All language subtitles for 01 - PRSRPNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,856 ANTERIORMENTE EM TWISTED METAL 2 00:00:08,090 --> 00:00:09,092 Oi, John. 3 00:00:09,093 --> 00:00:12,261 Me chamo Raven, Diretora de Operações de Nova São Francisco. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,182 Quero te contratar para pegar um pacote e trazer de volta. 5 00:00:15,183 --> 00:00:19,436 Se for para Nova Chicago, te farei um cidadão de Nova São Francisco. 6 00:00:20,782 --> 00:00:24,597 Como gosta de ficar quieta, vou chamá-la assim: Quieta. 7 00:00:24,598 --> 00:00:26,034 Tudo bem, Quieta? 8 00:00:26,324 --> 00:00:28,047 Esse não é um palhaço de festinha. 9 00:00:28,048 --> 00:00:31,512 Não existe ninguém na Costa Oeste que não ouviu falar do Sweeth Tooth. 10 00:00:31,513 --> 00:00:33,674 Isso vai ser divertido! 11 00:00:36,466 --> 00:00:38,810 Alguma chance da gente voltar para os carros? 12 00:00:40,434 --> 00:00:42,965 As estradas do leste não são como as daqui. 13 00:00:46,569 --> 00:00:48,754 Tem caos por lá, John. 14 00:00:48,755 --> 00:00:52,642 Sabe, Stu, tenho a sensação que você e eu somos almas gêmeas. 15 00:00:53,300 --> 00:00:54,517 Mike! 16 00:00:55,785 --> 00:00:58,535 - Você é estúpido! - Você também! 17 00:01:02,323 --> 00:01:03,814 Como quer chamá-lo? 18 00:01:03,815 --> 00:01:04,927 Roadkill. 19 00:01:07,207 --> 00:01:09,031 Parabéns, John. 20 00:01:09,298 --> 00:01:11,180 Bem-vindo à Nova São Francisco. 21 00:01:11,181 --> 00:01:12,911 Ela não tem permissão para entrar. 22 00:01:12,912 --> 00:01:15,042 Você vai entrar lá e vai ser feliz. 23 00:01:15,043 --> 00:01:16,117 Quieta... 24 00:01:16,430 --> 00:01:18,855 Não, Quieta! 25 00:01:18,856 --> 00:01:20,837 É você que está roubando os leiteiros? 26 00:01:20,838 --> 00:01:23,658 Os internos tem controlado isto por tempo demais. 27 00:01:23,659 --> 00:01:25,603 É hora de alguém dividir essa riqueza. 28 00:01:28,113 --> 00:01:30,175 Ouvi dizer que conhece meu irmão. 29 00:01:30,496 --> 00:01:34,302 Acha que um upgrade residencial vai me manter aqui? Desista. 30 00:01:34,303 --> 00:01:35,991 É aqui que você cresceu. 31 00:01:35,992 --> 00:01:38,791 Encontrei meu lar lá fora com a Quieta. 32 00:01:39,399 --> 00:01:41,081 Haverá um torneio. 33 00:01:41,648 --> 00:01:44,070 Você vai pilotar, John Doe. 34 00:01:44,071 --> 00:01:45,533 Você vai me ajudar a vencer. 35 00:01:54,573 --> 00:01:58,368 SAN JOSÉ, CALIFÓRNIA 36 00:02:03,165 --> 00:02:04,833 EM CARTAZ: "SLAPPY E A TURMA" 37 00:02:12,283 --> 00:02:14,455 Freia, freia! 38 00:02:16,487 --> 00:02:18,535 Raven, você é maluca. 39 00:02:20,816 --> 00:02:22,350 Puta merda. 40 00:02:22,351 --> 00:02:25,110 A Destiny acabou de transar com o Josh e o Bryce? 41 00:02:25,111 --> 00:02:27,480 Ela é tão hipócrita. 42 00:02:27,481 --> 00:02:30,438 Por que estamos indo na formatura mais babaca que tem? 43 00:02:30,439 --> 00:02:34,259 E se fizermos literalmente qualquer outra coisa? 44 00:02:34,260 --> 00:02:38,400 Ou deixarmos as cartas decidirem. 45 00:02:38,401 --> 00:02:40,050 Beleza, isso parece ruim. 46 00:02:40,051 --> 00:02:42,560 Não, significa que as coisas vão melhorar. 47 00:02:42,561 --> 00:02:47,129 Daqui uns meses estaremos na UC Santa Cruz e deixaremos esses perdedores para trás. 48 00:02:47,130 --> 00:02:49,619 Então seremos só nós duas, Kelly. 49 00:02:51,455 --> 00:02:55,681 Antes de tudo, precisamos dar um chega pra lá na Destiny. 50 00:03:05,468 --> 00:03:08,381 Sapatonas, é melhor não estarem fazendo nenhuma bruxaria. 51 00:03:08,382 --> 00:03:10,069 Aqui é uma casa do Senhor. 52 00:03:10,070 --> 00:03:11,941 Tarô é só por diversão. 53 00:03:11,942 --> 00:03:15,747 Ele pode revelar algo que você não esperava. 54 00:03:16,020 --> 00:03:17,776 Faça com a gente. Vamos. 55 00:03:17,777 --> 00:03:20,987 Talvez ele fale porque você é tão gostosa. 56 00:03:24,671 --> 00:03:25,706 MORTE 57 00:03:27,383 --> 00:03:32,040 A carta "Morte" significa que uma fase acaba e outra vai começar. 58 00:03:32,048 --> 00:03:34,631 Estamos nos formando, óbvio. 59 00:03:40,280 --> 00:03:41,880 Que merda foi essa? 60 00:03:42,359 --> 00:03:46,463 Você tem uma nova vida dentro de você. 61 00:03:46,464 --> 00:03:48,708 Não, não, não. Nós só fazemos anal. 62 00:03:48,709 --> 00:03:50,814 Desculpa. O que foi? 63 00:03:50,815 --> 00:03:52,107 Todo mundo sabe. 64 00:03:53,122 --> 00:03:54,122 A TORRE 65 00:03:54,123 --> 00:03:56,898 Pode ter enganação no relacionamento. 66 00:03:56,899 --> 00:04:01,754 A Destiny é o seu destino ou o de outra pessoa? 67 00:04:01,755 --> 00:04:02,816 Já chega! 68 00:04:02,817 --> 00:04:06,212 Isso não é nada além de adoração ao diabo! 69 00:04:06,213 --> 00:04:07,224 Espera. 70 00:04:08,680 --> 00:04:11,351 Algumas pessoas não conseguem lidar com magia negra. 71 00:04:13,009 --> 00:04:14,079 Meu docinho? 72 00:04:14,080 --> 00:04:16,130 Meu docinho, estou indo. 73 00:04:16,131 --> 00:04:17,320 Destiny! 74 00:04:23,592 --> 00:04:25,321 Você está bem? O que é isso? 75 00:04:37,256 --> 00:04:38,916 Quem fez isso? 76 00:04:42,746 --> 00:04:43,839 Meu Deus! 77 00:04:43,840 --> 00:04:45,617 - Destiny! - Destiny! 78 00:04:47,774 --> 00:04:48,805 Kelly? 79 00:04:49,980 --> 00:04:51,310 Kelly, onde você está? 80 00:05:03,816 --> 00:05:07,224 O DIABO 81 00:05:21,052 --> 00:05:22,864 NOVA SÃO FRANCISCO 82 00:05:31,390 --> 00:05:32,810 Merda! 83 00:05:57,390 --> 00:05:59,589 John Massa, entregador de pizza. 84 00:06:17,425 --> 00:06:18,793 Vocês vão na frente. 85 00:06:18,794 --> 00:06:21,439 Vou batizar essa igreja aqui. 86 00:06:30,405 --> 00:06:32,708 Porra de cano. 87 00:06:32,946 --> 00:06:34,379 Merda! 88 00:06:52,029 --> 00:06:54,539 John Massa, entregador de pizza. 89 00:06:58,421 --> 00:06:59,699 Meu olho! 90 00:07:00,265 --> 00:07:01,671 Vejo vocês no inferno! 91 00:07:01,672 --> 00:07:03,590 Tradução: N0Sferatu 92 00:07:03,591 --> 00:07:05,591 Tradução: marck93 93 00:07:05,592 --> 00:07:07,592 Tradução: jufadinha 94 00:07:07,593 --> 00:07:09,593 Tradução: Ruivo 95 00:07:09,804 --> 00:07:13,557 Griots Team apresenta: 2ª Temporada | Episódio 01 - PRSRPNT 96 00:07:13,558 --> 00:07:14,598 Vamos ver. 97 00:07:14,599 --> 00:07:17,139 Raven Alfa está estacionada no bar da Kelly. 98 00:07:17,140 --> 00:07:20,153 Beta, lidere o encontro comunitário no Golden Gate Park. 99 00:07:20,154 --> 00:07:21,606 Mantenha-os em ordem. 100 00:07:21,607 --> 00:07:24,736 Gama, dê um fim na greve do cais. 101 00:07:24,737 --> 00:07:28,773 Lembre o chefe do porto que fico feliz em cortar os remédios da filha dele. 102 00:07:34,082 --> 00:07:38,609 Sinceramente, gosto mais da primeira Raven do que de você. 103 00:07:38,610 --> 00:07:40,484 A Raven do "Centro"? 104 00:07:40,485 --> 00:07:44,032 Sim, todo mundo ama ela. 105 00:07:44,033 --> 00:07:48,967 Ela foi bem, se encaixava na visão que o público tende a gostar. 106 00:07:48,968 --> 00:07:52,591 Por algum motivo, todo mundo tem medo de uma mamãe de terninho. 107 00:07:52,592 --> 00:07:55,199 Ao meu ver, ela ficou grande demais para a blusa. 108 00:07:55,200 --> 00:07:56,823 Sabia que ela é de Molesto? 109 00:07:56,824 --> 00:07:58,439 Acho que quis dizer Modesto. 110 00:07:58,440 --> 00:08:00,310 Claramente você nunca esteve lá. 111 00:08:00,927 --> 00:08:02,499 Preciso dizer... 112 00:08:03,539 --> 00:08:05,652 não gostei do jeito que ela lidou com você. 113 00:08:05,653 --> 00:08:08,057 O torneio pode ser anunciado a qualquer momento. 114 00:08:08,058 --> 00:08:11,866 E ao invés de focar no treino você está andando por aí como um idiota. 115 00:08:11,867 --> 00:08:13,020 E eu entendo. 116 00:08:13,021 --> 00:08:16,408 Aquela garota que atirou no seu peito era especial. 117 00:08:17,713 --> 00:08:19,916 Eu tinha alguém especial também. 118 00:08:20,307 --> 00:08:22,794 Fizemos bonecas dos nossos inimigos. 119 00:08:22,795 --> 00:08:26,672 Se eu quiser que você sinta alegria, você vai sentir. 120 00:08:26,673 --> 00:08:28,967 E se eu quiser que sinta dor... 121 00:08:31,759 --> 00:08:34,069 Então eu fico alegre. 122 00:08:34,070 --> 00:08:40,444 Tente fugir o quanto quiser, mas sempre estará ao meu alcance! 123 00:08:40,872 --> 00:08:44,315 O único jeito de sair desta cidade é dirigindo o meu carro. 124 00:08:44,316 --> 00:08:46,650 Você vai me ajudar a trazer a Kelly de volta! 125 00:08:46,651 --> 00:08:48,235 Quem é Kelly? 126 00:08:55,368 --> 00:08:57,463 Você foi um menino mal, Jonathan. 127 00:08:57,464 --> 00:08:58,705 Esse não é meu nome. 128 00:08:58,706 --> 00:09:02,508 A partir de hoje, você treina, vai para casa e dorme. Só isso. 129 00:09:02,509 --> 00:09:03,596 Está de castigo. 130 00:09:03,597 --> 00:09:05,794 - Que seja. - Significa sem mais DVDs. 131 00:09:05,795 --> 00:09:08,756 Não pode fazer isso. Você só causa o caos! 132 00:09:08,757 --> 00:09:09,962 Levem ele para casa. 133 00:09:12,248 --> 00:09:14,384 Pelo menos me deixa cagar primeiro. 134 00:09:14,917 --> 00:09:16,473 Manda ver. 135 00:09:44,259 --> 00:09:47,504 A artrite está incomodando, velhote? 136 00:09:50,234 --> 00:09:53,711 Se vocês, cavalos, não derem conta, vão virar cola. 137 00:09:53,712 --> 00:09:55,989 Agora vamos! Temos ordens. 138 00:09:55,990 --> 00:09:58,161 Eles atravessaram a parede! 139 00:10:19,450 --> 00:10:21,201 Cadê o remédio? 140 00:10:24,620 --> 00:10:26,376 Não me faça pedir de novo. 141 00:10:41,443 --> 00:10:42,965 Antes da dança. 142 00:10:43,935 --> 00:10:45,759 Dança? Que dança? 143 00:10:45,760 --> 00:10:49,106 Dizem que você está produzindo medicamentos para os internos. 144 00:10:49,107 --> 00:10:52,234 - Estou aqui para buscar a minha receita. - Isso já não existe. 145 00:10:52,235 --> 00:10:54,297 Agora fabricam os remédios internamente. 146 00:10:54,298 --> 00:10:55,530 E o que é tudo isso? 147 00:10:57,190 --> 00:10:58,300 Lubrificante. 148 00:10:58,783 --> 00:11:01,909 Fizemos um acordo com a colônia sexual de Flagstaff. 149 00:11:01,910 --> 00:11:04,454 Arizona? Fica muito seco lá embaixo. 150 00:11:04,456 --> 00:11:06,317 Quase tão seco quanto a esposa dele. 151 00:11:08,060 --> 00:11:09,649 Acha isso engraçado? 152 00:11:09,650 --> 00:11:13,880 Você e suas pequenas marionetes têm atacado minhas linhas de fornecimento. 153 00:11:13,882 --> 00:11:17,743 Internos estão morrendo por sua causa. 154 00:11:24,475 --> 00:11:27,520 E externos estão morrendo por sua causa também. 155 00:11:27,521 --> 00:11:29,998 Estamos aqui apenas para acertar as coisas. 156 00:11:31,550 --> 00:11:33,769 O que você vai fazer, me bater? 157 00:11:33,770 --> 00:11:36,481 Não, vou assistir você dançar. 158 00:11:40,993 --> 00:11:43,828 Não se encontra esse tom de rosa em nenhum lugar. 159 00:11:45,092 --> 00:11:47,582 Meninas, é hora de se enfeitar! 160 00:11:47,583 --> 00:11:49,133 Levem tudo. 161 00:11:51,440 --> 00:11:53,510 Vamos lá! Peguem tudo! 162 00:11:57,216 --> 00:11:58,968 Socorro! Vocês precisam me ajudar. 163 00:11:58,969 --> 00:12:01,894 Esse monstro está atrás de mim. Ele é terrível. Por favor. 164 00:12:01,895 --> 00:12:03,291 Quem? Quem é ele? 165 00:12:03,749 --> 00:12:05,094 Meu melhor amigo. 166 00:12:07,602 --> 00:12:09,187 O que está acontecendo? 167 00:12:16,861 --> 00:12:17,988 Panqueca! 168 00:12:24,119 --> 00:12:26,330 Então, como eu me saí? 169 00:12:28,165 --> 00:12:30,176 Vamos começar com os pontos positivos. 170 00:12:30,177 --> 00:12:32,500 Paixão. Quero dizer, isso não se ensina. 171 00:12:33,044 --> 00:12:36,569 Mas, infelizmente, você não atingiu nenhum dos órgãos vitais. 172 00:12:37,008 --> 00:12:39,539 Desculpa. Eu... entrei em pânico. 173 00:12:39,540 --> 00:12:41,093 É. Escute. 174 00:12:41,094 --> 00:12:45,807 Na dúvida, mire nas frutas: uvas, maçã, banana. 175 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 Uvas, maçã, banana. Uvas, maçã, banana. Entendido. 176 00:12:51,250 --> 00:12:55,107 Agora, o que faremos com você? 177 00:12:55,108 --> 00:12:57,358 Olha, eu poderia deixá-lo ir. 178 00:12:57,360 --> 00:13:00,822 Poderia sair por aí e contar ao mundo tudo o que aconteceu aqui hoje. 179 00:13:00,830 --> 00:13:06,459 Ou eu poderia abrir um buraco nas suas costas e usá-lo como marionete. 180 00:13:06,460 --> 00:13:07,531 A primeira opção! 181 00:13:08,230 --> 00:13:10,246 Sou extremamente fofoqueiro. 182 00:13:10,248 --> 00:13:14,411 E vou contar a todos sobre o Big Baby. 183 00:13:15,420 --> 00:13:17,798 Big Baby? Quem é Big Baby? 184 00:13:18,840 --> 00:13:21,632 - Não é você? - Ele parece um bebê gigante? 185 00:13:21,634 --> 00:13:23,092 Não está ajudando, Stu. 186 00:13:23,094 --> 00:13:27,424 Big Baby é o assassino mais temido do país. 187 00:13:27,432 --> 00:13:30,267 Ele dizimou uma cidade inteira em um único dia. 188 00:13:30,269 --> 00:13:31,438 Não, não, não. 189 00:13:31,440 --> 00:13:34,688 Sou o grande destaque, certo? Sou a estrela. 190 00:13:34,690 --> 00:13:38,710 E não vou ser ofuscado por uma... por uma criança! 191 00:13:41,238 --> 00:13:42,305 Maçã. 192 00:13:43,477 --> 00:13:44,776 Vamos. 193 00:13:44,778 --> 00:13:46,742 Temos um bebê para eliminar. 194 00:13:48,110 --> 00:13:49,149 Maçã. 195 00:13:57,254 --> 00:13:59,059 Desculpe pela TV, John. 196 00:14:01,460 --> 00:14:03,674 Você sabe que há camas lá em cima, não é? 197 00:14:03,676 --> 00:14:08,788 Dormir nesse sofá todas as noites faz mal para as suas C-O-S-T-A-S. 198 00:14:08,790 --> 00:14:10,599 Aqui embaixo está bom. Obrigado. 199 00:14:10,601 --> 00:14:13,621 Certo. Vou deixá-lo em paz. 200 00:14:23,890 --> 00:14:27,248 De três a seis jogadores. De dois a quatro. 201 00:14:27,311 --> 00:14:29,241 Dois a seis. Dois a seis? 202 00:14:30,205 --> 00:14:31,522 Não tem o que fazer. 203 00:14:44,384 --> 00:14:46,447 O CLUBE DAS BABÁS. A GRANDE IDEIA DA KRISTY. 204 00:15:01,220 --> 00:15:02,689 Adeus, Dawn. 205 00:15:04,412 --> 00:15:08,506 Que bom que você e a Mary Anne fizeram as pazes antes de você ir pra Califórnia. 206 00:15:09,990 --> 00:15:11,107 Muito bem. 207 00:15:13,891 --> 00:15:14,904 Noventa? 208 00:15:18,517 --> 00:15:20,100 Mas cadê o 89? 209 00:15:24,189 --> 00:15:26,814 "As pessoas no Brooklyn..." 210 00:15:35,407 --> 00:15:36,469 Abby? 211 00:15:38,407 --> 00:15:39,799 Quem é Abby, porra? 212 00:15:39,800 --> 00:15:43,438 Quer dizer que eu perdi toda a introdução de um novo membro no clube? 213 00:15:43,439 --> 00:15:45,731 Porra! Que merda. 214 00:15:45,732 --> 00:15:49,575 O 89 tem que estar aqui em algum lugar. 215 00:15:53,520 --> 00:15:54,700 Merda. 216 00:16:26,109 --> 00:16:28,914 É, acaba com essa fascite plantar, sua putinha. 217 00:16:29,703 --> 00:16:33,108 Já estou quase acabando esses pezinhos, quem é a próxima? 218 00:16:33,109 --> 00:16:34,834 Dana, você está precisando. 219 00:16:34,835 --> 00:16:36,495 - Estou ocupada. - Tudo bem. 220 00:16:36,496 --> 00:16:38,500 Adoro te ver jogando o machado. 221 00:16:38,501 --> 00:16:40,099 Fico arrepiada toda vez. 222 00:16:40,100 --> 00:16:43,696 Posso te ensinar, se quiser. Sou uma ótima professora. 223 00:16:44,501 --> 00:16:46,210 O segredo está na pegada. 224 00:16:52,518 --> 00:16:53,571 Rainhas! 225 00:16:55,110 --> 00:16:57,211 Vocês têm toda razão em comemorar. 226 00:16:57,789 --> 00:17:01,350 Aqueles internos estão tremendo atrás de seus muros. 227 00:17:01,700 --> 00:17:04,204 E hoje, temos que agradecer a Quieta. 228 00:17:04,205 --> 00:17:06,222 Droga, a invasão foi ideia dela. 229 00:17:08,621 --> 00:17:11,000 E ideias trazem mudança. 230 00:17:11,726 --> 00:17:15,031 Quem sabotou o fornecimento dos Leiteiros? Vocês. 231 00:17:15,032 --> 00:17:19,601 Quem prejudicou o lucro dos internos? Vocês, e estamos apenas começando. 232 00:17:21,288 --> 00:17:26,215 Temos que ir além, temos que ser mais cruéis e mais sangrentas. 233 00:17:26,621 --> 00:17:32,129 Temos que destruir a única coisa que fica entre os internos e os externos. 234 00:17:32,130 --> 00:17:33,610 Os muros! 235 00:17:36,381 --> 00:17:39,618 Vamos derrubar os muros de uma mega cidade! 236 00:17:40,110 --> 00:17:44,291 Eles têm a melhor comida, os melhores suprimentos, mais riqueza. 237 00:17:44,588 --> 00:17:46,228 É hora de pegarmos um pouco. 238 00:17:46,408 --> 00:17:50,017 E se eles não quiserem desistir... Eles que se fodam! 239 00:18:30,008 --> 00:18:32,523 Que lugar estranho para um pôster. 240 00:18:40,613 --> 00:18:42,113 Lá estão minhas garotas. 241 00:18:44,394 --> 00:18:46,526 Oitenta e nove, achei! 242 00:18:48,097 --> 00:18:49,198 Caramba! 243 00:18:52,303 --> 00:18:53,319 Bom... 244 00:18:54,905 --> 00:19:00,340 À você, Ann M. Martin, por receber um Leiteiro solitário no clube. 245 00:19:24,075 --> 00:19:27,973 "Cavalos, cavalos, eu amo cavalos. 246 00:19:27,974 --> 00:19:30,121 Eu amo cavalos!" 247 00:19:30,122 --> 00:19:32,004 Será que ela gosta de cavalos? 248 00:19:32,005 --> 00:19:36,421 "Nomes que eu daria ao meu cavalo: Docinho, Kit-Kat..." 249 00:19:36,703 --> 00:19:40,391 - "Fomos para o norte, na cabana do vovô." - Cabana? 250 00:19:40,392 --> 00:19:44,704 "Vimos uma roda gigante e até passamos por uma ponte vermelha." 251 00:19:44,705 --> 00:19:47,920 Quando chegamos lá, vimos algo incrível: 252 00:19:48,226 --> 00:19:49,412 Cavalos. 253 00:19:50,990 --> 00:19:53,762 Fiz um mapa secreto dos esgotos para o meu irmão. 254 00:19:53,763 --> 00:19:56,645 "Ele desceu pelo bueiro e pegou conjuntivite." 255 00:19:56,646 --> 00:19:59,571 - Que maldade. - "Se ele lesse isto, eu morreria," 256 00:19:59,572 --> 00:20:03,907 porque eu descobri o segredo mais profundo dele, e está na página 72." 257 00:20:04,602 --> 00:20:06,930 "Te enganei, cabeça de cocô!" 258 00:20:06,931 --> 00:20:08,800 Eu não tenho uma cabeça de cocô! 259 00:20:21,297 --> 00:20:23,640 Cowabunga, filhos da puta. 260 00:20:28,501 --> 00:20:29,800 John! 261 00:20:29,801 --> 00:20:32,230 Peguei um lanchão pro meu irmãozão! 262 00:20:37,099 --> 00:20:38,769 "Encontre-me no banheiro." 263 00:20:38,770 --> 00:20:40,199 No banheiro? 264 00:20:41,102 --> 00:20:42,840 John, você está aí? 265 00:20:42,841 --> 00:20:45,578 - Foi mal. - Chester! Mexe essa bunda pra cá! 266 00:20:45,579 --> 00:20:51,893 John, sério, você é um grande amigo, mas não podemos passar disso. 267 00:20:51,894 --> 00:20:56,049 Não. Olha, eu preciso falar com você, a Raven pode estar ouvindo. Ela ouve tudo. 268 00:20:56,050 --> 00:20:59,009 Só tem eu aqui. Que tal a gente conversa desse jeito? 269 00:20:59,010 --> 00:21:01,911 Chester, por favor. Você é o único em quem posso confiar. 270 00:21:03,083 --> 00:21:04,621 Tudo bem. 271 00:21:06,103 --> 00:21:08,331 Que porra é essa? Por que vai tirar a roupa? 272 00:21:08,332 --> 00:21:10,003 - Certo. - Isso. 273 00:21:10,004 --> 00:21:11,040 Que idiota. 274 00:21:11,703 --> 00:21:13,498 Vou me espremer aqui. 275 00:21:17,087 --> 00:21:18,490 E por que você está pelado? 276 00:21:18,491 --> 00:21:22,205 Quer que eu tome banho de sunga? Não seja idiota. 277 00:21:22,206 --> 00:21:25,404 Quando eu era pequeno, minha irmã me fez um mapa dos esgotos. 278 00:21:25,405 --> 00:21:27,613 Para eu explorá-los como uma Tartaruga Ninja. 279 00:21:27,614 --> 00:21:30,308 Uma história que poderia ter me contado fora do banho. 280 00:21:30,309 --> 00:21:32,898 Não, não, não. Sabe para onde os esgotos levam? 281 00:21:32,899 --> 00:21:35,379 Até a baía, além dos muros. 282 00:21:35,380 --> 00:21:37,759 É uma saída, Chester. Podemos fugir. 283 00:21:37,760 --> 00:21:40,978 - John, não sei se quero fugir. - Como? 284 00:21:40,979 --> 00:21:43,719 Já ouvi as histórias. Lá fora parece um gueto. 285 00:21:43,720 --> 00:21:46,929 Tem motivo para mandarem esses bandidos para fora da cidade. 286 00:21:46,930 --> 00:21:50,404 - Você me conhece. Sou um bandido? - Não, não é só isso. Eu... 287 00:21:51,098 --> 00:21:52,980 Vamos lá, o que é? 288 00:21:53,992 --> 00:21:55,269 É a Raven. 289 00:21:55,270 --> 00:21:57,596 Ela controla a gente. Todos nós. 290 00:21:57,597 --> 00:22:00,899 Ela sabe onde pressionar para usar nossas fraquezas contra nós. 291 00:22:00,900 --> 00:22:04,030 Escuta, Chester. Faz ideia do que existe além dos muros? 292 00:22:04,031 --> 00:22:06,208 Liberdade, certo? 293 00:22:06,209 --> 00:22:09,199 Você pode ir aonde quiser, com quem quiser. 294 00:22:09,200 --> 00:22:11,209 Minha família tem uma cabana. 295 00:22:12,100 --> 00:22:14,529 Uma linda cabana no meio do nada. 296 00:22:14,530 --> 00:22:18,840 E quando eu encontrar minha garota, vou levá-la para aquela cabana, Chester. 297 00:22:18,841 --> 00:22:20,507 Você pode vir conosco. 298 00:22:21,101 --> 00:22:25,598 Mas precisa me dizer agora se quer ir. Está dentro ou fora? 299 00:22:25,599 --> 00:22:28,103 - Certo? - Dentro ou fora? 300 00:22:28,104 --> 00:22:30,579 - Precisa me dizer agora, Chester. - Está bem. 301 00:22:30,580 --> 00:22:33,049 - Você está dentro? - Certo, estou dentro. 302 00:22:33,050 --> 00:22:34,609 - Está dentro? - Estou! 303 00:22:35,500 --> 00:22:37,885 - Você é meu cara. Somos uma família. - Família! 304 00:22:37,886 --> 00:22:39,500 - Isso. - Certo. 305 00:22:40,531 --> 00:22:42,012 Pode esfregar minhas costas? 306 00:22:47,101 --> 00:22:48,710 Estou terminando. 307 00:22:52,511 --> 00:22:53,660 Senta aí. 308 00:22:59,396 --> 00:23:01,298 Olha, Dollface, sobre esse plano... 309 00:23:01,299 --> 00:23:04,399 Não consigo me concentrar. Suas sobrancelhas estão detonadas. 310 00:23:04,400 --> 00:23:07,195 O ideal é que sejam gêmeas, tudo bem se forem primas, 311 00:23:07,196 --> 00:23:09,640 mas essas aí nem parecem da mesma família. 312 00:23:10,809 --> 00:23:12,519 Sobre o seu plano. 313 00:23:12,520 --> 00:23:14,809 Perdemos munição e combustível hoje. 314 00:23:14,810 --> 00:23:17,504 Vamos perder muito mais enfrentando uma mega cidade. 315 00:23:17,505 --> 00:23:21,700 Criei uma conexão forte com essas garotas, Dana, até com a Ashley. 316 00:23:21,701 --> 00:23:23,605 Não quero que nenhuma delas morra. 317 00:23:23,606 --> 00:23:26,590 Sabe quem está morta? Essas bochechas. 318 00:23:26,591 --> 00:23:29,803 E daí? Eu uso máscara metade do tempo. 319 00:23:29,804 --> 00:23:32,409 A máscara não esconde nossa beleza. 320 00:23:32,410 --> 00:23:34,039 Ela nos une. 321 00:23:34,040 --> 00:23:37,396 Quando uma Boneca cai, outra pega a máscara. 322 00:23:37,397 --> 00:23:38,400 Olhe para cima. 323 00:23:39,840 --> 00:23:42,719 - Sabe qual lado é para cima? - Sim, desculpe. 324 00:23:43,295 --> 00:23:45,204 Eu também acredito na missão. 325 00:23:45,205 --> 00:23:51,000 É que eu não acho que o seu plano seja a melhor forma de consertar as coisas. 326 00:23:51,499 --> 00:23:52,902 E qual é o seu plano? 327 00:23:53,502 --> 00:23:55,101 Pedir com jeitinho? 328 00:23:57,396 --> 00:24:00,229 Os internos estão no luxo enquanto vivemos no inferno. 329 00:24:00,230 --> 00:24:02,668 Nem posso ver meu único irmão 330 00:24:02,669 --> 00:24:07,606 porque ele está preso atrás de concreto e vergalhão. 331 00:24:09,206 --> 00:24:11,808 Não que ele fosse se lembrar de mim, mesmo. 332 00:24:11,809 --> 00:24:16,905 Engraçado, quando ouvi sobre um Leiteiro tagarela que cruzou o país dirigindo, 333 00:24:16,906 --> 00:24:19,705 eu soube na hora que era o meu irmão, eu só... 334 00:24:21,001 --> 00:24:23,299 Eu só senti, sabe? 335 00:24:23,300 --> 00:24:27,100 Quando fui procurar por ele, acabei encontrando você. 336 00:24:27,101 --> 00:24:28,589 E você… 337 00:24:28,590 --> 00:24:31,260 Você se encaixou muito bem. 338 00:24:31,261 --> 00:24:33,300 Vejo grandes coisas para você, Quieta. 339 00:24:33,900 --> 00:24:38,017 Mas agora vamos para uma grande festa e nos divertir bastante. 340 00:24:38,018 --> 00:24:42,912 Então você precisa decidir se vai vir com a gente ou não. 341 00:24:45,780 --> 00:24:48,897 Olha só você, toda arrumada. 342 00:25:01,880 --> 00:25:03,209 Mamãe! 343 00:25:03,210 --> 00:25:05,195 Eu quero leite! 344 00:25:05,196 --> 00:25:07,904 Mamãe não pode te amamentar agora! 345 00:25:07,905 --> 00:25:09,800 Ela está tirando a água dela! 346 00:25:11,710 --> 00:25:13,310 Docinho? 347 00:25:15,499 --> 00:25:17,520 Tem perigo de estranho por aqui. 348 00:25:17,521 --> 00:25:18,890 BIG BABY A BORDO! 349 00:25:30,701 --> 00:25:32,990 Que bonitinho! 350 00:25:32,991 --> 00:25:35,702 Os últimos passos do Big Baby. 351 00:25:35,703 --> 00:25:37,703 O que você tem aí, pequenino? 352 00:25:38,491 --> 00:25:41,408 Você atrapalhou minha refeição, seu filho da puta! 353 00:25:41,409 --> 00:25:43,880 O bebê soltou uma palavrinha feia. 354 00:25:50,687 --> 00:25:53,189 O que está fazendo? Que porra é essa, senhora? 355 00:25:53,190 --> 00:25:54,680 "Que porra é essa, senhora?" 356 00:25:58,390 --> 00:26:00,180 O bebê gosta de errar. 357 00:26:07,897 --> 00:26:09,740 Cuti cuti, cuti cuti! 358 00:26:13,087 --> 00:26:15,306 Meu assoalho pélvico! 359 00:26:19,240 --> 00:26:20,869 Meu umbiguinho! 360 00:26:20,870 --> 00:26:23,249 Que porra é essa? 361 00:26:23,250 --> 00:26:26,406 Sabia que você ia me encontrar e me matar, Homem Lixo! 362 00:26:26,407 --> 00:26:28,700 Espere, espere, espere. Homem Lixo? 363 00:26:28,701 --> 00:26:30,709 Quem é esse tal de Homem Lixo? 364 00:26:30,710 --> 00:26:32,880 A maior arma desta margem do Mississippi. 365 00:26:51,904 --> 00:26:55,940 E fica no chão, sua velha gagá! O que aconteceu? 366 00:26:55,941 --> 00:26:58,991 Aparentemente tem um idiota por aí chamado Homem Lixo 367 00:26:58,992 --> 00:27:01,510 que é um assassino até mais famoso que o Big Baby. 368 00:27:01,511 --> 00:27:04,869 O Homem Lixo é coberto de lixo? Ou ele é quem tira o lixo? 369 00:27:04,870 --> 00:27:06,105 Eu não sei, cara. 370 00:27:06,106 --> 00:27:09,497 O que eu sei é que preciso encontrar e acabar com ele. 371 00:27:09,498 --> 00:27:12,095 Juro, aqui é como um jogo da toupeira. 372 00:27:12,096 --> 00:27:15,049 E se a gente criar algum tipo de competição? 373 00:27:15,050 --> 00:27:19,391 A gente reúne os melhores assassinos do país e faz eles enfrentarem você 374 00:27:19,392 --> 00:27:24,479 em um tipo de torneio de battle royale ou algo assim. 375 00:27:24,480 --> 00:27:26,501 E quando você for o último sobrevivente, 376 00:27:26,502 --> 00:27:28,559 todos saberão que Sweet Tooth é o melhor. 377 00:27:29,797 --> 00:27:32,739 Isso realmente me deu arrepios. 378 00:27:32,740 --> 00:27:33,989 E eu amo isso. 379 00:27:33,990 --> 00:27:37,279 Ótimo. Como convidamos todo mundo? 380 00:27:37,280 --> 00:27:39,695 Nós? Não, não, não. Você. 381 00:27:39,696 --> 00:27:41,909 Stu, você é mais aquele cara da logística. 382 00:27:41,910 --> 00:27:43,305 Eu sou o talento. 383 00:27:44,170 --> 00:27:48,517 Agradeço por organizar isso, porque vai ser uma porra de difícil. 384 00:28:02,470 --> 00:28:06,640 Boa. Receberam minha mensagem. O John me disse para encontrá-lo aqui. 385 00:28:06,641 --> 00:28:11,149 Ele vai fugir pelos esgotos. Um desses aqui. 386 00:28:11,150 --> 00:28:12,999 Você fez bem, Chester. 387 00:28:13,000 --> 00:28:15,489 Senhora, ele está vestindo as roupas do John. 388 00:28:15,490 --> 00:28:18,289 - O quê? - Ele me emprestou, senhora. 389 00:28:18,290 --> 00:28:19,699 As minhas estavam molhadas. 390 00:28:19,700 --> 00:28:21,503 Tomamos um banho. 391 00:28:22,530 --> 00:28:23,852 Juntos. 392 00:28:42,320 --> 00:28:43,606 Certo. 393 00:28:48,358 --> 00:28:49,798 Merda. 394 00:28:49,802 --> 00:28:51,505 Qual foi o nome que ela disse? 395 00:28:51,506 --> 00:28:54,099 Chloe, Kristy. 396 00:28:54,100 --> 00:28:56,312 Não, cacete, elas são do Clube das Babás. 397 00:28:56,799 --> 00:28:58,600 Kelly, isso. 398 00:29:14,920 --> 00:29:16,709 Sem chance. 399 00:29:16,710 --> 00:29:18,107 Evelyn? 400 00:29:20,907 --> 00:29:23,344 Merda, você não é a Evelyn, 401 00:29:23,345 --> 00:29:26,104 mas com uns ajustes, vira uma gostosa do caralho. 402 00:29:41,997 --> 00:29:43,500 Que diabos? 403 00:29:55,608 --> 00:29:57,707 Você deve ser a Kelly. 404 00:30:11,403 --> 00:30:13,505 Boa noite, amigos. 405 00:30:14,297 --> 00:30:17,399 É tão bom ver todos vocês. 406 00:30:17,991 --> 00:30:20,740 Eu sou Calypso. 407 00:30:20,741 --> 00:30:23,691 Eu tenho um anúncio muito especial para fazer. 408 00:30:23,692 --> 00:30:26,803 Então, vamos ao que interessa. 409 00:30:26,804 --> 00:30:30,119 Eu estou organizando um torneio 410 00:30:30,120 --> 00:30:35,119 e convido vocês, os melhores pilotos de todos os Estados Divididos da América, 411 00:30:35,120 --> 00:30:36,608 para competir. 412 00:30:36,609 --> 00:30:40,272 Assassinos, mercenários, justiceiros, 413 00:30:40,273 --> 00:30:44,429 pilotos imprudentes, todos são bem-vindos. 414 00:30:44,430 --> 00:30:48,999 Daqui a uma semana, a competição começa. 415 00:30:49,000 --> 00:30:51,809 As regras são simples. 416 00:30:51,810 --> 00:30:53,849 Escolha seu veículo 417 00:30:53,850 --> 00:30:57,705 e mostre o quanto você é bom derrotando todos os outros. 418 00:30:57,706 --> 00:31:01,649 O último de pé será coroado o vencedor. 419 00:31:01,650 --> 00:31:02,704 O que você acha? 420 00:31:02,705 --> 00:31:05,279 Acho que esse tal de Calypso chegou antes de você. 421 00:31:05,280 --> 00:31:07,412 Tem algo a acrescentar, Big Baby? 422 00:31:10,003 --> 00:31:14,430 "Big Baby adora um torneio. Você vai matar todos esses idiotas." 423 00:31:17,917 --> 00:31:20,195 Viu? Falei que eu era bom. 424 00:31:20,196 --> 00:31:22,209 Nem percebeu que eu mexi os lábios. 425 00:31:22,210 --> 00:31:25,879 Mas que graça tem uma competição sem prêmio? 426 00:31:25,880 --> 00:31:28,720 Se vencer meu torneio, 427 00:31:28,721 --> 00:31:34,059 concederei a você um único desejo. 428 00:31:34,060 --> 00:31:39,609 Por mais raro, caro ou perigoso que seja, 429 00:31:39,610 --> 00:31:44,739 o desejo mais oculto e sombrio do seu coração será realizado. 430 00:31:44,740 --> 00:31:50,330 Ao fim do meu torneio, um desejo se tornará realidade. 431 00:31:50,331 --> 00:31:52,505 Será o seu? 432 00:31:52,506 --> 00:31:56,710 Você vai dirigir? 433 00:32:15,303 --> 00:32:18,707 A galinha dos ovos de ouro fugiu. O John está do lado de fora. 434 00:32:18,708 --> 00:32:20,100 Então, atira nele agora! 435 00:32:20,101 --> 00:32:23,019 Sim, senhora. A ambulância não vai longe. Armando o míssil! 436 00:32:23,020 --> 00:32:25,316 Ambulância? Não atirem! 437 00:32:27,306 --> 00:32:28,910 Porra! 438 00:32:36,103 --> 00:32:37,396 Kelly? 439 00:32:38,001 --> 00:32:39,237 Kelly. 440 00:32:41,802 --> 00:32:45,010 Você está bem. 441 00:32:50,302 --> 00:32:52,429 TE ENGANEI, CABEÇA DE COCÔ! 442 00:32:52,430 --> 00:32:54,292 Filho da puta. 443 00:32:55,430 --> 00:32:57,180 Apenas um contratempo. 444 00:32:57,904 --> 00:33:00,907 Estaremos juntas novamente em breve, Kelly. 445 00:33:00,908 --> 00:33:02,417 Eu prometo. 446 00:33:04,091 --> 00:33:07,096 Não podemos levar isso a sério. Desejos? É sério? 447 00:33:07,097 --> 00:33:09,319 Conversei com o Calypso em Nova Chicago. 448 00:33:09,320 --> 00:33:11,279 Ele é real, de verdade. 449 00:33:11,280 --> 00:33:14,103 Também estou com piolho, mas não vou fazer nada. 450 00:33:14,104 --> 00:33:16,564 Esse cara ativou toda tecnologia ao mesmo tempo. 451 00:33:16,565 --> 00:33:18,660 Já esquecemos? Somos peixinhos dourados? 452 00:33:18,661 --> 00:33:20,295 Temos que entrar no torneio. 453 00:33:20,296 --> 00:33:23,169 Se ganharmos, podemos desejar derrubar todos os muros. 454 00:33:23,170 --> 00:33:25,670 Não só de uma cidade, mas de todas elas. 455 00:33:26,397 --> 00:33:29,469 Veículo saindo de Nova São Francisco. Pode ser remédio. 456 00:33:29,470 --> 00:33:30,909 Senhoras, carreguem! 457 00:33:32,101 --> 00:33:33,720 Vamos pausar esse assunto. 458 00:33:33,997 --> 00:33:36,602 Sinto uma maratona de compras vindo aí. 459 00:33:52,292 --> 00:33:54,408 Agora vamos procurar uma música. 460 00:33:56,148 --> 00:33:57,450 Merda. 461 00:34:09,603 --> 00:34:12,713 Acho que a Raven recebeu minha mensagem. Que inferno? 462 00:34:14,694 --> 00:34:17,560 Droga. Vamos lá. 463 00:34:20,770 --> 00:34:23,020 Isso seria bem melhor com música. 464 00:34:29,396 --> 00:34:30,780 Que porra é aquela? 465 00:35:04,046 --> 00:35:05,175 Merda! 466 00:35:25,750 --> 00:35:26,890 Droga. 467 00:35:52,730 --> 00:35:55,110 Esse barco tem uma traseira enorme, né? 468 00:36:04,240 --> 00:36:06,000 Aquele é o meu carro! 469 00:36:27,093 --> 00:36:28,406 Puta merda. 470 00:36:30,296 --> 00:36:31,934 Caralho! 471 00:36:34,088 --> 00:36:35,320 John? 472 00:36:35,991 --> 00:36:37,200 Quieta? 473 00:36:38,496 --> 00:36:41,015 Você atirou em mim? De novo? 474 00:36:44,995 --> 00:36:46,200 É você? 475 00:36:48,100 --> 00:36:49,370 Lionel? 476 00:36:49,899 --> 00:36:51,459 "Lionel"? 477 00:36:51,460 --> 00:36:53,105 Quem diabos é... 478 00:36:55,130 --> 00:36:56,880 Ashley, que porra foi essa? 479 00:36:57,298 --> 00:36:59,798 GRIOTS, Um novo conceito em legendas 480 00:37:00,222 --> 00:37:03,222 Resync e correções por: DrunkDog 37175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.