Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,659 --> 00:04:30,220
Сын Любезного Первого и Бабы.
2
00:04:43,100 --> 00:04:44,260
Да.
3
00:04:47,520 --> 00:04:52,120
Да, я сын Любезного Первого и Бабы.
4
00:04:55,950 --> 00:04:59,870
Я мое праведословное, мужик первый.
5
00:05:02,850 --> 00:05:05,750
Я мужик первый праведословный.
6
00:05:09,070 --> 00:05:10,830
Я холстомер.
7
00:05:14,090 --> 00:05:20,330
На ворке в эту ночь произошло что -то
8
00:05:20,330 --> 00:05:22,050
необыкновенное.
9
00:07:18,190 --> 00:07:23,350
В квартиру, в эту ночь, произошло что
-то
10
00:07:23,350 --> 00:07:26,830
необыкновенное.
11
00:07:29,710 --> 00:07:36,070
Все лошади, молодые и старые, со
скаленными зубами, бегали за Мирином,
12
00:07:36,070 --> 00:07:38,730
гоняя его в воздух.
13
00:07:39,130 --> 00:07:40,310
Бегаем, бегаем!
14
00:07:48,870 --> 00:07:53,910
Он страдал от этой молодежи больше, чем
от людей. Ни тем, ни другим. Он не делал
15
00:07:53,910 --> 00:07:58,230
так, ведь он был мучен. Его за что же
мучили его молодые лошади?
16
00:08:30,030 --> 00:08:32,429
Чего все они будут побежать в конце
жизни?
17
00:08:32,809 --> 00:08:39,650
Эдин Берин! Эдин Берин! Эдин Берин! Эдин
Берин! Эдин Берин! Эдин Берин! Эдин
18
00:08:39,650 --> 00:08:40,650
Берин! Эдин Берин!
19
00:08:41,830 --> 00:08:46,224
Эдин Берин!
20
00:09:02,050 --> 00:09:03,590
Субтитры сделал
21
00:09:03,590 --> 00:09:10,910
DimaTorzok
22
00:09:38,990 --> 00:09:42,530
Да, я тот холстомер, которого отыскивают
и не находят охотники.
23
00:09:43,290 --> 00:09:45,530
Тот холстомер, которого взял сам граф.
24
00:09:46,910 --> 00:09:52,530
И сбыл свободу за то, за то, что я
25
00:09:52,530 --> 00:09:57,090
оббежал его любимца.
26
00:09:59,890 --> 00:10:00,890
Лебедя.
27
00:10:19,240 --> 00:10:20,260
Думать и верить.
28
00:10:21,060 --> 00:10:23,140
Я был молод и резов.
29
00:12:22,540 --> 00:12:29,320
Когда я родился, я не знал, что такое
книги.
30
00:12:31,260 --> 00:12:33,400
Я думал, что я лошадь.
31
00:12:35,020 --> 00:12:40,400
Первые упоминания о моей шерсти, помню,
глубоко поразили меня.
32
00:13:17,200 --> 00:13:18,460
Ну, я говорю, вот чёрт -то!
33
00:13:18,820 --> 00:13:21,180
Он родился точно мужик! Эх,
34
00:13:22,040 --> 00:13:24,840
баба -баба, ну, послать его ты мне, а!
35
00:13:25,980 --> 00:13:28,480
Ну, лысого жеребьего, того же, а!
36
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
Бегого!
37
00:13:30,760 --> 00:13:31,760
Эх,
38
00:13:32,780 --> 00:13:33,780
смотрите!
39
00:13:34,140 --> 00:13:37,340
Я говорю, вот чёрт -то, он родился точно
мужик!
40
00:13:38,320 --> 00:13:40,140
Ой, с завода!
41
00:13:40,940 --> 00:13:44,040
Знаете, да, с завода! А с архитектурного
завода!
42
00:16:27,850 --> 00:16:31,010
Перед нескольким временем мать вернулась
ко мне.
43
00:16:33,370 --> 00:16:38,430
Против моего выражения я видел, что она
меня не любила.
44
00:16:39,910 --> 00:16:45,170
Я чувствовал, что я всегда потерял
любовь к твоей матери.
45
00:16:47,170 --> 00:16:52,590
И когда вы стояли, ты здесь.
46
00:17:16,300 --> 00:17:18,540
В августе месяце нас разлучили с
матерью.
47
00:17:20,760 --> 00:17:22,800
Я не чувствовал особенно злого.
48
00:17:23,560 --> 00:17:29,600
Я видел, что мать моя носила уже ничего
моего брата, знаменитого Усана.
49
00:17:30,640 --> 00:17:32,920
И я уже не был тем, чем был прежде.
50
00:17:34,240 --> 00:17:35,460
Я не виноват.
51
00:17:36,780 --> 00:17:39,940
Но чувствовал, что сам становился
холоднее к ней.
52
00:17:42,020 --> 00:17:45,580
Я тогда стоял одном дененьке с милым.
53
00:17:53,020 --> 00:17:59,920
Субтитры создавал DimaTorzok
54
00:18:33,640 --> 00:18:36,840
Мы с ним невольно подружились.
55
00:19:16,360 --> 00:19:17,400
Мои невинные!
56
00:19:27,020 --> 00:19:33,000
Ты моё не счастье.
57
00:19:34,020 --> 00:19:36,260
Я из -за твоего бездомного удара.
58
00:19:38,420 --> 00:19:40,120
Ты будешь скоро умер.
59
00:21:13,710 --> 00:21:18,710
Но я не встану вам сейчас рассказывать
все это несчастные истории моей первой
60
00:21:18,710 --> 00:21:25,610
любви, окончившейся для меня самой
важной переменой в моей
61
00:21:25,610 --> 00:21:26,610
жизни.
62
00:22:12,139 --> 00:22:13,540
Аплодисменты.
63
00:22:29,470 --> 00:22:31,670
Субтитры сделал DimaTorzok
64
00:23:18,960 --> 00:23:20,600
Я стал дымом хлебом.
65
00:23:22,300 --> 00:23:24,960
Ведь свет обменялся в моих волнах.
66
00:23:26,000 --> 00:23:27,520
Ничто мне не стало мило.
67
00:23:28,520 --> 00:23:30,840
Я облудился в себя и стал разрушен.
68
00:23:33,060 --> 00:23:37,620
Надо мне в голову приходило взбрызгнуть,
поскакать, погасить.
69
00:23:39,360 --> 00:23:42,200
Но сейчас же представлялся страшный
вопрос.
70
00:23:48,720 --> 00:23:50,240
И даже я не имел силы попасть.
71
00:23:52,560 --> 00:23:54,080
В табуне не застоялись.
72
00:23:54,980 --> 00:23:59,220
Но я видел, как многие из них,
исправители, отвернулись от меня.
73
00:24:00,580 --> 00:24:02,860
Им видно не гадко и жалко, и ссорится.
74
00:24:03,480 --> 00:24:08,160
А главное... Главное, смешно у меня.
75
00:24:10,860 --> 00:24:12,760
Никто не откликался на мое ржание.
76
00:24:14,420 --> 00:24:15,620
Я отвернулся.
77
00:24:21,550 --> 00:24:22,750
Субтитры создавал DimaTorzok
78
00:25:04,200 --> 00:25:10,420
Воска бы не эта скоростная, но б ничего
бы не было бы! Отчего ты молчишь?
79
00:25:11,380 --> 00:25:14,140
Рабки, хоть всем голодом повари ничего!
80
00:25:14,520 --> 00:25:18,540
А снял его пехому корму не так!
81
00:25:22,180 --> 00:25:26,640
Христианство не скотину кассирует
человек!
82
00:25:34,320 --> 00:25:37,980
Да, христианство нет. Да. Какие нужны
общины человеку?
83
00:26:05,960 --> 00:26:12,520
Но для меня совершенно темно было тогда,
что такое значились слова «свой его»
84
00:26:12,520 --> 00:26:19,060
и «его», из которых я видел, что люди
предполагали какую -то сверку между
85
00:26:19,060 --> 00:26:20,340
мною и конюшей.
86
00:26:21,700 --> 00:26:26,120
Тогда же я никак не мог понять, что
такое значило, что меня называли
87
00:26:26,120 --> 00:26:31,740
«собственностью человека». Слова
88
00:26:31,740 --> 00:26:33,920
«моя ложь»
89
00:26:35,169 --> 00:26:38,530
Относились ко мне живой лошадь.
90
00:26:39,130 --> 00:26:41,890
Казались мне тогда так же странны, как
слова.
91
00:26:42,870 --> 00:26:45,870
Моя земля.
92
00:26:46,950 --> 00:26:47,950
Мой...
93
00:27:30,700 --> 00:27:31,780
Субтитры создавал
94
00:27:31,780 --> 00:27:38,940
DimaTorzok
95
00:27:58,159 --> 00:28:04,560
Условленный между ними игре говорит,
«Майор !» Он
96
00:28:04,560 --> 00:28:07,340
считает, что у них весы.
97
00:28:18,140 --> 00:28:21,340
Для чего это так, я не знаю.
98
00:28:22,340 --> 00:28:23,440
Но это так.
99
00:28:24,970 --> 00:28:31,850
Впоследствии я убедился, что понятия
«моё» не имеют никакого другого
100
00:28:31,850 --> 00:28:37,410
основания, как «нефть», «животное
любопытство»,
101
00:28:37,410 --> 00:28:42,930
называемое «перечувствием» или «правым
102
00:28:42,930 --> 00:28:49,270
токсом». Таким -то я всё же убеждён,
103
00:28:49,330 --> 00:28:53,310
что именно в этом и состоит существенное
отличие людей от нас.
104
00:28:54,379 --> 00:28:58,540
Поэтому, не говоря уже о других наших
преимуществах перед людьми, мы только по
105
00:28:58,540 --> 00:29:02,740
одному этому можем смело сказать, что
стоим в лестнице живых существ выше, чем
106
00:29:02,740 --> 00:29:03,740
люди.
107
00:29:03,840 --> 00:29:08,680
Деятельность людей, в крайней мере тех,
с которыми я был в старшине, руководима
108
00:29:08,680 --> 00:29:09,680
словами.
109
00:29:10,520 --> 00:29:13,360
Нашими же делом.
110
00:29:29,100 --> 00:29:32,820
Молодец! Как -то проезжали на кругу
лебедя. А -а -а!
111
00:29:34,400 --> 00:29:35,540
А -а -а!
112
00:29:36,500 --> 00:29:37,640
А -а -а!
113
00:29:38,200 --> 00:29:39,380
А -а -а! А -а -а!
114
00:29:39,880 --> 00:29:42,880
А -а
115
00:29:42,880 --> 00:29:56,900
-а!
116
00:30:05,269 --> 00:30:11,470
Субтитры создавал DimaTorzok
117
00:30:44,789 --> 00:30:48,290
Я был резвее.
118
00:30:59,760 --> 00:31:03,000
Я был не злее, и это привело всех в
ужас.
119
00:31:03,560 --> 00:31:05,960
Надо бы поскорее продать эту...
120
00:31:41,290 --> 00:31:43,050
Меня продали барышнику в Холенной.
121
00:31:44,550 --> 00:31:46,750
У барышника я пробыл недолго.
122
00:31:47,750 --> 00:31:50,390
Меня купил гусар, приезжавший за
ремонтом.
123
00:31:52,090 --> 00:31:58,090
Все это было так несправедливо, так
жестоко, что я был рад, когда меня
124
00:31:58,090 --> 00:32:02,730
из Холеновой и навсегда разлучили со
всем, что мне было родно и мило.
125
00:32:04,550 --> 00:32:07,790
Мне было слишком тяжело между моими
сверстниками.
126
00:32:08,690 --> 00:32:10,930
Им только поняли любовь, пользу.
127
00:32:11,230 --> 00:32:15,770
свобода, а не унижение, труд, дороги,
ниши.
128
00:32:16,550 --> 00:32:18,670
И когда им сожрётесь.
129
00:32:23,010 --> 00:32:24,170
Да и что?
130
00:32:26,210 --> 00:32:27,830
Да бы что я был.
131
00:32:29,010 --> 00:32:30,010
Ты?
132
00:32:31,750 --> 00:32:36,510
А гусарская ваша церковь? Я провёл лу...
133
00:32:49,710 --> 00:32:56,170
Купил меня у барыга, которому до 800
рублей продал меня Танюша. И купил у
134
00:32:56,170 --> 00:32:57,170
торгов.
135
00:32:57,530 --> 00:33:00,170
Это то, что ни у кого не было.
136
00:33:00,470 --> 00:33:02,410
Бегих лошадей.
137
00:33:11,230 --> 00:33:16,290
Эду и мы с вами встретим.
138
00:33:35,050 --> 00:33:39,170
Субтитры сделал DimaTorzok
139
00:33:49,230 --> 00:33:52,850
Хотя он никого и никогда не любил. Я
любил его.
140
00:33:53,850 --> 00:33:55,610
И любил именно по эго.
141
00:33:55,990 --> 00:34:00,650
Мне нравилось в нем именно то, что он
был красив, богат, счастлив. И потому
142
00:34:00,650 --> 00:34:02,670
никого не любил.
143
00:34:35,530 --> 00:34:37,150
Потому что каждый день возил его к ней.
144
00:34:37,929 --> 00:34:39,570
Любовница у него была красавица.
145
00:34:39,850 --> 00:34:42,750
И он был красавец, и кучер у него был.
146
00:36:12,620 --> 00:36:13,680
Субтитры сделал DimaTorzok
147
00:36:50,350 --> 00:36:51,630
Запряжка была такая.
148
00:36:54,470 --> 00:36:55,470
Такая.
149
00:36:56,430 --> 00:36:57,990
Такая, если не запряжка.
150
00:36:58,330 --> 00:37:02,470
Где? Где кончилась запряжка? А где
начиналась лошадь?
151
00:37:04,210 --> 00:37:05,570
Годик, леопард.
152
00:37:07,270 --> 00:37:10,830
Приветик, кнут, который почти никогда не
стегнет меня.
153
00:37:11,070 --> 00:37:12,990
Вот только для порядка вас.
154
00:37:43,350 --> 00:37:46,830
И мужики, приехавшие на двор, дрова
таращат в глаза.
155
00:38:33,770 --> 00:38:35,970
Я провел лучшее время моей жизни.
156
00:38:36,230 --> 00:38:39,630
Мне нравилось в нем именно то, что он
был крестом. Пока.
157
00:38:40,210 --> 00:38:42,110
Счастливый, потому никого не любил.
158
00:38:42,630 --> 00:38:43,770
Вы понимаете?
159
00:38:44,130 --> 00:38:49,110
Вы понимаете, что это наше высокое
лошадиное чувство? Его холодность. Его
160
00:38:49,110 --> 00:38:51,470
жестокость. Моя зависимость от него.
161
00:38:51,830 --> 00:38:54,230
Придавали особую силу моей любви к нему.
162
00:38:54,650 --> 00:39:01,310
Убей! Загонил он меня, что, мол, я
бывала. Я тебя буду счастливее!
163
00:39:14,190 --> 00:39:16,190
Счастливая жизнь моя кончилась скоро.
164
00:39:46,700 --> 00:39:47,700
Продолжение следует...
165
00:40:46,000 --> 00:40:47,660
Приветствовали меня! Их было пять!
166
00:40:48,160 --> 00:40:49,860
Предлагали к княжу тысячи!
167
00:40:50,680 --> 00:40:52,540
Молодец! Браво!
168
00:40:53,440 --> 00:40:55,320
Молодец! Браво! Ха -ха -ха!
169
00:40:56,640 --> 00:40:58,360
Ха -ха -ха!
170
00:40:58,820 --> 00:41:00,300
Ха -ха -ха! Ха -ха -ха! Ха -ха -ха!
171
00:41:00,580 --> 00:41:02,400
Ха -ха -ха! Нет, нет, нет, господа!
172
00:41:02,820 --> 00:41:04,000
Он не лорд!
173
00:41:04,540 --> 00:41:05,580
Он друг!
174
00:41:06,380 --> 00:41:09,000
Борис Донат не возьмёт!
175
00:41:09,840 --> 00:41:11,660
Простяйте, господа! Простяйте!
176
00:41:12,180 --> 00:41:13,180
Степан!
177
00:41:13,960 --> 00:41:14,960
Наслажденку!
178
00:41:22,090 --> 00:41:23,090
Продолжение следует...
179
00:41:59,470 --> 00:42:00,770
называл ее свое имя.
180
00:42:01,170 --> 00:42:07,370
А она... А
181
00:42:07,370 --> 00:42:14,330
она отмотала другого и уехала с ним.
182
00:42:15,450 --> 00:42:17,850
К ней фидон об этом у нее на квартире.
183
00:42:18,210 --> 00:42:20,650
И он не в три дня не опустился за ней.
184
00:42:21,130 --> 00:42:26,570
Чего никогда не было. Меня били кнутом и
пускали скакать.
185
00:43:46,600 --> 00:43:47,600
25 минут.
186
00:43:52,020 --> 00:43:54,480
Мой! Только мой!
187
00:43:56,380 --> 00:43:57,380
Штука!
188
00:43:58,860 --> 00:44:00,140
Ладно, давай.
189
00:44:17,160 --> 00:44:19,060
Не дрожал все ночи, не мог ничего есть.
190
00:44:24,440 --> 00:44:26,420
Ну? Ну?
191
00:44:31,060 --> 00:44:32,320
Ой, Саня!
192
00:44:34,500 --> 00:44:35,500
Ну,
193
00:44:40,060 --> 00:44:41,060
вы мне дали воды.
194
00:44:43,340 --> 00:44:44,340
Я бы...
195
00:44:47,470 --> 00:44:50,450
Выпила наверх, и я стал быть тревожным,
какой я умею.
196
00:44:59,010 --> 00:45:00,010
Ушель!
197
00:45:03,670 --> 00:45:05,630
Меня носили и калечили.
198
00:45:08,370 --> 00:45:11,350
Лечили, как они называют его.
199
00:45:13,950 --> 00:45:15,270
Нашли копыты.
200
00:45:17,100 --> 00:45:18,600
все не связаны и не соединились.
201
00:45:21,260 --> 00:45:23,880
И появилась вялость и слабость.
202
00:45:33,980 --> 00:45:35,180
Пусть жаль!
203
00:46:43,050 --> 00:46:44,050
Да! Да!
204
00:47:39,340 --> 00:47:40,340
Я не знал, где Борисович.
205
00:47:42,520 --> 00:47:44,640
Но сын меня сбил одного же дня.
206
00:47:47,360 --> 00:47:49,640
Но Борисович купил именно старушку.
207
00:47:51,260 --> 00:47:53,360
Ее делала на всех Николе и Елене.
208
00:47:54,180 --> 00:47:55,200
Ведь их так много.
209
00:47:57,260 --> 00:48:02,020
И так я узнал, что в природе нет
приятной сырой искусств.
210
00:48:04,400 --> 00:48:05,480
Поэтому старушка была.
211
00:48:06,840 --> 00:48:08,560
Была только в Крымске на него.
212
00:48:09,960 --> 00:48:12,880
Там, в пахавке, остыл всего мир.
213
00:48:14,780 --> 00:48:20,880
И мне подрезали ногу, потому что...
...шага двумя минутами.
214
00:48:22,440 --> 00:48:24,040
А мусор меня лажал.
215
00:48:27,140 --> 00:48:29,860
И наконец -то жил здешний приказ.
216
00:48:32,780 --> 00:48:36,660
И вот... ...я здесь.
217
00:49:06,450 --> 00:49:07,810
Придыш, согни.
218
00:49:08,670 --> 00:49:11,450
Один из тех, которые никогда не
переводятся.
219
00:49:11,790 --> 00:49:13,330
Лесер в стабольных шубах.
220
00:49:14,050 --> 00:49:15,950
Бросают дорогие букеты с ритмом.
221
00:49:16,190 --> 00:49:20,950
Пьют вино, самое дорогое, самое новое
матрице, самое дорогое гостинице. Дают
222
00:49:20,950 --> 00:49:24,430
призы в своем имени. Их одержат самую
дорогую.
223
00:49:24,690 --> 00:49:25,690
Никита!
224
00:49:26,090 --> 00:49:27,410
Ты пуховской.
225
00:49:28,530 --> 00:49:32,790
На свою жизнь промотал состояние. Два
миллиона.
226
00:49:33,310 --> 00:49:34,770
И отталкивать ее должен.
227
00:49:35,180 --> 00:49:36,200
120 тысяч.
228
00:49:36,580 --> 00:49:43,540
От такого куска всегда остаётся размах,
который даёт кредит, возможность прожить
229
00:49:43,540 --> 00:49:45,400
ещё без бед на лет десять.
230
00:49:46,140 --> 00:49:49,580
Десять лет проходили, и размах кончался.
231
00:49:49,840 --> 00:49:53,360
Ну? И Никитин становился устаревшим.
232
00:49:53,600 --> 00:49:54,259
Ха -ха -ха!
233
00:49:54,260 --> 00:49:55,260
Ха -ха -ха!
234
00:49:55,300 --> 00:49:56,660
Вы без бед? Да.
235
00:49:57,520 --> 00:50:00,880
Ну и что ж ты оставил свою вообще, а?
236
00:50:01,260 --> 00:50:02,440
Ну, не я.
237
00:50:07,660 --> 00:50:08,840
Продал в своей жизни.
238
00:51:08,680 --> 00:51:09,680
Это вот не было...
239
00:52:18,860 --> 00:52:19,860
Да мы же то...
240
00:57:08,810 --> 00:57:14,210
внизу на полянке радостно выли
головастые волчинья.
241
00:57:15,690 --> 00:57:22,570
Кудая летящая волчица подошла к самому
маленькому и,
242
00:57:22,590 --> 00:57:28,030
открыв зубастый зерк на ту же выхоркнула
большой рюкзак канины.
243
00:57:29,510 --> 00:57:35,650
Маленький, как бы гневый, рычал, хватил
камины под себя и стал их жрать.
244
00:57:37,800 --> 00:57:42,600
Также вы готовы улучшиться второму и
третьему экземплярам.
245
00:57:43,640 --> 00:57:47,860
И пусть или главное для них отдыхать.
246
00:57:49,420 --> 00:57:56,140
Через неделю валялись две песни во
сарае, только большой
247
00:57:56,140 --> 00:57:58,740
череп и два маслака.
248
00:57:59,640 --> 00:58:02,540
А со мной все было рассказано.
249
00:58:04,330 --> 00:58:10,170
На лето мужик, подгоравший в воздухе,
понес какие -то эти московские эфиры и
250
00:58:10,170 --> 00:58:11,410
выпил их в белом.
251
00:58:12,470 --> 00:58:19,290
Садившая по свет, вешая, пившая мертвое
тело Шерпуговского,
252
00:58:19,370 --> 00:58:24,030
брали в белом на радуга полосу.
253
00:58:25,070 --> 00:58:26,650
Не поздно.
23466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.