Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,856
ANTERIORMENTE EM TWISTED METAL
2
00:00:08,090 --> 00:00:09,092
Oi, John.
3
00:00:09,093 --> 00:00:12,261
Me chamo Raven, Diretora de
Operações de Nova São Francisco.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,182
Quero te contratar para pegar
um pacote e trazer de volta.
5
00:00:15,183 --> 00:00:19,436
Se for para Nova Chicago,
te farei um cidadão de Nova São Francisco.
6
00:00:20,782 --> 00:00:24,597
Como gosta de ficar quieta,
vou chamá-la assim: Quieta.
7
00:00:24,598 --> 00:00:26,034
Tudo bem, Quieta?
8
00:00:26,324 --> 00:00:28,047
Esse não é um palhaço de festinha.
9
00:00:28,048 --> 00:00:31,512
Não existe ninguém na Costa Oeste
que não ouviu falar do Sweeth Tooth.
10
00:00:31,513 --> 00:00:33,674
Isso vai ser divertido!
11
00:00:36,466 --> 00:00:38,810
Alguma chance da gente
voltar para os carros?
12
00:00:40,434 --> 00:00:42,965
As estradas do leste
não são como as daqui.
13
00:00:46,569 --> 00:00:48,754
Tem caos por lá, John.
14
00:00:48,755 --> 00:00:52,642
Sabe, Stu, tenho a sensação que
você e eu somos almas gêmeas.
15
00:00:53,300 --> 00:00:54,517
Mike!
16
00:00:55,785 --> 00:00:58,535
- Você é estúpido!
- Você também!
17
00:01:02,323 --> 00:01:03,814
Como quer chamá-lo?
18
00:01:03,815 --> 00:01:04,927
Roadkill.
19
00:01:07,207 --> 00:01:09,031
Parabéns, John.
20
00:01:09,298 --> 00:01:11,180
Bem-vindo à Nova São Francisco.
21
00:01:11,181 --> 00:01:12,911
Ela não tem permissão para entrar.
22
00:01:12,912 --> 00:01:15,042
Você vai entrar lá
e vai ser feliz.
23
00:01:15,043 --> 00:01:16,117
Quieta...
24
00:01:16,430 --> 00:01:18,855
Não, Quieta!
25
00:01:18,856 --> 00:01:20,837
É você que está
roubando os leiteiros?
26
00:01:20,838 --> 00:01:23,658
Os internos tem controlado
isto por tempo demais.
27
00:01:23,659 --> 00:01:25,603
É hora de alguém
dividir essa riqueza.
28
00:01:28,113 --> 00:01:30,175
Ouvi dizer que conhece meu irmão.
29
00:01:30,496 --> 00:01:34,302
Acha que um upgrade residencial
vai me manter aqui? Desista.
30
00:01:34,303 --> 00:01:35,991
É aqui que você cresceu.
31
00:01:35,992 --> 00:01:38,791
Encontrei meu lar lá
fora com a Quieta.
32
00:01:39,399 --> 00:01:41,081
Haverá um torneio.
33
00:01:41,648 --> 00:01:44,070
Você vai pilotar, John Doe.
34
00:01:44,071 --> 00:01:45,533
Você vai me ajudar a vencer.
35
00:01:54,573 --> 00:01:58,368
SAN JOSÉ, CALIFÓRNIA
36
00:02:03,165 --> 00:02:04,833
EM CARTAZ: "SLAPPY E A TURMA"
37
00:02:12,283 --> 00:02:14,455
Freia, freia!
38
00:02:16,487 --> 00:02:18,535
Raven, você é maluca.
39
00:02:20,816 --> 00:02:22,350
Puta merda.
40
00:02:22,351 --> 00:02:25,110
A Destiny acabou de transar
com o Josh e o Bryce?
41
00:02:25,111 --> 00:02:27,480
Ela é tão hipócrita.
42
00:02:27,481 --> 00:02:30,438
Por que estamos indo na
formatura mais babaca que tem?
43
00:02:30,439 --> 00:02:34,259
E se fizermos literalmente
qualquer outra coisa?
44
00:02:34,260 --> 00:02:38,400
Ou deixarmos as cartas decidirem.
45
00:02:38,401 --> 00:02:40,050
Beleza, isso parece ruim.
46
00:02:40,051 --> 00:02:42,560
Não, significa que as
coisas vão melhorar.
47
00:02:42,561 --> 00:02:47,129
Daqui uns meses estaremos na UC Santa Cruz
e deixaremos esses perdedores para trás.
48
00:02:47,130 --> 00:02:49,619
Então seremos só nós duas, Kelly.
49
00:02:51,455 --> 00:02:55,681
Antes de tudo, precisamos dar
um chega pra lá na Destiny.
50
00:03:05,468 --> 00:03:08,381
Sapatonas, é melhor não estarem
fazendo nenhuma bruxaria.
51
00:03:08,382 --> 00:03:10,069
Aqui é uma casa do Senhor.
52
00:03:10,070 --> 00:03:11,941
Tarô é só por diversão.
53
00:03:11,942 --> 00:03:15,747
Ele pode revelar algo
que você não esperava.
54
00:03:16,020 --> 00:03:17,776
Faça com a gente. Vamos.
55
00:03:17,777 --> 00:03:20,987
Talvez ele fale porque
você é tão gostosa.
56
00:03:24,671 --> 00:03:25,706
MORTE
57
00:03:27,383 --> 00:03:32,040
A carta "Morte" significa que uma
fase acaba e outra vai começar.
58
00:03:32,048 --> 00:03:34,631
Estamos nos formando, óbvio.
59
00:03:40,280 --> 00:03:41,880
Que merda foi essa?
60
00:03:42,359 --> 00:03:46,463
Você tem uma nova
vida dentro de você.
61
00:03:46,464 --> 00:03:48,708
Não, não, não.
Nós só fazemos anal.
62
00:03:48,709 --> 00:03:50,814
Desculpa. O que foi?
63
00:03:50,815 --> 00:03:52,107
Todo mundo sabe.
64
00:03:53,122 --> 00:03:54,122
A TORRE
65
00:03:54,123 --> 00:03:56,898
Pode ter enganação
no relacionamento.
66
00:03:56,899 --> 00:04:01,754
A Destiny é o seu destino
ou o de outra pessoa?
67
00:04:01,755 --> 00:04:02,816
Já chega!
68
00:04:02,817 --> 00:04:06,212
Isso não é nada além
de adoração ao diabo!
69
00:04:06,213 --> 00:04:07,224
Espera.
70
00:04:08,680 --> 00:04:11,351
Algumas pessoas não conseguem
lidar com magia negra.
71
00:04:13,009 --> 00:04:14,079
Meu docinho?
72
00:04:14,080 --> 00:04:16,130
Meu docinho, estou indo.
73
00:04:16,131 --> 00:04:17,320
Destiny!
74
00:04:23,592 --> 00:04:25,321
Você está bem? O que é isso?
75
00:04:37,256 --> 00:04:38,916
Quem fez isso?
76
00:04:42,746 --> 00:04:43,839
Meu Deus!
77
00:04:43,840 --> 00:04:45,617
- Destiny!
- Destiny!
78
00:04:47,774 --> 00:04:48,805
Kelly?
79
00:04:49,980 --> 00:04:51,310
Kelly, onde você está?
80
00:05:03,816 --> 00:05:07,224
O DIABO
81
00:05:21,052 --> 00:05:22,864
NOVA SÃO FRANCISCO
82
00:05:31,390 --> 00:05:32,810
Merda!
83
00:05:57,390 --> 00:05:59,589
John Massa, entregador de pizza.
84
00:06:17,425 --> 00:06:18,793
Vocês vão na frente.
85
00:06:18,794 --> 00:06:21,439
Vou batizar essa igreja aqui.
86
00:06:30,405 --> 00:06:32,708
Porra de cano.
87
00:06:32,946 --> 00:06:34,379
Merda!
88
00:06:52,029 --> 00:06:54,539
John Massa, entregador de pizza.
89
00:06:58,421 --> 00:06:59,699
Meu olho!
90
00:07:00,265 --> 00:07:01,671
Vejo vocês no inferno!
91
00:07:01,672 --> 00:07:03,590
Tradução: N0Sferatu
92
00:07:03,591 --> 00:07:05,591
Tradução: marck93
93
00:07:05,592 --> 00:07:07,592
Tradução: jufadinha
94
00:07:07,593 --> 00:07:09,593
Tradução: Ruivo
95
00:07:09,804 --> 00:07:13,557
Griots Team apresenta:
2ª Temporada | Episódio 01 - PRSRPNT
96
00:07:13,558 --> 00:07:14,598
Vamos ver.
97
00:07:14,599 --> 00:07:17,139
Raven Alfa está estacionada
no bar da Kelly.
98
00:07:17,140 --> 00:07:20,153
Beta, lidere o encontro
comunitário no Golden Gate Park.
99
00:07:20,154 --> 00:07:21,606
Mantenha-os em ordem.
100
00:07:21,607 --> 00:07:24,736
Gama, dê um fim na greve do cais.
101
00:07:24,737 --> 00:07:28,773
Lembre o chefe do porto que fico feliz
em cortar os remédios da filha dele.
102
00:07:34,082 --> 00:07:38,609
Sinceramente, gosto mais da
primeira Raven do que de você.
103
00:07:38,610 --> 00:07:40,484
A Raven do "Centro"?
104
00:07:40,485 --> 00:07:44,032
Sim, todo mundo ama ela.
105
00:07:44,033 --> 00:07:48,967
Ela foi bem, se encaixava na visão
que o público tende a gostar.
106
00:07:48,968 --> 00:07:52,591
Por algum motivo, todo mundo tem
medo de uma mamãe de terninho.
107
00:07:52,592 --> 00:07:55,199
Ao meu ver,
ela ficou grande demais para a blusa.
108
00:07:55,200 --> 00:07:56,823
Sabia que ela é de Molesto?
109
00:07:56,824 --> 00:07:58,439
Acho que quis dizer Modesto.
110
00:07:58,440 --> 00:08:00,310
Claramente você nunca esteve lá.
111
00:08:00,927 --> 00:08:02,499
Preciso dizer...
112
00:08:03,539 --> 00:08:05,652
não gostei do jeito
que ela lidou com você.
113
00:08:05,653 --> 00:08:08,057
O torneio pode ser anunciado
a qualquer momento.
114
00:08:08,058 --> 00:08:11,866
E ao invés de focar no treino você
está andando por aí como um idiota.
115
00:08:11,867 --> 00:08:13,020
E eu entendo.
116
00:08:13,021 --> 00:08:16,408
Aquela garota que atirou
no seu peito era especial.
117
00:08:17,713 --> 00:08:19,916
Eu tinha alguém especial também.
118
00:08:20,307 --> 00:08:22,794
Fizemos bonecas dos
nossos inimigos.
119
00:08:22,795 --> 00:08:26,672
Se eu quiser que você sinta
alegria, você vai sentir.
120
00:08:26,673 --> 00:08:28,967
E se eu quiser que sinta dor...
121
00:08:31,759 --> 00:08:34,069
Então eu fico alegre.
122
00:08:34,070 --> 00:08:40,444
Tente fugir o quanto quiser,
mas sempre estará ao meu alcance!
123
00:08:40,872 --> 00:08:44,315
O único jeito de sair desta
cidade é dirigindo o meu carro.
124
00:08:44,316 --> 00:08:46,650
Você vai me ajudar a
trazer a Kelly de volta!
125
00:08:46,651 --> 00:08:48,235
Quem é Kelly?
126
00:08:55,368 --> 00:08:57,463
Você foi um menino mal, Jonathan.
127
00:08:57,464 --> 00:08:58,705
Esse não é meu nome.
128
00:08:58,706 --> 00:09:02,508
A partir de hoje, você treina,
vai para casa e dorme. Só isso.
129
00:09:02,509 --> 00:09:03,596
Está de castigo.
130
00:09:03,597 --> 00:09:05,794
- Que seja.
- Significa sem mais DVDs.
131
00:09:05,795 --> 00:09:08,756
Não pode fazer isso.
Você só causa o caos!
132
00:09:08,757 --> 00:09:09,962
Levem ele para casa.
133
00:09:12,248 --> 00:09:14,384
Pelo menos me deixa
cagar primeiro.
134
00:09:14,917 --> 00:09:16,473
Manda ver.
135
00:09:44,259 --> 00:09:47,504
A artrite está
incomodando, velhote?
136
00:09:50,234 --> 00:09:53,711
Se vocês, cavalos,
não derem conta, vão virar cola.
137
00:09:53,712 --> 00:09:55,989
Agora vamos! Temos ordens.
138
00:09:55,990 --> 00:09:58,161
Eles atravessaram a parede!
139
00:10:19,450 --> 00:10:21,201
Cadê o remédio?
140
00:10:24,620 --> 00:10:26,376
Não me faça pedir de novo.
141
00:10:41,443 --> 00:10:42,965
Antes da dança.
142
00:10:43,935 --> 00:10:45,759
Dança? Que dança?
143
00:10:45,760 --> 00:10:49,106
Dizem que você está produzindo
medicamentos para os internos.
144
00:10:49,107 --> 00:10:52,234
- Estou aqui para buscar a minha receita.
- Isso já não existe.
145
00:10:52,235 --> 00:10:54,297
Agora fabricam os
remédios internamente.
146
00:10:54,298 --> 00:10:55,530
E o que é tudo isso?
147
00:10:57,190 --> 00:10:58,300
Lubrificante.
148
00:10:58,783 --> 00:11:01,909
Fizemos um acordo com a
colônia sexual de Flagstaff.
149
00:11:01,910 --> 00:11:04,454
Arizona?
Fica muito seco lá embaixo.
150
00:11:04,456 --> 00:11:06,317
Quase tão seco
quanto a esposa dele.
151
00:11:08,060 --> 00:11:09,649
Acha isso engraçado?
152
00:11:09,650 --> 00:11:13,880
Você e suas pequenas marionetes têm
atacado minhas linhas de fornecimento.
153
00:11:13,882 --> 00:11:17,743
Internos estão
morrendo por sua causa.
154
00:11:24,475 --> 00:11:27,520
E externos estão morrendo
por sua causa também.
155
00:11:27,521 --> 00:11:29,998
Estamos aqui apenas
para acertar as coisas.
156
00:11:31,550 --> 00:11:33,769
O que você vai fazer, me bater?
157
00:11:33,770 --> 00:11:36,481
Não, vou assistir você dançar.
158
00:11:40,993 --> 00:11:43,828
Não se encontra esse tom
de rosa em nenhum lugar.
159
00:11:45,092 --> 00:11:47,582
Meninas, é hora de se enfeitar!
160
00:11:47,583 --> 00:11:49,133
Levem tudo.
161
00:11:51,440 --> 00:11:53,510
Vamos lá! Peguem tudo!
162
00:11:57,216 --> 00:11:58,968
Socorro! Vocês precisam me ajudar.
163
00:11:58,969 --> 00:12:01,894
Esse monstro está atrás de mim.
Ele é terrível. Por favor.
164
00:12:01,895 --> 00:12:03,291
Quem? Quem é ele?
165
00:12:03,749 --> 00:12:05,094
Meu melhor amigo.
166
00:12:07,602 --> 00:12:09,187
O que está acontecendo?
167
00:12:16,861 --> 00:12:17,988
Panqueca!
168
00:12:24,119 --> 00:12:26,330
Então, como eu me saí?
169
00:12:28,165 --> 00:12:30,176
Vamos começar com
os pontos positivos.
170
00:12:30,177 --> 00:12:32,500
Paixão.
Quero dizer, isso não se ensina.
171
00:12:33,044 --> 00:12:36,569
Mas, infelizmente,
você não atingiu nenhum dos órgãos vitais.
172
00:12:37,008 --> 00:12:39,539
Desculpa. Eu... entrei em pânico.
173
00:12:39,540 --> 00:12:41,093
É. Escute.
174
00:12:41,094 --> 00:12:45,807
Na dúvida, mire nas frutas:
uvas, maçã, banana.
175
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
Uvas, maçã, banana.
Uvas, maçã, banana. Entendido.
176
00:12:51,250 --> 00:12:55,107
Agora, o que faremos com você?
177
00:12:55,108 --> 00:12:57,358
Olha, eu poderia deixá-lo ir.
178
00:12:57,360 --> 00:13:00,822
Poderia sair por aí e contar ao
mundo tudo o que aconteceu aqui hoje.
179
00:13:00,830 --> 00:13:06,459
Ou eu poderia abrir um buraco nas
suas costas e usá-lo como marionete.
180
00:13:06,460 --> 00:13:07,531
A primeira opção!
181
00:13:08,230 --> 00:13:10,246
Sou extremamente fofoqueiro.
182
00:13:10,248 --> 00:13:14,411
E vou contar a todos
sobre o Big Baby.
183
00:13:15,420 --> 00:13:17,798
Big Baby? Quem é Big Baby?
184
00:13:18,840 --> 00:13:21,632
- Não é você?
- Ele parece um bebê gigante?
185
00:13:21,634 --> 00:13:23,092
Não está ajudando, Stu.
186
00:13:23,094 --> 00:13:27,424
Big Baby é o assassino
mais temido do país.
187
00:13:27,432 --> 00:13:30,267
Ele dizimou uma cidade
inteira em um único dia.
188
00:13:30,269 --> 00:13:31,438
Não, não, não.
189
00:13:31,440 --> 00:13:34,688
Sou o grande destaque, certo?
Sou a estrela.
190
00:13:34,690 --> 00:13:38,710
E não vou ser ofuscado por uma...
por uma criança!
191
00:13:41,238 --> 00:13:42,305
Maçã.
192
00:13:43,477 --> 00:13:44,776
Vamos.
193
00:13:44,778 --> 00:13:46,742
Temos um bebê para eliminar.
194
00:13:48,110 --> 00:13:49,149
Maçã.
195
00:13:57,254 --> 00:13:59,059
Desculpe pela TV, John.
196
00:14:01,460 --> 00:14:03,674
Você sabe que há camas lá em
cima, não é?
197
00:14:03,676 --> 00:14:08,788
Dormir nesse sofá todas as noites
faz mal para as suas C-O-S-T-A-S.
198
00:14:08,790 --> 00:14:10,599
Aqui embaixo está bom. Obrigado.
199
00:14:10,601 --> 00:14:13,621
Certo. Vou deixá-lo em paz.
200
00:14:23,890 --> 00:14:27,248
De três a seis jogadores.
De dois a quatro.
201
00:14:27,311 --> 00:14:29,241
Dois a seis. Dois a seis?
202
00:14:30,205 --> 00:14:31,522
Não tem o que fazer.
203
00:14:44,384 --> 00:14:46,447
O CLUBE DAS BABÁS.
A GRANDE IDEIA DA KRISTY.
204
00:15:01,220 --> 00:15:02,689
Adeus, Dawn.
205
00:15:04,412 --> 00:15:08,506
Que bom que você e a Mary Anne fizeram
as pazes antes de você ir pra Califórnia.
206
00:15:09,990 --> 00:15:11,107
Muito bem.
207
00:15:13,891 --> 00:15:14,904
Noventa?
208
00:15:18,517 --> 00:15:20,100
Mas cadê o 89?
209
00:15:24,189 --> 00:15:26,814
"As pessoas no Brooklyn..."
210
00:15:35,407 --> 00:15:36,469
Abby?
211
00:15:38,407 --> 00:15:39,799
Quem é Abby, porra?
212
00:15:39,800 --> 00:15:43,438
Quer dizer que eu perdi toda a
introdução de um novo membro no clube?
213
00:15:43,439 --> 00:15:45,731
Porra! Que merda.
214
00:15:45,732 --> 00:15:49,575
O 89 tem que estar
aqui em algum lugar.
215
00:15:53,520 --> 00:15:54,700
Merda.
216
00:16:26,109 --> 00:16:28,914
É, acaba com essa fascite
plantar, sua putinha.
217
00:16:29,703 --> 00:16:33,108
Já estou quase acabando esses
pezinhos, quem é a próxima?
218
00:16:33,109 --> 00:16:34,834
Dana, você está precisando.
219
00:16:34,835 --> 00:16:36,495
- Estou ocupada.
- Tudo bem.
220
00:16:36,496 --> 00:16:38,500
Adoro te ver jogando o machado.
221
00:16:38,501 --> 00:16:40,099
Fico arrepiada toda vez.
222
00:16:40,100 --> 00:16:43,696
Posso te ensinar, se quiser.
Sou uma ótima professora.
223
00:16:44,501 --> 00:16:46,210
O segredo está na pegada.
224
00:16:52,518 --> 00:16:53,571
Rainhas!
225
00:16:55,110 --> 00:16:57,211
Vocês têm toda razão em comemorar.
226
00:16:57,789 --> 00:17:01,350
Aqueles internos estão
tremendo atrás de seus muros.
227
00:17:01,700 --> 00:17:04,204
E hoje,
temos que agradecer a Quieta.
228
00:17:04,205 --> 00:17:06,222
Droga, a invasão foi ideia dela.
229
00:17:08,621 --> 00:17:11,000
E ideias trazem mudança.
230
00:17:11,726 --> 00:17:15,031
Quem sabotou o fornecimento
dos Leiteiros? Vocês.
231
00:17:15,032 --> 00:17:19,601
Quem prejudicou o lucro dos internos?
Vocês, e estamos apenas começando.
232
00:17:21,288 --> 00:17:26,215
Temos que ir além,
temos que ser mais cruéis e mais sangrentas.
233
00:17:26,621 --> 00:17:32,129
Temos que destruir a única coisa que
fica entre os internos e os externos.
234
00:17:32,130 --> 00:17:33,610
Os muros!
235
00:17:36,381 --> 00:17:39,618
Vamos derrubar os muros
de uma mega cidade!
236
00:17:40,110 --> 00:17:44,291
Eles têm a melhor comida,
os melhores suprimentos, mais riqueza.
237
00:17:44,588 --> 00:17:46,228
É hora de pegarmos um pouco.
238
00:17:46,408 --> 00:17:50,017
E se eles não quiserem desistir...
Eles que se fodam!
239
00:18:30,008 --> 00:18:32,523
Que lugar estranho para um pôster.
240
00:18:40,613 --> 00:18:42,113
Lá estão minhas garotas.
241
00:18:44,394 --> 00:18:46,526
Oitenta e nove, achei!
242
00:18:48,097 --> 00:18:49,198
Caramba!
243
00:18:52,303 --> 00:18:53,319
Bom...
244
00:18:54,905 --> 00:19:00,340
À você, Ann M. Martin,
por receber um Leiteiro solitário no clube.
245
00:19:24,075 --> 00:19:27,973
"Cavalos, cavalos, eu amo cavalos.
246
00:19:27,974 --> 00:19:30,121
Eu amo cavalos!"
247
00:19:30,122 --> 00:19:32,004
Será que ela gosta de cavalos?
248
00:19:32,005 --> 00:19:36,421
"Nomes que eu daria ao meu
cavalo: Docinho, Kit-Kat..."
249
00:19:36,703 --> 00:19:40,391
- "Fomos para o norte, na cabana do vovô."
- Cabana?
250
00:19:40,392 --> 00:19:44,704
"Vimos uma roda gigante e até
passamos por uma ponte vermelha."
251
00:19:44,705 --> 00:19:47,920
Quando chegamos lá,
vimos algo incrível:
252
00:19:48,226 --> 00:19:49,412
Cavalos.
253
00:19:50,990 --> 00:19:53,762
Fiz um mapa secreto dos
esgotos para o meu irmão.
254
00:19:53,763 --> 00:19:56,645
"Ele desceu pelo bueiro
e pegou conjuntivite."
255
00:19:56,646 --> 00:19:59,571
- Que maldade.
- "Se ele lesse isto, eu morreria,"
256
00:19:59,572 --> 00:20:03,907
porque eu descobri o segredo mais
profundo dele, e está na página 72."
257
00:20:04,602 --> 00:20:06,930
"Te enganei, cabeça de cocô!"
258
00:20:06,931 --> 00:20:08,800
Eu não tenho uma cabeça de cocô!
259
00:20:21,297 --> 00:20:23,640
Cowabunga, filhos da puta.
260
00:20:28,501 --> 00:20:29,800
John!
261
00:20:29,801 --> 00:20:32,230
Peguei um lanchão
pro meu irmãozão!
262
00:20:37,099 --> 00:20:38,769
"Encontre-me no banheiro."
263
00:20:38,770 --> 00:20:40,199
No banheiro?
264
00:20:41,102 --> 00:20:42,840
John, você está aí?
265
00:20:42,841 --> 00:20:45,578
- Foi mal.
- Chester! Mexe essa bunda pra cá!
266
00:20:45,579 --> 00:20:51,893
John, sério, você é um grande
amigo, mas não podemos passar disso.
267
00:20:51,894 --> 00:20:56,049
Não. Olha, eu preciso falar com você,
a Raven pode estar ouvindo. Ela ouve tudo.
268
00:20:56,050 --> 00:20:59,009
Só tem eu aqui.
Que tal a gente conversa desse jeito?
269
00:20:59,010 --> 00:21:01,911
Chester, por favor.
Você é o único em quem posso confiar.
270
00:21:03,083 --> 00:21:04,621
Tudo bem.
271
00:21:06,103 --> 00:21:08,331
Que porra é essa?
Por que vai tirar a roupa?
272
00:21:08,332 --> 00:21:10,003
- Certo.
- Isso.
273
00:21:10,004 --> 00:21:11,040
Que idiota.
274
00:21:11,703 --> 00:21:13,498
Vou me espremer aqui.
275
00:21:17,087 --> 00:21:18,490
E por que você está pelado?
276
00:21:18,491 --> 00:21:22,205
Quer que eu tome banho de sunga?
Não seja idiota.
277
00:21:22,206 --> 00:21:25,404
Quando eu era pequeno,
minha irmã me fez um mapa dos esgotos.
278
00:21:25,405 --> 00:21:27,613
Para eu explorá-los como
uma Tartaruga Ninja.
279
00:21:27,614 --> 00:21:30,308
Uma história que poderia ter
me contado fora do banho.
280
00:21:30,309 --> 00:21:32,898
Não, não, não.
Sabe para onde os esgotos levam?
281
00:21:32,899 --> 00:21:35,379
Até a baía, além dos muros.
282
00:21:35,380 --> 00:21:37,759
É uma saída, Chester.
Podemos fugir.
283
00:21:37,760 --> 00:21:40,978
- John, não sei se quero fugir.
- Como?
284
00:21:40,979 --> 00:21:43,719
Já ouvi as histórias.
Lá fora parece um gueto.
285
00:21:43,720 --> 00:21:46,929
Tem motivo para mandarem esses
bandidos para fora da cidade.
286
00:21:46,930 --> 00:21:50,404
- Você me conhece. Sou um bandido?
- Não, não é só isso. Eu...
287
00:21:51,098 --> 00:21:52,980
Vamos lá, o que é?
288
00:21:53,992 --> 00:21:55,269
É a Raven.
289
00:21:55,270 --> 00:21:57,596
Ela controla a gente. Todos nós.
290
00:21:57,597 --> 00:22:00,899
Ela sabe onde pressionar para
usar nossas fraquezas contra nós.
291
00:22:00,900 --> 00:22:04,030
Escuta, Chester.
Faz ideia do que existe além dos muros?
292
00:22:04,031 --> 00:22:06,208
Liberdade, certo?
293
00:22:06,209 --> 00:22:09,199
Você pode ir aonde
quiser, com quem quiser.
294
00:22:09,200 --> 00:22:11,209
Minha família tem uma cabana.
295
00:22:12,100 --> 00:22:14,529
Uma linda cabana no meio do nada.
296
00:22:14,530 --> 00:22:18,840
E quando eu encontrar minha garota,
vou levá-la para aquela cabana, Chester.
297
00:22:18,841 --> 00:22:20,507
Você pode vir conosco.
298
00:22:21,101 --> 00:22:25,598
Mas precisa me dizer agora se quer ir.
Está dentro ou fora?
299
00:22:25,599 --> 00:22:28,103
- Certo?
- Dentro ou fora?
300
00:22:28,104 --> 00:22:30,579
- Precisa me dizer agora, Chester.
- Está bem.
301
00:22:30,580 --> 00:22:33,049
- Você está dentro?
- Certo, estou dentro.
302
00:22:33,050 --> 00:22:34,609
- Está dentro?
- Estou!
303
00:22:35,500 --> 00:22:37,885
- Você é meu cara. Somos uma família.
- Família!
304
00:22:37,886 --> 00:22:39,500
- Isso.
- Certo.
305
00:22:40,531 --> 00:22:42,012
Pode esfregar minhas costas?
306
00:22:47,101 --> 00:22:48,710
Estou terminando.
307
00:22:52,511 --> 00:22:53,660
Senta aí.
308
00:22:59,396 --> 00:23:01,298
Olha, Dollface,
sobre esse plano...
309
00:23:01,299 --> 00:23:04,399
Não consigo me concentrar.
Suas sobrancelhas estão detonadas.
310
00:23:04,400 --> 00:23:07,195
O ideal é que sejam gêmeas,
tudo bem se forem primas,
311
00:23:07,196 --> 00:23:09,640
mas essas aí nem parecem
da mesma família.
312
00:23:10,809 --> 00:23:12,519
Sobre o seu plano.
313
00:23:12,520 --> 00:23:14,809
Perdemos munição e
combustível hoje.
314
00:23:14,810 --> 00:23:17,504
Vamos perder muito mais
enfrentando uma mega cidade.
315
00:23:17,505 --> 00:23:21,700
Criei uma conexão forte com essas
garotas, Dana, até com a Ashley.
316
00:23:21,701 --> 00:23:23,605
Não quero que nenhuma delas morra.
317
00:23:23,606 --> 00:23:26,590
Sabe quem está morta?
Essas bochechas.
318
00:23:26,591 --> 00:23:29,803
E daí?
Eu uso máscara metade do tempo.
319
00:23:29,804 --> 00:23:32,409
A máscara não
esconde nossa beleza.
320
00:23:32,410 --> 00:23:34,039
Ela nos une.
321
00:23:34,040 --> 00:23:37,396
Quando uma Boneca cai,
outra pega a máscara.
322
00:23:37,397 --> 00:23:38,400
Olhe para cima.
323
00:23:39,840 --> 00:23:42,719
- Sabe qual lado é para cima?
- Sim, desculpe.
324
00:23:43,295 --> 00:23:45,204
Eu também acredito na missão.
325
00:23:45,205 --> 00:23:51,000
É que eu não acho que o seu plano seja
a melhor forma de consertar as coisas.
326
00:23:51,499 --> 00:23:52,902
E qual é o seu plano?
327
00:23:53,502 --> 00:23:55,101
Pedir com jeitinho?
328
00:23:57,396 --> 00:24:00,229
Os internos estão no luxo
enquanto vivemos no inferno.
329
00:24:00,230 --> 00:24:02,668
Nem posso ver meu único irmão
330
00:24:02,669 --> 00:24:07,606
porque ele está preso atrás
de concreto e vergalhão.
331
00:24:09,206 --> 00:24:11,808
Não que ele fosse se lembrar de
mim, mesmo.
332
00:24:11,809 --> 00:24:16,905
Engraçado, quando ouvi sobre um Leiteiro
tagarela que cruzou o país dirigindo,
333
00:24:16,906 --> 00:24:19,705
eu soube na hora que era o meu
irmão, eu só...
334
00:24:21,001 --> 00:24:23,299
Eu só senti, sabe?
335
00:24:23,300 --> 00:24:27,100
Quando fui procurar por ele,
acabei encontrando você.
336
00:24:27,101 --> 00:24:28,589
E você…
337
00:24:28,590 --> 00:24:31,260
Você se encaixou muito bem.
338
00:24:31,261 --> 00:24:33,300
Vejo grandes coisas para
você, Quieta.
339
00:24:33,900 --> 00:24:38,017
Mas agora vamos para uma grande
festa e nos divertir bastante.
340
00:24:38,018 --> 00:24:42,912
Então você precisa decidir se
vai vir com a gente ou não.
341
00:24:45,780 --> 00:24:48,897
Olha só você, toda arrumada.
342
00:25:01,880 --> 00:25:03,209
Mamãe!
343
00:25:03,210 --> 00:25:05,195
Eu quero leite!
344
00:25:05,196 --> 00:25:07,904
Mamãe não pode te amamentar agora!
345
00:25:07,905 --> 00:25:09,800
Ela está tirando a água dela!
346
00:25:11,710 --> 00:25:13,310
Docinho?
347
00:25:15,499 --> 00:25:17,520
Tem perigo de estranho por aqui.
348
00:25:17,521 --> 00:25:18,890
BIG BABY A BORDO!
349
00:25:30,701 --> 00:25:32,990
Que bonitinho!
350
00:25:32,991 --> 00:25:35,702
Os últimos passos do Big Baby.
351
00:25:35,703 --> 00:25:37,703
O que você tem aí, pequenino?
352
00:25:38,491 --> 00:25:41,408
Você atrapalhou minha
refeição, seu filho da puta!
353
00:25:41,409 --> 00:25:43,880
O bebê soltou uma palavrinha feia.
354
00:25:50,687 --> 00:25:53,189
O que está fazendo?
Que porra é essa, senhora?
355
00:25:53,190 --> 00:25:54,680
"Que porra é essa, senhora?"
356
00:25:58,390 --> 00:26:00,180
O bebê gosta de errar.
357
00:26:07,897 --> 00:26:09,740
Cuti cuti, cuti cuti!
358
00:26:13,087 --> 00:26:15,306
Meu assoalho pélvico!
359
00:26:19,240 --> 00:26:20,869
Meu umbiguinho!
360
00:26:20,870 --> 00:26:23,249
Que porra é essa?
361
00:26:23,250 --> 00:26:26,406
Sabia que você ia me encontrar e me
matar, Homem Lixo!
362
00:26:26,407 --> 00:26:28,700
Espere, espere, espere.
Homem Lixo?
363
00:26:28,701 --> 00:26:30,709
Quem é esse tal de Homem Lixo?
364
00:26:30,710 --> 00:26:32,880
A maior arma desta
margem do Mississippi.
365
00:26:51,904 --> 00:26:55,940
E fica no chão, sua velha gagá!
O que aconteceu?
366
00:26:55,941 --> 00:26:58,991
Aparentemente tem um idiota
por aí chamado Homem Lixo
367
00:26:58,992 --> 00:27:01,510
que é um assassino até
mais famoso que o Big Baby.
368
00:27:01,511 --> 00:27:04,869
O Homem Lixo é coberto de lixo?
Ou ele é quem tira o lixo?
369
00:27:04,870 --> 00:27:06,105
Eu não sei, cara.
370
00:27:06,106 --> 00:27:09,497
O que eu sei é que preciso
encontrar e acabar com ele.
371
00:27:09,498 --> 00:27:12,095
Juro, aqui é como
um jogo da toupeira.
372
00:27:12,096 --> 00:27:15,049
E se a gente criar algum
tipo de competição?
373
00:27:15,050 --> 00:27:19,391
A gente reúne os melhores assassinos
do país e faz eles enfrentarem você
374
00:27:19,392 --> 00:27:24,479
em um tipo de torneio de
battle royale ou algo assim.
375
00:27:24,480 --> 00:27:26,501
E quando você for o
último sobrevivente,
376
00:27:26,502 --> 00:27:28,559
todos saberão que
Sweet Tooth é o melhor.
377
00:27:29,797 --> 00:27:32,739
Isso realmente me deu arrepios.
378
00:27:32,740 --> 00:27:33,989
E eu amo isso.
379
00:27:33,990 --> 00:27:37,279
Ótimo. Como convidamos todo mundo?
380
00:27:37,280 --> 00:27:39,695
Nós? Não, não, não. Você.
381
00:27:39,696 --> 00:27:41,909
Stu, você é mais aquele
cara da logística.
382
00:27:41,910 --> 00:27:43,305
Eu sou o talento.
383
00:27:44,170 --> 00:27:48,517
Agradeço por organizar isso,
porque vai ser uma porra de difícil.
384
00:28:02,470 --> 00:28:06,640
Boa. Receberam minha mensagem.
O John me disse para encontrá-lo aqui.
385
00:28:06,641 --> 00:28:11,149
Ele vai fugir pelos esgotos.
Um desses aqui.
386
00:28:11,150 --> 00:28:12,999
Você fez bem, Chester.
387
00:28:13,000 --> 00:28:15,489
Senhora, ele está vestindo
as roupas do John.
388
00:28:15,490 --> 00:28:18,289
- O quê?
- Ele me emprestou, senhora.
389
00:28:18,290 --> 00:28:19,699
As minhas estavam molhadas.
390
00:28:19,700 --> 00:28:21,503
Tomamos um banho.
391
00:28:22,530 --> 00:28:23,852
Juntos.
392
00:28:42,320 --> 00:28:43,606
Certo.
393
00:28:48,358 --> 00:28:49,798
Merda.
394
00:28:49,802 --> 00:28:51,505
Qual foi o nome que ela disse?
395
00:28:51,506 --> 00:28:54,099
Chloe, Kristy.
396
00:28:54,100 --> 00:28:56,312
Não, cacete,
elas são do Clube das Babás.
397
00:28:56,799 --> 00:28:58,600
Kelly, isso.
398
00:29:14,920 --> 00:29:16,709
Sem chance.
399
00:29:16,710 --> 00:29:18,107
Evelyn?
400
00:29:20,907 --> 00:29:23,344
Merda, você não é a Evelyn,
401
00:29:23,345 --> 00:29:26,104
mas com uns ajustes,
vira uma gostosa do caralho.
402
00:29:41,997 --> 00:29:43,500
Que diabos?
403
00:29:55,608 --> 00:29:57,707
Você deve ser a Kelly.
404
00:30:11,403 --> 00:30:13,505
Boa noite, amigos.
405
00:30:14,297 --> 00:30:17,399
É tão bom ver todos vocês.
406
00:30:17,991 --> 00:30:20,740
Eu sou Calypso.
407
00:30:20,741 --> 00:30:23,691
Eu tenho um anúncio muito
especial para fazer.
408
00:30:23,692 --> 00:30:26,803
Então, vamos ao que interessa.
409
00:30:26,804 --> 00:30:30,119
Eu estou organizando um torneio
410
00:30:30,120 --> 00:30:35,119
e convido vocês, os melhores pilotos de
todos os Estados Divididos da América,
411
00:30:35,120 --> 00:30:36,608
para competir.
412
00:30:36,609 --> 00:30:40,272
Assassinos, mercenários,
justiceiros,
413
00:30:40,273 --> 00:30:44,429
pilotos imprudentes,
todos são bem-vindos.
414
00:30:44,430 --> 00:30:48,999
Daqui a uma semana,
a competição começa.
415
00:30:49,000 --> 00:30:51,809
As regras são simples.
416
00:30:51,810 --> 00:30:53,849
Escolha seu veículo
417
00:30:53,850 --> 00:30:57,705
e mostre o quanto você é bom
derrotando todos os outros.
418
00:30:57,706 --> 00:31:01,649
O último de pé será
coroado o vencedor.
419
00:31:01,650 --> 00:31:02,704
O que você acha?
420
00:31:02,705 --> 00:31:05,279
Acho que esse tal de Calypso
chegou antes de você.
421
00:31:05,280 --> 00:31:07,412
Tem algo a acrescentar, Big Baby?
422
00:31:10,003 --> 00:31:14,430
"Big Baby adora um torneio.
Você vai matar todos esses idiotas."
423
00:31:17,917 --> 00:31:20,195
Viu? Falei que eu era bom.
424
00:31:20,196 --> 00:31:22,209
Nem percebeu que
eu mexi os lábios.
425
00:31:22,210 --> 00:31:25,879
Mas que graça tem uma
competição sem prêmio?
426
00:31:25,880 --> 00:31:28,720
Se vencer meu torneio,
427
00:31:28,721 --> 00:31:34,059
concederei a você um único desejo.
428
00:31:34,060 --> 00:31:39,609
Por mais raro,
caro ou perigoso que seja,
429
00:31:39,610 --> 00:31:44,739
o desejo mais oculto e sombrio
do seu coração será realizado.
430
00:31:44,740 --> 00:31:50,330
Ao fim do meu torneio,
um desejo se tornará realidade.
431
00:31:50,331 --> 00:31:52,505
Será o seu?
432
00:31:52,506 --> 00:31:56,710
Você vai dirigir?
433
00:32:15,303 --> 00:32:18,707
A galinha dos ovos de ouro fugiu.
O John está do lado de fora.
434
00:32:18,708 --> 00:32:20,100
Então, atira nele agora!
435
00:32:20,101 --> 00:32:23,019
Sim, senhora. A ambulância não vai longe.
Armando o míssil!
436
00:32:23,020 --> 00:32:25,316
Ambulância? Não atirem!
437
00:32:27,306 --> 00:32:28,910
Porra!
438
00:32:36,103 --> 00:32:37,396
Kelly?
439
00:32:38,001 --> 00:32:39,237
Kelly.
440
00:32:41,802 --> 00:32:45,010
Você está bem.
441
00:32:50,302 --> 00:32:52,429
TE ENGANEI, CABEÇA DE COCÔ!
442
00:32:52,430 --> 00:32:54,292
Filho da puta.
443
00:32:55,430 --> 00:32:57,180
Apenas um contratempo.
444
00:32:57,904 --> 00:33:00,907
Estaremos juntas novamente em
breve, Kelly.
445
00:33:00,908 --> 00:33:02,417
Eu prometo.
446
00:33:04,091 --> 00:33:07,096
Não podemos levar isso a sério.
Desejos? É sério?
447
00:33:07,097 --> 00:33:09,319
Conversei com o Calypso
em Nova Chicago.
448
00:33:09,320 --> 00:33:11,279
Ele é real, de verdade.
449
00:33:11,280 --> 00:33:14,103
Também estou com piolho,
mas não vou fazer nada.
450
00:33:14,104 --> 00:33:16,564
Esse cara ativou toda
tecnologia ao mesmo tempo.
451
00:33:16,565 --> 00:33:18,660
Já esquecemos?
Somos peixinhos dourados?
452
00:33:18,661 --> 00:33:20,295
Temos que entrar no torneio.
453
00:33:20,296 --> 00:33:23,169
Se ganharmos, podemos desejar
derrubar todos os muros.
454
00:33:23,170 --> 00:33:25,670
Não só de uma cidade,
mas de todas elas.
455
00:33:26,397 --> 00:33:29,469
Veículo saindo de Nova São Francisco.
Pode ser remédio.
456
00:33:29,470 --> 00:33:30,909
Senhoras, carreguem!
457
00:33:32,101 --> 00:33:33,720
Vamos pausar esse assunto.
458
00:33:33,997 --> 00:33:36,602
Sinto uma maratona
de compras vindo aí.
459
00:33:52,292 --> 00:33:54,408
Agora vamos procurar uma música.
460
00:33:56,148 --> 00:33:57,450
Merda.
461
00:34:09,603 --> 00:34:12,713
Acho que a Raven recebeu minha mensagem.
Que inferno?
462
00:34:14,694 --> 00:34:17,560
Droga. Vamos lá.
463
00:34:20,770 --> 00:34:23,020
Isso seria bem melhor com música.
464
00:34:29,396 --> 00:34:30,780
Que porra é aquela?
465
00:35:04,046 --> 00:35:05,175
Merda!
466
00:35:25,750 --> 00:35:26,890
Droga.
467
00:35:52,730 --> 00:35:55,110
Esse barco tem uma
traseira enorme, né?
468
00:36:04,240 --> 00:36:06,000
Aquele é o meu carro!
469
00:36:27,093 --> 00:36:28,406
Puta merda.
470
00:36:30,296 --> 00:36:31,934
Caralho!
471
00:36:34,088 --> 00:36:35,320
John?
472
00:36:35,991 --> 00:36:37,200
Quieta?
473
00:36:38,496 --> 00:36:41,015
Você atirou em mim? De novo?
474
00:36:44,995 --> 00:36:46,200
É você?
475
00:36:48,100 --> 00:36:49,370
Lionel?
476
00:36:49,899 --> 00:36:51,459
"Lionel"?
477
00:36:51,460 --> 00:36:53,105
Quem diabos é...
478
00:36:55,130 --> 00:36:56,880
Ashley, que porra foi essa?
479
00:36:57,298 --> 00:36:59,798
GRIOTS,
Um novo conceito em legendas
480
00:37:00,222 --> 00:37:03,222
Resync e correções por: DrunkDog
37175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.