Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,834 --> 00:00:09,126
Beyond our exit ahead is the Yu Dafu Park.
2
00:00:09,126 --> 00:00:11,251
Say, didn't he go to your elementary school?
3
00:00:12,042 --> 00:00:14,126
Yes, a super senior of ours.
4
00:00:15,251 --> 00:00:16,959
Let's go to the waterfront.
5
00:00:16,959 --> 00:00:17,584
Sure.
6
00:00:19,126 --> 00:00:20,626
Have you read him?
7
00:00:21,292 --> 00:00:23,709
Yu Dafu? Of course!
8
00:00:24,126 --> 00:00:27,959
Sinking, Autumn in Peking, Nights of Spring Fever.
9
00:00:27,959 --> 00:00:28,917
And my mind is filled with him
10
00:00:28,917 --> 00:00:32,167
in lonesome wanderings under the willows
by the Fuchun River.
11
00:00:36,459 --> 00:00:38,584
We've learned this sword form in college!
12
00:00:39,542 --> 00:00:40,542
What's it called?
13
00:00:40,626 --> 00:00:42,084
The Tai Chi Sword.
14
00:00:45,417 --> 00:00:47,792
My parents sometimes come to practice along too.
15
00:00:48,084 --> 00:00:49,501
But they aren't here today?
16
00:00:49,501 --> 00:00:50,292
Nope.
17
00:00:53,126 --> 00:00:54,542
Let's go up from here.
18
00:00:54,542 --> 00:00:55,542
Sounds good.
19
00:00:56,001 --> 00:00:57,167
Be careful.
20
00:01:00,501 --> 00:01:01,834
This part is raining.
21
00:01:06,917 --> 00:01:08,667
Does it always rain like this here?
22
00:01:08,751 --> 00:01:11,126
I'm not sure. I rarely come in the morning.
23
00:01:11,959 --> 00:01:12,834
Hurry.
24
00:01:13,001 --> 00:01:13,709
Quick!
25
00:01:13,709 --> 00:01:16,042
Go, go, go...
26
00:01:31,417 --> 00:01:37,376
THE SAIL OF CINEMA
A GU XIAOGANG FILM
27
00:01:37,376 --> 00:01:39,251
Honestly, my daughter
28
00:01:39,251 --> 00:01:43,167
would make a top-notch wife.
29
00:01:43,167 --> 00:01:44,417
You just sit back with her in the house!
30
00:01:44,751 --> 00:01:45,251
That'd be perfect.
31
00:01:45,251 --> 00:01:47,334
We never taught her how,
32
00:01:47,334 --> 00:01:48,459
but ever since she turned 6 or 7,
33
00:01:48,459 --> 00:01:50,501
she's kept our entire house tidy
34
00:01:50,501 --> 00:01:51,876
and her social life clean.
35
00:01:51,876 --> 00:01:52,959
Very obedient?
36
00:01:52,959 --> 00:01:56,292
Trust me, she's never had me worried.
37
00:01:57,126 --> 00:01:58,417
On our side,
38
00:01:58,417 --> 00:02:03,459
we bought him an apartment in Jiangnan last year.
39
00:02:03,584 --> 00:02:06,251
Oh? You did?
40
00:02:06,251 --> 00:02:07,959
How big?
41
00:02:08,126 --> 00:02:09,459
About 160 square meters.
42
00:02:09,459 --> 00:02:13,084
160 square meters, eh?
43
00:02:13,084 --> 00:02:15,542
Truth be told, that place
44
00:02:15,542 --> 00:02:18,042
is rather expensive!
45
00:02:20,584 --> 00:02:21,334
Youfu,
46
00:02:22,917 --> 00:02:24,542
Director Wang's son
47
00:02:25,042 --> 00:02:27,042
sent this watch to us.
48
00:02:27,042 --> 00:02:29,084
What? A watch?
49
00:02:29,667 --> 00:02:32,376
You put it on first.
50
00:02:36,126 --> 00:02:36,792
You put it on first.
51
00:02:36,834 --> 00:02:37,959
What brand is this?
52
00:02:38,209 --> 00:02:39,751
Not a bad brand.
53
00:02:40,542 --> 00:02:42,042
It's quite nice.
54
00:02:42,042 --> 00:02:45,709
When you have time, maybe this Sunday,
55
00:02:46,751 --> 00:02:51,126
go and have a word with Mr. Jiang,
56
00:02:52,167 --> 00:02:54,084
so the two can stop seeing each other.
57
00:02:57,501 --> 00:02:58,917
That's just what you think.
58
00:02:58,917 --> 00:03:00,292
It's not as easy as it sounds.
59
00:03:00,292 --> 00:03:01,834
They are big kids now.
We don't call the shots anymore.
60
00:03:01,834 --> 00:03:02,667
You've got to!
61
00:03:02,667 --> 00:03:04,917
I mean, he's already done this.
62
00:03:05,542 --> 00:03:06,292
I will try my best.
63
00:03:06,292 --> 00:03:08,084
But I can't guarantee it.
64
00:03:08,084 --> 00:03:09,209
You have to settle this.
65
00:03:09,209 --> 00:03:11,792
Put this away first. Don't touch it again.
66
00:03:11,792 --> 00:03:13,001
Got it? Put it away.
67
00:03:13,292 --> 00:03:16,334
What a nice gesture they've made.
68
00:03:19,709 --> 00:03:20,667
You must do it, alright?
69
00:03:20,667 --> 00:03:21,751
Let me know.
70
00:03:50,792 --> 00:03:51,542
Hey kid.
71
00:03:51,542 --> 00:03:52,542
Hi Dad.
72
00:03:52,542 --> 00:03:53,584
Doing laundry?
73
00:03:58,417 --> 00:04:00,167
Daddy wants to have a chat with you.
74
00:04:01,667 --> 00:04:03,292
Your life with Jiang...
75
00:04:05,126 --> 00:04:06,126
will be tough.
76
00:04:06,126 --> 00:04:09,792
Are you willing to be with him no matter what?
77
00:04:12,209 --> 00:04:15,042
Dad, I am.
78
00:04:17,542 --> 00:04:19,917
Then the rest of your life
79
00:04:19,917 --> 00:04:21,251
will really be hard up.
80
00:04:23,376 --> 00:04:26,167
Didn't you used to be poor before you married Mom?
81
00:04:30,709 --> 00:04:31,751
I see.
82
00:04:32,792 --> 00:04:34,459
If you put it that way, what else can I say?
83
00:04:34,459 --> 00:04:35,584
You've got me.
84
00:04:38,376 --> 00:04:39,042
Dad,
85
00:04:40,292 --> 00:04:41,251
here's your watch.
86
00:04:41,584 --> 00:04:43,292
It dropped out of your pants.
87
00:04:43,917 --> 00:04:45,751
Oh. Okay.
88
00:04:47,126 --> 00:04:48,876
Don't drink too much.
89
00:04:49,251 --> 00:04:49,876
Oh.
5619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.