Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,430 --> 00:00:15,766
DEZ ANOS ATRÁS
2
00:00:16,814 --> 00:00:19,729
Lembra, amor,
essa é nossa primeira vez no Conselho.
3
00:00:19,730 --> 00:00:22,816
Aqueles escrotos vão tentar nos
empurrar um acordo de merda.
4
00:00:22,817 --> 00:00:24,729
- Tem que ser firme.
- Eu sou firme!
5
00:00:32,658 --> 00:00:35,035
NOVA PIZZA COM BORDA RECHEADA
6
00:00:37,090 --> 00:00:41,692
Este é o Kreel, o saqueador de quem
falei, do Rancho Cucamonga!
7
00:00:54,004 --> 00:00:55,192
Está no meu lugar.
8
00:00:56,707 --> 00:01:00,629
Por que não vaza daqui com seu batom,
porque os homens vão falar de negócios.
9
00:01:01,426 --> 00:01:04,418
Desculpa, Boxer.
Ainda estou ensinando ela.
10
00:01:20,890 --> 00:01:24,085
Bom, não fica aí no
escuro, vem aqui.
11
00:01:24,804 --> 00:01:26,101
Está com o cara novo?
12
00:01:27,273 --> 00:01:28,429
É, por enquanto.
13
00:01:29,413 --> 00:01:31,806
- Aliás, eu sou a Krista.
- Oi!
14
00:01:32,204 --> 00:01:33,321
Pode me dar um gole?
15
00:01:33,993 --> 00:01:36,321
- Obrigada.
- Certo, vamos aos negócios.
16
00:01:36,322 --> 00:01:39,906
Laur, você me deve uma compensação
pelo negócio do mês passado.
17
00:01:39,907 --> 00:01:41,633
Metade das balas deram defeito.
18
00:01:41,634 --> 00:01:45,001
É culpa minha, o Derek derrubou
uma garrafa de refrigerante nelas.
19
00:01:45,002 --> 00:01:47,172
Vou parar com as balas
e focar nos remédios.
20
00:01:47,173 --> 00:01:50,741
- Alguém tem absorventes noturnos?
- Eu.
21
00:01:51,009 --> 00:01:53,387
Mas quero as baterias
que você está guardando.
22
00:01:53,388 --> 00:01:55,398
Quero os absorventes antes.
23
00:01:55,399 --> 00:01:58,813
Espera, achei que os caras lá
fora é que faziam os negócios.
24
00:02:02,693 --> 00:02:04,898
Fazemos os negócios de verdade
aqui, querida.
25
00:02:04,899 --> 00:02:07,418
Lá fora é só uma competição
de ego masculino.
26
00:02:12,192 --> 00:02:16,313
Então, nós abrimos a porta, e eu esperava
ver um cadáver, por causa do cheiro.
27
00:02:16,314 --> 00:02:18,414
E vocês não adivinham o que era.
28
00:02:21,195 --> 00:02:25,596
- Qual é!
- Esse peido foi incrível, Jess!
29
00:02:28,095 --> 00:02:30,205
Isso é muito podre.
30
00:02:31,775 --> 00:02:33,080
- Minha nossa!
- Meu Deus!
31
00:02:33,393 --> 00:02:36,791
Eu super não quero matar vocês,
meninas, mas o Boxer disse que devo.
32
00:02:36,792 --> 00:02:39,697
É uma jogada de poder para ele
controlar os fornecimentos.
33
00:02:39,698 --> 00:02:43,442
Mas só para esclarecer,
eu realmente não quero fazer isso.
34
00:02:43,443 --> 00:02:46,522
Porra, eu não quero mesmo.
35
00:02:48,712 --> 00:02:50,130
Mas e se você não precisar?
36
00:02:53,926 --> 00:02:56,637
Nós aguentamos eles por
proteção, certo? Mas...
37
00:02:57,712 --> 00:02:59,017
Olha só pra gente!
38
00:02:59,813 --> 00:03:03,001
- Nós estamos no volante.
- Pedro diz que não podemos dirigir.
39
00:03:03,002 --> 00:03:06,238
- Foda-se o Pedro.
- Ele gosta muito de foder.
40
00:03:06,239 --> 00:03:07,817
Nós fazemos os acordos.
41
00:03:07,818 --> 00:03:10,716
Merecemos mais do
que um lugar na mesa.
42
00:03:11,700 --> 00:03:14,125
Merecemos a porra da sala inteira.
43
00:03:16,090 --> 00:03:19,914
Ou vocês querem ser as piranhas
que ficam no banheiro para sempre?
44
00:03:22,500 --> 00:03:25,023
Certo,
é hora de medir nossos paus.
45
00:03:28,840 --> 00:03:29,850
Olá!
46
00:03:31,506 --> 00:03:36,975
Então, eu e as meninas conversamos e
decidimos que vamos terminar com vocês.
47
00:03:37,914 --> 00:03:41,734
Esta é uma separação
amigável, então...
48
00:03:42,101 --> 00:03:46,024
vamos deixar vocês, crianças,
com a papinha e levaremos o resto.
49
00:03:46,813 --> 00:03:48,423
É isso, é pegar ou largar.
50
00:03:48,424 --> 00:03:50,901
Vocês, vadias ingratas,
podem nos deixar,
51
00:03:50,902 --> 00:03:54,947
mas se tentarem pegar nossas
coisas, vamos matar vocês...
52
00:03:58,303 --> 00:04:00,408
Alguém tem mais algo a dizer?
53
00:04:02,534 --> 00:04:04,445
Eu acho que você é uma vadia.
54
00:04:06,661 --> 00:04:08,371
Você não é nada sem mim.
55
00:04:08,372 --> 00:04:10,542
Eu era seu parceiro até o fim!
56
00:04:11,252 --> 00:04:13,252
Tradução: jufadinha
57
00:04:13,253 --> 00:04:15,253
Tradução: marck93
58
00:04:15,820 --> 00:04:18,516
Pois bem, a jornada
terminou, então...
59
00:04:18,517 --> 00:04:20,517
Tradução: Collierone
60
00:04:20,518 --> 00:04:22,518
Tradução: TatianeVS
61
00:04:22,519 --> 00:04:24,287
Tradução: Sofia
62
00:04:24,288 --> 00:04:28,851
Griots Team apresenta:
2ª Temporada | Episódio 02 -DOLF4C3
63
00:04:28,852 --> 00:04:30,852
Revisão: Ruivo
64
00:04:41,397 --> 00:04:44,107
Meu Deus.
65
00:04:51,458 --> 00:04:52,889
Oi.
66
00:04:52,890 --> 00:04:54,376
Que diabos está fazendo aqui?
67
00:04:54,377 --> 00:04:57,880
Não se preocupe com suas calças.
Precisei revistá-lo em busca de armas.
68
00:04:57,881 --> 00:05:00,798
Encontrei apenas uma,
de pequeno calibre.
69
00:05:00,800 --> 00:05:04,469
Então você conseguiu escapar
de Nova São Francisco?
70
00:05:04,471 --> 00:05:06,265
Impressionante.
71
00:05:06,640 --> 00:05:09,808
- Ou seria, se não fosse um espião.
- Espião? Não sou espião.
72
00:05:09,810 --> 00:05:12,387
Fingindo que não sabe?
Tática clássica de espião.
73
00:05:12,389 --> 00:05:17,359
Ou você começa a falar, ou mamãe vai
mexer nesses seus peitinhos incômodos.
74
00:05:18,360 --> 00:05:20,711
Mas que inferno, Ashley?
75
00:05:20,713 --> 00:05:22,821
Era para nos chamar
quando ele acordasse.
76
00:05:22,822 --> 00:05:24,280
Imediatamente?
77
00:05:25,704 --> 00:05:26,839
Tudo bem.
78
00:05:26,840 --> 00:05:28,370
Você já foi legal.
79
00:05:29,621 --> 00:05:30,664
Quieta.
80
00:05:30,680 --> 00:05:32,280
Estou tão feliz em ver você.
81
00:05:33,416 --> 00:05:35,210
Tenho tanta coisa para contar.
82
00:05:35,752 --> 00:05:37,938
Nova SanFran era uma armadilha.
83
00:05:37,939 --> 00:05:40,742
Raven tentou me convencer a
jogar videogame o dia inteiro
84
00:05:40,743 --> 00:05:43,050
para ganhar o torneio e
realizar o desejo dela,
85
00:05:43,051 --> 00:05:45,344
ajudar a amiga estranha
que está em coma.
86
00:05:49,599 --> 00:05:52,615
- Estou feliz por ver você.
- Também estou feliz em ver você.
87
00:05:55,314 --> 00:05:57,884
E não sou a única animada
por te reencontrar.
88
00:06:01,153 --> 00:06:03,708
Lionel, sou eu.
89
00:06:04,322 --> 00:06:05,365
Krista.
90
00:06:05,385 --> 00:06:08,258
Deve estar enganada.
Meu nome é John.
91
00:06:09,369 --> 00:06:11,467
Claro. Sua memória.
92
00:06:12,249 --> 00:06:13,419
Desculpe.
93
00:06:14,236 --> 00:06:17,087
Meu Deus,
você está exatamente igual.
94
00:06:18,169 --> 00:06:21,048
- Exceto pelo aparelho.
- Como sabe que eu usava aparelho?
95
00:06:21,054 --> 00:06:23,304
Eu sei porque sou sua irmã.
96
00:06:28,320 --> 00:06:30,443
Nossa, está bem.
97
00:06:34,853 --> 00:06:35,853
É...
98
00:06:38,273 --> 00:06:42,236
Bem, é um prazer revê-la.
99
00:06:42,250 --> 00:06:43,335
É.
100
00:06:44,988 --> 00:06:46,073
Certo.
101
00:06:52,454 --> 00:06:53,584
Desculpa.
102
00:06:59,253 --> 00:07:01,363
Tá bom, tá bom.
103
00:07:03,715 --> 00:07:04,807
Então...
104
00:07:06,405 --> 00:07:07,980
Qual é a das máscaras?
105
00:07:09,060 --> 00:07:11,413
- Nós nos chamamos de "As Bonecas."
- Vamos.
106
00:07:11,414 --> 00:07:14,709
A distância entre internos e
externos aumenta a cada dia.
107
00:07:16,186 --> 00:07:18,686
Então lutamos para colocar
as coisas em equilíbrio.
108
00:07:18,688 --> 00:07:20,549
Estamos promovendo mudanças reais.
109
00:07:20,550 --> 00:07:24,192
Nosso grupo cresce a cada
comunidade que libertamos.
110
00:07:24,194 --> 00:07:27,224
Começamos com apenas quatro
mulheres, e veja no que deu.
111
00:07:38,639 --> 00:07:40,089
Este deve servir em você.
112
00:07:40,418 --> 00:07:42,629
Você descobriu isso
com um abraço estranho?
113
00:07:43,422 --> 00:07:44,853
Nem foi tão estranho assim.
114
00:07:48,677 --> 00:07:51,804
Ei, querida,
pode me ajudar a tirar isso?
115
00:07:51,805 --> 00:07:54,612
- Meus peitos não estão respirando.
- Talvez mais tarde.
116
00:07:59,917 --> 00:08:02,480
Experimente isto.
Vai combinar com a calça.
117
00:08:03,403 --> 00:08:07,179
Então, me conte tudo dos últimos 20 anos.
Quero saber de tudo.
118
00:08:08,645 --> 00:08:10,920
Você sabe, um pouco
disso, um pouco daquilo.
119
00:08:11,486 --> 00:08:12,659
Entregando leite.
120
00:08:13,827 --> 00:08:15,286
Tive um carro legal.
121
00:08:16,121 --> 00:08:17,205
Conheci a Quieta.
122
00:08:18,123 --> 00:08:19,133
Aqui estamos.
123
00:08:22,734 --> 00:08:25,755
Os batedores voltaram.
Quer um resumo agora ou...
124
00:08:25,756 --> 00:08:26,833
Pode ser agora.
125
00:08:33,593 --> 00:08:35,056
Sério mesmo, John?
126
00:08:36,016 --> 00:08:38,100
Sua irmã não te vê há 20 anos.
127
00:08:38,101 --> 00:08:40,879
E o melhor que você consegue
é: "entregando leite"?
128
00:08:42,210 --> 00:08:46,484
Pensei que eu sentiria alguma
coisa, lembraria de algo, mas não.
129
00:08:46,860 --> 00:08:48,915
Olho para minha própria irmã e...
130
00:08:49,375 --> 00:08:51,688
ela é uma completa estranha.
131
00:08:54,909 --> 00:08:57,120
Só não se feche.
132
00:08:58,276 --> 00:09:00,843
Não sentir agora não
significa que nunca vá sentir.
133
00:09:00,844 --> 00:09:01,916
Claro.
134
00:09:04,028 --> 00:09:05,029
Vamos.
135
00:09:05,699 --> 00:09:08,104
Tenho alguém que você
com certeza vai lembrar.
136
00:09:16,404 --> 00:09:18,799
Você é um alívio para
os olhos cansados.
137
00:09:21,186 --> 00:09:23,354
Ele está lindo.
138
00:09:24,500 --> 00:09:28,777
Desde que fui embora,
parece que você mudou algumas coisas...
139
00:09:29,128 --> 00:09:30,269
no carro.
140
00:09:30,661 --> 00:09:32,621
Eu chamaria de melhorias, mas sim.
141
00:09:32,622 --> 00:09:33,698
Melhorias, certo.
142
00:09:34,127 --> 00:09:37,609
E o Roadkill teve novos
passageiros depois de mim?
143
00:09:37,610 --> 00:09:38,670
Alguns.
144
00:09:38,671 --> 00:09:40,855
Não que isso seja da sua conta!
145
00:09:40,856 --> 00:09:43,291
Não, não é mesmo.
Seu carro, suas regras.
146
00:09:43,960 --> 00:09:46,127
Então, alguns significa quantos?
Dois? Doze?
147
00:09:46,128 --> 00:09:47,837
- John.
- Tudo bem.
148
00:09:48,433 --> 00:09:53,107
Você não vai acreditar,
mas achei um lugar para onde podemos ir.
149
00:09:53,108 --> 00:09:55,595
Meu avô tinha uma
cabana da família.
150
00:09:55,596 --> 00:09:58,532
É isolada pra caramba.
Fica nas montanhas, sabe?
151
00:09:58,533 --> 00:10:01,807
Tem muitos lagos para pescar.
Podemos pescar nosso próprio jantar.
152
00:10:01,808 --> 00:10:04,101
Ninguém vai nos achar.
Estaremos seguros.
153
00:10:04,102 --> 00:10:06,147
Podemos viver
juntos, só eu e você.
154
00:10:08,371 --> 00:10:11,861
Se a sua turma quiser vir,
podem dormir no sofá, sem problema.
155
00:10:13,990 --> 00:10:15,631
Essa cabana parece ótima, John.
156
00:10:15,632 --> 00:10:17,158
- É mesmo?
- Parece sim.
157
00:10:18,201 --> 00:10:19,786
Mas não posso fugir.
158
00:10:22,606 --> 00:10:26,543
Quando me juntei às Bonecas,
percebi que estava lutando contra tudo,
159
00:10:26,544 --> 00:10:29,838
em vez de lutar por algo.
160
00:10:35,494 --> 00:10:37,793
Não posso ir com você porque...
161
00:10:39,322 --> 00:10:40,765
eu vou entrar no torneio.
162
00:10:40,766 --> 00:10:42,642
Não, não, não.
163
00:10:42,643 --> 00:10:44,959
Esse torneio é uma
sentença de morte certa.
164
00:10:44,960 --> 00:10:47,058
- Se eu ganhar...
- Vamos ficar no "se"?
165
00:10:47,059 --> 00:10:48,481
Quando eu ganhar,
166
00:10:48,482 --> 00:10:51,098
vou fazer com que derrubem
todos os muros da cidade.
167
00:10:51,099 --> 00:10:54,606
Finalmente colocar internos
e externos no mesmo nível.
168
00:10:54,607 --> 00:10:56,838
Aqui fora está ruim,
John, e só piora.
169
00:10:56,839 --> 00:11:01,308
Você vai enfrentar os pilotos
mais cruéis e perigosos do país!
170
00:11:01,309 --> 00:11:04,831
Talvez eu seja a piloto mais
cruel e perigosa do país.
171
00:11:04,832 --> 00:11:07,166
Vai se ferrar!
É tão difícil de acreditar?
172
00:11:07,167 --> 00:11:08,959
Não quero que morra para provar.
173
00:11:08,960 --> 00:11:12,796
Não pode aparecer aqui após sete
meses e tomar decisões por mim.
174
00:11:12,797 --> 00:11:15,133
É péssimo quando decidem por
você, certo?
175
00:11:15,134 --> 00:11:16,760
Não creio que ainda não superou.
176
00:11:16,761 --> 00:11:21,314
Você disse que só queria entrar.
Você já ia desistir. Deveria me agradecer!
177
00:11:21,316 --> 00:11:23,686
Eu deveria agradecer
você por atirar em mim?
178
00:11:23,688 --> 00:11:26,320
Quando? Porque fica cada vez pior.
179
00:11:29,772 --> 00:11:32,012
- Filha da puta!
- Quieta!
180
00:11:33,655 --> 00:11:35,479
Se você acha que
vou mudar de ideia,
181
00:11:36,492 --> 00:11:37,852
você nem me conhece.
182
00:11:48,089 --> 00:11:49,416
Idiota.
183
00:11:50,078 --> 00:11:51,652
Você levou isso sem pedir.
184
00:11:52,264 --> 00:11:54,318
Quieta, foi mal.
185
00:11:54,320 --> 00:11:56,513
A Ashley me pediu
para arrombar a porta.
186
00:11:56,515 --> 00:11:58,082
Ela trancou as chaves dentro.
187
00:11:58,084 --> 00:12:00,586
De novo. É a segunda vez esse mês.
188
00:12:00,588 --> 00:12:02,927
É. A Ashley é muito esquisita.
189
00:12:02,929 --> 00:12:05,720
Mas o que é estranho é que
esse não é o carro dela.
190
00:12:09,258 --> 00:12:11,670
Algumas garotas estão
com o ciclo sincronizado.
191
00:12:11,672 --> 00:12:13,911
A gaze está acabando
na velocidade da luz.
192
00:12:18,092 --> 00:12:20,433
Você me pegou.
Eu não sou uma das garotas.
193
00:12:20,435 --> 00:12:22,540
Sem brincadeira.
Quando você pegou isso?
194
00:12:22,542 --> 00:12:24,990
Ontem. Olha, eu sinto muito.
195
00:12:24,992 --> 00:12:26,612
Mas é o meu irmão mais novo.
196
00:12:26,613 --> 00:12:31,473
Deixei ele no acampamento perto
daqui, e ele está muito doente.
197
00:12:31,475 --> 00:12:33,945
Quero dizer,
ruim no nível de sangue na urina.
198
00:12:33,947 --> 00:12:36,814
Eu juro, eu só roubei o
que eu precisava para...
199
00:12:38,895 --> 00:12:40,413
livrá-lo desse sofrimento.
200
00:12:41,487 --> 00:12:44,477
Calma, calma. Vamos com calma.
201
00:12:44,479 --> 00:12:46,920
Podemos resolver isso como
adultas, certo?
202
00:12:47,358 --> 00:12:49,820
É. Eu estava pensando
a mesma coisa.
203
00:12:53,695 --> 00:12:57,676
Então, vamos falar sobre
o elefante na sala?
204
00:12:57,678 --> 00:12:59,909
O seu irmão é um
pedaço de mau caminho.
205
00:12:59,911 --> 00:13:03,045
Bom que você falou.
Quero o rosto dele no assento do meu carro.
206
00:13:03,047 --> 00:13:05,221
Quero pôr o cambio dele
no meu cano de gás.
207
00:13:05,222 --> 00:13:06,542
Krista?
208
00:13:07,283 --> 00:13:08,703
Precisamos conversar.
209
00:13:09,762 --> 00:13:10,762
Em particular.
210
00:13:18,808 --> 00:13:23,045
Você fez uma lavagem cerebral na Quieta.
Então, sei lá, desfaça a lavagem cerebral.
211
00:13:23,047 --> 00:13:24,520
Quer recomeçar essa merda?
212
00:13:25,405 --> 00:13:28,859
Ninguém invade a minha barraca e me
dá ordens, mesmo sendo da família.
213
00:13:28,861 --> 00:13:30,803
Não pode deixar ela
entrar no torneio!
214
00:13:31,110 --> 00:13:33,280
Ainda não decidimos
quem entrará no torneio,
215
00:13:33,282 --> 00:13:34,869
mas sim, ela é uma candidata.
216
00:13:34,871 --> 00:13:38,982
- Conheço a Quieta. Ela não está pronta.
- Você a conhecia, há um tempo.
217
00:13:38,984 --> 00:13:41,189
Eu conheço a Quieta há sete meses.
218
00:13:41,191 --> 00:13:42,997
E o torneio foi ideia dela.
219
00:13:43,785 --> 00:13:46,019
- Foi?
- Foi.
220
00:13:46,021 --> 00:13:48,723
Nós dois sabemos que ninguém
influencia aquela garota.
221
00:13:49,194 --> 00:13:52,042
Mesmo se eu concordasse com
você, o que não é verdade,
222
00:13:52,043 --> 00:13:53,404
ela ainda participaria.
223
00:13:55,958 --> 00:13:58,498
Você sabe que tenho razão.
Dá para perceber.
224
00:14:00,699 --> 00:14:01,769
Como?
225
00:14:01,771 --> 00:14:05,336
O papai ficava com essa mesma cara
quando sabia que eu tinha razão.
226
00:14:10,057 --> 00:14:12,797
Ainda não acredito que não
perguntou sobre nossos pais.
227
00:14:13,098 --> 00:14:15,690
Você não quer saber o
que aconteceu com eles?
228
00:14:17,507 --> 00:14:19,924
É uma história boa ou ruim?
229
00:14:23,428 --> 00:14:24,621
Obrigado.
230
00:14:24,622 --> 00:14:25,914
Eu dispenso.
231
00:14:31,058 --> 00:14:33,240
Está gostando de
ser uma hipócrita?
232
00:14:33,242 --> 00:14:35,360
Suas garotas roubam o tempo todo.
233
00:14:35,362 --> 00:14:36,722
É complicado, menina.
234
00:14:36,724 --> 00:14:38,214
Não me chame de menina.
235
00:14:38,611 --> 00:14:40,014
Eu sou a Mayhem.
236
00:14:41,113 --> 00:14:42,807
Você se nomeou assim, não foi?
237
00:14:42,809 --> 00:14:45,950
Estou tendo uma aula sobre
nomes com você, Quieta?
238
00:14:46,695 --> 00:14:48,137
Pelo menos eu não me nomeei.
239
00:14:48,138 --> 00:14:50,959
É uma ideia horrível me manter
aqui, sabe?
240
00:14:50,960 --> 00:14:54,128
Pessoas estão atrás de mim.
Pessoas perigosas.
241
00:14:54,129 --> 00:14:56,230
E se me acharem,
você não vai gostar.
242
00:14:56,231 --> 00:14:59,225
Bom, estão está livre para ir.
243
00:15:01,132 --> 00:15:03,280
Espero que esses
bracinhos sejam fortes.
244
00:15:03,282 --> 00:15:05,828
Não dá pra derrubar uma
árvore com essa porcaria.
245
00:15:05,830 --> 00:15:08,551
- Um galho talvez.
- É melhor você começar.
246
00:15:14,404 --> 00:15:18,542
Oi. Jeremy. Que bom ver
outro cromossomo Y por aqui.
247
00:15:18,543 --> 00:15:20,698
Por favor,
não tente fazer amizade comigo.
248
00:15:20,699 --> 00:15:22,213
Tudo bem, escutem!
249
00:15:22,215 --> 00:15:24,886
O torneio do Calypso
começa em alguns dias.
250
00:15:24,887 --> 00:15:28,511
Uma oportunidade de mudar
tudo, para todas nós.
251
00:15:28,900 --> 00:15:31,000
- Mas é um risco grande.
- Não brinca.
252
00:15:31,002 --> 00:15:34,330
Precisamos do máximo de
Bonecas para lutarmos aqui.
253
00:15:35,000 --> 00:15:36,400
Então...
254
00:15:37,663 --> 00:15:41,444
vamos mandar uma
Boneca, e apenas uma.
255
00:15:42,162 --> 00:15:44,383
Se quiser ser considerada,
levante sua bunda.
256
00:15:45,111 --> 00:15:49,304
Vou derrubar todo filho da puta, que ficar
no caminho até conseguir o meu desejo.
257
00:15:49,763 --> 00:15:51,164
Nosso desejo.
258
00:15:52,085 --> 00:15:53,572
Ashley, senta aí, porra.
259
00:15:53,574 --> 00:15:55,793
Chupa, peitos de banana.
Estou pronta.
260
00:15:56,241 --> 00:15:57,678
Vou dirigir também.
261
00:16:00,726 --> 00:16:04,076
Acho que é hora das vozes
dos homens se recolherem.
262
00:16:04,078 --> 00:16:06,716
Você não pode dirigir.
Você não é uma Boneca.
263
00:16:08,584 --> 00:16:10,086
Tem algo para dizer?
264
00:16:10,087 --> 00:16:13,558
Eu posso? Por que eu
também não sou uma Boneca.
265
00:16:13,560 --> 00:16:16,668
Só quero entender bem quais
são as regras das Bonecas.
266
00:16:17,024 --> 00:16:19,570
A não ser que... Espera.
267
00:16:20,013 --> 00:16:24,019
Estão com medo de
dirigir contra homens?
268
00:16:24,020 --> 00:16:27,969
Porque daqui parece que vocês
acham que não podem vencê-lo.
269
00:16:27,970 --> 00:16:30,112
E se não podem,
270
00:16:30,771 --> 00:16:32,673
acham que tem chance
nesse torneio?
271
00:16:32,675 --> 00:16:33,803
Já chega!
272
00:16:37,383 --> 00:16:39,178
A pirralha tem um ponto.
273
00:16:39,180 --> 00:16:43,801
Precisamos ver quem tem o que é preciso
para encarar qualquer competição.
274
00:16:43,802 --> 00:16:46,235
E só tem um jeito de saber isso.
275
00:16:46,827 --> 00:16:50,499
É uma luta de coração,
pilotagem e esperteza.
276
00:16:51,886 --> 00:16:55,593
- Se preparem para a dança das...
- Bonecas?
277
00:16:56,962 --> 00:17:00,025
Você acabou de roubar minha fala?
278
00:17:02,608 --> 00:17:04,479
Vai até esse ponto
para me impedir?
279
00:17:04,480 --> 00:17:06,853
Parece ameaçada.
Tem medo que eu te supere?
280
00:17:06,855 --> 00:17:09,505
Tudo que pode fazer,
eu faço de olhos fechados.
281
00:17:09,507 --> 00:17:10,916
E você acha que eu não.
282
00:17:11,288 --> 00:17:13,314
Deus, você é tão imbecil.
283
00:17:14,448 --> 00:17:16,512
Valeu por defender nosso gênero.
284
00:17:16,514 --> 00:17:19,014
Por causa de você,
estou entrando no ringue, irmão.
285
00:17:22,710 --> 00:17:24,423
Certo, meninas, vamos se aprontar!
286
00:17:43,586 --> 00:17:45,419
Puta merda!
287
00:17:55,104 --> 00:17:58,000
Não achei que você iria
lutar pela causa tão cedo.
288
00:17:58,002 --> 00:18:01,159
Não vou. Vou tentar impedir a
Quieta de jogar a vida dela fora.
289
00:18:01,160 --> 00:18:03,656
Então, se é assim que paro
ela, tudo bem.
290
00:18:03,658 --> 00:18:07,047
Parar ela? Porra,
você vai ver aquela garota voar.
291
00:18:07,049 --> 00:18:09,380
Tente não ferrar
o Shrapnel demais.
292
00:18:09,812 --> 00:18:12,704
- Você nomeia seu carro?
- Sim.
293
00:18:18,295 --> 00:18:23,480
Bonecas, a primeira pessoa a
cruzar a linha de chegada, vence.
294
00:18:32,570 --> 00:18:36,659
Quem ganhar representará
as Bonecas no torneio.
295
00:18:36,660 --> 00:18:38,805
Quem está pronta para dançar?
296
00:18:54,970 --> 00:18:58,599
Não, não! Vai, vai!
Tudo bem, tudo bem.
297
00:18:58,600 --> 00:19:00,400
O Jeremy está chorando de novo?
298
00:19:00,799 --> 00:19:03,100
Quem sabe uma massagem
nos meus pés o anime.
299
00:19:03,590 --> 00:19:04,633
Jeremy!
300
00:19:07,342 --> 00:19:08,440
Vamos lá.
301
00:19:16,690 --> 00:19:18,699
Está copiando minhas manobras.
302
00:19:18,700 --> 00:19:20,805
Ele deve achar que
aprendi isso com ele.
303
00:19:27,860 --> 00:19:29,760
Hora de alguns fogos de artifício.
304
00:19:39,800 --> 00:19:42,500
Prepare-se para comer minha...
Merda!
305
00:19:43,040 --> 00:19:44,705
Boa tentativa, John.
306
00:19:45,198 --> 00:19:46,770
Desfrute do segundo lugar.
307
00:19:47,600 --> 00:19:48,980
Merda!
308
00:19:53,300 --> 00:19:55,690
Qual é, tinta? Sério mesmo?
309
00:19:59,851 --> 00:20:01,014
Merda.
310
00:20:10,285 --> 00:20:11,630
Valeu pela lavagem.
311
00:20:18,012 --> 00:20:20,140
Eu vou ganhar essa droga!
312
00:20:20,141 --> 00:20:23,720
Não! Não, merda!
313
00:20:28,600 --> 00:20:29,919
Porra!
314
00:20:29,920 --> 00:20:31,490
Somos apenas nós agora.
315
00:20:33,760 --> 00:20:35,260
Nem ferrando!
316
00:20:41,530 --> 00:20:43,080
Que porra é essa?
317
00:20:43,910 --> 00:20:46,200
Vamos! Vamos, baby, vamos lá!
318
00:20:51,010 --> 00:20:53,499
- É tudo o que você tem?
- Caramba.
319
00:20:53,500 --> 00:20:55,550
Não, ainda não.
320
00:21:05,121 --> 00:21:06,930
Boa tentativa.
321
00:21:10,970 --> 00:21:12,810
Vá se danar!
322
00:21:12,811 --> 00:21:14,190
Foda-se.
323
00:21:18,280 --> 00:21:20,922
Caramba, ela é muito rápida.
Muito rápida!
324
00:21:26,265 --> 00:21:27,380
Puta merda!
325
00:21:31,250 --> 00:21:33,000
Merda, merda, merda!
326
00:21:38,630 --> 00:21:39,640
Quieta.
327
00:21:40,760 --> 00:21:44,090
- Tudo bem? Deixe-me te ajudar.
- Estou bem, John.
328
00:21:44,091 --> 00:21:47,064
Eu disse que estou bem.
Não preciso da sua ajuda.
329
00:21:48,195 --> 00:21:50,640
Senhoras,
levem o Roadkil a uma garagem.
330
00:21:50,641 --> 00:21:54,131
Ela tem um torneio para vencer,
e o carro precisa de um trato urgente.
331
00:21:58,690 --> 00:22:01,236
- Cadê a garota?
- Não sei. Quem se importa?
332
00:22:02,101 --> 00:22:03,102
Aonde você vai?
333
00:22:03,103 --> 00:22:05,280
Aquela merdinha está
com meu melhor machado.
334
00:22:07,694 --> 00:22:09,602
Falei que ela é o
verdadeiro negócio.
335
00:22:10,699 --> 00:22:12,107
Sim, estou vendo.
336
00:22:17,402 --> 00:22:19,302
Mayhem!
337
00:22:20,589 --> 00:22:22,399
Sua merdinha!
338
00:22:24,606 --> 00:22:26,502
Eu quero meu machado de volta!
339
00:22:27,788 --> 00:22:30,605
Traga de volta e talvez
eu não te mate com ele.
340
00:22:36,195 --> 00:22:39,190
- Só vim dizer parabéns.
- Obrigada.
341
00:22:43,797 --> 00:22:47,412
Estou vendo uma certa vadia.
342
00:22:48,530 --> 00:22:51,737
- Que merda está fazendo aqui?
- Corram!
343
00:22:58,402 --> 00:23:00,129
Que porra é essa?
344
00:23:00,130 --> 00:23:02,203
Olha esses filhos
da puta chifrudos.
345
00:23:02,204 --> 00:23:03,532
Agora não.
346
00:23:05,350 --> 00:23:09,395
- Você tem algo meu.
- Garota roubou de caverna.
347
00:23:09,396 --> 00:23:12,349
Nossa comida! Nossas latas!
348
00:23:12,350 --> 00:23:13,769
Garota deve pagar!
349
00:23:13,770 --> 00:23:16,102
"Garota deve pagar."
350
00:23:16,591 --> 00:23:19,095
Vocês se dedicam ao personagem.
Gosto disso.
351
00:23:19,096 --> 00:23:22,495
Cobrem o que quiserem dela.
Levem ela pro seu buraco endogâmico.
352
00:23:22,496 --> 00:23:24,690
Eu não ligo.
Estou aqui pelo machado.
353
00:23:28,705 --> 00:23:30,600
Tudo bem, tudo bem.
Vamos lá, pessoal.
354
00:23:30,601 --> 00:23:34,324
Olha, eu sou John.
Essa é a Quieta.
355
00:23:34,325 --> 00:23:36,965
Deixa eu melhorar o clima
com uma piada. Que tal?
356
00:23:37,881 --> 00:23:39,420
Toc, toc.
357
00:23:39,421 --> 00:23:40,540
Corre!
358
00:23:41,781 --> 00:23:43,880
Cão de metal late alto!
359
00:23:43,881 --> 00:23:46,130
É, é, temam o cão de metal!
360
00:23:57,682 --> 00:23:58,689
Tudo bem?
361
00:23:58,690 --> 00:24:01,720
Andamos tudo isso e agora lutamos
contra povos das cavernas?
362
00:24:08,600 --> 00:24:10,780
Não olhar! Não olhar!
363
00:24:13,503 --> 00:24:16,000
- Cadê a porra dos meus machados?
- Quieta!
364
00:24:30,050 --> 00:24:31,901
Puta merda.
365
00:24:31,902 --> 00:24:34,260
Com certeza não pensei
que isso daria certo.
366
00:24:34,698 --> 00:24:37,905
- Parece que aprendeu muito em sete meses.
- Você também.
367
00:24:37,906 --> 00:24:40,979
- Onde aprendeu a dar socos?
- Tinha Mortal Kombat lá dentro.
368
00:24:40,980 --> 00:24:43,066
Graças a Deus por seja
lá o que for isso.
369
00:24:45,000 --> 00:24:48,279
- É estranho admitir que foi divertido?
- Não é estranho.
370
00:24:48,280 --> 00:24:51,606
- Foi bom fazer isso pela última vez.
- Não precisa ser a última.
371
00:24:51,607 --> 00:24:54,202
Cadê aquela arma?
Queria colocá-la na minha boca.
372
00:24:54,203 --> 00:24:56,736
- Obrigada por me proteger, John.
- Beleza.
373
00:24:58,500 --> 00:25:00,397
Vejo você quando os muros caírem.
374
00:25:25,716 --> 00:25:26,908
O que foi, Lionel?
375
00:25:27,890 --> 00:25:31,149
Não é nada.
Só lutando contra povos das cavernas.
376
00:25:33,693 --> 00:25:36,329
Ouvi que você e a Quieta
trabalham bem juntos.
377
00:25:36,330 --> 00:25:37,911
Como nos velhos tempos.
378
00:25:39,002 --> 00:25:44,929
Deve ser difícil reencontrar alguém e
descobrir que ela não é a mesma pessoa.
379
00:25:47,196 --> 00:25:49,210
Quem me dera entender isso.
380
00:25:51,197 --> 00:25:53,703
Eu sei que você não acredita
em nossa luta, mas...
381
00:25:54,798 --> 00:25:57,499
esses muros são a razão pela
qual nossos pais morreram.
382
00:25:57,899 --> 00:26:01,179
Eles são a razão pela qual
o irmão da Quieta morreu.
383
00:26:01,180 --> 00:26:05,560
Quem somos nós para tentar impedir
ela de fazer algo a respeito?
384
00:26:08,296 --> 00:26:10,778
Olha, eu entendo.
Você não quer que ela morra.
385
00:26:12,196 --> 00:26:13,736
Mas você não pode salvá-la.
386
00:26:15,709 --> 00:26:21,915
Tudo o que pode fazer é estar lá para
ela e tê-la de volta, se ela quiser.
387
00:26:26,700 --> 00:26:27,705
Obrigado.
388
00:26:32,220 --> 00:26:34,608
E como você tirou esses aparelhos?
389
00:26:34,609 --> 00:26:36,304
É uma boa história ou ruim?
390
00:26:36,305 --> 00:26:37,470
Uma longa história.
391
00:26:39,294 --> 00:26:40,770
Eu tenho tempo.
392
00:26:46,230 --> 00:26:49,566
É sério? Vai me salvar e
depois me deixar morrer aqui?
393
00:26:49,567 --> 00:26:50,979
Vai ficar com as Bonecas.
394
00:26:50,980 --> 00:26:55,470
Você podia se sair bem sozinha,
mas hoje seu papo furado quase te matou.
395
00:26:56,390 --> 00:26:57,997
As Bonecas vão te proteger.
396
00:26:57,998 --> 00:26:59,994
Você precisa disso
mais do que tudo.
397
00:26:59,995 --> 00:27:01,905
O quê? Como você e John?
398
00:27:02,999 --> 00:27:06,459
Não. Isso é muito diferente.
399
00:27:06,460 --> 00:27:08,710
Entendo, passei pelo
mesmo com meu ex-marido.
400
00:27:09,304 --> 00:27:10,629
Seu ex-marido?
401
00:27:10,630 --> 00:27:13,806
Sim. Gene e eu nos casamos logo
após minha primeira menstruação.
402
00:27:13,807 --> 00:27:15,759
Nossa, que lua de mel esquisita.
403
00:27:15,760 --> 00:27:19,890
- Ele tinha a sua idade?
- Não, ele era muito mais novo.
404
00:27:19,891 --> 00:27:22,929
Mas depois percebi que
eu não precisava do Gene.
405
00:27:22,930 --> 00:27:25,703
Estou com você.
Se não precisa do John, se livra dele.
406
00:27:25,704 --> 00:27:28,060
Quem quer um velho
falador por perto?
407
00:27:29,603 --> 00:27:32,279
- Ele é bem velho.
- Sim. Já tem uns 60 anos?
408
00:27:32,280 --> 00:27:34,603
- Tudo bem.
- Setenta? Oitenta?
409
00:27:34,604 --> 00:27:37,280
Essa foi engraçada.
A gente estava se conectando!
410
00:27:47,830 --> 00:27:49,590
Mais Bonecas entrando no torneio?
411
00:27:49,591 --> 00:27:51,915
Só uma proteção
extra na minha ida.
412
00:27:53,110 --> 00:27:58,340
Ainda acho que o torneio é uma má ideia,
mas claramente você não precisa de mim.
413
00:27:59,602 --> 00:28:03,100
Você é foda, Quieta.
Vou torcer por você.
414
00:28:06,596 --> 00:28:08,171
Eu estava pensando...
415
00:28:09,888 --> 00:28:11,525
Talvez você devesse vir comigo.
416
00:28:11,909 --> 00:28:13,316
Me desculpe, você...
417
00:28:14,030 --> 00:28:16,109
- O quê?
- Você sabe! Cale a boca!
418
00:28:19,905 --> 00:28:21,120
Venha comigo.
419
00:28:22,481 --> 00:28:24,999
Não quero atrapalhar seu estilo.
420
00:28:25,000 --> 00:28:29,290
Pra deixar bem claro, John Doe,
não preciso da sua ajuda pra ganhar.
421
00:28:32,406 --> 00:28:35,405
Só quero você ao meu
lado quando eu...
422
00:28:37,208 --> 00:28:38,629
Nós conseguirmos.
423
00:28:38,630 --> 00:28:40,303
Deixa eu conferir minha agenda.
424
00:28:43,796 --> 00:28:45,634
Tem sorte de eu estar disponível.
425
00:28:48,417 --> 00:28:50,287
Tudo bem, vamos partir!
426
00:28:51,097 --> 00:28:54,359
Se vocês dois querem ganhar,
vão precisar de armas especiais.
427
00:28:54,360 --> 00:28:58,288
E as armas especiais mais
poderosas, letais e absurdas
428
00:28:58,289 --> 00:29:00,269
só se encontram em um lugar.
429
00:29:00,270 --> 00:29:01,450
Diesel City.
430
00:29:20,717 --> 00:29:24,705
{\an8}ASILO BLACKFIELD
431
00:29:55,860 --> 00:29:59,508
Você vai pilotar, Sr. Grimm?
432
00:30:13,088 --> 00:30:14,146
Sim.
433
00:30:15,803 --> 00:30:17,150
Nós vamos.
434
00:30:17,691 --> 00:30:20,191
GRIOTS,
Um novo conceito em legendas
435
00:30:20,615 --> 00:30:23,615
Resync e correções por: DrunkDog
34125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.