All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shadow.Love.S01E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 MkvDrama.me 2 00:01:34,520 --> 00:01:40,850 [Shadow Love] 3 00:01:41,880 --> 00:01:43,970 [Episode 21] 4 00:01:44,060 --> 00:01:47,170 [General's Residence] 5 00:02:35,340 --> 00:02:36,340 It's so spicy. 6 00:02:36,980 --> 00:02:39,380 Do people here all like such strong liquor? 7 00:02:41,680 --> 00:02:42,960 The air here is damp, 8 00:02:43,870 --> 00:02:46,100 so the liquor naturally has more kick to it. 9 00:02:46,100 --> 00:02:47,490 Of course, it can't compare 10 00:02:47,490 --> 00:02:49,610 to the fine wines of Wuling Mountain. 11 00:02:51,630 --> 00:02:52,360 Senior. 12 00:02:53,310 --> 00:02:55,470 I was expelled from Wuling Mountain long ago. 13 00:02:55,470 --> 00:02:56,750 I don't deserve 14 00:02:57,590 --> 00:02:59,450 to be called your senior anymore. 15 00:03:00,840 --> 00:03:01,210 Come, 16 00:03:01,240 --> 00:03:01,800 Senior, 17 00:03:01,820 --> 00:03:02,370 have a seat. 18 00:03:02,370 --> 00:03:02,930 Alright, 19 00:03:03,310 --> 00:03:03,970 you sit too. 20 00:03:07,080 --> 00:03:07,470 Here. 21 00:03:08,280 --> 00:03:08,910 Thank you. 22 00:03:11,900 --> 00:03:13,830 How is Godfather doing these days? 23 00:03:17,630 --> 00:03:18,790 The old man… 24 00:03:21,060 --> 00:03:22,500 has passed away. 25 00:03:27,230 --> 00:03:28,690 Six months after you left, 26 00:03:29,770 --> 00:03:30,560 one day, 27 00:03:30,590 --> 00:03:33,280 he went into the forbidden area to refine medicine. 28 00:03:33,280 --> 00:03:34,810 He was gone for several days 29 00:03:35,000 --> 00:03:36,400 and still didn't return. 30 00:03:37,000 --> 00:03:38,460 When we finally found him, 31 00:03:38,590 --> 00:03:40,590 he had already been murdered. 32 00:03:42,250 --> 00:03:44,970 Have you found out who did it? 33 00:03:50,190 --> 00:03:51,910 This was found near his body. 34 00:03:53,079 --> 00:03:54,120 Apart from this, 35 00:03:54,650 --> 00:03:56,050 there are no other clues. 36 00:04:05,630 --> 00:04:06,630 I never thought 37 00:04:08,590 --> 00:04:11,550 that after I was expelled from the sect 38 00:04:12,470 --> 00:04:14,670 for practicing forbidden techniques, 39 00:04:16,680 --> 00:04:19,760 I'd never see him again. 40 00:04:37,280 --> 00:04:37,970 Senior, 41 00:04:38,000 --> 00:04:39,600 why have you come to Lucheng? 42 00:04:39,830 --> 00:04:42,120 And how did you know I was at the General's Residence 43 00:04:42,120 --> 00:04:43,090 to invite me 44 00:04:43,120 --> 00:04:44,050 to meet you here? 45 00:04:45,800 --> 00:04:46,930 Let me ask you first— 46 00:04:47,360 --> 00:04:49,430 where is Jade Linglong now? 47 00:04:50,240 --> 00:04:50,950 How do you… 48 00:04:52,830 --> 00:04:53,760 know about that? 49 00:04:54,560 --> 00:04:57,310 I've long heard that Lucheng has a man in black 50 00:04:57,510 --> 00:05:00,040 who can fight against 10,000 soldiers alone. 51 00:05:00,510 --> 00:05:01,560 Such power, 52 00:05:02,120 --> 00:05:02,950 I believe, 53 00:05:02,950 --> 00:05:06,190 must be related to the sacred Jade Linglong from the mountain. 54 00:05:06,190 --> 00:05:07,190 But Wuling Mountain 55 00:05:07,190 --> 00:05:09,120 has always stayed out of worldly affairs. 56 00:05:09,120 --> 00:05:11,030 Why would it serve in the army? 57 00:05:12,310 --> 00:05:14,000 So I came to investigate 58 00:05:14,600 --> 00:05:16,350 and quickly discovered 59 00:05:16,430 --> 00:05:17,390 that this man in black 60 00:05:17,390 --> 00:05:20,240 is actually a shadow puppet created by Jade Linglong 61 00:05:20,240 --> 00:05:23,040 and is hiding within the General's Residence. 62 00:05:23,920 --> 00:05:24,720 Am I right? 63 00:05:27,160 --> 00:05:28,850 Senior, your analysis is spot on. 64 00:05:28,850 --> 00:05:30,960 Actually, on the day Godfather was killed, 65 00:05:30,960 --> 00:05:33,560 Jade Linglong went missing from the mountain. 66 00:05:33,800 --> 00:05:35,930 I led our people to search everywhere, 67 00:05:36,020 --> 00:05:37,550 but there was no trace of it. 68 00:05:37,630 --> 00:05:38,780 Only recently 69 00:05:39,190 --> 00:05:40,720 did I finally track it here. 70 00:05:40,750 --> 00:05:42,390 I didn't expect you 71 00:05:42,640 --> 00:05:44,300 to be better informed than me. 72 00:05:46,120 --> 00:05:47,120 The shadow puppet 73 00:05:47,270 --> 00:05:48,680 created by Jade Linglong 74 00:05:48,880 --> 00:05:51,140 will surely bring disaster to the world. 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,880 Although I've been expelled from the sect, 76 00:05:58,360 --> 00:06:00,750 I still owe it a debt of gratitude. 77 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 I thought 78 00:06:03,000 --> 00:06:04,730 if I could return Jade Linglong 79 00:06:05,240 --> 00:06:07,190 before it caused chaos, 80 00:06:08,110 --> 00:06:11,000 perhaps Godfather might forgive me 81 00:06:11,800 --> 00:06:14,240 and allow me to serve by his side again. 82 00:06:15,980 --> 00:06:18,180 I never expected that he was already… 83 00:06:20,560 --> 00:06:22,390 Since you know so much, 84 00:06:22,510 --> 00:06:24,920 you must have been lurking in Lucheng for quite some time. 85 00:06:24,920 --> 00:06:26,950 What progress have you made? 86 00:06:33,480 --> 00:06:35,740 That shadow puppet is extremely powerful. 87 00:06:35,740 --> 00:06:37,740 I set traps again and again, 88 00:06:37,770 --> 00:06:39,500 but he easily escaped each time 89 00:06:39,930 --> 00:06:41,409 and even injured me. 90 00:06:41,720 --> 00:06:43,650 I know that with my strength alone, 91 00:06:43,700 --> 00:06:45,580 it'll be difficult to subdue him. 92 00:06:45,750 --> 00:06:47,750 Fortunately, you appeared in time. 93 00:06:48,040 --> 00:06:49,800 If we work together, 94 00:06:50,040 --> 00:06:51,770 -we will… -If we work together? 95 00:06:56,590 --> 00:06:58,490 Wouldn't that mean pushing him to his death? 96 00:06:58,490 --> 00:07:01,800 That shadow puppet hasn't fully merged with Jade Linglong yet. 97 00:07:01,800 --> 00:07:03,530 If he loses his mind, 98 00:07:03,740 --> 00:07:06,130 his chaotic power will be devastating. 99 00:07:06,390 --> 00:07:07,920 If we don't take him out now, 100 00:07:08,430 --> 00:07:11,560 he'll definitely become a greater threat in the future. 101 00:07:12,510 --> 00:07:14,170 I've already met this person. 102 00:07:15,070 --> 00:07:16,880 Though he shows signs of losing control, 103 00:07:16,880 --> 00:07:18,280 he isn't beyond control. 104 00:07:19,000 --> 00:07:19,920 The situation 105 00:07:20,190 --> 00:07:21,920 hasn't reached that point yet. 106 00:07:22,040 --> 00:07:23,560 We are both healers. 107 00:07:24,510 --> 00:07:26,910 How can we carelessly take someone's life? 108 00:07:31,310 --> 00:07:33,170 You're just the same as back then. 109 00:07:33,650 --> 00:07:35,320 You haven't changed at all. 110 00:07:36,850 --> 00:07:37,610 Fine. 111 00:07:38,680 --> 00:07:39,390 Let's 112 00:07:40,040 --> 00:07:41,480 think this through. 113 00:07:48,060 --> 00:07:48,620 Li, 114 00:07:48,920 --> 00:07:50,240 is Zhang San's son 115 00:07:50,240 --> 00:07:51,920 going to get married? 116 00:07:51,920 --> 00:07:52,560 Yeah. 117 00:07:52,560 --> 00:07:54,020 The bride is quite pretty. 118 00:07:59,390 --> 00:08:00,160 Sir, 119 00:08:00,430 --> 00:08:01,560 mind stepping aside? 120 00:08:01,560 --> 00:08:02,800 You're blocking the way. 121 00:08:02,800 --> 00:08:03,270 Sir! 122 00:08:15,490 --> 00:08:17,000 Murder! Murder! 123 00:08:17,070 --> 00:08:18,870 The man in black killed someone! 124 00:08:19,250 --> 00:08:21,050 The man in black killed someone! 125 00:08:21,840 --> 00:08:24,040 Help! The man in black killed someone! 126 00:08:24,060 --> 00:08:24,770 Master, 127 00:08:25,490 --> 00:08:26,620 everything is done. 128 00:08:26,720 --> 00:08:28,040 Once dawn breaks, 129 00:08:28,720 --> 00:08:31,450 news that the man in black slaughtered civilians 130 00:08:31,510 --> 00:08:33,549 will spread throughout the city. 131 00:08:34,600 --> 00:08:35,480 Very good. 132 00:08:36,120 --> 00:08:37,870 Now let's see 133 00:08:37,870 --> 00:08:39,600 how my compassionate junior 134 00:08:40,320 --> 00:08:42,150 will react to this. 135 00:08:43,150 --> 00:08:44,870 [General's Residence] 136 00:09:08,800 --> 00:09:10,750 I thought you were some reclusive master. 137 00:09:10,750 --> 00:09:11,510 Turns out— 138 00:09:11,870 --> 00:09:13,270 you're actually a despicable scoundrel 139 00:09:13,270 --> 00:09:14,550 who attacks from behind. 140 00:09:14,550 --> 00:09:16,200 You dare to talk back? 141 00:09:16,440 --> 00:09:18,390 Several murders have occurred in the city, 142 00:09:18,390 --> 00:09:20,630 with extremely brutal killing methods. 143 00:09:20,630 --> 00:09:22,390 A survivor saw with his own eyes 144 00:09:22,600 --> 00:09:24,130 that the man in black did it. 145 00:09:24,320 --> 00:09:26,550 Black armor, masked face, defeating the Yao Army— 146 00:09:26,550 --> 00:09:27,880 isn't that exactly you? 147 00:09:27,910 --> 00:09:29,120 After committing such brutal crimes, 148 00:09:29,120 --> 00:09:30,350 what do you have to say for yourself? 149 00:09:30,350 --> 00:09:31,440 I didn't kill those people. 150 00:09:31,440 --> 00:09:32,750 You still try to deny it? 151 00:09:32,750 --> 00:09:33,680 I told you before 152 00:09:33,750 --> 00:09:35,120 that shadow puppets can lose control 153 00:09:35,120 --> 00:09:37,050 and become totally unreasonable. 154 00:09:37,050 --> 00:09:38,630 Who knows if you were sleepwalking at night 155 00:09:38,630 --> 00:09:40,630 and killing people unconsciously? 156 00:09:43,820 --> 00:09:45,010 The same mask 157 00:09:45,480 --> 00:09:46,810 can be bought anywhere. 158 00:09:46,960 --> 00:09:47,600 Besides, 159 00:09:47,760 --> 00:09:50,120 I've been at the General's Residence day and night. 160 00:09:50,120 --> 00:09:51,650 Everyone can testify to it. 161 00:09:51,910 --> 00:09:53,030 You, on the other hand, 162 00:09:53,030 --> 00:09:54,490 have been skulking about. 163 00:09:54,510 --> 00:09:56,410 I suspect you're the one plotting behind the scenes, 164 00:09:56,410 --> 00:09:57,770 trying to frame me. 165 00:09:58,120 --> 00:10:00,080 We of Wuling Mountain act with honor and integrity. 166 00:10:00,080 --> 00:10:01,360 I'd never stoop so low. 167 00:10:02,910 --> 00:10:05,040 Since you didn't witness it yourself, 168 00:10:05,670 --> 00:10:06,870 how can you be certain 169 00:10:07,440 --> 00:10:09,170 that I'm not being framed? 170 00:10:09,510 --> 00:10:10,510 Enough talk. 171 00:10:12,530 --> 00:10:14,590 Come back to Wuling Mountain with me. 172 00:10:34,670 --> 00:10:35,870 Be good, 173 00:10:35,980 --> 00:10:38,240 and come back to Wuling Mountain with me. 174 00:11:02,480 --> 00:11:03,740 Why didn't you kill me? 175 00:11:04,600 --> 00:11:06,080 You think one small favor 176 00:11:06,510 --> 00:11:08,110 will clear you of suspicion? 177 00:11:10,160 --> 00:11:11,390 Believe what you want, 178 00:11:11,390 --> 00:11:12,530 but remember this: 179 00:11:13,320 --> 00:11:14,120 this matter 180 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 stays between us. 181 00:11:16,720 --> 00:11:17,990 It concerns no one else. 182 00:11:17,990 --> 00:11:19,320 Watch me closely, 183 00:11:19,860 --> 00:11:21,220 and see if I'll become 184 00:11:21,510 --> 00:11:24,110 the cruel, ruthless monster you claim I'll be. 185 00:11:27,750 --> 00:11:29,670 If you disregard human lives 186 00:11:30,630 --> 00:11:32,290 for your own selfish desires, 187 00:11:32,510 --> 00:11:33,990 I won't let you off either. 188 00:11:40,720 --> 00:11:42,270 He could've taken my life 189 00:11:42,440 --> 00:11:43,790 but held his hand. 190 00:11:44,050 --> 00:11:47,110 He really doesn't seem like the type to kill innocents. 191 00:11:48,960 --> 00:11:49,600 Could it be 192 00:11:50,550 --> 00:11:51,750 it really wasn't him? 193 00:11:53,480 --> 00:11:54,610 Then who could it be? 194 00:11:58,950 --> 00:11:59,700 No. 195 00:12:00,660 --> 00:12:02,460 I can't just take his word for it. 196 00:12:02,510 --> 00:12:03,550 If the situation gets out of control, 197 00:12:03,550 --> 00:12:05,880 the consequences would be unimaginable. 198 00:12:06,510 --> 00:12:07,320 It seems 199 00:12:07,750 --> 00:12:09,910 the Kongqing Water is still necessary. 200 00:12:09,910 --> 00:12:11,240 Better safe than sorry. 201 00:12:22,990 --> 00:12:24,470 Good thing my fan is fine. 202 00:12:29,240 --> 00:12:30,700 Shuang is still in danger. 203 00:12:31,020 --> 00:12:31,890 I can't abandon her. 204 00:12:31,890 --> 00:12:33,150 Don't you understand? 205 00:12:33,400 --> 00:12:34,830 Right now, for her, 206 00:12:35,910 --> 00:12:37,510 you are the greatest danger. 207 00:12:38,360 --> 00:12:39,390 Don't worry. 208 00:12:40,380 --> 00:12:42,040 You won't lose me that easily. 209 00:12:43,240 --> 00:12:44,320 Actually, 210 00:12:44,510 --> 00:12:45,750 I cherish my life 211 00:12:46,360 --> 00:12:48,030 more than anyone else does. 212 00:12:53,670 --> 00:12:54,840 The Emperor is incompetent, 213 00:12:54,840 --> 00:12:56,100 and Prince Li is cruel. 214 00:12:57,360 --> 00:12:59,290 Neither is fit to rule the country. 215 00:12:59,870 --> 00:13:01,510 But the Crown Prince is different. 216 00:13:01,510 --> 00:13:02,400 He is benevolent 217 00:13:02,400 --> 00:13:03,400 and magnanimous. 218 00:13:03,480 --> 00:13:05,210 If we do our best to protect him, 219 00:13:05,910 --> 00:13:07,030 perhaps Taijin 220 00:13:07,270 --> 00:13:09,130 will still have a glimmer of hope. 221 00:13:09,480 --> 00:13:10,600 And the common people 222 00:13:10,600 --> 00:13:12,000 might live better lives. 223 00:13:17,080 --> 00:13:18,360 Shuang, don't worry. 224 00:13:20,120 --> 00:13:21,200 No matter what, 225 00:13:21,630 --> 00:13:23,630 I'll make sure your wish comes true. 226 00:13:28,550 --> 00:13:29,360 This… 227 00:13:29,720 --> 00:13:30,650 What's going on? 228 00:13:31,200 --> 00:13:32,200 His Highness said 229 00:13:32,200 --> 00:13:33,260 he has no appetite. 230 00:13:54,810 --> 00:13:57,360 Prince Li just came to throw his weight around, 231 00:13:57,360 --> 00:13:59,190 and now Your Highness can't even eat? 232 00:13:59,190 --> 00:14:01,050 If things get worse in the future, 233 00:14:01,200 --> 00:14:02,400 what will you do then? 234 00:14:04,030 --> 00:14:05,230 Besides enduring it, 235 00:14:05,720 --> 00:14:06,750 what else can I do? 236 00:14:07,200 --> 00:14:08,790 My mother was of humble origins. 237 00:14:08,790 --> 00:14:10,990 Prince Li has never seen me as a brother. 238 00:14:11,360 --> 00:14:12,890 After Father named me heir, 239 00:14:12,960 --> 00:14:15,120 he only saw me as a thorn in his side, 240 00:14:15,510 --> 00:14:16,840 eager to get rid of me. 241 00:14:17,240 --> 00:14:18,320 Though I bear 242 00:14:18,720 --> 00:14:20,270 the title of Crown Prince, 243 00:14:21,030 --> 00:14:22,360 my hands are tied. 244 00:14:23,120 --> 00:14:24,390 Who knows? 245 00:14:24,870 --> 00:14:26,670 I might even lose my life one day. 246 00:14:44,510 --> 00:14:45,550 You play go? 247 00:14:51,000 --> 00:14:52,550 That was a brilliant move. 248 00:14:52,770 --> 00:14:53,480 It broke the deadlock 249 00:14:53,480 --> 00:14:55,480 I'd struggled with for days. 250 00:14:57,510 --> 00:14:58,390 Perhaps 251 00:14:58,960 --> 00:15:01,320 Your Highness's go skills are just terrible. 252 00:15:01,320 --> 00:15:02,360 Or perhaps 253 00:15:02,650 --> 00:15:04,710 Your Highness has trapped yourself. 254 00:15:12,930 --> 00:15:14,190 Your resentment shows 255 00:15:14,660 --> 00:15:16,120 your heart's still alive. 256 00:15:16,720 --> 00:15:17,850 But unfortunately, 257 00:15:18,120 --> 00:15:19,980 all you do is wallow in self-pity. 258 00:15:21,090 --> 00:15:22,160 How do you know 259 00:15:22,970 --> 00:15:24,890 you don't have a winning move? 260 00:15:28,870 --> 00:15:30,800 Prince Li targets you at every turn 261 00:15:30,960 --> 00:15:34,220 only because you're the obstacle on his path to the throne. 262 00:15:34,350 --> 00:15:35,530 No matter how you try to avoid him, 263 00:15:35,530 --> 00:15:36,800 he won't let you go. 264 00:15:37,150 --> 00:15:38,350 Constantly giving in 265 00:15:38,440 --> 00:15:40,480 will only leave you with fewer and fewer options. 266 00:15:40,480 --> 00:15:43,330 Since being the Crown Prince can't keep Prince Li in check, 267 00:15:43,330 --> 00:15:44,660 have you ever thought of 268 00:15:46,080 --> 00:15:47,170 taking the throne? 269 00:16:04,440 --> 00:16:06,100 Though I'm heir to the throne, 270 00:16:06,230 --> 00:16:07,590 I'm never dead-set 271 00:16:07,910 --> 00:16:09,550 on ascending the throne. 272 00:16:10,270 --> 00:16:11,330 If you don't fight, 273 00:16:12,090 --> 00:16:14,750 someone will surely find a way to eliminate you. 274 00:16:15,390 --> 00:16:16,790 Your Highness holds a high position 275 00:16:16,790 --> 00:16:18,070 but not much power, 276 00:16:18,870 --> 00:16:20,730 which makes you a perfect target. 277 00:16:21,630 --> 00:16:23,700 Prince Li dares to push you around now. 278 00:16:23,700 --> 00:16:25,900 If he truly ascends the throne one day, 279 00:16:26,870 --> 00:16:27,990 your situation 280 00:16:28,440 --> 00:16:29,600 will only be 281 00:16:30,080 --> 00:16:31,320 more humiliating 282 00:16:32,030 --> 00:16:33,890 and more miserable than it is now. 283 00:16:34,790 --> 00:16:35,750 Do you realize 284 00:16:35,910 --> 00:16:38,370 the consequences of such treasonous words? 285 00:16:39,510 --> 00:16:41,240 I'm merely speaking the truth. 286 00:16:46,790 --> 00:16:48,000 As the Crown Prince, 287 00:16:48,360 --> 00:16:49,820 you're the rightful heir. 288 00:16:50,550 --> 00:16:51,880 Building your strength 289 00:16:52,290 --> 00:16:53,450 to counter Prince Li 290 00:16:53,770 --> 00:16:54,720 is both your duty 291 00:16:55,100 --> 00:16:56,100 and your right. 292 00:16:56,870 --> 00:16:58,270 But now you're being trampled underfoot 293 00:16:58,270 --> 00:16:59,270 like mud. 294 00:16:59,720 --> 00:17:01,130 Do you really want 295 00:17:01,440 --> 00:17:03,450 to be bullied like this your whole life? 296 00:17:03,450 --> 00:17:05,060 Living like your right hand, 297 00:17:05,920 --> 00:17:07,579 never seeing the light of day. 298 00:17:10,200 --> 00:17:12,500 Prince Li's influence at court runs deep. 299 00:17:12,500 --> 00:17:13,599 He carries a lot of clout. 300 00:17:13,599 --> 00:17:15,599 How can I possibly compete with him? 301 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 If I fail, 302 00:17:17,440 --> 00:17:18,500 do you have any idea 303 00:17:19,030 --> 00:17:20,270 what price I'll pay? 304 00:17:20,599 --> 00:17:22,079 By yourself, 305 00:17:23,160 --> 00:17:24,619 perhaps you can't make it. 306 00:17:26,589 --> 00:17:27,160 But… 307 00:17:32,070 --> 00:17:33,270 I can be your ally. 308 00:17:34,200 --> 00:17:34,880 Who… 309 00:17:36,400 --> 00:17:37,680 exactly are you? 310 00:17:38,440 --> 00:17:39,160 The man 311 00:17:39,720 --> 00:17:40,350 in 312 00:17:41,010 --> 00:17:41,650 black. 313 00:17:49,110 --> 00:17:49,920 Yin, 314 00:17:50,790 --> 00:17:52,070 the Kongqing Water 315 00:17:52,350 --> 00:17:56,280 can only be refined through both orthodox and unorthodox techniques. 316 00:17:56,830 --> 00:17:57,960 It is the only thing 317 00:17:58,110 --> 00:17:59,110 in this world 318 00:17:59,130 --> 00:18:00,930 that can counter Jade Linglong. 319 00:18:01,680 --> 00:18:03,790 Today, you and I are joining forces. 320 00:18:04,200 --> 00:18:06,070 It feels like 321 00:18:06,200 --> 00:18:07,680 it's predestined. 322 00:18:10,750 --> 00:18:11,310 Senior, 323 00:18:12,030 --> 00:18:14,200 though you can use forbidden techniques, 324 00:18:14,200 --> 00:18:16,310 there's no guarantee of success. 325 00:18:17,070 --> 00:18:19,240 After we activate this furnace together, 326 00:18:19,240 --> 00:18:20,880 if anything unusual happens, 327 00:18:20,880 --> 00:18:22,340 we must stop immediately. 328 00:18:22,680 --> 00:18:23,350 Alright. 329 00:18:29,960 --> 00:18:33,830 Though refining the Kongqing Water is dangerous, 330 00:18:34,230 --> 00:18:36,950 to suppress the power of Jade Linglong, 331 00:18:37,440 --> 00:18:39,200 you and I 332 00:18:39,200 --> 00:18:41,960 must take this risk. 333 00:18:41,960 --> 00:18:44,160 After the elixir is initially formed, 334 00:18:44,160 --> 00:18:47,590 I'll need to refine it for 49 more days. 335 00:18:48,060 --> 00:18:49,150 Then, 336 00:18:49,330 --> 00:18:52,720 I'll give the Kongqing Water to you. 337 00:18:52,990 --> 00:18:55,190 I hope you'll use it wisely. 338 00:19:05,110 --> 00:19:06,030 Your Highness, 339 00:19:06,290 --> 00:19:08,090 haven't you already guessed it? 340 00:19:09,070 --> 00:19:10,800 You just admitted it like that? 341 00:19:11,270 --> 00:19:12,480 Aren't you afraid I'll… 342 00:19:12,480 --> 00:19:13,280 You won't. 343 00:19:16,000 --> 00:19:17,070 The man in black 344 00:19:18,050 --> 00:19:19,180 is a powerful ally. 345 00:19:21,000 --> 00:19:23,530 Your Highness has already reached a dead end. 346 00:19:27,030 --> 00:19:28,160 You can't refuse me. 347 00:19:48,090 --> 00:19:49,850 Nothing escapes your eyes. 348 00:20:05,270 --> 00:20:07,330 When people lose their rationality, 349 00:20:07,730 --> 00:20:09,740 it's hard to control their instincts. 350 00:20:09,740 --> 00:20:11,400 But you've already done well, 351 00:20:11,750 --> 00:20:13,350 hiding your edge to survive. 352 00:20:13,680 --> 00:20:14,640 Not too foolish. 353 00:20:15,640 --> 00:20:17,040 Why do you want to help me? 354 00:20:18,920 --> 00:20:20,520 Prince Li is cruel by nature. 355 00:20:21,030 --> 00:20:22,030 If the country 356 00:20:22,270 --> 00:20:23,830 fell into his hands, 357 00:20:24,670 --> 00:20:26,530 it'd surely become a living hell. 358 00:20:27,340 --> 00:20:28,100 Shuang 359 00:20:28,130 --> 00:20:29,480 named me Jin'an 360 00:20:29,880 --> 00:20:30,920 with the hope 361 00:20:31,730 --> 00:20:34,790 that Taijin would enjoy lasting peace and prosperity. 362 00:20:35,370 --> 00:20:37,280 This is her lifelong wish. 363 00:20:40,790 --> 00:20:41,680 Now it seems 364 00:20:42,510 --> 00:20:43,570 you're the only one 365 00:20:44,940 --> 00:20:46,340 who can fulfill her wish. 366 00:21:03,410 --> 00:21:04,450 What should I do? 367 00:21:15,440 --> 00:21:16,920 His Highness had men bring these gifts 368 00:21:16,920 --> 00:21:18,680 from Lucheng 369 00:21:18,680 --> 00:21:19,990 especially for Your Highness. 370 00:21:19,990 --> 00:21:22,470 His Highness cares so much for you. 371 00:21:22,500 --> 00:21:24,150 Worthless junk. 372 00:21:24,200 --> 00:21:25,060 Take them away. 373 00:21:27,970 --> 00:21:28,860 Wait. 374 00:21:49,340 --> 00:21:50,930 His Highness is so thoughtful, 375 00:21:50,930 --> 00:21:54,010 sending a letter to me from so far away. 376 00:21:54,380 --> 00:21:56,620 I heard he was attacked not long ago. 377 00:21:56,650 --> 00:21:58,210 Is everything alright now? 378 00:21:59,030 --> 00:22:00,360 Rest assured, Prime Minister. 379 00:22:00,360 --> 00:22:02,040 With General Li's protection in Lucheng, 380 00:22:02,040 --> 00:22:03,700 His Highness is safe and well. 381 00:22:04,920 --> 00:22:05,880 However... 382 00:22:05,900 --> 00:22:07,180 Speak freely. 383 00:22:08,800 --> 00:22:10,690 Since Prince Li arrived in Lucheng, 384 00:22:10,690 --> 00:22:12,800 he has been making things hard for His Highness. 385 00:22:12,800 --> 00:22:14,690 Though General Li wishes to mediate, 386 00:22:14,690 --> 00:22:16,000 she doesn't dare to intervene 387 00:22:16,000 --> 00:22:16,920 because Prince Li is too powerful. 388 00:22:16,920 --> 00:22:18,670 Not only was the attack brushed aside, 389 00:22:18,670 --> 00:22:20,790 but His Highness was publicly humiliated. 390 00:22:20,790 --> 00:22:21,720 Had we known, 391 00:22:21,720 --> 00:22:23,010 it would've been better to stay in Yunjing 392 00:22:23,010 --> 00:22:24,610 than suffer such indignity. 393 00:22:27,030 --> 00:22:28,110 I've spoken out of turn. 394 00:22:28,110 --> 00:22:29,650 Please forgive me, Prime Minister. 395 00:22:29,650 --> 00:22:31,170 Is that 396 00:22:31,240 --> 00:22:32,400 what you think, 397 00:22:32,400 --> 00:22:34,160 or what His Highness thinks? 398 00:22:34,960 --> 00:22:35,750 His Highness 399 00:22:35,790 --> 00:22:37,120 never said it outright, 400 00:22:37,350 --> 00:22:39,610 but in private, he often misses Yunjing. 401 00:22:39,630 --> 00:22:41,110 His Highness also told me 402 00:22:41,160 --> 00:22:42,480 that despite being the Crown Prince, 403 00:22:42,480 --> 00:22:43,960 he's often disrespected. 404 00:22:44,070 --> 00:22:46,260 In this world, the only one he can rely on 405 00:22:46,260 --> 00:22:48,060 is you, Prime Minister. 406 00:22:50,200 --> 00:22:51,720 Looks like His Highness has learned something 407 00:22:51,720 --> 00:22:53,270 during his trip to Lucheng. 408 00:22:53,480 --> 00:22:54,790 Go back and tell him 409 00:22:55,400 --> 00:22:57,680 I've seen his improvement. 410 00:22:59,640 --> 00:23:02,040 As for the matters mentioned in the letter, 411 00:23:02,150 --> 00:23:03,950 I'll handle them all properly. 412 00:23:05,790 --> 00:23:07,320 Thank you, Prime Minister. 413 00:23:13,070 --> 00:23:13,750 Recently, 414 00:23:14,110 --> 00:23:15,750 news has come from Yunjing. 415 00:23:16,790 --> 00:23:19,720 The steward of Tian Huailiang, a director in the Ministry of Personnel, 416 00:23:19,720 --> 00:23:21,830 and the sedan bearer of Zhao Qingsong from the Ministry of Rites 417 00:23:21,830 --> 00:23:23,560 quarreled in the marketplace. 418 00:23:23,820 --> 00:23:25,970 It even escalated into a public brawl, 419 00:23:26,030 --> 00:23:27,550 alarming the authorities. 420 00:23:27,550 --> 00:23:29,600 Both Tian Huailiang and Zhao Qingsong 421 00:23:29,600 --> 00:23:30,920 work for Prince Li. 422 00:23:31,440 --> 00:23:32,640 After this happened, 423 00:23:32,880 --> 00:23:34,480 many people had a good laugh. 424 00:23:36,440 --> 00:23:38,240 These people side with Prince Li 425 00:23:38,400 --> 00:23:39,750 for profit alone. 426 00:23:39,960 --> 00:23:40,780 Unfortunately, 427 00:23:40,780 --> 00:23:41,790 too little meat for too many wolves. 428 00:23:41,790 --> 00:23:43,300 When the spoils aren't divided equally, 429 00:23:43,300 --> 00:23:44,560 rifts are inevitable. 430 00:23:45,270 --> 00:23:47,470 Officials need to keep up appearances, 431 00:23:47,590 --> 00:23:48,590 but their servants, 432 00:23:48,590 --> 00:23:50,070 with just a bit of goading, 433 00:23:50,400 --> 00:23:51,660 lose their composure. 434 00:23:53,160 --> 00:23:53,960 It's a pity 435 00:23:54,510 --> 00:23:55,970 that after just a few days, 436 00:23:56,240 --> 00:23:57,110 the two of them 437 00:23:58,000 --> 00:23:59,510 made peace in person. 438 00:24:00,160 --> 00:24:01,220 But it makes sense. 439 00:24:01,480 --> 00:24:02,750 They've been allies for years. 440 00:24:02,750 --> 00:24:04,000 Their ties run deep. 441 00:24:04,880 --> 00:24:07,080 How could a minor attempt to sow discord 442 00:24:07,200 --> 00:24:08,860 turn them against each other? 443 00:24:10,030 --> 00:24:10,830 No rush. 444 00:24:11,480 --> 00:24:12,550 Plant a few more seeds 445 00:24:12,550 --> 00:24:14,440 of discord in their hearts. 446 00:24:15,110 --> 00:24:16,240 When the time comes, 447 00:24:16,400 --> 00:24:18,000 their alliance can collapse 448 00:24:18,270 --> 00:24:19,350 in an instant. 449 00:24:20,270 --> 00:24:21,600 Every weakness of your enemy 450 00:24:21,600 --> 00:24:23,060 is an opportunity for you. 451 00:24:24,310 --> 00:24:25,240 By the way, 452 00:24:25,680 --> 00:24:27,550 your father-in-law, the Prime Minister, 453 00:24:27,550 --> 00:24:28,790 truly values you. 454 00:24:29,250 --> 00:24:31,420 All these matters were handled efficiently. 455 00:24:31,420 --> 00:24:32,620 Perhaps before long, 456 00:24:33,070 --> 00:24:34,830 you'll be able to rise with this momentum 457 00:24:34,830 --> 00:24:36,160 and rival Prince Li. 458 00:24:36,880 --> 00:24:38,880 But I still don't quite understand. 459 00:24:39,150 --> 00:24:40,680 How could just a few letters 460 00:24:40,830 --> 00:24:42,310 make Ji Lan trust me? 461 00:24:42,920 --> 00:24:44,180 Who said he trusts you? 462 00:24:48,150 --> 00:24:49,570 The Emperor has only two sons. 463 00:24:49,570 --> 00:24:51,920 The Prime Minister's daughter married you. 464 00:24:51,920 --> 00:24:52,850 He has no choice. 465 00:24:53,350 --> 00:24:54,110 But you— 466 00:24:54,590 --> 00:24:56,270 you wallowed in the past, 467 00:24:56,680 --> 00:24:58,740 being hot and cold with the Ji family. 468 00:24:58,750 --> 00:25:00,810 You almost missed this winning move. 469 00:25:00,860 --> 00:25:03,340 If you show willingness to work with them 470 00:25:03,800 --> 00:25:05,760 and demonstrate that you share their interests, 471 00:25:05,760 --> 00:25:07,070 they'll feel more secure 472 00:25:07,070 --> 00:25:08,160 and place their bets 473 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 on you. 474 00:25:10,270 --> 00:25:11,030 So, 475 00:25:12,750 --> 00:25:14,550 you want me to please Ji Tianjiao 476 00:25:14,750 --> 00:25:15,680 as a way 477 00:25:15,910 --> 00:25:17,830 to win favor with both her and her father 478 00:25:17,830 --> 00:25:18,830 and show loyalty? 479 00:25:19,450 --> 00:25:21,970 A crown prince who can be manipulated 480 00:25:22,480 --> 00:25:24,070 is hard to resist. 481 00:25:24,830 --> 00:25:26,070 Moreover, in their eyes, 482 00:25:26,070 --> 00:25:27,070 what matters most 483 00:25:27,400 --> 00:25:29,120 is your title as heir. 484 00:25:30,070 --> 00:25:31,930 If you use this to your advantage, 485 00:25:31,960 --> 00:25:32,830 you'll have 486 00:25:32,960 --> 00:25:34,560 a greater chance of success. 487 00:25:35,960 --> 00:25:38,020 The more I tie myself to the Ji family, 488 00:25:38,240 --> 00:25:39,880 the further I drift from Shuang. 489 00:25:39,880 --> 00:25:40,790 That is 490 00:25:41,800 --> 00:25:43,530 part of your plan too, isn't it? 491 00:25:45,200 --> 00:25:46,530 You've seen through me. 492 00:25:48,070 --> 00:25:50,230 I'm just an ordinary man, not a sage. 493 00:25:50,530 --> 00:25:52,160 Since I'm helping you, 494 00:25:53,470 --> 00:25:55,270 I should get something out of it. 495 00:25:58,270 --> 00:25:59,440 You're quite frank. 496 00:25:59,920 --> 00:26:01,440 If I had met you sooner, 497 00:26:01,680 --> 00:26:02,350 perhaps 498 00:26:02,830 --> 00:26:04,400 we could have been friends. 499 00:26:06,160 --> 00:26:07,590 Since we're friends, 500 00:26:07,830 --> 00:26:09,030 Your Highness, 501 00:26:09,830 --> 00:26:11,360 will you give me a handicap? 502 00:26:15,160 --> 00:26:16,310 You just agreed? 503 00:26:17,240 --> 00:26:18,720 The royals know no mercy. 504 00:26:19,480 --> 00:26:20,340 Remember this: 505 00:26:20,970 --> 00:26:22,760 once a wolf has its prey in its jaws, 506 00:26:22,760 --> 00:26:24,130 it never lets go easily. 507 00:26:25,240 --> 00:26:26,750 Your every act of mercy 508 00:26:27,410 --> 00:26:30,010 will only be repaid with your enemy's cruelty. 509 00:26:39,240 --> 00:26:40,100 Your Highness. 510 00:26:42,480 --> 00:26:43,810 What were you thinking? 511 00:26:43,870 --> 00:26:46,070 Why did you bring His Highness out here? 512 00:26:48,590 --> 00:26:49,650 It's not his fault. 513 00:26:51,030 --> 00:26:52,750 I was feeling bored in the residence 514 00:26:52,750 --> 00:26:54,720 and asked him to accompany me for a walk. 515 00:26:54,720 --> 00:26:55,240 I see. 516 00:26:55,940 --> 00:26:57,340 It was my oversight. 517 00:26:58,920 --> 00:27:00,000 I'm getting tired. 518 00:27:00,200 --> 00:27:01,400 I'll go back and rest. 519 00:27:01,700 --> 00:27:03,270 Since you have some free time today, 520 00:27:03,270 --> 00:27:03,790 Jin'an, 521 00:27:04,240 --> 00:27:05,200 keep General Li 522 00:27:05,480 --> 00:27:06,960 company for me. 523 00:27:11,030 --> 00:27:12,490 Farewell, Your Highness. 524 00:27:14,240 --> 00:27:15,720 His Highness is so kind, 525 00:27:15,720 --> 00:27:17,510 giving me time off to accompany you. 526 00:27:17,510 --> 00:27:18,680 Though it's partly 527 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 to show goodwill, 528 00:27:19,690 --> 00:27:20,490 I still 529 00:27:21,110 --> 00:27:22,070 appreciate it. 530 00:27:23,680 --> 00:27:25,540 Prince Li is watching like a hawk, 531 00:27:25,750 --> 00:27:27,550 yet you don't seem to care at all. 532 00:27:27,790 --> 00:27:28,920 You're scolding me. 533 00:27:29,300 --> 00:27:30,430 You're scolding me. 534 00:27:31,270 --> 00:27:32,800 Though you're scolding me, 535 00:27:33,400 --> 00:27:35,060 what I feel more than anything 536 00:27:36,270 --> 00:27:37,530 is your concern for me. 537 00:27:40,110 --> 00:27:41,350 So frivolous. 538 00:27:41,790 --> 00:27:43,790 You really are asking for a beating. 539 00:27:46,680 --> 00:27:47,440 It hurts. 540 00:27:47,970 --> 00:27:48,730 Scoundrel. 541 00:27:59,640 --> 00:28:01,040 Why are you staring at me? 542 00:28:02,350 --> 00:28:03,640 Is there something wrong 543 00:28:03,640 --> 00:28:04,750 with my face? 544 00:28:04,920 --> 00:28:06,180 I want to remember you. 545 00:28:06,920 --> 00:28:08,650 I want to imprint you in my mind. 546 00:28:10,640 --> 00:28:12,300 I want to paint your portrait. 547 00:28:14,920 --> 00:28:15,680 That way, 548 00:28:17,000 --> 00:28:18,790 I won't have to fear forgetting you. 549 00:28:18,790 --> 00:28:19,590 Forget me? 550 00:28:21,680 --> 00:28:23,260 Why would you forget me? 551 00:28:30,000 --> 00:28:32,050 I've already forgotten many people. 552 00:28:32,050 --> 00:28:33,510 All my memories of the past 553 00:28:34,160 --> 00:28:35,400 are gone. 554 00:28:43,070 --> 00:28:44,600 Sometimes, I suddenly fear 555 00:28:45,750 --> 00:28:47,150 that I'll forget you too. 556 00:28:57,540 --> 00:28:58,870 If that day ever comes, 557 00:28:59,630 --> 00:29:01,230 it'd mean you're heartless. 558 00:29:01,400 --> 00:29:02,440 When that happens, 559 00:29:02,440 --> 00:29:04,100 no matter how far away you are, 560 00:29:04,310 --> 00:29:05,590 I'll find you. 561 00:29:18,160 --> 00:29:19,070 It's a deal. 562 00:29:22,750 --> 00:29:23,640 It's a deal. 563 00:29:33,420 --> 00:29:36,080 How are Tian Huailiang and Zhao Qingsong these days? 564 00:29:36,080 --> 00:29:37,940 Both men have served as officials for years. 565 00:29:37,940 --> 00:29:39,070 They know what to do. 566 00:29:39,300 --> 00:29:41,360 They're important court officials, 567 00:29:41,720 --> 00:29:43,050 yet over a few servants, 568 00:29:43,090 --> 00:29:44,620 they've caused such a stir. 569 00:29:45,030 --> 00:29:46,160 Troublesome fools. 570 00:29:46,520 --> 00:29:47,910 But I think 571 00:29:48,680 --> 00:29:50,480 these two officials may have 572 00:29:50,480 --> 00:29:51,810 some friction in court, 573 00:29:51,880 --> 00:29:54,930 but why did this happen precisely 574 00:29:54,970 --> 00:29:56,570 when Your Highness left the capital? 575 00:29:56,570 --> 00:29:57,640 I'm afraid 576 00:29:57,670 --> 00:30:00,200 someone has been plotting behind the scenes. 577 00:30:00,510 --> 00:30:01,570 Who do you suspect? 578 00:30:01,750 --> 00:30:02,720 There are few in court 579 00:30:02,720 --> 00:30:05,180 bold enough to oppose Your Highness. 580 00:30:05,480 --> 00:30:06,480 The Li family 581 00:30:06,750 --> 00:30:08,000 tops the list. 582 00:30:08,640 --> 00:30:09,590 Your Highness, 583 00:30:09,830 --> 00:30:11,830 could it have been the Crown Prince? 584 00:30:18,230 --> 00:30:19,960 It doesn't seem like his doing. 585 00:30:20,110 --> 00:30:21,750 You're right, Your Highness. 586 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 However, 587 00:30:22,970 --> 00:30:24,790 even if the Crown Prince didn't order it, 588 00:30:24,790 --> 00:30:26,570 it's possible that he sees this 589 00:30:26,590 --> 00:30:28,910 as an opportunity 590 00:30:29,560 --> 00:30:31,270 to turn the tables. 591 00:30:32,980 --> 00:30:34,020 Your Highness, 592 00:30:34,550 --> 00:30:36,240 you should stay cautious. 593 00:30:38,590 --> 00:30:40,070 Yes, I must be cautious. 594 00:30:42,830 --> 00:30:44,220 The day of the ritual draws near. 595 00:30:44,220 --> 00:30:46,350 It's time to observe their movements. 596 00:30:46,920 --> 00:30:48,650 If the right opportunity arises, 597 00:30:48,650 --> 00:30:50,650 we'll take the Crown Prince's life. 598 00:31:04,400 --> 00:31:05,030 General, 599 00:31:05,980 --> 00:31:07,380 Prince Li's men are here. 600 00:31:08,720 --> 00:31:09,920 Greetings, General. 601 00:31:13,100 --> 00:31:15,030 What brings you here, Steward Bao? 602 00:31:16,110 --> 00:31:18,350 I'm here with a message from Prince Li. 603 00:31:18,610 --> 00:31:20,480 The weather has been excellent lately, 604 00:31:20,480 --> 00:31:22,070 perfect for hunting. 605 00:31:22,200 --> 00:31:23,750 Surely the borderlands here 606 00:31:23,750 --> 00:31:24,790 have beasts 607 00:31:24,790 --> 00:31:26,390 that are rare in the capital. 608 00:31:26,430 --> 00:31:28,360 Prince Li invites the Crown Prince 609 00:31:28,510 --> 00:31:29,160 to go hunting 610 00:31:29,160 --> 00:31:30,230 tomorrow. 611 00:31:32,450 --> 00:31:34,310 His Highness is in such a good mood. 612 00:31:34,310 --> 00:31:36,000 But the Crown Prince is still recovering. 613 00:31:36,000 --> 00:31:37,330 -I'm afraid… -General. 614 00:31:37,790 --> 00:31:39,680 Prince Li has made up his mind. 615 00:31:39,720 --> 00:31:40,630 If the Crown Prince is 616 00:31:40,630 --> 00:31:42,020 willing to go, fine. 617 00:31:42,330 --> 00:31:43,640 If not, 618 00:31:44,230 --> 00:31:45,680 he has to force himself to go. 619 00:31:45,680 --> 00:31:47,570 Besides, with his weak constitution, 620 00:31:47,570 --> 00:31:48,980 he should get more sun 621 00:31:49,160 --> 00:31:50,270 and exercise more 622 00:31:50,270 --> 00:31:51,790 to strengthen his body. 623 00:31:52,000 --> 00:31:53,060 I'll take my leave. 624 00:31:56,640 --> 00:31:57,200 Oh, by the way, 625 00:31:57,200 --> 00:31:57,730 General, 626 00:31:58,790 --> 00:31:59,550 if you're 627 00:31:59,550 --> 00:32:00,410 free tomorrow, 628 00:32:00,550 --> 00:32:02,010 you're welcome to join us. 629 00:32:02,430 --> 00:32:03,160 You too. 630 00:32:07,150 --> 00:32:08,520 The Crown Prince is truly unfortunate 631 00:32:08,520 --> 00:32:09,890 to have such a brother. 632 00:32:10,110 --> 00:32:12,040 He can't live a single day in peace. 633 00:32:33,400 --> 00:32:34,260 Your Highness! 634 00:32:35,310 --> 00:32:36,070 Muyang, 635 00:32:36,540 --> 00:32:38,700 I was shooting a lame deer. 636 00:32:39,200 --> 00:32:40,530 I also want to see 637 00:32:40,600 --> 00:32:42,550 what you'll catch today. 638 00:32:46,050 --> 00:32:47,980 There are no animal sounds nearby. 639 00:32:48,090 --> 00:32:49,830 It seems this hunt of Prince Li's 640 00:32:49,830 --> 00:32:51,030 has another purpose. 641 00:32:52,610 --> 00:32:53,870 Protect His Highness. 642 00:33:08,350 --> 00:33:08,960 Stop. 643 00:33:53,150 --> 00:33:53,750 Behind us! 644 00:34:01,240 --> 00:34:02,100 Your Highness. 645 00:34:05,640 --> 00:34:06,440 Li Shuang, 646 00:34:06,750 --> 00:34:08,280 how dare you? 647 00:34:08,510 --> 00:34:10,550 You're holding Prince Li hostage. 648 00:34:10,840 --> 00:34:12,550 Don't you fear the execution of your entire family? 649 00:34:12,550 --> 00:34:14,750 As expected of the General of the North. 650 00:34:14,850 --> 00:34:16,210 I truly admire you. 651 00:34:16,510 --> 00:34:18,110 If you and the Changfeng Army 652 00:34:18,250 --> 00:34:19,600 are willing to follow me 653 00:34:20,280 --> 00:34:21,940 and help me secure the throne, 654 00:34:22,150 --> 00:34:22,880 I'll give you 655 00:34:23,150 --> 00:34:24,840 a high position in the future. 656 00:34:25,440 --> 00:34:27,280 The Crown Prince is the legitimate heir, 657 00:34:27,280 --> 00:34:29,070 the only successor to the throne. 658 00:34:29,070 --> 00:34:30,530 When was it ever your turn? 659 00:34:30,530 --> 00:34:32,580 The Changfeng Army is loyal and righteous. 660 00:34:32,580 --> 00:34:34,639 How could we conspire with traitors? 661 00:34:35,820 --> 00:34:36,739 At this point, 662 00:34:38,070 --> 00:34:39,870 are you still going to back down? 663 00:34:41,360 --> 00:34:42,070 Stand up. 664 00:34:42,690 --> 00:34:43,639 You're a prince. 665 00:34:44,320 --> 00:34:45,520 Only by standing tall 666 00:34:45,880 --> 00:34:47,409 will you not be trampled on. 667 00:34:47,469 --> 00:34:48,870 You're the Crown Prince, 668 00:34:48,900 --> 00:34:50,320 but now you're being trampled underfoot 669 00:34:50,320 --> 00:34:51,320 like mud. 670 00:34:51,920 --> 00:34:53,320 Do you really want 671 00:34:53,850 --> 00:34:56,050 to be bullied like this your whole life? 672 00:34:58,330 --> 00:35:00,000 I am the Crown Prince. 673 00:35:01,270 --> 00:35:02,930 How dare you rebel against me? 674 00:35:07,010 --> 00:35:07,820 Su Muli, 675 00:35:08,440 --> 00:35:09,710 you have repeatedly 676 00:35:10,070 --> 00:35:11,280 defied the Crown Prince. 677 00:35:11,280 --> 00:35:12,790 That's already terrible disrespect. 678 00:35:12,790 --> 00:35:14,790 And now, under the guise of hunting, 679 00:35:14,800 --> 00:35:16,540 you plot to assassinate His Highness. 680 00:35:16,540 --> 00:35:17,670 Isn't this treason? 681 00:35:21,570 --> 00:35:23,110 It's a misunderstanding, Your Highness. 682 00:35:23,110 --> 00:35:24,240 The borderland 683 00:35:24,260 --> 00:35:25,420 is full of bandits. 684 00:35:25,670 --> 00:35:26,730 The assassination 685 00:35:26,810 --> 00:35:28,510 was truly a misunderstanding. 686 00:35:28,510 --> 00:35:29,590 After I return, 687 00:35:29,800 --> 00:35:31,530 I will thoroughly investigate 688 00:35:32,590 --> 00:35:34,790 and give Your Highness an explanation. 689 00:35:38,230 --> 00:35:39,690 What does Prince Li think? 690 00:35:47,070 --> 00:35:47,480 I… 691 00:35:49,760 --> 00:35:50,920 I was careless 692 00:35:51,130 --> 00:35:52,690 and offended Your Highness. 693 00:35:52,690 --> 00:35:53,810 Please forgive me. 694 00:35:54,870 --> 00:35:56,790 You're my brother, 695 00:35:57,480 --> 00:35:58,840 so I'll let it go today. 696 00:35:59,320 --> 00:36:00,280 But remember: 697 00:36:00,840 --> 00:36:02,800 whether you accept it or not, 698 00:36:03,320 --> 00:36:05,760 I'm the only Crown Prince of Taijin. 699 00:36:11,290 --> 00:36:12,040 Let's go. 700 00:36:18,530 --> 00:36:20,730 [General's Residence] 701 00:36:29,650 --> 00:36:31,070 Freshly made ginseng chicken soup. 702 00:36:31,070 --> 00:36:31,600 Have some 703 00:36:31,670 --> 00:36:32,800 to calm your nerves. 704 00:36:36,110 --> 00:36:36,840 How did you 705 00:36:37,360 --> 00:36:38,320 feel today? 706 00:36:39,320 --> 00:36:40,880 When I saw Prince Li's eyes, 707 00:36:41,480 --> 00:36:43,740 I felt as if I'd fallen into a frozen cave. 708 00:36:46,480 --> 00:36:47,280 But… 709 00:36:50,230 --> 00:36:52,230 I haven't felt so free in a long time. 710 00:36:53,550 --> 00:36:54,410 It's just that… 711 00:36:56,510 --> 00:36:57,510 to him, 712 00:37:00,140 --> 00:37:01,950 I'm nothing but a lowly person. 713 00:37:02,630 --> 00:37:03,800 If I dare resist, 714 00:37:04,550 --> 00:37:06,210 it means falling out with him. 715 00:37:06,670 --> 00:37:07,760 The days ahead 716 00:37:07,960 --> 00:37:09,160 will only get harder. 717 00:37:09,630 --> 00:37:10,830 No matter what you do, 718 00:37:11,020 --> 00:37:12,190 he won't let you off. 719 00:37:13,150 --> 00:37:14,110 Rather than thinking about 720 00:37:14,110 --> 00:37:15,400 how to please him, 721 00:37:15,670 --> 00:37:16,800 you should consider 722 00:37:17,320 --> 00:37:18,720 how to plan for yourself. 723 00:37:19,510 --> 00:37:20,590 Today at the hunt, 724 00:37:20,920 --> 00:37:23,150 you didn't expose those assassins' identities, 725 00:37:23,150 --> 00:37:24,950 which already let him save face. 726 00:37:25,030 --> 00:37:25,630 Besides, 727 00:37:26,630 --> 00:37:28,860 you carried yourself as the Crown Prince, 728 00:37:28,860 --> 00:37:30,560 making him wary of crossing you. 729 00:37:30,560 --> 00:37:31,850 You've done very well. 730 00:37:32,230 --> 00:37:32,880 Really? 731 00:37:37,400 --> 00:37:38,190 But today 732 00:37:38,590 --> 00:37:40,190 you also offended Prince Li. 733 00:37:40,400 --> 00:37:41,760 He'll never let it go. 734 00:37:43,800 --> 00:37:44,510 That's 735 00:37:44,710 --> 00:37:46,170 not for you to worry about. 736 00:37:46,450 --> 00:37:47,310 Drink your soup 737 00:37:47,410 --> 00:37:48,410 and get some rest. 738 00:38:07,280 --> 00:38:08,140 Your Highness, 739 00:38:09,000 --> 00:38:09,800 it's late. 740 00:38:10,230 --> 00:38:11,030 You should get some rest. 741 00:38:11,030 --> 00:38:12,560 Su Muyang is so despicable! 742 00:38:12,760 --> 00:38:13,960 He actually used the title of Crown Prince 743 00:38:13,960 --> 00:38:15,890 he stole from me to lord it over me. 744 00:38:16,000 --> 00:38:16,880 And Li Shuang— 745 00:38:17,110 --> 00:38:18,440 she openly defied me 746 00:38:18,440 --> 00:38:19,840 and protected Su Muyang. 747 00:38:20,110 --> 00:38:21,040 The Crown Prince 748 00:38:21,440 --> 00:38:22,960 holds an empty title 749 00:38:23,070 --> 00:38:24,130 with no real power. 750 00:38:24,510 --> 00:38:25,800 He barked so loudly today 751 00:38:25,800 --> 00:38:27,400 only because he had backing. 752 00:38:27,490 --> 00:38:30,340 But Li Shuang truly commands an army. 753 00:38:30,870 --> 00:38:32,610 If she really joins hands with the Crown Prince, 754 00:38:32,610 --> 00:38:34,740 it'll be even harder to deal with him. 755 00:38:35,440 --> 00:38:36,810 I hoped Li Shuang 756 00:38:37,070 --> 00:38:39,150 could read the situation and pick the right side. 757 00:38:39,150 --> 00:38:40,470 Since Su Muyang 758 00:38:41,230 --> 00:38:43,510 dared to lord it over me, 759 00:38:43,930 --> 00:38:46,390 he shouldn't blame me for what happens next. 760 00:38:48,670 --> 00:38:49,530 Your Highness, 761 00:38:49,640 --> 00:38:51,390 I've heard something. 762 00:38:51,510 --> 00:38:52,510 In this city, 763 00:38:52,510 --> 00:38:54,030 there's a Sixu Clinic. 764 00:38:54,190 --> 00:38:55,920 Its female owner, surnamed Lu, 765 00:38:56,230 --> 00:38:58,230 is a close friend of Li Shuang. 766 00:38:58,630 --> 00:39:00,510 Since they like meddling so much, 767 00:39:00,710 --> 00:39:01,570 let's give them 768 00:39:01,920 --> 00:39:03,580 more than enough to meddle in. 769 00:39:12,550 --> 00:39:14,000 Fire! Someone help! 770 00:39:14,510 --> 00:39:15,590 Put out the fire! 771 00:39:15,590 --> 00:39:16,320 Hurry up! 772 00:39:16,320 --> 00:39:16,920 Fire! 773 00:39:16,920 --> 00:39:17,670 Help! 774 00:39:17,670 --> 00:39:18,840 Fire! 775 00:39:19,320 --> 00:39:20,630 Someone help! 776 00:39:32,540 --> 00:39:34,140 Boss, you've worked hard. 777 00:39:34,370 --> 00:39:35,480 Have some tea. 778 00:39:36,480 --> 00:39:37,250 Nanxing, 779 00:39:37,280 --> 00:39:39,340 did something go sour in the kitchen? 780 00:39:40,030 --> 00:39:40,840 Boss, 781 00:39:40,920 --> 00:39:42,230 your daily Five-Animal Exercises 782 00:39:42,230 --> 00:39:42,960 really came in handy. 783 00:39:42,960 --> 00:39:43,890 That's amazing. 784 00:39:53,630 --> 00:39:54,320 Lu Xin. 785 00:40:03,400 --> 00:40:05,000 Thank goodness you're fine. 786 00:40:06,320 --> 00:40:07,440 I lost the clinic, 787 00:40:08,480 --> 00:40:10,000 and I lost Nanxing too. 788 00:40:39,760 --> 00:40:41,360 How did you get so badly hurt? 789 00:40:45,840 --> 00:40:47,170 I brought Mo Yin with me. 790 00:40:47,570 --> 00:40:49,100 He'll treat you in a moment. 791 00:40:53,070 --> 00:40:54,160 -What are you doing? -How dare you! 792 00:40:54,160 --> 00:40:54,820 Step aside! 793 00:41:01,590 --> 00:41:03,400 Here is the imperial dagger. 794 00:41:03,400 --> 00:41:04,400 You guys, 795 00:41:04,630 --> 00:41:06,890 hand over the Crown Prince immediately! 796 00:41:07,200 --> 00:41:08,400 Go inform General Li. 797 00:41:08,870 --> 00:41:10,070 -Let's go. -Let's go. 798 00:41:15,400 --> 00:41:16,260 Your Highness. 799 00:41:28,800 --> 00:41:29,660 Your Highness, 800 00:41:29,760 --> 00:41:30,880 no matter what happens, 801 00:41:30,880 --> 00:41:31,630 don't go out. 802 00:41:32,650 --> 00:41:34,550 Prince Li has come while General Li is away 803 00:41:34,550 --> 00:41:36,550 and even brought the imperial dagger. 804 00:41:36,550 --> 00:41:38,480 Your Highness should hide for now. 805 00:41:40,100 --> 00:41:41,300 The imperial dagger? 806 00:41:42,510 --> 00:41:43,710 How is that possible? 807 00:41:43,960 --> 00:41:45,850 That's Father's personal possession, 808 00:41:45,850 --> 00:41:47,050 a national treasure. 809 00:41:47,070 --> 00:41:48,400 I saw it with my own eyes. 810 00:41:48,550 --> 00:41:49,280 Prince Li 811 00:41:49,310 --> 00:41:51,170 wouldn't dare forge such a thing. 812 00:42:00,100 --> 00:42:00,960 Your Highness, 813 00:42:02,590 --> 00:42:04,310 the Crown Prince went out with General Li. 814 00:42:04,310 --> 00:42:05,180 He's not here. 815 00:42:10,920 --> 00:42:11,880 Your Highness, 816 00:42:12,840 --> 00:42:14,770 we couldn't find the Crown Prince. 817 00:42:18,030 --> 00:42:19,550 Where is he hiding? 818 00:42:19,920 --> 00:42:20,630 Tell me, 819 00:42:21,280 --> 00:42:22,440 and you'll be rewarded. 820 00:42:22,440 --> 00:42:24,350 I'm just a maid at the General's Residence. 821 00:42:24,350 --> 00:42:25,750 The whereabouts of my masters 822 00:42:25,750 --> 00:42:27,580 are not for me to know or decide. 823 00:42:28,150 --> 00:42:30,110 If you wish to find the Crown Prince, 824 00:42:30,110 --> 00:42:32,150 you may have to wait for General Li to return. 825 00:42:32,150 --> 00:42:34,550 You're using her authority to pressure me? 826 00:42:36,150 --> 00:42:37,080 I wouldn't dare. 827 00:42:38,230 --> 00:42:39,320 You don't know where the Crown Prince is, 828 00:42:39,320 --> 00:42:39,880 but you 829 00:42:39,880 --> 00:42:41,810 surely know about the man in black. 830 00:42:44,620 --> 00:42:45,460 Who is he? 53884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.