos gars.
598
01:02:45,830 --> 01:02:48,430
Ensuite, ça sera moi.
Puis peut-ĂȘtre Tommy.
599
01:02:49,970 --> 01:02:53,600
Je l'ai déjà . Ce que tu vois autour de toi.
C'est Ă moi.
600
01:02:53,740 --> 01:02:57,510
- Tout.
- Je vais reprendre ce qui est Ă moi.
601
01:02:57,880 --> 01:03:01,840
Tu n'as pas beaucoup de temps.
Tu sais que ton cĆur ne va pas bien.
602
01:03:02,080 --> 01:03:04,810
- La mort te guette.
- Tu as besoin d'une leçon, fiston.
603
01:03:04,890 --> 01:03:06,580
Fiston ? Tu vois un fiston ?
604
01:03:06,650 --> 01:03:09,620
Et je vais le faire de mes mains.
605
01:03:10,320 --> 01:03:13,320
Tu es sûr que c'est ce que tu veux ?
606
01:03:14,330 --> 01:03:15,920
Pas d'armes, les gars.
607
01:03:16,460 --> 01:03:19,730
Je vais battre ce petit de mes mains.
608
01:03:21,970 --> 01:03:24,160
Le vieux va me botter le cul ?
609
01:05:28,370 --> 01:05:31,930
Je veux que tout terminus ferroviaire,
tout dépÎt de bus,
610
01:05:32,000 --> 01:05:33,770
et aéroport soit surveillé.
611
01:05:34,470 --> 01:05:38,240
Dés que Gibbs est de retour,
je veux le savoir.
612
01:05:38,310 --> 01:05:40,540
Compris ? Bien.
613
01:05:44,820 --> 01:05:45,980
Ne va pas Ă New York.
614
01:05:46,050 --> 01:05:50,150
Ils veulent que tu rentres
pour pouvoir te massacrer.
615
01:05:53,460 --> 01:05:55,320
Réserve pour New York.
616
01:05:55,690 --> 01:05:58,720
Tu n'y as plus d'organisation.
617
01:06:00,000 --> 01:06:02,630
Zach a tout pris. Tu n'as plus rien.
618
01:06:02,970 --> 01:06:06,340
Je suis parti de rien,
et je peux reprendre ce qui est Ă moi.
619
01:06:09,640 --> 01:06:12,130
Change les réservations pour Philadelphie.
620
01:06:14,410 --> 01:06:17,400
Je vais aller Ă New York discrĂštement.
621
01:06:23,560 --> 01:06:25,650
Il faut que j'aille Ă des enterrements.
622
01:06:25,990 --> 01:06:28,690
DiAngelo, voilà . J'ai réussi.
623
01:06:30,860 --> 01:06:33,190
Oui, si Gibbs ne veut pas te le reprendre.
624
01:06:33,270 --> 01:06:35,600
Reprendre quoi ? J'ai pas peur.
625
01:06:35,770 --> 01:06:39,400
Il fait que lire le Wall Street Journal
et aller Ă la messe.
626
01:06:39,470 --> 01:06:43,030
Comme on dit,
un jeune homme ne devrait jamais arrĂȘter,
627
01:06:43,510 --> 01:06:45,410
Ă moins d'ĂȘtre prĂȘt Ă mourir.
628
01:06:46,910 --> 01:06:48,350
C'est un trouillard.
629
01:06:48,410 --> 01:06:52,110
Je suis allé en Californie, chez lui,
tiré quelques coups de feu,
630
01:06:52,180 --> 01:06:54,380
et il a pas eu de couilles. Il a rien fait.
631
01:06:54,450 --> 01:06:57,650
Il a mĂȘme pas eu les couilles
de me poursuivre, rien !
632
01:06:58,390 --> 01:07:00,290
J'ai mĂȘme tuĂ© son pĂšre,
633
01:07:00,460 --> 01:07:02,050
Pas de couilles,
634
01:07:02,130 --> 01:07:03,820
Gibbs "Sans couilles",
635
01:08:01,760 --> 01:08:03,490
Ecoute bien,
636
01:08:03,730 --> 01:08:06,220
Je suis le meilleur tueur professionnel,
637
01:08:06,330 --> 01:08:10,860
J'ai un contrat sur tous les fils de pute
qui travaillent pour DiAngelo ou Zach,
638
01:08:10,930 --> 01:08:12,900
Je ferme la ville,
639
01:08:13,270 --> 01:08:16,460
Je vais faire de New York
une ville oĂč il fait bon vivre,
640
01:09:27,810 --> 01:09:29,640
BIENVENUE A CONEY ISLAND
Attractions
641
01:11:28,430 --> 01:11:32,700
La police recherche toujours
le tueur qui, depuis 24 heures,
642
01:11:32,810 --> 01:11:35,770
frappe les leaders
du crime organisé de New York,
643
01:11:36,080 --> 01:11:39,810
Une déclaration officielle des bureaux
de James DiAngelo
644
01:11:39,880 --> 01:11:43,610
concĂšde qu'ils ne savent toujours rien
de lâidentitĂ© du tireur,
645
01:11:43,680 --> 01:11:46,240
décrit comme étant un homme noir
646
01:11:46,320 --> 01:11:48,150
d'environ 30 ans,
647
01:12:11,310 --> 01:12:14,470
Il s'en prend Ă ce que nous avons mis
des années à bùtir.
648
01:12:14,550 --> 01:12:16,710
Pas de panique, on va se le faire.
649
01:12:16,820 --> 01:12:20,580
Il n'y a qu'une chose que Gibbs
aime par-dessus tout,
650
01:12:20,650 --> 01:12:21,920
c'est sa famille.
651
01:12:21,990 --> 01:12:26,190
Sa femme a rendu son Ăąme
au Seigneur Jésus Christ.
652
01:12:27,890 --> 01:12:30,190
Elle s'est mĂȘme enfuie avec leur bĂ©bĂ©.
653
01:12:30,400 --> 01:12:33,420
Il y a toujours l'autre enfant.
Comment il s'appelle ?
654
01:12:33,930 --> 01:12:35,230
Jason.
655
01:12:35,370 --> 01:12:37,460
Il doit avoir environ huit ans...
656
01:12:37,970 --> 01:12:42,140
Je pensais que je ferais n'importe quoi,
mais tuer des gosses, c'est non.
657
01:12:42,310 --> 01:12:46,470
C'est pourquoi je ne peux faire confiance
Ă personne Ă part moi.
658
01:12:50,320 --> 01:12:51,810
Sénateur Brown,
659
01:12:51,890 --> 01:12:55,150
Je vous envoie un cadeau
pour votre commission d'enquĂȘte,
660
01:12:55,620 --> 01:12:57,780
Des livres avec les noms des politiciens
661
01:12:57,860 --> 01:13:01,090
qui acceptent des pots-de-vin
depuis les années cinquante,
662
01:13:01,230 --> 01:13:03,220
N'essayez pas de me trouver
663
01:13:03,300 --> 01:13:06,560
parce que j'aurai quitté le pays
quand vous lirez ceci,
664
01:13:06,630 --> 01:13:10,500
Je vous aide un peu en éliminant
quelques gars moi-mĂȘme,
665
01:13:22,920 --> 01:13:24,390
Venez ! C'est Gibbs !
666
01:15:24,380 --> 01:15:26,440
- OĂč est Zach ?
- Je ne sais pas.
667
01:16:03,150 --> 01:16:04,450
OĂč est Zach ?
668
01:16:05,120 --> 01:16:06,610
Trans World Airlines.
669
01:16:06,690 --> 01:16:08,180
L'aéroport.
670
01:17:09,380 --> 01:17:10,510
PROCEDURES ANTl-DETOURNEMENT
671
01:17:10,580 --> 01:17:12,610
TOUTE PERSONNE DOIT ETRE FOUILLEE
672
01:17:33,240 --> 01:17:37,640
Trans World Airlines, vol numéro 27
Ă destination de Los Angeles,
673
01:17:37,710 --> 01:17:41,010
embarquement sur le point
de se terminer Ă la porte sept,
674
01:17:50,490 --> 01:17:55,260
Dernier appel pour le vol TWA 27
Ă destination de Los Angeles,
675
01:18:15,650 --> 01:18:17,640
Le prochain vol pour L.A., quelle porte ?
676
01:18:17,720 --> 01:18:18,980
Porte sept.
677
01:18:45,150 --> 01:18:47,310
Quand est le prochain vol
pour Los Angeles ?
678
01:18:47,380 --> 01:18:49,080
American Airlines, dans 5 minutes.
679
01:18:49,150 --> 01:18:50,550
- Vous n'y arriverez pas !
- Si !
680
01:19:56,990 --> 01:19:58,720
Los Angeles, en premiĂšre.
681
01:20:02,830 --> 01:20:06,230
Le vol numéro 5 d'American Airlines
Ă destination de Los Angeles,
682
01:20:06,300 --> 01:20:08,630
embarquement immédiat porte sept,
683
01:20:31,860 --> 01:20:36,090
Notre voyage durera
quatre heures et cinq minutes,
684
01:22:01,150 --> 01:22:04,710
Veuillez attacher vos ceintures
et éteindre vos cigarettes
685
01:22:04,790 --> 01:22:07,780
en préparation de l'atterrissage,
686
01:23:16,460 --> 01:23:18,360
Que font-ils lĂ -bas ?
687
01:23:18,990 --> 01:23:20,690
C'est ma valise !
688
01:23:20,760 --> 01:23:22,700
Bon Dieu ! Que se passe-t-il ?
689
01:23:28,740 --> 01:23:32,330
Un agent de sécurité est demandé
Ă la livraison des bagages.
690
01:23:36,680 --> 01:23:38,840
- Il a un...
- Dégagez !
691
01:23:38,920 --> 01:23:41,710
- Appelez la police !
- Attention ! II est armé !
692
01:23:42,120 --> 01:23:44,420
- Appelez la police !
- Ils montent la rampe !
693
01:23:44,490 --> 01:23:47,480
- Attention Ă l'arme !
- Y a pas d'agent de sécurité par ici ?
694
01:24:35,270 --> 01:24:37,000
Ils sont venus ici il y a une heure.
695
01:24:37,070 --> 01:24:39,440
Ton ami DiAngelo. Ils ont tué Hap.
696
01:24:41,310 --> 01:24:44,010
C'est trop tard ! Ils ont emmené ton fils !
697
01:24:44,650 --> 01:24:47,140
Tu peux rien faire.
698
01:24:47,390 --> 01:24:49,410
Pourquoi tu as laissé faire ça ?
699
01:24:49,550 --> 01:24:53,550
Ils étaient armés. Je suis un homme
de Dieu, contre la violence.
700
01:24:56,290 --> 01:24:59,590
- OĂč DiAngelo l'a-t-il emmenĂ© ?
- J'en sais rien.
701
01:24:59,700 --> 01:25:03,230
Ils ont dit qu'ils t'appelleraient
pour négocier avec toi.
702
01:25:04,140 --> 01:25:06,230
Je vais le tuer, ce salopard !
703
01:25:06,470 --> 01:25:08,600
C'est tout ce qui compte,
704
01:25:08,670 --> 01:25:12,040
que Tommy Gibbs puisse se venger.
705
01:25:12,340 --> 01:25:14,010
Je vais appeler la police.
706
01:25:14,080 --> 01:25:17,380
Tu crois pas qu'ils se foutent
de la vie de mon fils ?
707
01:25:17,450 --> 01:25:19,680
Rufus, j'aime mon fils.
708
01:25:22,020 --> 01:25:24,510
Je donnerai Ă DiAngelo tout ce qu'il veut.
709
01:25:24,720 --> 01:25:27,890
C'est un enlĂšvement, un meurtre.
Ils doivent nous aider.
710
01:25:31,000 --> 01:25:32,490
Laisse-moi répondre.
711
01:25:37,270 --> 01:25:38,330
Oui ?
712
01:25:39,610 --> 01:25:41,100
Oui, DiAngelo.
713
01:25:41,910 --> 01:25:45,440
Je suis le révérend Rufus Fairchild,
je suis votre intermédiaire.
714
01:25:45,510 --> 01:25:47,170
Que veut-il ?
715
01:25:47,910 --> 01:25:50,080
Enoncez vos termes, DiAngelo.
716
01:25:53,190 --> 01:25:54,950
Ils veulent ta vie.
717
01:25:55,920 --> 01:25:57,550
J'avais compris.
718
01:25:57,960 --> 01:26:00,290
Comment ĂȘtre sĂ»rs que Jason va bien ?
719
01:26:02,200 --> 01:26:04,160
On veut voir Jason d'abord.
720
01:26:07,130 --> 01:26:08,160
D'accord.
721
01:26:10,140 --> 01:26:11,370
Une heure.
722
01:26:15,440 --> 01:26:16,600
AllĂŽ ?
723
01:26:26,250 --> 01:26:30,490
Rien n'est garanti qu'ils rendront Jason,
mĂȘme aprĂšs qu'ils t'auront eu.
724
01:26:30,560 --> 01:26:34,620
Si je ne reviens pas,
et qu'ils rendent Jason...
725
01:26:36,430 --> 01:26:39,630
Dis Ă Jennifer de quitter la ville,
de changer leurs noms.
726
01:26:39,700 --> 01:26:41,290
De m'oublier.
727
01:27:00,490 --> 01:27:01,580
Allez.
728
01:27:10,700 --> 01:27:12,830
OĂč est mon fils ? OĂč est-il ?
729
01:27:13,800 --> 01:27:18,000
Y a pas de nĂšgres dans le quartier.
Tu t'attends pas Ă le voir, si ?
730
01:27:18,510 --> 01:27:21,100
- Il va bien ?
- C'est DiAngelo qui l'a.
731
01:27:21,540 --> 01:27:24,570
C'est le seul avec assez de tripes
pour tuer un gosse.
732
01:27:25,110 --> 01:27:27,710
- Que voulez-vous ?
- Juste toi.
733
01:27:36,460 --> 01:27:38,590
- Tu m'entends ?
- Je t'entends.
734
01:27:38,660 --> 01:27:39,920
On peut négocier.
735
01:27:40,000 --> 01:27:42,620
- Je ne négocie pas.
- Ils vont tuer ton fils ce soir.
736
01:27:42,700 --> 01:27:44,430
C'est tout ce que je sais.
737
01:27:50,310 --> 01:27:52,170
Repose en paix, mon frĂšre.
738
01:27:56,350 --> 01:28:00,300
VoilĂ un pĂȘcheur qui ne pĂȘchera plus.
Je prends ça.
739
01:28:00,720 --> 01:28:04,150
- Ăa faisait longtemps.
- Bienvenue, mon frĂšre.
740
01:28:04,450 --> 01:28:08,080
- Je pouvais pas les laisser te tuer.
- Peut-ĂȘtre que tu aurais dĂ».
741
01:28:08,160 --> 01:28:10,630
Ăa t'aurait Ă©conomisĂ© un tas de priĂšres.
742
01:28:10,860 --> 01:28:13,830
- Il me reste Ă sauver ton Ăąme.
- C'est vrai.
743
01:28:13,900 --> 01:28:16,590
Voyons s'il sait oĂč est mon fils.
744
01:28:20,570 --> 01:28:22,870
Mission de San Marco,
745
01:28:22,940 --> 01:28:26,400
c'est tout DiAngelo de se planquer
dans une église,
746
01:28:26,510 --> 01:28:28,740
Tu vas te sentir chez toi, Rufus,
747
01:29:07,550 --> 01:29:09,140
Ne bouge pas, Rufus.
748
01:29:09,720 --> 01:29:11,380
Jason, ne bouge pas.
749
01:29:12,620 --> 01:29:14,750
Laisse le gosse. Laisse-le partir.
750
01:29:14,990 --> 01:29:18,860
C'est de ta faute.
T'aurais dĂ» rester Ă la retraite.
751
01:29:20,460 --> 01:29:23,300
Il a fallu que tu reviennes
avec toute ta famille.
752
01:29:23,670 --> 01:29:26,760
Allez, jette ces armes, ou je tue le petit.
753
01:29:26,940 --> 01:29:28,870
Je jure que je le ferai.
754
01:29:53,170 --> 01:29:56,190
- Ma vie pour la sienne, DiAngelo.
- D'accord, Tommy.
755
01:29:57,400 --> 01:29:58,930
Ăa marche.
756
01:29:59,570 --> 01:30:01,040
Un Ă©change honnĂȘte.
757
01:30:31,800 --> 01:30:33,900
Tu sais ce que je vais te faire ?
758
01:30:36,380 --> 01:30:38,340
Devine, DiAngelo.
759
01:30:43,580 --> 01:30:45,980
Je vais t'envoyer au paradis des ritals !
760
01:30:46,790 --> 01:30:49,310
Je vais te rendre célÚbre, DiAngelo !
761
01:30:49,390 --> 01:30:52,450
Tu seras le premier Blanc
Ă ĂȘtre pendu par un nĂšgre !
762
01:32:21,980 --> 01:32:23,950
On s'en va, mon fils.
763
01:32:24,520 --> 01:32:26,320
Juste toi et moi.
764
01:32:26,690 --> 01:32:29,780
On va recommencer
lĂ oĂč personne ne nous connaĂźt,
765
01:32:30,830 --> 01:32:34,020
et je vais t'aimer
comme j'aimais mon papa.
766
01:32:41,270 --> 01:32:46,260
TOMMY GIBBS ET SON FILS
DISPARURENT CETTE NUIT-LA,
767
01:32:46,710 --> 01:32:51,740
LA POLICE ET LES AUTORITES
CONTINUENT A LES RECHERCHER -
768
01:32:51,880 --> 01:32:57,010
MAIS A CE JOUR
PERSONNE NE LES A REVUS.
769
01:33:04,260 --> 01:33:07,630
"CASSE DANS LA VILLE"
55648