All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shadow.Love.2025.S01E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,360 --> 00:01:40,840 [Shadow Love] 2 00:01:41,970 --> 00:01:43,950 [Episode 20] 3 00:01:51,759 --> 00:01:52,509 Shuang. 4 00:01:58,509 --> 00:02:00,480 You'd go drown your sorrows alone 5 00:02:01,040 --> 00:02:02,920 whenever you were upset. 6 00:02:03,510 --> 00:02:04,480 So this time, 7 00:02:04,620 --> 00:02:05,440 I've warmed up the wine 8 00:02:05,440 --> 00:02:06,800 for you in advance. 9 00:02:07,280 --> 00:02:08,840 How did you know I was upset? 10 00:02:10,520 --> 00:02:11,560 Didn't I tell you 11 00:02:11,960 --> 00:02:13,620 my senses are extraordinary? 12 00:02:13,960 --> 00:02:16,320 I heard everything you and Ji Ran discussed 13 00:02:16,320 --> 00:02:17,360 in the side hall. 14 00:02:18,710 --> 00:02:20,440 Can't you control your senses? 15 00:02:20,500 --> 00:02:22,590 You were talking with the door open. 16 00:02:23,000 --> 00:02:24,860 It didn't seem to be that private. 17 00:02:25,630 --> 00:02:26,430 Besides, 18 00:02:26,910 --> 00:02:28,360 even without this ability, 19 00:02:28,360 --> 00:02:29,960 I could've heard everything 20 00:02:30,360 --> 00:02:31,870 just by passing by. 21 00:02:34,760 --> 00:02:35,960 Besides 22 00:02:36,480 --> 00:02:37,829 enhanced senses of 23 00:02:37,870 --> 00:02:39,120 smell and hearing, 24 00:02:40,120 --> 00:02:42,380 do you have any other special abilities? 25 00:02:42,520 --> 00:02:43,840 Can you 26 00:02:44,160 --> 00:02:45,480 see through walls? 27 00:03:02,470 --> 00:03:04,200 Get your mind out of the gutter. 28 00:03:04,280 --> 00:03:06,340 I know not to look at what I shouldn't. 29 00:03:06,430 --> 00:03:08,230 My abilities are just enhanced. 30 00:03:08,310 --> 00:03:09,540 I don't know magic. 31 00:03:09,710 --> 00:03:11,170 I can't see through things. 32 00:03:11,170 --> 00:03:12,100 That's a relief. 33 00:03:17,190 --> 00:03:18,360 Anyway, it's clear 34 00:03:18,579 --> 00:03:20,290 Prince Li wants the Crown Prince dead 35 00:03:20,290 --> 00:03:21,690 since he hired assassins 36 00:03:21,960 --> 00:03:23,870 and even poisoned the blade. 37 00:03:24,190 --> 00:03:26,250 Luckily, the Crown Prince survived. 38 00:03:26,280 --> 00:03:27,829 But now Prince Li's coming to Lucheng. 39 00:03:27,829 --> 00:03:28,829 Are you worried 40 00:03:29,340 --> 00:03:31,270 he'll harm the Crown Prince again? 41 00:03:31,680 --> 00:03:33,940 Prince Li is high-ranking and powerful. 42 00:03:34,590 --> 00:03:36,150 The position of Crown Prince 43 00:03:36,150 --> 00:03:37,710 originally belonged to him. 44 00:03:37,710 --> 00:03:39,430 Holding this grudge for three years, 45 00:03:39,430 --> 00:03:40,310 I'm sure 46 00:03:40,680 --> 00:03:42,280 he'll seize any opportunity 47 00:03:43,079 --> 00:03:44,120 to eliminate him. 48 00:03:44,740 --> 00:03:46,090 The Li family and Changfeng Army 49 00:03:46,090 --> 00:03:48,220 have always been your Achilles heels. 50 00:03:49,000 --> 00:03:50,690 Crown Prince must be protected, 51 00:03:50,690 --> 00:03:52,490 and Prince Li can't be offended. 52 00:03:54,000 --> 00:03:55,870 Rather than walking on eggshells, 53 00:03:55,870 --> 00:03:56,600 why don't you 54 00:03:57,520 --> 00:03:59,250 entrust the Crown Prince to me? 55 00:04:00,520 --> 00:04:01,470 To you? 56 00:04:02,750 --> 00:04:03,960 I can't guarantee I'll get along well 57 00:04:03,960 --> 00:04:05,430 with the Crown Prince, 58 00:04:06,030 --> 00:04:06,840 but I'm sure 59 00:04:06,870 --> 00:04:07,960 I can protect him. 60 00:04:12,840 --> 00:04:14,370 Do you have other concerns? 61 00:04:15,390 --> 00:04:16,990 The matter of the man in black 62 00:04:17,160 --> 00:04:18,560 has reached the capital. 63 00:04:18,600 --> 00:04:20,000 Crown Prince hasn't mentioned it, 64 00:04:20,000 --> 00:04:21,560 but I still feel uneasy. 65 00:04:23,360 --> 00:04:24,270 Actually, 66 00:04:24,870 --> 00:04:26,480 besides my enhanced senses, 67 00:04:26,800 --> 00:04:28,460 my strength has also changed. 68 00:04:28,480 --> 00:04:29,800 I no longer need to 69 00:04:29,920 --> 00:04:30,870 rely on 70 00:04:31,190 --> 00:04:32,870 the Lingxu acupoint to fight well. 71 00:04:32,870 --> 00:04:33,870 And it seems 72 00:04:34,670 --> 00:04:36,130 my strength keeps growing. 73 00:04:36,130 --> 00:04:38,090 I once appeared as the man in black 74 00:04:38,720 --> 00:04:40,120 to avoid your suspicion. 75 00:04:40,480 --> 00:04:41,750 Now that you know who I am, 76 00:04:41,750 --> 00:04:43,350 I don't need to hide anymore. 77 00:04:44,390 --> 00:04:45,510 The man in black 78 00:04:46,510 --> 00:04:48,440 will probably never appear again; 79 00:04:48,630 --> 00:04:49,600 just Jin'an. 80 00:04:51,270 --> 00:04:53,670 Your bodily changes are so unpredictable. 81 00:04:53,680 --> 00:04:55,000 If left unchecked, 82 00:04:55,390 --> 00:04:57,320 could you end up hurting yourself? 83 00:04:57,830 --> 00:04:59,560 Mo Yin is from Wuling Mountain. 84 00:05:00,070 --> 00:05:01,600 Since he cured Crown Prince of poisoning, 85 00:05:01,600 --> 00:05:02,480 perhaps 86 00:05:02,750 --> 00:05:05,150 he can also unravel the secret of your body. 87 00:05:06,560 --> 00:05:07,420 I'll go ask him. 88 00:05:16,800 --> 00:05:18,200 I know you worry about me. 89 00:05:19,160 --> 00:05:20,720 But actually, I've already 90 00:05:21,240 --> 00:05:22,240 asked him myself. 91 00:05:22,750 --> 00:05:23,600 He said... 92 00:05:28,430 --> 00:05:29,390 He said 93 00:05:29,840 --> 00:05:31,310 if I keep my power under control, 94 00:05:31,310 --> 00:05:32,190 I'll be fine. 95 00:05:35,000 --> 00:05:35,920 What about you? 96 00:05:37,520 --> 00:05:38,850 Have you taken the tonic 97 00:05:38,870 --> 00:05:39,870 Lu Xin prescribed 98 00:05:39,920 --> 00:05:41,120 for your qi and blood? 99 00:05:41,310 --> 00:05:42,159 How have you 100 00:05:42,390 --> 00:05:43,240 been feeling? 101 00:05:44,080 --> 00:05:46,200 If you can control your power well, 102 00:05:46,430 --> 00:05:48,360 I shouldn't suffer from backlash. 103 00:05:48,630 --> 00:05:49,390 Besides, 104 00:05:49,480 --> 00:05:51,240 since returning from Cang Mountain, 105 00:05:51,240 --> 00:05:52,570 I've been very healthy. 106 00:05:58,420 --> 00:05:59,220 That's good. 107 00:06:10,390 --> 00:06:11,390 Did Shuang get you 108 00:06:11,750 --> 00:06:13,020 to come escort me? 109 00:06:14,950 --> 00:06:15,800 Does it matter? 110 00:06:15,800 --> 00:06:17,190 If it was Shuang's idea, 111 00:06:17,800 --> 00:06:19,200 I need to know the reason. 112 00:06:19,430 --> 00:06:21,030 If you took it upon yourself, 113 00:06:21,680 --> 00:06:23,940 all the more do I need to know your motive. 114 00:06:25,990 --> 00:06:28,120 Prince Li will arrive in Lucheng soon. 115 00:06:29,950 --> 00:06:30,870 From today on, 116 00:06:31,480 --> 00:06:33,810 I'll personally attend to Your Highness. 117 00:06:36,430 --> 00:06:37,290 Are you scared? 118 00:06:39,630 --> 00:06:40,760 Understandably so. 119 00:06:43,390 --> 00:06:44,430 You survived 120 00:06:44,430 --> 00:06:46,390 assassination attempts and poisoning. 121 00:06:46,390 --> 00:06:47,360 By now, 122 00:06:47,800 --> 00:06:49,240 you must be well aware of 123 00:06:50,360 --> 00:06:52,290 why Prince Li is coming to Lucheng. 124 00:06:53,360 --> 00:06:54,680 I'm the Crown Prince. 125 00:06:56,190 --> 00:06:57,790 If Prince Li wants to kill me, 126 00:06:58,950 --> 00:07:00,810 those around me will be in danger. 127 00:07:01,040 --> 00:07:02,300 By being my bodyguard, 128 00:07:02,560 --> 00:07:04,090 aren't you afraid of death? 129 00:07:04,480 --> 00:07:05,480 If you die, 130 00:07:05,680 --> 00:07:07,190 the one who suffers won't be me 131 00:07:07,190 --> 00:07:08,240 but Shuang. 132 00:07:08,630 --> 00:07:09,950 By protecting you, 133 00:07:10,190 --> 00:07:12,120 I'm safeguarding Shuang's peace. 134 00:07:12,480 --> 00:07:13,190 Besides, 135 00:07:13,690 --> 00:07:14,980 it's not that easy 136 00:07:15,170 --> 00:07:16,490 to kill me. 137 00:07:18,750 --> 00:07:20,410 Quite confident, aren't you? 138 00:07:20,510 --> 00:07:22,340 Prince Li is surrounded by skilled fighters. 139 00:07:22,340 --> 00:07:24,600 What makes you so sure you can protect me? 140 00:07:39,120 --> 00:07:40,870 Last time, you were willing to die 141 00:07:40,870 --> 00:07:41,920 for Shuang. 142 00:07:42,680 --> 00:07:43,950 That was when I knew 143 00:07:44,080 --> 00:07:45,210 you really like her. 144 00:07:45,960 --> 00:07:47,510 Since we're both serious about her, 145 00:07:47,510 --> 00:07:48,770 there must be a winner. 146 00:07:49,630 --> 00:07:51,290 Until everything is settled, 147 00:07:51,630 --> 00:07:53,360 Your Highness must stay alive. 148 00:08:17,250 --> 00:08:19,240 Your Highness hasn't fully recovered. 149 00:08:19,240 --> 00:08:21,120 Be careful not to catch a cold. 150 00:08:24,630 --> 00:08:25,490 Your Highness, 151 00:08:25,720 --> 00:08:27,920 are you still troubled about Prince Li? 152 00:08:28,880 --> 00:08:30,210 You're of noble status. 153 00:08:30,240 --> 00:08:31,720 No matter how bold Prince Li is, 154 00:08:31,720 --> 00:08:33,480 he wouldn't dare act openly, 155 00:08:33,480 --> 00:08:34,630 especially here 156 00:08:34,630 --> 00:08:35,840 in the General's Residence, 157 00:08:35,840 --> 00:08:37,480 with General Li present. 158 00:08:38,440 --> 00:08:39,000 Huai'en. 159 00:08:40,360 --> 00:08:42,289 We've been in Lucheng for days now. 160 00:08:42,630 --> 00:08:44,030 Have you heard anything 161 00:08:44,910 --> 00:08:46,170 about the man in black? 162 00:08:47,450 --> 00:08:49,110 Since defeating the Yao Army, 163 00:08:49,390 --> 00:08:51,190 that man seems to have vanished. 164 00:08:51,480 --> 00:08:53,280 Have you discovered something? 165 00:08:57,930 --> 00:08:59,050 Isn't it odd that 166 00:08:59,870 --> 00:09:01,800 he accomplished such a great deed, 167 00:09:01,910 --> 00:09:03,370 yet there's no trace of him 168 00:09:03,840 --> 00:09:05,300 and even no mention of him? 169 00:09:05,550 --> 00:09:06,270 Could he be 170 00:09:06,390 --> 00:09:07,780 hiding in Changfeng Army, 171 00:09:07,780 --> 00:09:08,900 or perhaps here? 172 00:09:10,560 --> 00:09:11,710 Don't make 173 00:09:11,970 --> 00:09:12,970 baseless claims. 174 00:09:14,060 --> 00:09:14,570 Noted. 175 00:09:20,720 --> 00:09:21,440 Over there! 176 00:09:38,410 --> 00:09:39,290 Father is here. 177 00:09:39,510 --> 00:09:40,250 Father is here. 178 00:09:40,250 --> 00:09:42,250 I'm so scared. 179 00:09:42,960 --> 00:09:43,890 Don't be scared. 180 00:09:43,930 --> 00:09:44,900 Don't be scared. 181 00:09:45,290 --> 00:09:46,080 With Father here, 182 00:09:46,080 --> 00:09:47,120 you have nothing to fear. 183 00:09:47,120 --> 00:09:48,120 Don't be scared. 184 00:09:49,450 --> 00:09:50,520 Don't be scared. 185 00:10:01,720 --> 00:10:04,650 [Lucheng] 186 00:10:08,360 --> 00:10:11,380 [Lucheng] 187 00:10:13,200 --> 00:10:14,440 I wanted to keep a low profile 188 00:10:14,440 --> 00:10:15,600 on this trip. 189 00:10:16,320 --> 00:10:18,080 This is rather extravagant. 190 00:10:18,790 --> 00:10:21,320 Your Highness has had a long, tiring journey, 191 00:10:21,390 --> 00:10:22,790 Ensuring your comfort 192 00:10:22,790 --> 00:10:24,480 is just my duty. 193 00:10:28,480 --> 00:10:31,600 General Li is still waiting for you at the post house. 194 00:10:31,990 --> 00:10:33,080 Should I send someone 195 00:10:33,080 --> 00:10:34,360 to inform her? 196 00:10:37,200 --> 00:10:37,910 I'm tired. 197 00:10:38,100 --> 00:10:42,070 [Liu Yu] [Governor of Lucheng, Taijin] 198 00:10:39,360 --> 00:10:41,440 Then please rest well, Your Highness. 199 00:10:41,440 --> 00:10:42,500 I'll take my leave. 200 00:10:55,870 --> 00:10:56,800 Is Your Highness 201 00:10:57,080 --> 00:10:59,140 planning to meet Li Shuang in person? 202 00:10:59,670 --> 00:11:01,030 I must find out for myself 203 00:11:01,030 --> 00:11:01,720 what 204 00:11:01,720 --> 00:11:02,910 she really thinks. 205 00:11:03,360 --> 00:11:04,550 It doesn't matter 206 00:11:05,000 --> 00:11:06,840 if the Crown Prince is 207 00:11:06,970 --> 00:11:07,700 still alive. 208 00:11:08,760 --> 00:11:10,890 He'll have to meet his end eventually. 209 00:11:11,010 --> 00:11:12,050 If he's dead, 210 00:11:12,540 --> 00:11:14,540 it'll save me considerable effort. 211 00:11:16,320 --> 00:11:17,150 By then, 212 00:11:17,600 --> 00:11:19,600 even if Li Shuang refuses to surrender, 213 00:11:19,600 --> 00:11:21,200 she'll still be implicated. 214 00:11:22,130 --> 00:11:24,130 What if the Crown Prince isn't dead? 215 00:11:25,360 --> 00:11:27,360 Then it depends on Li Shuang's attitude. 216 00:11:27,360 --> 00:11:28,960 In the worst-case scenario, 217 00:11:29,600 --> 00:11:31,460 we must make them understand that 218 00:11:31,950 --> 00:11:34,150 the Li family's backing of Crown Prince 219 00:11:34,240 --> 00:11:35,120 is useless. 220 00:11:36,550 --> 00:11:39,250 [General's Residence] 221 00:11:46,040 --> 00:11:47,240 Unaware of Your Highness's arrival, 222 00:11:47,240 --> 00:11:48,740 I failed to welcome you properly. 223 00:11:48,740 --> 00:11:49,950 Please forgive me. 224 00:11:57,120 --> 00:11:58,480 Last time, due to my negligence, 225 00:11:58,480 --> 00:12:00,480 I kept you waiting at the post house. 226 00:12:00,480 --> 00:12:02,320 Do you hold a grudge against me? 227 00:12:06,630 --> 00:12:07,560 I wouldn't dare. 228 00:12:09,870 --> 00:12:12,150 When news of assassination attempts on Crown Prince reached the capital, 229 00:12:12,150 --> 00:12:13,270 the court was in turmoil, 230 00:12:13,270 --> 00:12:14,960 and memorials impeaching the Changfeng Army 231 00:12:14,960 --> 00:12:16,230 piled up like mountains. 232 00:12:16,230 --> 00:12:19,790 But considering the Li family's generations of meritorious service, 233 00:12:19,790 --> 00:12:21,120 I personally intercepted them all. 234 00:12:21,120 --> 00:12:21,960 Just to 235 00:12:23,030 --> 00:12:24,840 do you a favor, General Li. 236 00:12:27,080 --> 00:12:28,320 If someday 237 00:12:28,600 --> 00:12:30,440 I need your assistance, 238 00:12:30,620 --> 00:12:32,720 I hope you'll support me wholeheartedly. 239 00:12:32,720 --> 00:12:34,580 When the time comes, don't forget 240 00:12:34,670 --> 00:12:35,870 that I was the one 241 00:12:36,150 --> 00:12:37,480 who preserved your life 242 00:12:37,560 --> 00:12:39,130 and your family's honor. 243 00:12:50,270 --> 00:12:51,360 Greetings, Brother. 244 00:12:51,360 --> 00:12:52,600 I didn't know you were coming. 245 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 Sorry for the late greeting. 246 00:12:54,700 --> 00:12:56,030 Please forgive me. 247 00:12:59,150 --> 00:13:00,270 We're brothers. 248 00:13:00,440 --> 00:13:01,900 No need for such courtesy. 249 00:13:07,600 --> 00:13:09,230 You've lost weight, Crown Prince. 250 00:13:09,230 --> 00:13:10,510 Are your wounds healing? 251 00:13:10,510 --> 00:13:12,770 Has your poison been fully neutralized? 252 00:13:13,320 --> 00:13:14,360 Thanks to you, 253 00:13:14,870 --> 00:13:16,070 I'm out of danger now. 254 00:13:16,070 --> 00:13:16,800 That's good. 255 00:13:17,150 --> 00:13:18,360 General Li and I were just 256 00:13:18,360 --> 00:13:20,030 discussing the assassination attempt on you. 257 00:13:20,030 --> 00:13:22,490 How's the investigation going, General Li? 258 00:13:22,910 --> 00:13:23,770 Your Highness, 259 00:13:24,030 --> 00:13:25,200 the assassins' identities 260 00:13:25,200 --> 00:13:26,910 haven't been fully confirmed, 261 00:13:26,910 --> 00:13:28,950 but we've gathered substantial evidence. 262 00:13:28,950 --> 00:13:30,000 I believe the truth 263 00:13:30,000 --> 00:13:31,330 will come to light soon. 264 00:13:31,670 --> 00:13:33,530 Then, we'll report every detail, 265 00:13:33,550 --> 00:13:35,150 however minor, to the court. 266 00:13:36,390 --> 00:13:37,960 But I've heard that 267 00:13:37,960 --> 00:13:39,320 on the day of the incident, 268 00:13:39,320 --> 00:13:39,960 all the assassins 269 00:13:39,960 --> 00:13:42,120 were killed on the spot by Crown Prince's guards. 270 00:13:42,120 --> 00:13:43,720 If they'd arrested someone alive, 271 00:13:43,720 --> 00:13:46,120 the investigation wouldn't be so difficult. 272 00:13:46,120 --> 00:13:46,790 Crown Prince's guards 273 00:13:46,790 --> 00:13:47,870 are so inept, 274 00:13:48,150 --> 00:13:49,880 unable to protect their master 275 00:13:50,100 --> 00:13:51,500 nor make proper arrests. 276 00:13:53,200 --> 00:13:53,730 Baoxing. 277 00:13:53,910 --> 00:13:54,270 Yes. 278 00:13:55,030 --> 00:13:56,600 My guards have followed me for many years; 279 00:13:56,600 --> 00:13:57,510 all absolutely loyal. 280 00:13:57,510 --> 00:13:58,370 Don't be naive. 281 00:13:58,790 --> 00:14:00,510 If they're just loyal, that's fine, 282 00:14:00,510 --> 00:14:02,750 but what if someone harbors ill intentions 283 00:14:02,750 --> 00:14:04,280 and conspires with rebels? 284 00:14:04,630 --> 00:14:06,600 How would I explain to Father then? 285 00:14:15,870 --> 00:14:17,960 I've brought quite a few men with me this time. 286 00:14:17,960 --> 00:14:19,790 I'll leave some clever and reliable ones 287 00:14:19,790 --> 00:14:20,790 here by your side. 288 00:14:21,150 --> 00:14:22,410 As your elder brother, 289 00:14:22,750 --> 00:14:24,480 I'll feel more at ease this way. 290 00:14:26,370 --> 00:14:27,130 Help! 291 00:14:27,230 --> 00:14:28,150 Crown Prince! 292 00:14:35,440 --> 00:14:36,900 I haven't seen you before. 293 00:14:37,390 --> 00:14:39,320 When did Crown Prince recruit you? 294 00:14:40,030 --> 00:14:40,890 Your Highness, 295 00:14:41,080 --> 00:14:42,390 I serve the Li family; 296 00:14:42,480 --> 00:14:43,460 temporarily assigned 297 00:14:43,460 --> 00:14:44,920 to serve the Crown Prince. 298 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 But didn't they say 299 00:14:47,840 --> 00:14:49,550 only female servants work 300 00:14:49,790 --> 00:14:51,390 at the General's Residence? 301 00:14:51,600 --> 00:14:53,030 It's understandable though. 302 00:14:53,030 --> 00:14:54,390 Stationed at the border, 303 00:14:54,390 --> 00:14:55,870 General Li must have many lonely nights. 304 00:14:55,870 --> 00:14:58,240 Just as men traditionally have multiple wives and concubines, 305 00:14:58,240 --> 00:14:59,750 General Li now has a wife 306 00:15:00,790 --> 00:15:01,720 and a concubine. 307 00:15:02,910 --> 00:15:03,840 How delightful! 308 00:15:04,080 --> 00:15:04,940 Your Highness. 309 00:15:05,790 --> 00:15:07,700 I, Li Shuang, am solely devoted to protecting the homeland 310 00:15:07,700 --> 00:15:08,700 and nothing else. 311 00:15:09,230 --> 00:15:09,870 Please— 312 00:15:09,900 --> 00:15:11,160 Your Highness is naturally brilliant 313 00:15:11,160 --> 00:15:12,160 and all-knowing. 314 00:15:13,030 --> 00:15:13,670 I am 315 00:15:13,910 --> 00:15:15,480 truly in awe of you. 316 00:15:16,630 --> 00:15:17,910 You're a clever one, huh? 317 00:15:17,910 --> 00:15:18,750 Go on. 318 00:15:19,310 --> 00:15:20,550 How am I so brilliant? 319 00:15:21,910 --> 00:15:23,840 Just now, Your Highness mentioned 320 00:15:23,870 --> 00:15:25,870 the Crown Prince's poisoning. 321 00:15:26,600 --> 00:15:27,360 However, 322 00:15:27,430 --> 00:15:29,840 the public only knows about the assassination attempt 323 00:15:29,840 --> 00:15:31,390 and not his poisoning. 324 00:15:32,110 --> 00:15:33,000 This must mean 325 00:15:33,790 --> 00:15:34,910 Your Highness has 326 00:15:34,910 --> 00:15:36,370 exceptional perception. 327 00:15:36,720 --> 00:15:37,320 Of course, 328 00:15:38,120 --> 00:15:39,580 with your meticulous mind 329 00:15:39,630 --> 00:15:40,480 and your love 330 00:15:40,600 --> 00:15:41,600 for your brother, 331 00:15:41,910 --> 00:15:42,840 it makes sense that 332 00:15:42,840 --> 00:15:44,790 you noticed his pale lips and weak qi, 333 00:15:44,790 --> 00:15:46,120 and logically inferred 334 00:15:46,270 --> 00:15:47,510 that he was poisoned. 335 00:15:55,550 --> 00:15:56,270 General Li. 336 00:15:57,080 --> 00:15:58,630 I heard Crown Prince was poisoned 337 00:15:58,630 --> 00:15:59,960 and on the brink of death 338 00:16:00,120 --> 00:16:01,980 but was saved by a miracle doctor. 339 00:16:02,200 --> 00:16:03,200 Bring this person 340 00:16:03,960 --> 00:16:04,840 to dine with us. 341 00:16:12,320 --> 00:16:13,120 Go invite him. 342 00:16:20,650 --> 00:16:21,450 I'm not going. 343 00:16:24,150 --> 00:16:27,410 After freeloading at the General's Residence for so long, 344 00:16:27,630 --> 00:16:29,390 surely they can ask you for a favor. 345 00:16:29,390 --> 00:16:30,550 Freeloading? 346 00:16:31,150 --> 00:16:33,070 I've moved all my belongings here. 347 00:16:33,070 --> 00:16:34,790 I see patients and write prescriptions all day 348 00:16:34,790 --> 00:16:36,320 and brew medicine all night. 349 00:16:36,320 --> 00:16:37,240 My delicate skin 350 00:16:37,240 --> 00:16:38,930 has been ruined by the heat and overwork! 351 00:16:38,930 --> 00:16:40,160 I'd really love to leave. 352 00:16:40,160 --> 00:16:42,080 Would your general let me go? 353 00:16:46,080 --> 00:16:47,670 Don't waste your time. 354 00:16:47,870 --> 00:16:50,000 Bureaucratic gatherings filled with fake niceties 355 00:16:50,000 --> 00:16:50,750 are beneath me 356 00:16:50,750 --> 00:16:52,080 and my refined elegance. 357 00:16:52,080 --> 00:16:53,390 The situation is urgent 358 00:16:53,390 --> 00:16:54,360 and delicate. 359 00:16:54,750 --> 00:16:57,150 After I help Shuang through this crisis... 360 00:16:58,870 --> 00:17:00,470 I'll consider your proposal 361 00:17:01,270 --> 00:17:03,400 to return to Wuling Mountain with you. 362 00:17:04,720 --> 00:17:05,720 On one condition: 363 00:17:06,270 --> 00:17:07,730 you must behave yourself. 364 00:17:14,920 --> 00:17:16,069 In my eyes, 365 00:17:16,089 --> 00:17:17,770 you are no different from 366 00:17:17,880 --> 00:17:19,160 my medicine utensils. 367 00:17:20,240 --> 00:17:21,900 Who are you to order me around? 368 00:17:30,510 --> 00:17:31,750 This outfit is exquisite, 369 00:17:31,750 --> 00:17:33,040 while this one's elegant. 370 00:17:33,040 --> 00:17:35,200 Which do you think is more appropriate 371 00:17:35,430 --> 00:17:36,500 for the event? 372 00:18:01,110 --> 00:18:03,870 I've heard that in our previous battle with Yao State, 373 00:18:03,870 --> 00:18:06,020 a heroic man in black swooped in to help 374 00:18:06,270 --> 00:18:07,400 defeat the Yao Army. 375 00:18:07,450 --> 00:18:09,790 Mr. Mo Yin, since you're skilled in detoxification, 376 00:18:09,790 --> 00:18:10,680 could you be 377 00:18:11,280 --> 00:18:12,760 that very man in black? 378 00:18:13,330 --> 00:18:15,650 Is that an insult, Your Highness? 379 00:18:16,110 --> 00:18:17,720 That man masked his face with black armor, 380 00:18:17,720 --> 00:18:19,310 so he must be extremely hideous 381 00:18:19,310 --> 00:18:20,640 and ashamed of his face. 382 00:18:21,360 --> 00:18:22,880 I'm drop-dead gorgeous. 383 00:18:23,230 --> 00:18:25,020 How could he be mentioned in the same breath as me? 384 00:18:25,020 --> 00:18:25,980 You're amusing, 385 00:18:26,440 --> 00:18:27,750 very much to my liking. 386 00:18:31,790 --> 00:18:33,720 Speaking of the battle at Lucheng, 387 00:18:33,750 --> 00:18:36,650 Li Zhangyi was ordered to supervise but neglected his duties 388 00:18:36,650 --> 00:18:38,410 and nearly caused a disaster. 389 00:18:39,310 --> 00:18:41,000 But General Li, in your memorial, 390 00:18:41,000 --> 00:18:43,110 you accused him of treason. 391 00:18:43,200 --> 00:18:45,260 May I ask if that was an exaggeration? 392 00:18:45,880 --> 00:18:46,740 Your Highness. 393 00:18:47,030 --> 00:18:47,960 I merely 394 00:18:47,960 --> 00:18:49,200 reported the facts. 395 00:18:49,330 --> 00:18:50,570 That Li Zhangyi was 396 00:18:50,600 --> 00:18:51,920 putting on airs 397 00:18:52,000 --> 00:18:53,550 in the name of Your Highness. 398 00:18:53,550 --> 00:18:55,620 I didn't want your reputation to be tarnished 399 00:18:55,620 --> 00:18:58,420 because others mistake you as covering up for him. 400 00:19:00,470 --> 00:19:02,510 I didn't expect you to be 401 00:19:02,570 --> 00:19:04,130 so considerate of me. 402 00:19:04,530 --> 00:19:07,000 I've really failed to appreciate your kindness. 403 00:19:07,000 --> 00:19:09,200 It's only right that I offer you a toast. 404 00:19:28,030 --> 00:19:30,510 The life of a warrior is brutal and harsh, 405 00:19:30,530 --> 00:19:33,010 yet you still have such fair skin, 406 00:19:33,060 --> 00:19:35,620 outshining my pampered concubines. 407 00:20:07,060 --> 00:20:07,920 Your Highness! 408 00:20:12,410 --> 00:20:13,960 Your fine clothes are stained, 409 00:20:13,960 --> 00:20:15,490 undermining your dignity. 410 00:20:15,720 --> 00:20:17,110 You should get changed. 411 00:20:17,400 --> 00:20:19,730 Those uninvolved should vacate the room. 412 00:20:20,610 --> 00:20:21,810 We'll take our leave. 413 00:20:53,290 --> 00:20:54,400 I told you 414 00:20:54,430 --> 00:20:56,750 such impulsivity would harm others and yourself. 415 00:20:56,750 --> 00:20:57,790 Regain composure 416 00:20:57,810 --> 00:20:59,540 and control the Jade Linglong— 417 00:21:05,320 --> 00:21:05,950 Jin'an! 418 00:21:06,090 --> 00:21:07,000 Calm down! 419 00:21:59,640 --> 00:22:01,260 When the shadow puppet goes berserk, 420 00:22:01,260 --> 00:22:03,520 it truly loses all sense of rationality. 421 00:22:10,110 --> 00:22:11,070 No way. 422 00:22:13,030 --> 00:22:14,760 Why don't I remember anything? 423 00:22:15,030 --> 00:22:16,380 At the banquet just now, 424 00:22:17,670 --> 00:22:20,130 if I hadn't stopped you for fear of exposing the secret 425 00:22:20,130 --> 00:22:21,260 of Wuling Mountain, 426 00:22:21,680 --> 00:22:23,400 I'm afraid everyone in that room 427 00:22:23,400 --> 00:22:25,070 would have died on the spot. 428 00:22:25,720 --> 00:22:27,830 There's no more room for delay or excuses. 429 00:22:27,830 --> 00:22:28,590 Today, 430 00:22:29,220 --> 00:22:30,660 you must leave with me. 431 00:22:32,530 --> 00:22:33,200 No. 432 00:22:33,890 --> 00:22:34,520 I can't. 433 00:22:35,070 --> 00:22:36,590 Shuang is still in danger. 434 00:22:37,480 --> 00:22:38,310 I can't abandon her. 435 00:22:38,310 --> 00:22:39,570 You still don't get it? 436 00:22:39,880 --> 00:22:41,350 Right now, 437 00:22:42,350 --> 00:22:43,950 you're her greatest threat. 438 00:22:47,100 --> 00:22:47,860 Jin'an. 439 00:23:00,210 --> 00:23:01,540 What happened just now? 440 00:23:01,890 --> 00:23:03,110 Was it because of that flame pattern? 441 00:23:03,110 --> 00:23:04,110 You're bleeding! 442 00:23:05,510 --> 00:23:06,720 It's because of me. 443 00:23:09,370 --> 00:23:09,920 I'm sorry. 444 00:23:09,920 --> 00:23:11,790 I lost control in my rage... 445 00:23:13,570 --> 00:23:14,630 and hurt you again. 446 00:23:14,950 --> 00:23:15,910 I'm fine. 447 00:23:16,270 --> 00:23:17,470 Don't worry about me. 448 00:23:18,900 --> 00:23:20,480 Although Prince Li is domineering, 449 00:23:20,480 --> 00:23:22,200 he'll take Changfeng Army into account 450 00:23:22,200 --> 00:23:23,510 and won't go too far. 451 00:23:23,790 --> 00:23:25,590 I understand you're resentful. 452 00:23:26,720 --> 00:23:27,640 But now isn't 453 00:23:28,310 --> 00:23:30,570 the right time to turn against Prince Li. 454 00:24:01,070 --> 00:24:03,560 A little self-inflicted injury to rekindle old feelings 455 00:24:03,560 --> 00:24:04,640 and win hearts. 456 00:24:05,090 --> 00:24:06,350 Well played, Brother. 457 00:24:07,750 --> 00:24:09,010 Though I'm not gifted, 458 00:24:09,270 --> 00:24:11,120 I'm not one to court death. 459 00:24:11,430 --> 00:24:12,790 The poison I'd been given 460 00:24:12,790 --> 00:24:13,850 is extremely rare. 461 00:24:14,070 --> 00:24:15,510 With your power, 462 00:24:15,650 --> 00:24:17,400 there's nothing you can't know. 463 00:24:17,400 --> 00:24:18,160 I'm sure you 464 00:24:18,330 --> 00:24:20,480 understand the situation better than anyone. 465 00:24:20,480 --> 00:24:21,110 Is that so? 466 00:24:22,110 --> 00:24:24,370 Everything I have is bestowed by Father. 467 00:24:24,550 --> 00:24:25,830 If you have any doubts, 468 00:24:26,090 --> 00:24:27,600 you may plead your case before Father 469 00:24:27,600 --> 00:24:29,600 and let him make the final judgment. 470 00:24:38,560 --> 00:24:39,550 You worthless dog! 471 00:24:39,550 --> 00:24:40,980 If Prince Li were hurt, 472 00:24:41,070 --> 00:24:42,110 could you bear the consequences? 473 00:24:42,110 --> 00:24:43,160 I'm sorry I wasn't sturdy enough 474 00:24:43,160 --> 00:24:44,160 and startled Your Highness. 475 00:24:44,160 --> 00:24:46,220 Please spare my life, Your Highness! 476 00:24:46,330 --> 00:24:47,860 Have mercy, Your Highness! 477 00:24:48,130 --> 00:24:48,880 I beg for your mercy! 478 00:24:48,880 --> 00:24:50,000 Your Highness, 479 00:24:50,000 --> 00:24:51,490 in this world, 480 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 the greatest danger is falling from great heights. 481 00:24:53,440 --> 00:24:54,640 Nothing's more reliable 482 00:24:54,640 --> 00:24:56,120 than your own family. 483 00:25:01,880 --> 00:25:03,030 In that case, 484 00:25:03,310 --> 00:25:04,890 the most suitable candidate 485 00:25:04,890 --> 00:25:06,200 would be my brother. 486 00:25:07,860 --> 00:25:09,190 I'll have to trouble you 487 00:25:09,510 --> 00:25:11,240 to serve as my stairs, Brother. 488 00:25:11,750 --> 00:25:12,610 Your Highness, 489 00:25:13,340 --> 00:25:14,830 the Crown Prince is of noble status. 490 00:25:14,830 --> 00:25:16,230 Would it be appropriate? 491 00:25:16,310 --> 00:25:17,240 You have a point. 492 00:25:17,680 --> 00:25:18,590 In that case, 493 00:25:18,920 --> 00:25:20,180 you can take his place. 494 00:25:20,310 --> 00:25:22,040 -Watch it— -As your brother... 495 00:25:25,190 --> 00:25:26,540 I'm willing to serve you 496 00:25:27,160 --> 00:25:28,370 to my best ability. 497 00:25:28,740 --> 00:25:29,600 Your Highness! 498 00:26:23,750 --> 00:26:25,110 Hit the road! 499 00:26:26,540 --> 00:26:27,400 Your Highness. 500 00:26:27,520 --> 00:26:28,380 Your Highness. 501 00:26:37,510 --> 00:26:38,680 How preposterous 502 00:26:39,420 --> 00:26:42,350 for a prince to humiliate the Crown Prince in public. 503 00:26:42,430 --> 00:26:44,890 If he keeps giving in without fighting back, 504 00:26:45,500 --> 00:26:47,430 I fear things will only get worse. 505 00:27:12,900 --> 00:27:14,900 You've smashed almost everything. 506 00:27:14,900 --> 00:27:16,100 Still not satisfied? 507 00:27:19,260 --> 00:27:20,390 If you're not done, 508 00:27:20,410 --> 00:27:21,680 keep smashing. 509 00:27:55,440 --> 00:27:56,300 Your Highness. 510 00:27:57,350 --> 00:27:58,550 With such a reaction, 511 00:27:58,720 --> 00:28:00,620 aren't you afraid of eavesdroppers 512 00:28:00,620 --> 00:28:02,350 reporting it back to Prince Li? 513 00:28:02,440 --> 00:28:03,700 So what if he finds out? 514 00:28:04,560 --> 00:28:06,320 Isn't this what he wants to see? 515 00:28:06,830 --> 00:28:08,200 He was clearly 516 00:28:08,570 --> 00:28:10,410 trying to back you into a corner. 517 00:28:10,920 --> 00:28:12,920 Yet I couldn't do anything about it; 518 00:28:13,070 --> 00:28:14,670 only submit to his bullying. 519 00:28:18,750 --> 00:28:19,610 Your Highness. 520 00:28:20,550 --> 00:28:21,950 I've led troops to battle 521 00:28:22,510 --> 00:28:23,880 for many years. 522 00:28:24,400 --> 00:28:26,240 No matter how uneven the odds, 523 00:28:27,030 --> 00:28:28,240 I never admit defeat 524 00:28:29,200 --> 00:28:30,550 until the very end. 525 00:28:34,590 --> 00:28:36,450 Just like these damaged flowers, 526 00:28:37,510 --> 00:28:39,510 as long as there's a glimmer of hope, 527 00:28:39,850 --> 00:28:41,610 they won't simply wither away. 528 00:28:53,760 --> 00:28:54,690 But Prince Li has 529 00:28:55,240 --> 00:28:56,900 made thorough preparations. 530 00:28:57,590 --> 00:28:59,590 He wouldn't make things easy for me. 531 00:28:59,920 --> 00:29:00,590 Shuang. 532 00:29:02,640 --> 00:29:03,640 Will you help me? 533 00:29:03,830 --> 00:29:04,690 Your Highness, 534 00:29:05,070 --> 00:29:06,920 as long as you're in my residence, 535 00:29:06,920 --> 00:29:08,850 I'll do everything to protect you. 536 00:29:09,440 --> 00:29:10,240 Shuang. 537 00:29:11,920 --> 00:29:13,120 You're all I have now. 538 00:29:17,390 --> 00:29:18,650 Don't be so courteous. 539 00:29:18,840 --> 00:29:20,070 It's our duty. 540 00:29:27,550 --> 00:29:28,550 Actually, 541 00:29:29,240 --> 00:29:30,510 my visit to Lucheng 542 00:29:30,920 --> 00:29:32,720 isn't just to reward the troops. 543 00:29:32,790 --> 00:29:33,790 Father has also entrusted me 544 00:29:33,790 --> 00:29:35,590 with another important matter: 545 00:29:36,700 --> 00:29:37,960 to find the man in black 546 00:29:38,500 --> 00:29:40,100 and bring him to meet Father. 547 00:29:44,200 --> 00:29:45,660 This man in black was vital 548 00:29:45,970 --> 00:29:47,570 in Changfeng Army's triumph 549 00:29:48,340 --> 00:29:50,100 over the Yao Army 550 00:29:50,560 --> 00:29:51,960 in the battle of Lucheng. 551 00:29:52,350 --> 00:29:53,550 If such a talent 552 00:29:54,440 --> 00:29:56,240 could serve the imperial court, 553 00:29:56,270 --> 00:29:57,000 he'd surely 554 00:29:57,090 --> 00:29:58,620 make a formidable general. 555 00:30:00,000 --> 00:30:00,860 Your Highness, 556 00:30:01,070 --> 00:30:03,310 the man in black is incredibly powerful, 557 00:30:03,310 --> 00:30:04,440 but his whereabouts 558 00:30:04,590 --> 00:30:06,110 are unpredictable, 559 00:30:06,350 --> 00:30:07,810 and he never shows his face. 560 00:30:07,810 --> 00:30:09,270 Finding him won't be easy. 561 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 This man is 562 00:30:11,730 --> 00:30:12,860 extraordinary, 563 00:30:13,440 --> 00:30:14,480 yet his identity 564 00:30:14,590 --> 00:30:15,450 and allegiance 565 00:30:15,960 --> 00:30:17,400 remain completely unknown. 566 00:30:17,400 --> 00:30:18,720 As a general, 567 00:30:19,110 --> 00:30:20,830 you didn't bother investigating him. 568 00:30:20,830 --> 00:30:21,640 Shuang, 569 00:30:22,000 --> 00:30:23,270 this isn't like you. 570 00:30:26,770 --> 00:30:27,900 Or perhaps... 571 00:30:32,650 --> 00:30:34,050 You've actually already 572 00:30:34,270 --> 00:30:36,600 discovered his true identity in private? 573 00:30:37,480 --> 00:30:38,740 If it weren't for the Changfeng soldiers 574 00:30:38,740 --> 00:30:39,870 risking their lives 575 00:30:40,030 --> 00:30:41,360 and fighting fiercely, 576 00:30:41,840 --> 00:30:43,640 how could the man in black alone 577 00:30:44,100 --> 00:30:45,420 have turned the tide? 578 00:30:46,120 --> 00:30:46,790 So, 579 00:30:47,540 --> 00:30:49,270 rather than relying on one man, 580 00:30:49,880 --> 00:30:51,160 we should unite as one 581 00:30:51,810 --> 00:30:53,540 and build a prosperous nation, 582 00:30:53,590 --> 00:30:54,400 such that 583 00:30:54,750 --> 00:30:56,070 millions of citizens will 584 00:30:56,070 --> 00:30:57,600 all be like the man in black. 585 00:30:58,880 --> 00:31:00,610 What does Your Highness think? 586 00:31:02,860 --> 00:31:03,720 Your Highness, 587 00:31:04,110 --> 00:31:05,640 I've fought alongside him, 588 00:31:05,750 --> 00:31:07,820 with our lives entrusted to each other. 589 00:31:07,820 --> 00:31:09,160 I haven't investigated deeply, 590 00:31:09,160 --> 00:31:10,760 but I'm willing to trust him. 591 00:31:13,160 --> 00:31:13,760 Very well. 592 00:31:15,350 --> 00:31:16,270 I understand. 593 00:31:17,550 --> 00:31:19,350 If there isn't any other matter, 594 00:31:19,550 --> 00:31:20,880 we shall take our leave. 595 00:31:21,480 --> 00:31:22,110 Wait. 596 00:31:23,640 --> 00:31:24,350 Shuang. 597 00:31:24,930 --> 00:31:25,680 Isn't today 598 00:31:25,840 --> 00:31:27,120 your birthday? 599 00:31:27,680 --> 00:31:28,740 If you're willing, 600 00:31:29,060 --> 00:31:30,980 could I join you for a few drinks? 601 00:31:33,510 --> 00:31:35,040 Thank you for your concern, 602 00:31:35,160 --> 00:31:36,490 but it's been a while... 603 00:31:37,200 --> 00:31:38,750 since I've celebrated my birthday. 604 00:31:38,750 --> 00:31:39,510 Besides, 605 00:31:39,530 --> 00:31:41,040 you haven't fully recovered, 606 00:31:41,040 --> 00:31:42,190 so you shouldn't be drinking. 607 00:31:42,190 --> 00:31:43,320 Please rest early. 608 00:31:47,670 --> 00:31:48,730 -Shuang! -Shuang! 609 00:31:48,910 --> 00:31:49,710 What's wrong? 610 00:31:52,240 --> 00:31:53,640 I'm probably just tired. 611 00:31:54,200 --> 00:31:55,400 I just need some rest. 612 00:31:58,040 --> 00:31:59,100 I'll take you back. 613 00:32:11,680 --> 00:32:13,080 I'll take you to your room 614 00:32:13,270 --> 00:32:14,400 and then call Lu Xin. 615 00:32:15,310 --> 00:32:17,000 No need to make such a fuss. 616 00:32:17,440 --> 00:32:18,750 I'm fine already. 617 00:32:19,720 --> 00:32:21,920 Now's not the time to put on a brave face. 618 00:32:22,160 --> 00:32:24,300 This is clearly another backlash reaction. 619 00:32:24,300 --> 00:32:25,230 It's all my fault 620 00:32:25,830 --> 00:32:27,630 for losing control today again. 621 00:32:29,550 --> 00:32:30,830 Since I promised you 622 00:32:31,110 --> 00:32:32,610 to take good care of myself, 623 00:32:32,610 --> 00:32:33,960 I'd keep my word. 624 00:32:34,590 --> 00:32:35,880 I'm really fine now. 625 00:32:55,110 --> 00:32:56,020 What's wrong? 626 00:32:57,270 --> 00:32:58,030 I'm scared. 627 00:33:01,680 --> 00:33:02,720 Don't worry. 628 00:33:03,750 --> 00:33:05,510 You won't lose me so easily. 629 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 Actually, 630 00:33:07,830 --> 00:33:09,110 I cherish myself 631 00:33:09,640 --> 00:33:11,200 more than anyone else. 632 00:33:12,590 --> 00:33:13,750 As a general, 633 00:33:14,480 --> 00:33:15,240 I absolutely won't 634 00:33:15,240 --> 00:33:16,970 allow meaningless sacrifice. 635 00:33:17,350 --> 00:33:18,200 For you 636 00:33:18,920 --> 00:33:20,030 and for the mission 637 00:33:20,030 --> 00:33:21,360 I carry on my shoulders, 638 00:33:22,510 --> 00:33:24,270 I'll stay strong and live well. 639 00:33:43,260 --> 00:33:44,210 You mean 640 00:33:45,270 --> 00:33:46,800 protecting Changfeng Army 641 00:33:47,190 --> 00:33:48,920 and repaying Grand General Li? 642 00:33:50,440 --> 00:33:51,160 Yes. 643 00:33:51,670 --> 00:33:52,670 But not just that. 644 00:33:54,790 --> 00:33:55,650 Do you remember 645 00:33:55,950 --> 00:33:57,700 why I named you Jin'an? 646 00:33:59,070 --> 00:34:00,030 "May Taijin 647 00:34:01,110 --> 00:34:02,370 enjoy lasting peace." 648 00:34:03,400 --> 00:34:04,440 All my life, 649 00:34:05,200 --> 00:34:07,510 I've practiced martial arts, not only to repay my father 650 00:34:07,510 --> 00:34:08,800 for raising me, 651 00:34:08,880 --> 00:34:10,739 but also to fulfill my own wish... 652 00:34:12,760 --> 00:34:13,989 That is, for everyone 653 00:34:15,010 --> 00:34:16,340 to enjoy lasting peace. 654 00:34:21,880 --> 00:34:23,110 But now Taijin is 655 00:34:23,130 --> 00:34:24,210 in turmoil. 656 00:34:24,480 --> 00:34:26,080 If matters get out of hand, 657 00:34:26,800 --> 00:34:28,550 bloodshed will be inevitable. 658 00:34:29,360 --> 00:34:30,320 Over the years, 659 00:34:31,250 --> 00:34:33,590 His Majesty has been obsessed with immortality, 660 00:34:33,590 --> 00:34:35,120 neglecting state affairs. 661 00:34:35,150 --> 00:34:36,679 Except for border matters, 662 00:34:36,780 --> 00:34:37,590 everything else 663 00:34:37,590 --> 00:34:38,920 is handled by Prince Li. 664 00:34:39,360 --> 00:34:40,760 If someone power-hungry 665 00:34:40,840 --> 00:34:42,500 like Prince Li is given power, 666 00:34:42,510 --> 00:34:43,840 he'll only desire more. 667 00:34:45,050 --> 00:34:47,000 So you're willing to make an enemy of him 668 00:34:47,000 --> 00:34:48,370 to protect Su Muyang. 669 00:34:50,800 --> 00:34:52,400 The Emperor is incompetent, 670 00:34:52,550 --> 00:34:53,810 and Prince Li is cruel; 671 00:34:53,840 --> 00:34:55,699 neither is fit to rule the nation. 672 00:34:55,960 --> 00:34:57,880 But the Crown Prince is different. 673 00:34:57,880 --> 00:34:58,840 He is benevolent 674 00:34:59,110 --> 00:34:59,840 and kind. 675 00:35:00,510 --> 00:35:02,240 If we do our best to protect him, 676 00:35:02,760 --> 00:35:03,880 Taijin might 677 00:35:04,110 --> 00:35:05,710 still have a glimmer of hope, 678 00:35:05,710 --> 00:35:06,840 and the commoners 679 00:35:06,840 --> 00:35:08,500 will get to lead better lives. 680 00:35:11,150 --> 00:35:12,110 So, 681 00:35:12,480 --> 00:35:14,140 with so many things left to do, 682 00:35:14,190 --> 00:35:15,920 I'll stay strong and live well. 683 00:35:21,780 --> 00:35:22,740 Come with me. 684 00:35:43,800 --> 00:35:44,760 To think there is 685 00:35:44,850 --> 00:35:46,180 such beautiful scenery 686 00:35:46,800 --> 00:35:48,200 in these deep mountains. 687 00:35:50,630 --> 00:35:51,760 The water over there 688 00:35:52,070 --> 00:35:54,470 comes from the hot springs on the mountain, 689 00:35:54,510 --> 00:35:56,310 so it's warm here all year round, 690 00:35:56,670 --> 00:35:58,330 with flowers always in bloom. 691 00:35:58,550 --> 00:35:59,960 How did you find this place? 692 00:35:59,960 --> 00:36:01,560 When I was restless at night, 693 00:36:01,800 --> 00:36:03,060 I slipped out for a walk 694 00:36:03,110 --> 00:36:04,240 and chanced upon it. 695 00:36:06,360 --> 00:36:07,670 What a pity 696 00:36:08,070 --> 00:36:09,670 that such a picturesque place 697 00:36:09,670 --> 00:36:10,800 has no visitors. 698 00:36:14,050 --> 00:36:15,660 The Crown Prince said 699 00:36:16,800 --> 00:36:18,400 that today's your birthday, 700 00:36:19,630 --> 00:36:21,110 so I brought you here 701 00:36:22,230 --> 00:36:24,030 as a birthday gift for you. 702 00:36:27,390 --> 00:36:30,280 ♪ Memories dye the red thread completely ♪ 703 00:36:30,940 --> 00:36:34,120 ♪ A tiny spark burns in the heart ♪ 704 00:36:35,390 --> 00:36:40,380 ♪ Asking the moon if the old friend seem as at first sight ♪ 705 00:36:42,160 --> 00:36:44,770 ♪ Silently the threads of affection pull ♪ 706 00:36:44,800 --> 00:36:48,920 ♪ Yet they turn into this endless longing ♪ 707 00:36:50,040 --> 00:36:54,920 ♪ The bonds of this life are hard to untangle ♪ 708 00:36:53,760 --> 00:36:54,960 Actually, 709 00:36:55,550 --> 00:36:57,030 today isn't my birthday. 710 00:36:56,070 --> 00:36:58,920 ♪ Heaven and Earth cycle endlessly ♪ 711 00:36:59,560 --> 00:37:02,410 ♪ In a fleeting glance, affection lingers ♪ 712 00:37:00,280 --> 00:37:01,230 Today is 713 00:37:01,710 --> 00:37:04,320 the anniversary of my father bringing me back home from the streets. 714 00:37:03,650 --> 00:37:09,680 ♪ I wish to stay with you, watching fate fade like smoke ♪ 715 00:37:05,030 --> 00:37:05,920 So... 716 00:37:06,560 --> 00:37:08,450 I consider it my birthday. 717 00:37:09,030 --> 00:37:10,280 All these years, 718 00:37:10,680 --> 00:37:13,640 ♪ Counting the days and nights ♪ 719 00:37:11,500 --> 00:37:13,360 I've always celebrated it alone. 720 00:37:13,680 --> 00:37:18,810 ♪ Gently caressing every inch of time ♪ 721 00:37:14,540 --> 00:37:16,940 Has your father never celebrated with you? 722 00:37:18,510 --> 00:37:19,710 Father has been good to me. 723 00:37:19,060 --> 00:37:24,650 ♪ Traversing mountains and rivers, never separating again ♪ 724 00:37:20,510 --> 00:37:21,800 He saved my life, 725 00:37:21,920 --> 00:37:22,960 raised me, 726 00:37:23,480 --> 00:37:25,030 and educated me with great care. 727 00:37:25,030 --> 00:37:27,480 ♪ No regrets in this life ♪ 728 00:37:25,880 --> 00:37:26,840 That's why 729 00:37:27,320 --> 00:37:29,000 I can't take his kindness for granted 730 00:37:27,620 --> 00:37:31,230 ♪ Seeking a lifetime side by side ♪ 731 00:37:29,710 --> 00:37:31,510 and act like a spoiled kid. 732 00:37:31,680 --> 00:37:33,770 ♪ Eternity in a moment ♪ 733 00:37:33,840 --> 00:37:39,150 ♪ Braving life and death to fulfill the vow of growing old together ♪ 734 00:37:39,630 --> 00:37:45,580 ♪ Staying close even through partings, never straying far ♪ 735 00:37:42,220 --> 00:37:43,050 So you don't 736 00:37:43,570 --> 00:37:44,970 remember your birthday. 737 00:37:45,610 --> 00:37:48,160 ♪ United as a song of promise ♪ 738 00:37:46,320 --> 00:37:48,050 Likewise, I've been a drifter, 739 00:37:48,120 --> 00:37:49,040 so I don't know mine either. 740 00:37:48,190 --> 00:37:51,550 ♪ Encircling you and me ♪ 741 00:37:50,940 --> 00:37:51,840 Why don't we make today 742 00:37:51,840 --> 00:37:53,400 our shared birthday? 743 00:37:52,740 --> 00:37:58,800 ♪ Endless longing that cannot be expressed ♪ 744 00:37:55,880 --> 00:37:57,280 But birthdays are sacred; 745 00:37:57,280 --> 00:37:58,510 not up to us. 746 00:37:58,840 --> 00:38:00,170 What's wrong with this? 747 00:38:00,280 --> 00:38:01,960 In those biographies you love, 748 00:38:01,960 --> 00:38:03,000 they always say, 749 00:38:03,230 --> 00:38:05,440 "We may not have been born on the same day," 750 00:38:05,440 --> 00:38:07,640 "but I wish to die on the same day as you." 751 00:38:08,190 --> 00:38:09,280 This way, 752 00:38:09,800 --> 00:38:10,840 we would be 753 00:38:11,320 --> 00:38:12,800 born together, 754 00:38:14,150 --> 00:38:15,280 as we'll die together. 755 00:38:14,770 --> 00:38:17,870 ♪ Don't ask how long the journey is ♪ 756 00:38:18,410 --> 00:38:21,380 ♪ What fear is there if black hair turns to grey? ♪ 757 00:38:20,800 --> 00:38:22,400 After we get through these difficult times, 758 00:38:22,400 --> 00:38:23,920 the sky will clear again. 759 00:38:22,460 --> 00:38:27,870 ♪ In other words, my heart is complete with you ♪ 760 00:38:24,510 --> 00:38:26,030 And every year after, 761 00:38:26,030 --> 00:38:28,400 we must celebrate our birthday to the fullest. 762 00:38:28,400 --> 00:38:29,400 Every year, 763 00:38:29,570 --> 00:38:32,120 ♪ The transient days go on without cease ♪ 764 00:38:30,300 --> 00:38:31,030 we will keep 765 00:38:31,030 --> 00:38:32,880 traveling hand in hand to many places 766 00:38:32,270 --> 00:38:36,810 ♪ We'll always be together and watch the fireworks in the mortal world ♪ 767 00:38:34,030 --> 00:38:36,290 and enjoy all the beautiful landscapes. 768 00:38:37,680 --> 00:38:43,190 ♪ Though past days fade like dreams, do not forget them ♪ 769 00:38:38,850 --> 00:38:40,120 Year after year, 770 00:38:42,030 --> 00:38:43,070 for an eternity. 771 00:38:43,460 --> 00:38:46,630 ♪ No regrets in this life ♪ 772 00:38:46,650 --> 00:38:50,370 ♪ Seeking a lifetime side by side ♪ 773 00:38:50,780 --> 00:38:52,370 ♪ Eternity in a moment ♪ 774 00:38:52,400 --> 00:38:58,120 ♪ Braving life and death to fulfill the vow of growing old together ♪ 775 00:38:58,300 --> 00:39:04,250 ♪ Staying close even through partings, never straying far ♪ 776 00:39:04,500 --> 00:39:07,090 ♪ Our fate in this lifetime ♪ 777 00:39:07,190 --> 00:39:12,130 ♪ Unforgettable and everlasting ♪ 778 00:39:12,150 --> 00:39:15,050 ♪ No regrets in this life ♪ 779 00:39:15,230 --> 00:39:18,950 ♪ Seeking a lifetime side by side ♪ 780 00:39:19,480 --> 00:39:21,080 ♪ Eternity in a moment ♪ 781 00:39:21,100 --> 00:39:26,830 ♪ Braving life and death to fulfill the vow of growing old together ♪ 782 00:39:27,010 --> 00:39:33,170 ♪ Only one person can hear my promise ♪ 783 00:39:33,190 --> 00:39:35,470 ♪ It echoes for thousands of years ♪ 784 00:39:35,690 --> 00:39:39,410 ♪ I hope this love will never change ♪ 785 00:39:40,250 --> 00:39:45,930 ♪ I'll stay by your side ♪ 51413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.