All language subtitles for 1973 - Hell Up in Harlem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,190 --> 00:00:33,360 COUR SUPREME, NEW YORK. 2 00:00:47,950 --> 00:00:50,640 M. DiAngelo, faut qu'on parle. C'est important. 3 00:00:50,880 --> 00:00:54,110 - Appelez le bureau du procureur. - Ça concerne Tommy Gibbs. 4 00:00:54,190 --> 00:00:57,420 Laissez cette demoiselle. Quoi, Tommy Gibbs ? 5 00:00:59,090 --> 00:01:00,320 Tout est prĂȘt. 6 00:01:00,390 --> 00:01:03,380 Ils vont le tuer au coin de la 57e rue et de la 5e avenue. 7 00:01:03,460 --> 00:01:05,020 Pourquoi m'en parler ? 8 00:01:05,100 --> 00:01:07,290 Pourquoi ne pas avertir Gibbs lui-mĂȘme ? 9 00:01:07,370 --> 00:01:09,460 Je suis dans le coup. Impossible. 10 00:01:09,540 --> 00:01:13,060 - Quoi, vous avez changĂ© d'avis ? - Ils ont menacĂ© de tuer mes gosses ! 11 00:01:13,140 --> 00:01:14,070 Qui ? 12 00:01:14,140 --> 00:01:17,470 Vous n'allez pas me croire. Des officiers de police. 13 00:01:18,580 --> 00:01:23,280 La police va tuer Gibbs de sang froid et vous voulez que j'arrĂȘte ça ? 14 00:01:23,380 --> 00:01:26,980 Que dois-je faire ? ArrĂȘter l'ensemble des officiers de New York ? 15 00:01:27,490 --> 00:01:31,550 Il existe des livres de compte avec les noms de fonctionnaires corrompus. 16 00:01:32,430 --> 00:01:35,450 Tommy pense qu'ils sont toujours dans son coffre. 17 00:01:37,060 --> 00:01:41,160 J'ai copiĂ© la clĂ© avec de la cire, et je l'ai donnĂ©e aux flics. 18 00:01:42,230 --> 00:01:44,360 C'est eux qui les ont maintenant ! 19 00:01:45,470 --> 00:01:48,200 C'est la seule chose que Tommy avait contre eux. 20 00:01:49,140 --> 00:01:51,410 Montez dans la voiture, je vous prie. 21 00:02:08,900 --> 00:02:12,260 Vous ĂȘtes toutes les mĂȘmes, les salopes noires. Des idiotes ! 22 00:02:12,330 --> 00:02:15,200 Autant dire que Gibbs est dĂ©jĂ  mort. C'est fait. 23 00:02:15,270 --> 00:02:17,790 Des personnes haut placĂ©es s'en sont occupĂ©. 24 00:02:19,240 --> 00:02:20,930 Je vous en prie, ne le tuez pas ! 25 00:02:21,010 --> 00:02:24,440 Tuez-moi ! Faites ce que vous voulez, mais ne tuez pas Tommy ! 26 00:02:24,740 --> 00:02:25,970 L'Irlandais... 27 00:02:26,380 --> 00:02:28,580 Tu ne crois pas qu'il est temps ? 28 00:02:28,780 --> 00:02:31,150 Laisse-moi dans la rue avant Tiffany. 29 00:02:40,090 --> 00:02:41,190 Tuez-moi ! 30 00:03:09,830 --> 00:03:10,920 CASSE 31 00:03:10,990 --> 00:03:11,760 DANS 32 00:03:11,830 --> 00:03:12,760 LA 33 00:03:12,830 --> 00:03:13,890 VILLE 34 00:04:03,980 --> 00:04:06,010 Sur le trottoir ! VoilĂ  500 dollars ! 35 00:04:06,080 --> 00:04:07,780 Montez sur le trottoir ! 36 00:04:40,150 --> 00:04:42,310 Il est coincĂ© dans les embouteillages. 37 00:04:42,390 --> 00:04:44,510 Ils n'arriveront jamais Ă  Broadway. 38 00:04:51,400 --> 00:04:52,860 Grillez-moi ce feu ! 39 00:04:54,830 --> 00:04:56,390 AccĂ©lĂ©rez ! 40 00:04:56,470 --> 00:04:58,800 Bon Dieu ! Ils sont armĂ©s ! 41 00:05:16,490 --> 00:05:17,790 N'arrĂȘtez pas ! 42 00:05:20,460 --> 00:05:21,890 Il va tirer ! 43 00:05:58,960 --> 00:06:00,760 On l'a touchĂ©, mais il s'est enfui. 44 00:06:00,830 --> 00:06:03,300 Il saigne comme un cochon. Il est dans la ville. 45 00:06:03,370 --> 00:06:06,270 Il faut un canon pour tuer les nĂšgres, bon sang. 46 00:06:06,510 --> 00:06:10,530 On n'a rien Ă  craindre tant qu'on a les livres de compte, 47 00:06:20,150 --> 00:06:21,310 AllĂŽ ? 48 00:06:22,320 --> 00:06:23,690 C'est Tommy. 49 00:06:24,790 --> 00:06:27,190 Je suis blessĂ©. J'ai besoin de ton aide. 50 00:06:27,730 --> 00:06:31,190 Tu m'as dĂ©jĂ  laissĂ© tombĂ©. Ne recommence pas. 51 00:06:31,470 --> 00:06:33,590 Retrouve-moi oĂč on habitait avant. 52 00:06:34,530 --> 00:06:35,870 D'accord. 53 00:07:14,780 --> 00:07:16,940 Mon fils, tu m'as appelĂ©, me voilĂ . 54 00:07:18,050 --> 00:07:19,740 Je suis venu t'aider. 55 00:07:20,680 --> 00:07:22,670 Mon Dieu, que t'ont-ils fait ? 56 00:07:22,750 --> 00:07:25,120 Cache-moi, ils me recherchent. 57 00:07:25,190 --> 00:07:28,550 C'est la premiĂšre fois que je vois un homme blessĂ© par balle. 58 00:07:28,860 --> 00:07:32,350 Je ne m'attendais pas Ă  ça de mon fils. Je vais t'aider. 59 00:07:32,930 --> 00:07:35,520 Je te ramĂšnerai Ă  tes amis en toute sĂ©curitĂ©. 60 00:07:38,870 --> 00:07:41,200 Les flics ! Ils essaient de me tuer. 61 00:07:41,540 --> 00:07:45,270 Pose un pied devant et appuie-toi sur moi. 62 00:07:45,610 --> 00:07:49,170 Allons au parc oĂč tu jouais quand tu Ă©tais gosse, on se reposera. 63 00:07:56,120 --> 00:07:59,110 Tu es gravement blessĂ©. Il faut t'emmener Ă  l'hĂŽpital. 64 00:07:59,190 --> 00:08:01,710 Mais ils doivent tous les surveiller, papa. 65 00:08:02,290 --> 00:08:04,160 Assieds-toi ici, mon fils. 66 00:08:04,230 --> 00:08:06,060 Faut qu'on aille Ă  l'hĂŽpital. 67 00:08:06,130 --> 00:08:09,150 Faut cacher les livres de compte lĂ  oĂč personne les trouvera. 68 00:08:09,230 --> 00:08:11,100 Je peux les cacher ici, dans le parc. 69 00:08:11,170 --> 00:08:13,530 OĂč je t'amenais quand tu Ă©tais petit. 70 00:08:13,600 --> 00:08:16,900 La cachette, tu te souviens ? L'endroit secret qu'on avait ? 71 00:09:06,760 --> 00:09:08,520 Je te tiens. Assieds-toi. 72 00:09:09,860 --> 00:09:11,050 Tiens... 73 00:09:12,300 --> 00:09:15,460 Il y a un numĂ©ro sur ce bout de papier. 74 00:09:16,700 --> 00:09:20,000 C'est le numĂ©ro de copains qui pourraient peut-ĂȘtre m'aider, 75 00:09:20,340 --> 00:09:22,000 Fais-les venir ici, 76 00:10:05,620 --> 00:10:08,480 Tu as une demi-heure avant de passer ce coup de fil. 77 00:10:08,550 --> 00:10:11,950 Papa, assure-toi de parler Ă  DiAngelo lui-mĂȘme ! 78 00:10:12,020 --> 00:10:14,320 Mentionne les mots "livres de compte". 79 00:11:18,990 --> 00:11:19,860 URGENCES 80 00:11:35,940 --> 00:11:38,570 DĂ©solĂ© de me pointer comme ça, mais... 81 00:11:40,080 --> 00:11:43,140 J'ai pensĂ© que vous ne feriez pas de visite Ă  domicile. 82 00:11:44,050 --> 00:11:45,450 Bon... 83 00:11:46,090 --> 00:11:47,880 Allez-y, commencez. 84 00:11:49,460 --> 00:11:51,550 Ne m'endormez pas, docteur. 85 00:12:23,390 --> 00:12:25,190 Bon sang ! 86 00:12:25,630 --> 00:12:28,490 Vous ĂȘtes quoi, vĂ©tĂ©rinaire ? 87 00:12:55,490 --> 00:12:57,020 Pas d'appels, j'ai dit. 88 00:12:57,090 --> 00:12:59,420 Il dit qu'il s'agit de livres de compte. 89 00:12:59,830 --> 00:13:01,300 Attends dehors. 90 00:13:02,130 --> 00:13:04,120 Passe-le moi et vois d'oĂč vient l'appel. 91 00:13:07,700 --> 00:13:09,430 M. DiAngelo Ă  l'appareil. 92 00:13:09,840 --> 00:13:12,210 M. DiAngelo ? On a les livres de compte. 93 00:13:12,910 --> 00:13:16,870 A moins que Tommy Gibbs ne sorte de l'hĂŽpital en toute sĂ©curitĂ©, 94 00:13:17,250 --> 00:13:20,150 on enverra des copies Ă  tous vos supĂ©rieurs. 95 00:13:20,420 --> 00:13:22,680 Je ne vous crois pas. Qui ĂȘtes-vous ? 96 00:13:22,850 --> 00:13:26,620 La photocopie est une arme trĂšs utile, M. DiAngelo. 97 00:13:26,960 --> 00:13:29,050 - Ne raccrochez pas ! - Au revoir. 98 00:13:31,460 --> 00:13:34,060 Passe-moi le capitaine en poste Ă  l'hĂŽpital. 99 00:13:36,800 --> 00:13:38,430 On a des ordres. 100 00:13:38,500 --> 00:13:41,530 On vous donne une ambulance, et personne ne vous suivra. 101 00:13:41,600 --> 00:13:43,700 On se charge de votre sĂ©curitĂ©. 102 00:13:45,010 --> 00:13:48,340 Vous m'Ă©coutez, Gibbs ? RelĂąchez les otages ! 103 00:13:49,150 --> 00:13:50,580 RĂ©pondez ! 104 00:13:55,420 --> 00:13:58,790 Ecoutez, DiAngelo, je lui ai parlĂ©. Il ne veut pas rĂ©pondre. 105 00:13:58,860 --> 00:14:01,220 Je sais que j'ai mes ordres, mais je ne vais pas... 106 00:14:01,290 --> 00:14:04,560 Ce sont mes hommes. Je ne vais pas les faire hacher menu. 107 00:14:04,700 --> 00:14:06,190 Je vous ai donnĂ© des ordres ! 108 00:14:10,700 --> 00:14:13,600 Si ces connards bougent un tant soit peu 109 00:14:13,840 --> 00:14:16,530 ou se mettent Ă  tirer, descendez-les ! 110 00:14:19,610 --> 00:14:21,170 URGENCES 111 00:14:38,130 --> 00:14:39,390 Johnny... 112 00:14:40,270 --> 00:14:43,170 Dis aux garçons de ne pas tirer en premier. 113 00:14:48,440 --> 00:14:50,200 Ne tirez pas en premier... 114 00:14:51,240 --> 00:14:52,840 Quoi qu'il arrive. 115 00:14:53,910 --> 00:14:55,240 Restez calmes. 116 00:15:05,460 --> 00:15:07,080 Ne tire pas, Zach ! 117 00:15:07,360 --> 00:15:09,550 On a fait un marchĂ© ! Ne tirez pas ! 118 00:15:09,830 --> 00:15:12,460 J'ai un accord avec les flics. GĂąche pas tout. 119 00:15:19,070 --> 00:15:20,230 Docteur... 120 00:15:21,370 --> 00:15:23,370 J’espĂšre que cette ambulance... 121 00:15:23,610 --> 00:15:25,910 Mieux vaut pour vous qu'elle soit lĂ  ! 122 00:15:42,500 --> 00:15:45,330 On recule, Eloignez-vous de ces types, 123 00:15:45,400 --> 00:15:48,730 Reculez, Ces hommes sont dangereux, Ne les approchez pas, 124 00:15:49,300 --> 00:15:51,740 EmpĂȘchez les gens d'avancer, Restez oĂč vous ĂȘtes, 125 00:15:51,810 --> 00:15:54,210 EmpĂȘchez les gens d'avancer ! 126 00:15:55,540 --> 00:15:57,510 Tous les officiers, reculez, 127 00:15:57,580 --> 00:16:00,410 Le procureur leur a donnĂ© un sauf-conduit, 128 00:16:39,950 --> 00:16:42,120 OĂč m'emmenez-vous ? 129 00:16:42,360 --> 00:16:44,050 Qu'est-ce qui se passe ? 130 00:16:44,130 --> 00:16:46,390 Je ne sais pas ce que vous me voulez. 131 00:16:46,460 --> 00:16:48,590 Je n'ai rien fait de mal. 132 00:16:50,060 --> 00:16:52,120 - M. Gibbs. - Oui, monsieur. 133 00:16:52,200 --> 00:16:55,170 Je m'appelle DiAngelo, procureur de ce comtĂ©. 134 00:16:55,540 --> 00:16:57,730 Votre fils avait en sa possession 135 00:16:57,840 --> 00:17:01,140 des livres contenant les noms de gens trĂšs importants. 136 00:17:01,480 --> 00:17:03,970 Et s'ils se retrouvent dans de mauvaises mains, 137 00:17:04,050 --> 00:17:06,410 ça crĂ©era des problĂšmes Ă  beaucoup de monde. 138 00:17:06,480 --> 00:17:08,210 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 139 00:17:08,280 --> 00:17:10,610 Vous ne me faites pas confiance ? 140 00:17:10,850 --> 00:17:11,950 Non, ce n'est pas... 141 00:17:12,020 --> 00:17:13,990 RĂ©flĂ©chissez une seconde. 142 00:17:14,520 --> 00:17:16,750 Vraiment, je ne sais pas de quoi vous parlez. 143 00:17:16,830 --> 00:17:18,380 J'essaie de vous aider. 144 00:17:18,460 --> 00:17:21,790 Je comprends, mais je ne sais pas de quoi vous parlez. 145 00:17:22,130 --> 00:17:23,930 DĂ©solĂ©. 146 00:17:24,800 --> 00:17:26,530 Je peux rentrer chez moi ? 147 00:17:31,640 --> 00:17:33,840 Je ne sais pas de quels livres vous parlez. 148 00:17:33,910 --> 00:17:35,710 Je n'ai rien fait. 149 00:17:43,120 --> 00:17:45,610 C'est la vĂ©ritĂ© ! J'ai rien fait ! 150 00:17:58,170 --> 00:18:00,100 Salopards ! 151 00:18:04,510 --> 00:18:05,740 Sale con de... 152 00:18:33,100 --> 00:18:37,300 J'ai vu ces types vous prendre, alors je vous ai suivis. 153 00:18:39,310 --> 00:18:41,180 Tommy va ĂȘtre fier de vous. 154 00:18:41,750 --> 00:18:43,610 Je me suis occupĂ© des deux. 155 00:18:49,790 --> 00:18:51,850 Bienvenue au club, papa. 156 00:18:53,360 --> 00:18:54,820 Je les ai tuĂ©s. 157 00:18:56,230 --> 00:18:57,590 J'ai Ă©tĂ© obligĂ©. 158 00:18:59,860 --> 00:19:01,590 Tout s'est passĂ© si vite. 159 00:19:01,900 --> 00:19:04,330 Bravo. Ça doit ĂȘtre de famille. 160 00:19:04,800 --> 00:19:08,030 Je n'ai jamais frappĂ© personne comme ça depuis mon enfance. 161 00:19:10,170 --> 00:19:12,230 C'Ă©tait si facile de les tuer. 162 00:19:13,110 --> 00:19:15,240 Je suis couvert de leur sang. 163 00:19:19,920 --> 00:19:22,050 On est deux meurtriers recherchĂ©s. 164 00:19:22,550 --> 00:19:23,780 PĂšre et fils. 165 00:19:23,990 --> 00:19:26,720 Mais on va reprendre tout ça en mains. 166 00:19:27,530 --> 00:19:30,390 Parce que j'ai des preuves contre eux. 167 00:19:30,500 --> 00:19:31,720 Tu sais, 168 00:19:32,100 --> 00:19:35,230 je vais te prendre comme associĂ© dans mes affaires. 169 00:19:35,530 --> 00:19:37,560 C'est ça. Un associĂ©. 170 00:19:40,510 --> 00:19:42,530 D'accord. Ça me fait plaisir. 171 00:19:43,810 --> 00:19:45,740 Tu vas devoir le mĂ©riter. 172 00:19:45,880 --> 00:19:48,140 Tu feras le boulot pendant que je rĂ©cupĂšre. 173 00:19:48,210 --> 00:19:50,480 Je serai lĂ  quand vous aurez besoin de moi. 174 00:19:50,550 --> 00:19:51,920 Mais d'abord, 175 00:19:52,590 --> 00:19:54,020 on va se venger de tous ceux 176 00:19:54,090 --> 00:19:57,020 qui Ă©taient dans le coup devant Tiffany. 177 00:19:57,160 --> 00:19:58,750 Faut faire vite. 178 00:19:58,820 --> 00:20:02,190 Avant qu'ils ne se rendent compte que ton fils est de retour. 179 00:20:05,870 --> 00:20:09,270 Contente-toi de me donner les noms et les adresses. 180 00:20:12,340 --> 00:20:15,140 Si maman pouvait nous voir ensemble. 181 00:20:16,540 --> 00:20:18,070 Elle serait heureuse. 182 00:20:20,310 --> 00:20:22,980 J'ai un plan pour Helen, 183 00:20:23,050 --> 00:20:27,920 Elle a collaborĂ© avec des flics comme DiAngelo et a volĂ© les livres, 184 00:20:27,990 --> 00:20:30,850 alors elle doit payer, papa, Tu comprends ? 185 00:20:31,060 --> 00:20:35,690 Trouve-la et prends la seule chose qu'elle aime vraiment, 186 00:20:36,260 --> 00:20:38,160 Nous ne nous connaissons pas. 187 00:20:38,800 --> 00:20:40,530 Je suis le pĂšre de Tommy. 188 00:20:49,340 --> 00:20:51,110 Mettez-les dans la voiture. 189 00:20:51,850 --> 00:20:54,440 Vous n'ĂȘtes pas capable d'Ă©lever des enfants. 190 00:20:54,580 --> 00:20:57,050 J'ai dit : "Mettez-les dans la voiture !" 191 00:20:58,790 --> 00:21:01,450 Attendez ! Qu'allez-vous faire d'eux ? 192 00:21:03,790 --> 00:21:06,280 Les Ă©lever comme s'ils Ă©taient mes enfants. 193 00:21:06,930 --> 00:21:09,020 Vous ne les aimez pas. 194 00:21:09,330 --> 00:21:12,390 Vous faites juste ça pour me blesser, pour vous venger. 195 00:21:12,670 --> 00:21:14,900 Si, je les aime, 196 00:21:16,070 --> 00:21:20,440 et je ferai en sorte qu'ils ne sachent pas ce que leur mĂšre a fait Ă  leur pĂšre. 197 00:21:21,010 --> 00:21:22,030 Attendez. 198 00:21:23,410 --> 00:21:25,900 Laissez-moi les embrasser. S'il vous plaĂźt. 199 00:21:27,420 --> 00:21:28,810 D'accord. Allez-y. 200 00:22:27,340 --> 00:22:28,870 Bonsoir, M. DiAngelo. 201 00:22:29,310 --> 00:22:30,940 Content de vous revoir. 202 00:22:56,610 --> 00:22:59,580 - Papa, qu'est-ce qu'il y a ? - Juste un mauvais rĂȘve. 203 00:22:59,640 --> 00:23:02,170 J'ai rĂȘvĂ© que je tuais DiAngelo. 204 00:23:03,610 --> 00:23:06,310 Devant une foule de gens. A l'opĂ©ra. 205 00:23:07,450 --> 00:23:09,480 Le vieux va pas bien ? 206 00:23:09,620 --> 00:23:12,250 Il est malade ? II a fait pipi au lit ? 207 00:23:15,230 --> 00:23:18,020 Ferme-la. Tu parles quand je te le demande ! 208 00:23:18,100 --> 00:23:20,000 Fais des excuses Ă  mon pĂšre ! 209 00:23:20,330 --> 00:23:21,860 Ça va, mon fils. 210 00:23:21,930 --> 00:23:23,800 Non, ça va pas. 211 00:23:24,200 --> 00:23:26,330 Montre du respect Ă  mon pĂšre. 212 00:23:26,570 --> 00:23:28,400 Fais des excuses ! 213 00:23:32,080 --> 00:23:33,370 DĂ©solĂ©. 214 00:23:33,440 --> 00:23:36,410 Je veux pas lire sur tes lĂšvres. Je veux t'entendre ! 215 00:23:36,510 --> 00:23:37,710 Dis-le ! 216 00:23:38,150 --> 00:23:40,880 DĂ©solĂ©, si c'est ce que tu veux. 217 00:23:41,850 --> 00:23:45,380 Ton ambition va te causer beaucoup de problĂšmes, Zach. 218 00:23:46,790 --> 00:23:49,490 - Sors, maintenant. - Prends soin de ta blessure. 219 00:23:49,560 --> 00:23:51,220 Promis. 220 00:23:59,100 --> 00:24:01,200 Allonge-toi, papa. Repose-toi. 221 00:24:01,410 --> 00:24:02,810 D'accord. 222 00:24:02,970 --> 00:24:05,810 On s'occupera de DiAngelo quand le moment viendra. 223 00:24:06,480 --> 00:24:08,500 Je vais t'entraĂźner demain. 224 00:24:08,580 --> 00:24:11,950 Tu vas t'occuper de cet informateur qui m'a donnĂ© devant Tiffany. 225 00:24:12,620 --> 00:24:16,380 Ils ont plus de 200 kilos d’hĂ©roĂŻne qui arrivent de Singapour, 226 00:24:16,450 --> 00:24:18,420 dans un bateau venant de Tokyo, 227 00:24:18,490 --> 00:24:21,430 On va Ă©liminer cette connexion japonaise, 228 00:24:22,090 --> 00:24:26,090 Je sais que tu peux te charger de ces petits japonais, pas vrai, papa ? 229 00:24:27,470 --> 00:24:30,920 On va leur faire notre propre petit Pearl Harbor, 230 00:24:31,800 --> 00:24:35,570 On va ruiner les affaires du gang, assĂ©cher leurs sources de revenus, 231 00:24:35,880 --> 00:24:38,640 Alors, ils n'auront pas d'argent pour les pots-de-vin, 232 00:24:38,710 --> 00:24:40,910 et DiAngelo sera Ă  nous, 233 00:25:53,590 --> 00:25:57,350 Occupe-toi des affaires pour moi, je pars en voyage, 234 00:25:57,430 --> 00:26:00,520 Je te ramĂšnerai un souvenir, les chefs du gang 235 00:26:00,600 --> 00:26:02,530 comme prisonniers de guerre, 236 00:26:02,900 --> 00:26:06,460 AprĂšs, on Ă©change nos prisonniers, c'est ça ? 237 00:26:07,470 --> 00:26:11,060 Je veux dire, ils nous libĂšrent, nous blanchissent, 238 00:26:11,140 --> 00:26:14,440 et on laisse les patrons vivre un peu plus longtemps, 239 00:26:57,420 --> 00:27:01,580 Qui raconte des conneries comme quoi les Noirs savent pas nager ? 240 00:29:08,720 --> 00:29:11,310 Comment tu trouves les domestiques, Palermo ? 241 00:29:11,860 --> 00:29:14,420 Elles vont nettoyer leur bazar. 242 00:29:14,490 --> 00:29:15,960 Ça dĂ©montre Ă  point nommĂ© 243 00:29:16,030 --> 00:29:19,090 qu'on ne sait jamais vraiment qui nettoie nos affaires. 244 00:29:26,340 --> 00:29:28,030 Assez de morts. 245 00:29:28,770 --> 00:29:30,470 On va nĂ©gocier. 246 00:29:30,610 --> 00:29:31,980 On va rĂ©gler ça. 247 00:29:32,450 --> 00:29:33,880 Comment ? 248 00:29:33,950 --> 00:29:36,440 La police me recherche, ainsi que mon pĂšre. 249 00:29:36,650 --> 00:29:40,140 On peut rĂ©gler ça. On achĂšte des juges et des procureurs. 250 00:29:40,220 --> 00:29:42,240 Les dames ont prĂ©parĂ© quelque chose. 251 00:29:42,320 --> 00:29:44,080 Allez le chercher, mesdames. 252 00:29:44,160 --> 00:29:48,390 Messieurs, vous allez ĂȘtre mes invitĂ©s jusqu'Ă  mon acquittement. 253 00:29:48,660 --> 00:29:50,460 Un peu comme 254 00:29:50,700 --> 00:29:52,430 une garantie personnelle. 255 00:29:58,140 --> 00:30:01,630 VoilĂ  la vraie bouffe des Noirs du sud. 256 00:30:04,710 --> 00:30:07,340 Regarde ça, haricots, feuilles de navet... 257 00:30:07,410 --> 00:30:08,570 Andouillettes... 258 00:30:08,650 --> 00:30:10,120 ...feuilles de chou vert, 259 00:30:10,180 --> 00:30:11,450 pieds de porc, 260 00:30:11,620 --> 00:30:12,780 pain de maĂŻs. 261 00:30:12,850 --> 00:30:15,410 - Du cul de porc. - Et en dessert... 262 00:30:15,720 --> 00:30:17,090 De la pastĂšque ! 263 00:30:19,530 --> 00:30:21,490 Bon appĂ©tit, messieurs. 264 00:30:24,030 --> 00:30:25,860 BOURSE DE NEW YORK 265 00:30:26,300 --> 00:30:30,360 Le grand jury ne va pas mettre en examen Tommy Gibbs et son pĂšre. 266 00:30:30,770 --> 00:30:32,240 Certainement pas. 267 00:30:32,610 --> 00:30:34,700 On va ĂȘtre tous les deux innocentĂ©s. 268 00:30:34,780 --> 00:30:38,370 Victimes de racisme et de conspiration de la police. 269 00:30:39,510 --> 00:30:43,110 DiAngelo va arranger ça, pas vrai ? 270 00:30:44,750 --> 00:30:47,650 Tout peut s'arranger dans ce bon vieux pays. 271 00:30:47,720 --> 00:30:51,590 Vous n'Ă©tiez pas obligĂ© de faire ça. On aurait pu discuter. 272 00:30:51,830 --> 00:30:56,130 C'est peut-ĂȘtre mon Ă©ducation. Je fais pas confiance aux gens. 273 00:30:56,360 --> 00:30:59,560 Si vous m'aviez trouvĂ© faible, vous m'auriez rĂ©glĂ© mon compte. 274 00:30:59,630 --> 00:31:02,900 J'aurais eu Ă  tuer davantage d'hommes pour vous rappeler Ă  l'ordre. 275 00:31:02,970 --> 00:31:05,530 Si je n'obtiens pas ce que je veux, 276 00:31:05,640 --> 00:31:07,160 c'est la guerre. 277 00:31:09,080 --> 00:31:12,770 Une guerre nouvelle. Rien Ă  voir avec ces conneries du passĂ© 278 00:31:12,850 --> 00:31:15,720 Ă  courir aprĂšs vos joueurs ou vos dealers. 279 00:31:16,150 --> 00:31:18,280 Non, je m'attaquerai Ă  vos 280 00:31:18,890 --> 00:31:22,580 directeurs de banques, prĂ©sidents de grandes sociĂ©tĂ©s. 281 00:31:23,530 --> 00:31:27,660 On pensera qu'il s'agit d'un soulĂšvement racial. Pas vous. 282 00:31:30,500 --> 00:31:33,090 Je vais vous dire ce que je vais faire, DiAngelo. 283 00:31:33,170 --> 00:31:37,370 Je vais faire de vous un hĂ©ros. Je vais vous laisser arrĂȘter Tommy Gibbs. 284 00:31:37,710 --> 00:31:41,230 THE NEW YORK BULLETIN GIBBS SE REND A DIANGELO 285 00:31:41,310 --> 00:31:45,180 Le jury a prononcĂ© un arrĂȘt de non-lieu en faveur de Tommy Gibbs 286 00:31:45,250 --> 00:31:47,340 et de son pĂšre, Thomas Gibbs, Sr, 287 00:31:47,950 --> 00:31:51,780 On a ordonnĂ© une grande enquĂȘte sur une conspiration prĂ©sumĂ©e de la police 288 00:31:51,850 --> 00:31:54,980 visant Ă  assassiner Gibbs, qui proclame ĂȘtre "le CĂ©sar noir" 289 00:31:55,060 --> 00:31:56,790 des criminels de Harlem, 290 00:32:18,880 --> 00:32:21,940 GIBBS INNOCENT NON-LIEU ORDONNE 291 00:32:33,330 --> 00:32:35,320 Il travaille tard. 292 00:32:40,840 --> 00:32:42,170 Messieurs. 293 00:32:45,040 --> 00:32:48,440 Je voulais vous dire que j'apprĂ©cie 294 00:32:48,610 --> 00:32:50,740 que ces inculpations soient rĂ©glĂ©es. 295 00:32:50,820 --> 00:32:54,250 Cependant, ce n'est plus moi qui vais vous donner vos instructions. 296 00:32:54,320 --> 00:32:57,780 C'est M. Gibbs, Sr. 297 00:32:58,360 --> 00:33:00,320 Je pense que vous le connaissez. 298 00:33:00,390 --> 00:33:02,220 Oui, on se connaĂźt. 299 00:33:02,590 --> 00:33:04,860 On s'est rencontrĂ©s au sommet. 300 00:33:05,500 --> 00:33:07,560 M. Gibbs, je... 301 00:33:08,170 --> 00:33:11,260 Je veux dire, tout ça c'Ă©tait une grosse erreur. 302 00:33:11,770 --> 00:33:14,030 Pas de problĂšme, M. DiAngelo. 303 00:33:15,510 --> 00:33:17,200 Je voudrais vous prĂ©senter 304 00:33:17,280 --> 00:33:20,680 un autre membre trĂšs important de mon organisation. 305 00:33:21,610 --> 00:33:24,670 Voici M. Zachariah, mon exĂ©cuteur. 306 00:33:24,820 --> 00:33:27,010 Je suggĂšre que vous l'appeliez Zach. 307 00:33:27,120 --> 00:33:29,310 C'est un jeune homme trĂšs ambitieux. 308 00:33:32,760 --> 00:33:34,950 Je vais vous suivre partout. 309 00:33:35,290 --> 00:33:38,260 A l'aĂ©roport, je serai votre billet. 310 00:33:38,330 --> 00:33:41,600 Dans la rue, je serai votre ombre. 311 00:33:42,700 --> 00:33:45,760 Bref, je vais vous coller. 312 00:33:46,070 --> 00:33:47,440 Messieurs... 313 00:33:47,670 --> 00:33:50,660 AprĂšs tout, messieurs, vous pouvez me faire confiance. 314 00:33:50,740 --> 00:33:53,800 Je veux dire, tournons-nous vers le futur. 315 00:33:53,880 --> 00:33:56,470 Ne nous attardons pas sur le passĂ©. Oublions-le. 316 00:33:56,550 --> 00:33:59,310 Nous ne voulons pas oublier le passĂ©, M. DiAngelo. 317 00:33:59,490 --> 00:34:01,610 C'est le passĂ©. Oui, le passĂ©. 318 00:34:07,060 --> 00:34:08,190 Ayez l’Ɠil. 319 00:34:08,590 --> 00:34:13,430 Quand on aura Ă©liminĂ© son deal, DiAngelo n'aura plus 320 00:34:13,570 --> 00:34:16,400 que son salaire de fonctionnaire, 321 00:34:31,620 --> 00:34:34,780 Je veux entendre : "Formidable !" 322 00:34:34,850 --> 00:34:36,190 Formidable ! 323 00:34:36,360 --> 00:34:39,120 Je veux entendre : "AllĂ©luia !" 324 00:34:39,230 --> 00:34:40,590 AllĂ©luia ! 325 00:34:40,660 --> 00:34:43,390 Je veux entendre : "Amen !" 326 00:34:43,800 --> 00:34:45,200 Amen ! 327 00:34:46,430 --> 00:34:49,460 Je veux que vous leviez la tĂȘte bien haut 328 00:34:49,540 --> 00:34:53,940 que vous Ă©cartiez les mains et serriez les poings 329 00:34:54,010 --> 00:34:55,270 de toutes vos forces. 330 00:34:55,340 --> 00:34:59,070 Je veux que vous sortiez dans la rue et combattiez la came 331 00:34:59,150 --> 00:35:02,120 et combattiez le crime et combattiez les meurtres. 332 00:35:02,180 --> 00:35:05,450 Je veux que vous combattiez des gens comme Tommy Gibbs 333 00:35:05,550 --> 00:35:06,920 et son pĂšre ! 334 00:35:14,330 --> 00:35:15,820 Bonjour, rĂ©vĂ©rend. 335 00:35:16,030 --> 00:35:17,190 Bonjour. 336 00:35:17,930 --> 00:35:20,030 Je t'ai vu Ă  la tĂ©lĂ© ce soir. 337 00:35:21,300 --> 00:35:24,400 Ça doit t'exciter d'entendre ton nom. 338 00:35:24,910 --> 00:35:27,270 Tu me causes bien des problĂšmes, Rufus. 339 00:35:27,380 --> 00:35:30,140 Je suis heureux de savoir que je suis si efficace. 340 00:35:30,210 --> 00:35:31,800 Tu ne donnais pas tant de leçons 341 00:35:31,880 --> 00:35:34,210 quand tu faisais le maquereau pour moi. 342 00:35:34,380 --> 00:35:36,750 C'Ă©tait avant que je sois appelĂ©. 343 00:35:36,820 --> 00:35:40,550 N'essaie pas de me faire croire que tu crois en ces conneries de religion ! 344 00:35:40,620 --> 00:35:42,390 Je te connais trop bien. 345 00:35:43,090 --> 00:35:46,250 Il y a de l'argent en jeu, et tu as toujours Ă©tĂ© malin. 346 00:35:46,330 --> 00:35:48,230 Ça a commencĂ© comme ça. 347 00:35:48,560 --> 00:35:51,900 Mais j'ai dĂ©couvert que je pouvais aider les gens. 348 00:35:53,130 --> 00:35:56,540 Je vais vous faire virer de Harlem. Toi et ton pĂšre. 349 00:35:57,110 --> 00:36:01,410 La police a essayĂ© les coups de feu, alors tu vas essayer les priĂšres, c'est ça ? 350 00:36:02,580 --> 00:36:05,570 Je vais faire appel Ă  tous les Noirs dĂ©cents 351 00:36:05,650 --> 00:36:08,550 qui ne veulent pas que tes pareils dĂ©cident de leur vie. 352 00:36:08,620 --> 00:36:11,950 Et les patrons blancs qui vendent de l'hĂ©roĂŻne aux gosses ? 353 00:36:12,020 --> 00:36:14,220 Tu vas me dire que c'est pas ton truc ? 354 00:36:14,290 --> 00:36:16,490 La drogue ne m'intĂ©resse pas, Rufus. 355 00:36:17,130 --> 00:36:19,190 J'Ă©limine les fournisseurs. 356 00:36:19,400 --> 00:36:22,760 Je vire les dealers dĂ©s que je les trouve ! 357 00:36:22,830 --> 00:36:23,860 En les assassinant. 358 00:36:23,930 --> 00:36:27,600 Qu'est-ce que tu crois qu'ils font Ă  vendre cette merde aux gosses ? 359 00:36:33,380 --> 00:36:34,970 Te mets pas contre moi. 360 00:36:35,210 --> 00:36:37,040 Pas quand je fais un effort. 361 00:36:37,810 --> 00:36:39,580 Je ne te crois pas. 362 00:36:41,850 --> 00:36:45,510 S'il y a de l'argent chez les Noirs, tu le prends au sommet. 363 00:36:46,360 --> 00:36:49,290 Ça veut dire qu'on ne se connaĂźt plus, non ? 364 00:36:51,660 --> 00:36:54,100 Ramenez-le oĂč vous l'avez trouvĂ©. 365 00:37:00,700 --> 00:37:02,800 Tu es Ă  l'aise dans mon fauteuil ? 366 00:37:03,170 --> 00:37:04,610 PlutĂŽt, oui. 367 00:37:04,910 --> 00:37:08,370 Alors bouge ton cul de lĂ . 368 00:37:09,980 --> 00:37:11,040 DĂ©gage ! 369 00:37:23,260 --> 00:37:26,060 Cette gonzesse Ă©tait encore en bas. 370 00:37:26,400 --> 00:37:28,830 Pourquoi tu me laisses pas la tuer ? 371 00:37:29,000 --> 00:37:32,490 Je pensais que tu serais partie, 372 00:37:32,770 --> 00:37:34,830 que tu referais ta vie. 373 00:37:35,740 --> 00:37:37,110 J'ai pas pu. 374 00:37:38,080 --> 00:37:39,670 Que veux-tu ? 375 00:37:39,740 --> 00:37:42,840 Je veux parler Ă  Tommy. C'est mon droit. 376 00:37:43,350 --> 00:37:47,550 Peu importe ce qui lui est arrivĂ©, on devrait rĂ©gler ça ensemble maintenant. 377 00:37:47,720 --> 00:37:49,310 Je veux le voir. 378 00:37:55,160 --> 00:37:58,720 Tu me regardes comme si tu m'avais jamais vue. 379 00:37:59,130 --> 00:38:01,100 On s'aimait, avant. 380 00:38:01,300 --> 00:38:04,170 Tu savais que je voulais pas me mĂȘler des affaires. 381 00:38:04,440 --> 00:38:06,300 Tu m'y as obligĂ©e. 382 00:38:07,010 --> 00:38:09,440 J'Ă©tais pas assez forte pour tout ça. 383 00:38:09,840 --> 00:38:11,900 Elle m'a quittĂ© pour mon meilleur ami. 384 00:38:11,980 --> 00:38:15,000 Elle a eu deux enfants de lui, puis l'a fait tuer. 385 00:38:15,350 --> 00:38:16,870 Comme elle a fait pour moi. 386 00:38:16,950 --> 00:38:17,940 DĂ©gage ! 387 00:38:18,380 --> 00:38:20,650 Tu veux faire quoi ? Me tuer ? 388 00:38:21,550 --> 00:38:23,180 Bonne idĂ©e. 389 00:38:23,820 --> 00:38:26,190 Peut-ĂȘtre que je t'obligerai Ă  me tuer. 390 00:38:26,260 --> 00:38:29,090 Ça sera la seule maniĂšre de te dĂ©barrasser de moi. 391 00:38:30,700 --> 00:38:32,930 Je refuse de continuer Ă  m'enfuir. 392 00:38:34,330 --> 00:38:37,860 - Je veux ĂȘtre prĂ©s de mes gosses. - C'est nos gosses Ă  prĂ©sent. 393 00:38:37,970 --> 00:38:41,340 Si tu ne veux plus me voir, tu vas devoir me tuer. 394 00:38:41,540 --> 00:38:43,340 Autant le faire maintenant. 395 00:38:43,440 --> 00:38:45,970 Personne ne touchera Ă  un cheveu de toi. 396 00:38:46,380 --> 00:38:49,110 Pas une femme n'est plus en sĂ©curitĂ© que toi ici. 397 00:38:49,180 --> 00:38:52,880 Tu peux aller dans la rue, Ă  n'importe quelle heure de la nuit 398 00:38:53,020 --> 00:38:55,580 et rien ne t'arrivera. 399 00:38:57,620 --> 00:39:01,580 Je ne veux pas la revoir, papa. Jamais, nulle part. 400 00:39:01,830 --> 00:39:03,590 Je vais la garder Ă  distance. 401 00:39:25,420 --> 00:39:29,050 - C'est comme ĂȘtre au catĂ©chisme. - Que fais-tu ici ? 402 00:39:29,120 --> 00:39:32,020 Je passais. Qui est-elle ? 403 00:39:32,730 --> 00:39:34,280 SƓur Jennifer. 404 00:39:34,560 --> 00:39:35,820 Ah oui ? 405 00:39:36,230 --> 00:39:38,430 Tu travailles en Ă©quipe maintenant ? 406 00:39:39,000 --> 00:39:40,730 C'est ton meilleur tour ? 407 00:39:41,870 --> 00:39:44,170 Inutile de me chercher. 408 00:39:44,400 --> 00:39:47,700 Je pense que vous ĂȘtes un homme dĂ©cent. 409 00:39:47,880 --> 00:39:50,640 Il a toujours su tromper les femmes. 410 00:39:51,610 --> 00:39:53,140 RĂ©vĂ©rend Rufus, 411 00:39:53,950 --> 00:39:56,540 pourquoi lui ? 412 00:39:56,720 --> 00:39:58,950 Nous avons les noms des hommes des gangs 413 00:39:59,020 --> 00:40:03,050 qui exploitent la communautĂ© noire depuis qu'on est gosses. 414 00:40:03,120 --> 00:40:06,180 - Pourquoi ne pas les dĂ©noncer ? - J'y penserai. 415 00:40:06,260 --> 00:40:08,590 Non. RĂ©ponds-lui maintenant, Rufus. 416 00:40:09,000 --> 00:40:12,760 Dis-lui que les Blancs te soutiennent financiĂšrement. 417 00:40:13,940 --> 00:40:18,270 Et qu'ils veulent tout savoir des Noirs qui exploitent les Noirs. 418 00:40:18,440 --> 00:40:20,410 Tu as une Ă©mission Ă  la tĂ©lĂ©, 419 00:40:21,040 --> 00:40:23,640 tu vas leur dire ce qu'ils veulent entendre. 420 00:40:24,350 --> 00:40:25,940 Merci, mademoiselle. 421 00:40:26,450 --> 00:40:28,610 Tu as beaucoup Ă  apprendre, 422 00:40:28,680 --> 00:40:31,710 et je ne pense pas que tu trouveras tout dans la Bible. 423 00:40:31,790 --> 00:40:34,150 Ça vous dit d'aller dĂźner demain soir ? 424 00:40:34,790 --> 00:40:36,280 Non, merci. 425 00:40:36,690 --> 00:40:39,090 Pourquoi pas ? Vous avez peur ? 426 00:40:40,960 --> 00:40:42,690 Oui, un peu. 427 00:40:45,700 --> 00:40:48,400 Mais pas autant que je suis amusĂ©e 428 00:40:48,770 --> 00:40:51,400 par votre arrogance, M. Gibbs. 429 00:40:52,010 --> 00:40:55,600 Vous semblez penser que vous pouvez tout manƓuvrer 430 00:40:55,680 --> 00:40:59,770 avec un sourire et une bonne rĂ©partie. 431 00:40:59,850 --> 00:41:01,870 Ça vous ennuie ? 432 00:41:02,150 --> 00:41:04,780 Non, mais ce n'est pas le cas. 433 00:41:06,190 --> 00:41:09,280 Je pense que vous vous sentez trĂšs seul, M. Gibbs. 434 00:41:10,160 --> 00:41:11,650 Triste. 435 00:41:13,760 --> 00:41:15,750 Comme on dit, madame... 436 00:41:16,600 --> 00:41:18,360 Vous me fichez le bourdon. 437 00:41:18,900 --> 00:41:21,960 Enfin, je passais juste parce que 438 00:41:22,110 --> 00:41:24,940 je voulais vous faire un don. 439 00:41:25,010 --> 00:41:28,100 DĂ©solĂ© pour l'autre soir. Pas la peine d'ĂȘtre ennemis. 440 00:41:28,180 --> 00:41:29,770 Ne le prenez pas ! 441 00:41:30,250 --> 00:41:31,940 5 000 dollars ? 442 00:41:34,350 --> 00:41:36,950 Ça pourrait nourrir un bon nombre de familles. 443 00:41:37,420 --> 00:41:40,580 On dirait que la dame n'est pas trĂšs obĂ©issante, Rufus. 444 00:41:40,960 --> 00:41:42,050 ChĂ©rie, 445 00:41:42,130 --> 00:41:44,650 quand tu voudras voir quelqu'un d'autre que JĂ©sus, 446 00:41:44,730 --> 00:41:47,530 Rufus peut te donner mon numĂ©ro. 447 00:41:58,180 --> 00:42:01,470 M, Gibbs, j'aimerais beaucoup vous voir, 448 00:42:02,080 --> 00:42:05,850 Je crois que nous pouvons ĂȘtre amis, 449 00:42:26,570 --> 00:42:27,870 LA BIBLE 450 00:43:28,670 --> 00:43:31,730 TROIS ANS PLUS TARD 451 00:47:28,180 --> 00:47:30,050 Dis merci Ă  Tommy. 452 00:47:36,790 --> 00:47:38,980 Tommy n'a rien Ă  voir avec ça. 453 00:48:09,990 --> 00:48:12,720 AllĂŽ, puis-je parler Ă  DiAngelo ? 454 00:48:12,790 --> 00:48:14,420 Oui, bonjour, Zach, 455 00:48:14,560 --> 00:48:16,290 J'attendais ton appel. 456 00:48:16,660 --> 00:48:20,030 - Tout va bien pour notre affaire ? - C'est fait. 457 00:48:20,400 --> 00:48:21,490 Bien, 458 00:48:22,140 --> 00:48:24,130 - Pas de tĂ©moins ? - Non. 459 00:48:24,770 --> 00:48:26,900 Ravi de l'entendre. 460 00:48:27,340 --> 00:48:29,240 Je suis sĂ»r que toi et moi, on bossera 461 00:48:29,310 --> 00:48:30,870 bien ensemble, petit. 462 00:48:35,650 --> 00:48:38,680 D'accord, Gibbs. DiAngelo vous veut en ville. 463 00:48:38,750 --> 00:48:39,740 Allons-y. 464 00:49:08,080 --> 00:49:10,450 D'accord, DiAngelo, je suis occupĂ©. 465 00:49:10,620 --> 00:49:13,750 On enquĂȘte sur le meurtre d'une jeune femme du nom de... 466 00:49:14,960 --> 00:49:16,480 Helen Bradley. 467 00:49:25,170 --> 00:49:26,900 Pourquoi ĂȘtre si choquĂ© ? 468 00:49:27,100 --> 00:49:31,470 C'Ă©tait une pute bon marchĂ©. Elle travaillait prĂ©s de la 47e rue. 469 00:49:32,540 --> 00:49:35,030 Plus jolie que la moyenne, mais... 470 00:49:35,240 --> 00:49:38,140 C'est difficile Ă  voir sur les photos de la police. 471 00:49:39,550 --> 00:49:40,740 Tenez. 472 00:49:43,750 --> 00:49:45,520 Jetez-y un coup d’Ɠil. 473 00:49:48,190 --> 00:49:50,660 Peut-ĂȘtre que vous pouvez identifier le corps. 474 00:49:50,730 --> 00:49:52,850 Vous voulez venir Ă  la morgue avec moi ? 475 00:49:52,930 --> 00:49:54,450 Qui l'a tuĂ©e ? 476 00:49:58,270 --> 00:50:00,200 Beaucoup finissent comme ça. 477 00:50:01,140 --> 00:50:02,800 TuĂ©e par un client. 478 00:50:03,940 --> 00:50:06,910 C'est mieux que la syphilis, non ? 479 00:50:08,610 --> 00:50:10,410 Elle a Ă©tĂ© Ă©tranglĂ©e. 480 00:50:10,710 --> 00:50:12,340 Du boulot de pro. 481 00:50:12,780 --> 00:50:15,080 C'Ă©tait une vieille amie Ă  vous, non ? 482 00:50:15,150 --> 00:50:16,520 Je la connaissais. 483 00:50:17,020 --> 00:50:19,720 Elle a dĂ» ĂȘtre belle Ă  une Ă©poque. 484 00:50:21,920 --> 00:50:24,760 Apparemment, elle avait deux gosses. 485 00:50:26,760 --> 00:50:28,420 Heureusement 486 00:50:28,960 --> 00:50:32,420 qu'ils ne sauront jamais rien de la carriĂšre de maman. 487 00:50:33,070 --> 00:50:34,760 A quelle heure elle a Ă©tĂ© tuĂ©e ? 488 00:50:34,840 --> 00:50:38,770 Vous n'ĂȘtes pas mis en examen, bon sang. 489 00:50:39,240 --> 00:50:42,210 C'est une affaire beaucoup plus dĂ©licate que ça. 490 00:50:43,580 --> 00:50:46,310 Enfin, on est amis, non ? 491 00:50:48,250 --> 00:50:51,310 Et, enfin, c'est vraiment difficile de... 492 00:50:53,160 --> 00:50:55,090 De vous parler de votre pĂšre. 493 00:50:55,360 --> 00:50:57,920 Qu'est-ce qu'une pute de plus ou de moins ? 494 00:50:57,990 --> 00:51:00,160 Ça ne fait aucune diffĂ©rence. 495 00:51:00,960 --> 00:51:04,200 Mais tout nous porte Ă  croire que votre pĂšre est responsable. 496 00:51:04,270 --> 00:51:06,130 Je ne vous crois pas. 497 00:51:14,480 --> 00:51:16,470 Vous ĂȘtes un fils loyal. 498 00:51:17,180 --> 00:51:20,640 J’espĂšre que mes gosses seront comme ça avec moi. 499 00:51:21,120 --> 00:51:23,140 Il l'a sans doute fait pour vous. 500 00:51:23,220 --> 00:51:25,210 Les parents, c'est comme ça. 501 00:51:25,290 --> 00:51:26,760 C'est tout ? 502 00:51:26,990 --> 00:51:29,190 Je ne me mĂȘlerai pas de cette affaire 503 00:51:29,260 --> 00:51:31,290 par respect envers vous. 504 00:51:43,270 --> 00:51:46,210 T'es au courant de tout. Qui a tuĂ© Helen ? 505 00:51:46,580 --> 00:51:48,940 - Qui l'a tuĂ©e ? - Ton pĂšre. 506 00:51:49,410 --> 00:51:51,310 C'est ton pĂšre qui a payĂ©. 507 00:52:11,600 --> 00:52:16,370 Je ne sais pas ce qui retient M. Gibbs, nous attendrons son arrivĂ©e pour dĂźner. 508 00:52:20,980 --> 00:52:23,040 Tommy m'a demandĂ© de l'Ă©pouser. 509 00:52:23,150 --> 00:52:24,480 Qu'en penses-tu ? 510 00:52:25,050 --> 00:52:28,110 Si tu veux mon avis, retourne prĂȘcher. 511 00:52:29,890 --> 00:52:32,410 Il Ă©tait temps. Je suis affamĂ©. 512 00:52:33,230 --> 00:52:36,160 Papa, c'est vrai que Jennifer va ĂȘtre ma maman ? 513 00:52:37,330 --> 00:52:39,630 EmmĂšne-le en haut. Mets-le au lit. 514 00:52:39,730 --> 00:52:43,290 - Je veux pas aller au lit. - Mais il n'a pas mangĂ©. 515 00:52:43,370 --> 00:52:45,670 Fais ce que je dis. EmmĂšne-le en haut. 516 00:52:47,270 --> 00:52:49,940 Viens, chĂ©ri. Embrasse ton grand-pĂšre. 517 00:52:50,010 --> 00:52:51,910 Bonne nuit, grand-pĂšre. 518 00:52:52,710 --> 00:52:54,300 Bonne nuit, petit. 519 00:52:57,750 --> 00:52:59,620 Toi, va sauver des Ăąmes. 520 00:53:03,090 --> 00:53:06,250 - Bonne nuit, M. Gibbs. - Bonne nuit, rĂ©vĂ©rend. 521 00:53:06,760 --> 00:53:09,460 Ça m'a fait plaisir de te voir pour une seconde. 522 00:53:13,200 --> 00:53:15,330 Helen n'a pas juste Ă©tĂ© tuĂ©e. 523 00:53:15,570 --> 00:53:17,330 C'Ă©tait un travail de pro. 524 00:53:17,770 --> 00:53:21,370 - Pourquoi m'en parler ? - J'ai pensĂ© que ça pouvait t'intĂ©resser. 525 00:53:24,210 --> 00:53:27,580 Cette femme n'Ă©tait que problĂšmes. Tu devrais ĂȘtre reconnaissant. 526 00:53:27,650 --> 00:53:29,280 Reconnaissant ? 527 00:53:30,250 --> 00:53:31,620 Envers toi, papa ? 528 00:53:33,620 --> 00:53:36,220 Tu penses que je suis impliquĂ© dans sa mort ? 529 00:53:36,520 --> 00:53:40,080 Je t'ai donnĂ© l'ordre strict de la laisser tranquille. 530 00:53:40,360 --> 00:53:42,490 Tu sais que je ne fais rien contre toi. 531 00:53:42,560 --> 00:53:45,000 Sale menteur ! 532 00:53:49,500 --> 00:53:52,100 C'est Ă  ton pĂšre que tu parles. 533 00:53:53,410 --> 00:53:56,470 Tu t'imagines que c'est toi qui donnes les ordres ici. 534 00:54:00,620 --> 00:54:04,050 Je me dĂ©brouille bien avec le territoire que tu m'as confiĂ©. 535 00:54:04,320 --> 00:54:06,220 T'as un problĂšme ? 536 00:54:06,290 --> 00:54:07,380 Oui. 537 00:54:07,790 --> 00:54:09,550 J'ai un problĂšme. 538 00:54:10,460 --> 00:54:11,860 Un gros. 539 00:54:12,130 --> 00:54:15,060 J'en ai assez de toi. J'en ai assez de cette ville ! 540 00:54:15,160 --> 00:54:17,600 Je n'ai pas passĂ© un seul bon moment. 541 00:54:19,130 --> 00:54:21,400 Tu sais ce que je vais faire, papa ? 542 00:54:21,640 --> 00:54:24,900 Je vais tout te donner, je vais aller Ă  DĂ©troit 543 00:54:24,970 --> 00:54:27,310 et Los Angeles m'occuper de mes autres affaires 544 00:54:27,380 --> 00:54:30,140 et tout laisser entre tes mains ! 545 00:54:30,450 --> 00:54:33,610 De toute maniĂšre, ça devient trop cher ici de gĂ©rer un rĂ©seau. 546 00:54:33,680 --> 00:54:35,310 Les pots-de-vin sont trop Ă©levĂ©s. 547 00:54:35,380 --> 00:54:38,010 J'apprĂ©cie ta confiance. 548 00:54:38,720 --> 00:54:41,520 Je verrai combien de temps tu peux tenir 549 00:54:41,690 --> 00:54:44,630 sans que je sois lĂ  Ă  protĂ©ger ton cul noir. 550 00:54:45,590 --> 00:54:49,500 Je ne me souviens pas t'avoir demandĂ© quoi que ce soit depuis longtemps. 551 00:54:49,730 --> 00:54:53,030 AprĂšs mon dĂ©part, un tas de gens vont essayer de te planter, 552 00:54:53,100 --> 00:54:55,800 t'attends pas Ă  ce que je revienne te tenir la main ! 553 00:54:55,870 --> 00:54:59,200 Tu vois pas ? MĂȘme morte, cette femme nous sĂ©pare ! 554 00:54:59,410 --> 00:55:01,640 T'avais pas le droit ! Quoi qu'elle... 555 00:55:01,710 --> 00:55:04,340 Quoi que je dise, tu ne me croiras pas, hein ? 556 00:55:10,950 --> 00:55:13,320 - Fais tes bagages. - Quoi ? 557 00:55:14,160 --> 00:55:16,680 Fais les bagages des gosses, aussi. On part. 558 00:55:17,530 --> 00:55:21,590 On va tout laisser au grand papa. 559 00:55:24,530 --> 00:55:26,870 On va se marier Ă  Los Angeles. 560 00:55:38,220 --> 00:55:39,610 M. Gibbs... 561 00:55:41,320 --> 00:55:44,220 Puis-je faire quelque chose pour vous aider ? 562 00:55:45,860 --> 00:55:48,790 Non, chĂ©rie. C'est entre moi et mon fils. 563 00:55:55,410 --> 00:55:56,880 GUERRE DES GANGS GIBBS ENVAHI 564 00:57:05,750 --> 00:57:06,840 Salut, maman. 565 00:57:06,920 --> 00:57:11,080 DĂ©solĂ© d'avoir Ă©tĂ© si long Ă  arriver, mais j'ai Ă©tĂ© trĂšs occupĂ©. 566 00:57:12,420 --> 00:57:14,420 J'ai commencĂ© une nouvelle vie. 567 00:57:15,090 --> 00:57:16,580 Les meurtres, les femmes. 568 00:57:16,660 --> 00:57:17,960 Beaucoup de femmes. 569 00:57:18,030 --> 00:57:21,160 T'aurais honte, et j’espĂšre que tu me pardonnes. 570 00:57:21,230 --> 00:57:23,330 Tu me manques, et je t'aime. 571 00:57:39,720 --> 00:57:41,980 Personne, personne ne parle Ă  Tommy. 572 00:57:42,620 --> 00:57:44,380 Ecoute, c'est Zach qui a tuĂ© Helen. 573 00:57:44,460 --> 00:57:46,890 Il essaie de faire affaire avec DiAngelo. 574 00:57:46,990 --> 00:57:49,050 Il se cache Ă  la tombe de Grant. 575 00:57:49,130 --> 00:57:51,820 Envoie les gars liquider ce traĂźtre ! 576 00:57:52,160 --> 00:57:55,290 On ne nĂ©gocie pas sans moi dans cette ville. 577 00:58:03,440 --> 00:58:05,100 Fils de pute ! 578 00:58:46,420 --> 00:58:49,450 C'est de ma part et de celle de DiAngelo. 579 00:58:58,700 --> 00:59:00,860 Quelque chose te tracasse. 580 00:59:03,300 --> 00:59:05,860 C'est ce que les journaux disent de toi ? 581 00:59:05,940 --> 00:59:09,210 Comme je t'ai dit avant qu'on se marie, j'arrĂȘte le crime. 582 00:59:09,580 --> 00:59:13,070 Et ton pĂšre Ă  New York ? L'organisation ? 583 00:59:13,410 --> 00:59:15,910 J'ai aucun contrĂŽle sur ça. C'est juste des amis. 584 00:59:15,980 --> 00:59:17,780 Je peux pas leur dire comment vivre. 585 00:59:17,850 --> 00:59:21,720 Tu crois toujours qu'il n'y a rien de mal Ă  tuer des gens 586 00:59:21,960 --> 00:59:24,080 et Ă  leur prendre ce qui leur appartient. 587 00:59:24,160 --> 00:59:26,790 Pas s'ils l'avaient pris Ă  quelqu'un d'autre. 588 00:59:27,130 --> 00:59:29,320 Mais on a dĂ©jĂ  discutĂ© de ça. 589 00:59:29,400 --> 00:59:32,990 J'ai prouvĂ© que j'Ă©tais le meilleur, alors je n'en ai plus besoin. 590 00:59:33,170 --> 00:59:35,830 Tu parles d'arrĂȘter le racket 591 00:59:35,900 --> 00:59:38,810 comme si moi je parlais d'arrĂȘter d'avoir la foi. 592 01:01:36,760 --> 01:01:38,590 Fils de pute ! Zach ! 593 01:02:30,950 --> 01:02:32,420 Eh, le vieux. 594 01:02:33,650 --> 01:02:35,780 Je vois que tu as des infirmiĂšres. 595 01:02:36,060 --> 01:02:39,990 On dirait que tu essaies de monter de nouvelles affaires. 596 01:02:40,990 --> 01:02:42,520 D'abord Helen, 597 01:02:43,230 --> 01:02:45,130 puis quelques-uns de nos gars. 598 01:02:45,830 --> 01:02:48,430 Ensuite, ça sera moi. Puis peut-ĂȘtre Tommy. 599 01:02:49,970 --> 01:02:53,600 Je l'ai dĂ©jĂ . Ce que tu vois autour de toi. C'est Ă  moi. 600 01:02:53,740 --> 01:02:57,510 - Tout. - Je vais reprendre ce qui est Ă  moi. 601 01:02:57,880 --> 01:03:01,840 Tu n'as pas beaucoup de temps. Tu sais que ton cƓur ne va pas bien. 602 01:03:02,080 --> 01:03:04,810 - La mort te guette. - Tu as besoin d'une leçon, fiston. 603 01:03:04,890 --> 01:03:06,580 Fiston ? Tu vois un fiston ? 604 01:03:06,650 --> 01:03:09,620 Et je vais le faire de mes mains. 605 01:03:10,320 --> 01:03:13,320 Tu es sĂ»r que c'est ce que tu veux ? 606 01:03:14,330 --> 01:03:15,920 Pas d'armes, les gars. 607 01:03:16,460 --> 01:03:19,730 Je vais battre ce petit de mes mains. 608 01:03:21,970 --> 01:03:24,160 Le vieux va me botter le cul ? 609 01:05:28,370 --> 01:05:31,930 Je veux que tout terminus ferroviaire, tout dĂ©pĂŽt de bus, 610 01:05:32,000 --> 01:05:33,770 et aĂ©roport soit surveillĂ©. 611 01:05:34,470 --> 01:05:38,240 DĂ©s que Gibbs est de retour, je veux le savoir. 612 01:05:38,310 --> 01:05:40,540 Compris ? Bien. 613 01:05:44,820 --> 01:05:45,980 Ne va pas Ă  New York. 614 01:05:46,050 --> 01:05:50,150 Ils veulent que tu rentres pour pouvoir te massacrer. 615 01:05:53,460 --> 01:05:55,320 RĂ©serve pour New York. 616 01:05:55,690 --> 01:05:58,720 Tu n'y as plus d'organisation. 617 01:06:00,000 --> 01:06:02,630 Zach a tout pris. Tu n'as plus rien. 618 01:06:02,970 --> 01:06:06,340 Je suis parti de rien, et je peux reprendre ce qui est Ă  moi. 619 01:06:09,640 --> 01:06:12,130 Change les rĂ©servations pour Philadelphie. 620 01:06:14,410 --> 01:06:17,400 Je vais aller Ă  New York discrĂštement. 621 01:06:23,560 --> 01:06:25,650 Il faut que j'aille Ă  des enterrements. 622 01:06:25,990 --> 01:06:28,690 DiAngelo, voilĂ . J'ai rĂ©ussi. 623 01:06:30,860 --> 01:06:33,190 Oui, si Gibbs ne veut pas te le reprendre. 624 01:06:33,270 --> 01:06:35,600 Reprendre quoi ? J'ai pas peur. 625 01:06:35,770 --> 01:06:39,400 Il fait que lire le Wall Street Journal et aller Ă  la messe. 626 01:06:39,470 --> 01:06:43,030 Comme on dit, un jeune homme ne devrait jamais arrĂȘter, 627 01:06:43,510 --> 01:06:45,410 Ă  moins d'ĂȘtre prĂȘt Ă  mourir. 628 01:06:46,910 --> 01:06:48,350 C'est un trouillard. 629 01:06:48,410 --> 01:06:52,110 Je suis allĂ© en Californie, chez lui, tirĂ© quelques coups de feu, 630 01:06:52,180 --> 01:06:54,380 et il a pas eu de couilles. Il a rien fait. 631 01:06:54,450 --> 01:06:57,650 Il a mĂȘme pas eu les couilles de me poursuivre, rien ! 632 01:06:58,390 --> 01:07:00,290 J'ai mĂȘme tuĂ© son pĂšre, 633 01:07:00,460 --> 01:07:02,050 Pas de couilles, 634 01:07:02,130 --> 01:07:03,820 Gibbs "Sans couilles", 635 01:08:01,760 --> 01:08:03,490 Ecoute bien, 636 01:08:03,730 --> 01:08:06,220 Je suis le meilleur tueur professionnel, 637 01:08:06,330 --> 01:08:10,860 J'ai un contrat sur tous les fils de pute qui travaillent pour DiAngelo ou Zach, 638 01:08:10,930 --> 01:08:12,900 Je ferme la ville, 639 01:08:13,270 --> 01:08:16,460 Je vais faire de New York une ville oĂč il fait bon vivre, 640 01:09:27,810 --> 01:09:29,640 BIENVENUE A CONEY ISLAND Attractions 641 01:11:28,430 --> 01:11:32,700 La police recherche toujours le tueur qui, depuis 24 heures, 642 01:11:32,810 --> 01:11:35,770 frappe les leaders du crime organisĂ© de New York, 643 01:11:36,080 --> 01:11:39,810 Une dĂ©claration officielle des bureaux de James DiAngelo 644 01:11:39,880 --> 01:11:43,610 concĂšde qu'ils ne savent toujours rien de l’identitĂ© du tireur, 645 01:11:43,680 --> 01:11:46,240 dĂ©crit comme Ă©tant un homme noir 646 01:11:46,320 --> 01:11:48,150 d'environ 30 ans, 647 01:12:11,310 --> 01:12:14,470 Il s'en prend Ă  ce que nous avons mis des annĂ©es Ă  bĂątir. 648 01:12:14,550 --> 01:12:16,710 Pas de panique, on va se le faire. 649 01:12:16,820 --> 01:12:20,580 Il n'y a qu'une chose que Gibbs aime par-dessus tout, 650 01:12:20,650 --> 01:12:21,920 c'est sa famille. 651 01:12:21,990 --> 01:12:26,190 Sa femme a rendu son Ăąme au Seigneur JĂ©sus Christ. 652 01:12:27,890 --> 01:12:30,190 Elle s'est mĂȘme enfuie avec leur bĂ©bĂ©. 653 01:12:30,400 --> 01:12:33,420 Il y a toujours l'autre enfant. Comment il s'appelle ? 654 01:12:33,930 --> 01:12:35,230 Jason. 655 01:12:35,370 --> 01:12:37,460 Il doit avoir environ huit ans... 656 01:12:37,970 --> 01:12:42,140 Je pensais que je ferais n'importe quoi, mais tuer des gosses, c'est non. 657 01:12:42,310 --> 01:12:46,470 C'est pourquoi je ne peux faire confiance Ă  personne Ă  part moi. 658 01:12:50,320 --> 01:12:51,810 SĂ©nateur Brown, 659 01:12:51,890 --> 01:12:55,150 Je vous envoie un cadeau pour votre commission d'enquĂȘte, 660 01:12:55,620 --> 01:12:57,780 Des livres avec les noms des politiciens 661 01:12:57,860 --> 01:13:01,090 qui acceptent des pots-de-vin depuis les annĂ©es cinquante, 662 01:13:01,230 --> 01:13:03,220 N'essayez pas de me trouver 663 01:13:03,300 --> 01:13:06,560 parce que j'aurai quittĂ© le pays quand vous lirez ceci, 664 01:13:06,630 --> 01:13:10,500 Je vous aide un peu en Ă©liminant quelques gars moi-mĂȘme, 665 01:13:22,920 --> 01:13:24,390 Venez ! C'est Gibbs ! 666 01:15:24,380 --> 01:15:26,440 - OĂč est Zach ? - Je ne sais pas. 667 01:16:03,150 --> 01:16:04,450 OĂč est Zach ? 668 01:16:05,120 --> 01:16:06,610 Trans World Airlines. 669 01:16:06,690 --> 01:16:08,180 L'aĂ©roport. 670 01:17:09,380 --> 01:17:10,510 PROCEDURES ANTl-DETOURNEMENT 671 01:17:10,580 --> 01:17:12,610 TOUTE PERSONNE DOIT ETRE FOUILLEE 672 01:17:33,240 --> 01:17:37,640 Trans World Airlines, vol numĂ©ro 27 Ă  destination de Los Angeles, 673 01:17:37,710 --> 01:17:41,010 embarquement sur le point de se terminer Ă  la porte sept, 674 01:17:50,490 --> 01:17:55,260 Dernier appel pour le vol TWA 27 Ă  destination de Los Angeles, 675 01:18:15,650 --> 01:18:17,640 Le prochain vol pour L.A., quelle porte ? 676 01:18:17,720 --> 01:18:18,980 Porte sept. 677 01:18:45,150 --> 01:18:47,310 Quand est le prochain vol pour Los Angeles ? 678 01:18:47,380 --> 01:18:49,080 American Airlines, dans 5 minutes. 679 01:18:49,150 --> 01:18:50,550 - Vous n'y arriverez pas ! - Si ! 680 01:19:56,990 --> 01:19:58,720 Los Angeles, en premiĂšre. 681 01:20:02,830 --> 01:20:06,230 Le vol numĂ©ro 5 d'American Airlines Ă  destination de Los Angeles, 682 01:20:06,300 --> 01:20:08,630 embarquement immĂ©diat porte sept, 683 01:20:31,860 --> 01:20:36,090 Notre voyage durera quatre heures et cinq minutes, 684 01:22:01,150 --> 01:22:04,710 Veuillez attacher vos ceintures et Ă©teindre vos cigarettes 685 01:22:04,790 --> 01:22:07,780 en prĂ©paration de l'atterrissage, 686 01:23:16,460 --> 01:23:18,360 Que font-ils lĂ -bas ? 687 01:23:18,990 --> 01:23:20,690 C'est ma valise ! 688 01:23:20,760 --> 01:23:22,700 Bon Dieu ! Que se passe-t-il ? 689 01:23:28,740 --> 01:23:32,330 Un agent de sĂ©curitĂ© est demandĂ© Ă  la livraison des bagages. 690 01:23:36,680 --> 01:23:38,840 - Il a un... - DĂ©gagez ! 691 01:23:38,920 --> 01:23:41,710 - Appelez la police ! - Attention ! II est armĂ© ! 692 01:23:42,120 --> 01:23:44,420 - Appelez la police ! - Ils montent la rampe ! 693 01:23:44,490 --> 01:23:47,480 - Attention Ă  l'arme ! - Y a pas d'agent de sĂ©curitĂ© par ici ? 694 01:24:35,270 --> 01:24:37,000 Ils sont venus ici il y a une heure. 695 01:24:37,070 --> 01:24:39,440 Ton ami DiAngelo. Ils ont tuĂ© Hap. 696 01:24:41,310 --> 01:24:44,010 C'est trop tard ! Ils ont emmenĂ© ton fils ! 697 01:24:44,650 --> 01:24:47,140 Tu peux rien faire. 698 01:24:47,390 --> 01:24:49,410 Pourquoi tu as laissĂ© faire ça ? 699 01:24:49,550 --> 01:24:53,550 Ils Ă©taient armĂ©s. Je suis un homme de Dieu, contre la violence. 700 01:24:56,290 --> 01:24:59,590 - OĂč DiAngelo l'a-t-il emmenĂ© ? - J'en sais rien. 701 01:24:59,700 --> 01:25:03,230 Ils ont dit qu'ils t'appelleraient pour nĂ©gocier avec toi. 702 01:25:04,140 --> 01:25:06,230 Je vais le tuer, ce salopard ! 703 01:25:06,470 --> 01:25:08,600 C'est tout ce qui compte, 704 01:25:08,670 --> 01:25:12,040 que Tommy Gibbs puisse se venger. 705 01:25:12,340 --> 01:25:14,010 Je vais appeler la police. 706 01:25:14,080 --> 01:25:17,380 Tu crois pas qu'ils se foutent de la vie de mon fils ? 707 01:25:17,450 --> 01:25:19,680 Rufus, j'aime mon fils. 708 01:25:22,020 --> 01:25:24,510 Je donnerai Ă  DiAngelo tout ce qu'il veut. 709 01:25:24,720 --> 01:25:27,890 C'est un enlĂšvement, un meurtre. Ils doivent nous aider. 710 01:25:31,000 --> 01:25:32,490 Laisse-moi rĂ©pondre. 711 01:25:37,270 --> 01:25:38,330 Oui ? 712 01:25:39,610 --> 01:25:41,100 Oui, DiAngelo. 713 01:25:41,910 --> 01:25:45,440 Je suis le rĂ©vĂ©rend Rufus Fairchild, je suis votre intermĂ©diaire. 714 01:25:45,510 --> 01:25:47,170 Que veut-il ? 715 01:25:47,910 --> 01:25:50,080 Enoncez vos termes, DiAngelo. 716 01:25:53,190 --> 01:25:54,950 Ils veulent ta vie. 717 01:25:55,920 --> 01:25:57,550 J'avais compris. 718 01:25:57,960 --> 01:26:00,290 Comment ĂȘtre sĂ»rs que Jason va bien ? 719 01:26:02,200 --> 01:26:04,160 On veut voir Jason d'abord. 720 01:26:07,130 --> 01:26:08,160 D'accord. 721 01:26:10,140 --> 01:26:11,370 Une heure. 722 01:26:15,440 --> 01:26:16,600 AllĂŽ ? 723 01:26:26,250 --> 01:26:30,490 Rien n'est garanti qu'ils rendront Jason, mĂȘme aprĂšs qu'ils t'auront eu. 724 01:26:30,560 --> 01:26:34,620 Si je ne reviens pas, et qu'ils rendent Jason... 725 01:26:36,430 --> 01:26:39,630 Dis Ă  Jennifer de quitter la ville, de changer leurs noms. 726 01:26:39,700 --> 01:26:41,290 De m'oublier. 727 01:27:00,490 --> 01:27:01,580 Allez. 728 01:27:10,700 --> 01:27:12,830 OĂč est mon fils ? OĂč est-il ? 729 01:27:13,800 --> 01:27:18,000 Y a pas de nĂšgres dans le quartier. Tu t'attends pas Ă  le voir, si ? 730 01:27:18,510 --> 01:27:21,100 - Il va bien ? - C'est DiAngelo qui l'a. 731 01:27:21,540 --> 01:27:24,570 C'est le seul avec assez de tripes pour tuer un gosse. 732 01:27:25,110 --> 01:27:27,710 - Que voulez-vous ? - Juste toi. 733 01:27:36,460 --> 01:27:38,590 - Tu m'entends ? - Je t'entends. 734 01:27:38,660 --> 01:27:39,920 On peut nĂ©gocier. 735 01:27:40,000 --> 01:27:42,620 - Je ne nĂ©gocie pas. - Ils vont tuer ton fils ce soir. 736 01:27:42,700 --> 01:27:44,430 C'est tout ce que je sais. 737 01:27:50,310 --> 01:27:52,170 Repose en paix, mon frĂšre. 738 01:27:56,350 --> 01:28:00,300 VoilĂ  un pĂȘcheur qui ne pĂȘchera plus. Je prends ça. 739 01:28:00,720 --> 01:28:04,150 - Ça faisait longtemps. - Bienvenue, mon frĂšre. 740 01:28:04,450 --> 01:28:08,080 - Je pouvais pas les laisser te tuer. - Peut-ĂȘtre que tu aurais dĂ». 741 01:28:08,160 --> 01:28:10,630 Ça t'aurait Ă©conomisĂ© un tas de priĂšres. 742 01:28:10,860 --> 01:28:13,830 - Il me reste Ă  sauver ton Ăąme. - C'est vrai. 743 01:28:13,900 --> 01:28:16,590 Voyons s'il sait oĂč est mon fils. 744 01:28:20,570 --> 01:28:22,870 Mission de San Marco, 745 01:28:22,940 --> 01:28:26,400 c'est tout DiAngelo de se planquer dans une Ă©glise, 746 01:28:26,510 --> 01:28:28,740 Tu vas te sentir chez toi, Rufus, 747 01:29:07,550 --> 01:29:09,140 Ne bouge pas, Rufus. 748 01:29:09,720 --> 01:29:11,380 Jason, ne bouge pas. 749 01:29:12,620 --> 01:29:14,750 Laisse le gosse. Laisse-le partir. 750 01:29:14,990 --> 01:29:18,860 C'est de ta faute. T'aurais dĂ» rester Ă  la retraite. 751 01:29:20,460 --> 01:29:23,300 Il a fallu que tu reviennes avec toute ta famille. 752 01:29:23,670 --> 01:29:26,760 Allez, jette ces armes, ou je tue le petit. 753 01:29:26,940 --> 01:29:28,870 Je jure que je le ferai. 754 01:29:53,170 --> 01:29:56,190 - Ma vie pour la sienne, DiAngelo. - D'accord, Tommy. 755 01:29:57,400 --> 01:29:58,930 Ça marche. 756 01:29:59,570 --> 01:30:01,040 Un Ă©change honnĂȘte. 757 01:30:31,800 --> 01:30:33,900 Tu sais ce que je vais te faire ? 758 01:30:36,380 --> 01:30:38,340 Devine, DiAngelo. 759 01:30:43,580 --> 01:30:45,980 Je vais t'envoyer au paradis des ritals ! 760 01:30:46,790 --> 01:30:49,310 Je vais te rendre cĂ©lĂšbre, DiAngelo ! 761 01:30:49,390 --> 01:30:52,450 Tu seras le premier Blanc Ă  ĂȘtre pendu par un nĂšgre ! 762 01:32:21,980 --> 01:32:23,950 On s'en va, mon fils. 763 01:32:24,520 --> 01:32:26,320 Juste toi et moi. 764 01:32:26,690 --> 01:32:29,780 On va recommencer lĂ  oĂč personne ne nous connaĂźt, 765 01:32:30,830 --> 01:32:34,020 et je vais t'aimer comme j'aimais mon papa. 766 01:32:41,270 --> 01:32:46,260 TOMMY GIBBS ET SON FILS DISPARURENT CETTE NUIT-LA, 767 01:32:46,710 --> 01:32:51,740 LA POLICE ET LES AUTORITES CONTINUENT A LES RECHERCHER - 768 01:32:51,880 --> 01:32:57,010 MAIS A CE JOUR PERSONNE NE LES A REVUS. 769 01:33:04,260 --> 01:33:07,630 "CASSE DANS LA VILLE" 55648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.