All language subtitles for Vinland.Saga.S02E12.For.The.Love.That.Was.Lost.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,192 --> 00:00:27,986 Which one? Where is he? 2 00:00:29,404 --> 00:00:31,156 Which one? That one? 3 00:00:33,116 --> 00:00:36,995 {\an8}Oh, that one? The one bent over on the table? 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,914 {\an8}That's right. That young man. 5 00:00:39,998 --> 00:00:42,167 Okay, that makes sense. 6 00:00:42,250 --> 00:00:45,795 He looks like the type. 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,881 The man who lost to a pig. 8 00:00:49,174 --> 00:00:51,801 I can't believe such a person exists! 9 00:00:51,885 --> 00:00:56,306 He has some nerve to say he wants to become a thegn. 10 00:00:58,183 --> 00:01:03,396 So, all we have to do is tell him that he failed? 11 00:01:03,480 --> 00:01:05,940 That's right, you just have to tell him. 12 00:01:07,650 --> 00:01:09,486 All right, that's fine with me. 13 00:01:10,487 --> 00:01:11,487 Man, 14 00:01:12,113 --> 00:01:15,450 I'm not sure if I can keep it at that, though. 15 00:01:16,367 --> 00:01:17,702 Do you want to tease him? 16 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 I mean, look at his dumb-looking face. 17 00:01:24,334 --> 00:01:27,837 Go. I'll treat you to drinks later. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,589 - Okay. - Okay. 19 00:01:29,672 --> 00:01:31,341 You're laughing too much. 20 00:01:31,424 --> 00:01:33,802 - I can't help it! - You are too! 21 00:01:49,984 --> 00:01:52,570 Speaking of dumb-looking faces, you guys 22 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 aren't that different. 23 00:03:33,212 --> 00:03:34,505 Olmar! 24 00:03:36,799 --> 00:03:39,802 Olmar! Excuse me. 25 00:03:45,642 --> 00:03:47,518 My name is Brodd. 26 00:03:47,602 --> 00:03:50,063 I am a member of the late king's corps. 27 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 And? 28 00:03:53,399 --> 00:03:56,444 And I came here to relay a message from Sir Wulf, 29 00:03:56,527 --> 00:03:59,322 the captain of King Canute's thegns. 30 00:03:59,405 --> 00:04:01,824 I know I failed. 31 00:04:02,533 --> 00:04:03,952 Now, now... 32 00:04:04,035 --> 00:04:07,956 This is our job. Just let us deliver the message. 33 00:04:12,043 --> 00:04:18,758 Olmar, about your request to join the king's thegns... 34 00:04:18,841 --> 00:04:21,678 "Your will to offer your life to His Majesty 35 00:04:21,761 --> 00:04:25,723 is splendid indeed," are the captain's words. 36 00:04:26,808 --> 00:04:32,480 However, upon witnessing your skills, the captain has said 37 00:04:33,481 --> 00:04:36,651 that your swordsmanship has room for improvement. 38 00:04:39,153 --> 00:04:44,158 Therefore, I regret to inform you that... 39 00:04:45,326 --> 00:04:48,746 I regret to inform you that... 40 00:04:58,881 --> 00:05:02,760 There's nothing to regret! You lost to a pig! 41 00:05:05,179 --> 00:05:07,557 Stop it! Don't say that out loud! 42 00:05:07,640 --> 00:05:09,350 I can't breathe! 43 00:05:10,810 --> 00:05:14,897 I heard you couldn't cut a pig? 44 00:05:14,981 --> 00:05:16,733 Why is that? 45 00:05:16,816 --> 00:05:20,028 Was the pig wearing a chain mail or something? 46 00:05:20,611 --> 00:05:23,781 Actually, if it was a pig, was it wearing a swine mail? 47 00:05:33,041 --> 00:05:36,544 Pardon us. We shouldn't laugh at you. 48 00:05:37,253 --> 00:05:40,339 His job hunt isn't going well. 49 00:05:40,423 --> 00:05:43,926 Why don't you guys refer him for a job? 50 00:05:44,677 --> 00:05:48,556 Oh, the chef at the palace was looking for a helper. 51 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 He can't do it. 52 00:05:50,516 --> 00:05:52,310 He can't even cut a pig! 53 00:06:17,251 --> 00:06:20,963 As a warrior, I will make you pay for your humiliation with my sword. 54 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 Take up your sword! 55 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 But you can't even cut a pig! 56 00:06:32,350 --> 00:06:35,895 I'm going to die from laughing too much! 57 00:06:39,565 --> 00:06:41,567 What the heck! 58 00:06:41,651 --> 00:06:45,321 That wasn't nice, you weakling. 59 00:06:51,536 --> 00:06:52,912 - Come on, hurry! - Wait! 60 00:06:52,995 --> 00:06:54,330 It's a fight! 61 00:06:54,413 --> 00:06:56,541 They're by the stalls. It's five against one. 62 00:06:56,624 --> 00:07:00,962 - They're using swords! - That means we get to see blood! 63 00:07:02,130 --> 00:07:04,048 - Do it! - Kill him! 64 00:07:04,132 --> 00:07:06,259 You can do it, young 'un! 65 00:07:06,342 --> 00:07:08,052 I'll fight him alone. 66 00:07:08,136 --> 00:07:10,888 If we gang up on someone who can't even cut a pig, 67 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 it'll be a disgrace. 68 00:07:13,808 --> 00:07:15,184 Don't lose. 69 00:07:16,769 --> 00:07:19,564 My, my, you're so serious. 70 00:07:20,731 --> 00:07:24,861 I'll help train you, Olmar. 71 00:07:31,701 --> 00:07:33,953 Come on, get up. Try harder. 72 00:07:43,754 --> 00:07:46,841 Jeez, he's as pathetic as they say he is. 73 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Stand up, Olmar. 74 00:08:10,323 --> 00:08:12,450 Don't sleep during a duel. 75 00:08:19,123 --> 00:08:20,249 Brother... 76 00:08:22,210 --> 00:08:24,295 Brother, I was 77 00:08:25,421 --> 00:08:26,923 ...humiliated. 78 00:08:27,548 --> 00:08:29,926 I can tell just by looking. 79 00:08:30,009 --> 00:08:32,428 Hurry up and get up and kill that guy. 80 00:08:42,688 --> 00:08:43,689 Stand up. 81 00:08:51,864 --> 00:08:53,908 Stand up, Olmar! 82 00:08:59,747 --> 00:09:01,290 He's so strong... 83 00:09:01,832 --> 00:09:04,919 Brother... I... 84 00:09:05,503 --> 00:09:07,421 Listen to me, Olmar. 85 00:09:07,505 --> 00:09:10,800 There are only two options left for a warrior who is humiliated. 86 00:09:11,634 --> 00:09:14,053 To kill or to die. 87 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 If you can't kill him, then die. 88 00:09:18,641 --> 00:09:21,602 I will not allow you to go on with life and ignore 89 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 the fact that you were humiliated. 90 00:09:25,523 --> 00:09:28,067 Fight and become a man. 91 00:09:28,150 --> 00:09:30,653 Today will be the day. 92 00:09:31,862 --> 00:09:33,864 - Brother... - Go on! 93 00:09:36,784 --> 00:09:39,287 What's up with him? 94 00:09:40,871 --> 00:09:42,915 Imagine it, Olmar. 95 00:09:42,999 --> 00:09:45,585 Imagine yourself chopping off his head. 96 00:09:45,668 --> 00:09:47,670 Yes... 97 00:09:48,254 --> 00:09:51,048 Project your voice from the bottom of your stomach. 98 00:09:51,966 --> 00:09:53,676 - Yes! - More! 99 00:09:53,759 --> 00:09:54,759 Yes! 100 00:09:55,511 --> 00:09:59,432 Imagine your enemy writhing in his own blood and guts 101 00:09:59,515 --> 00:10:01,350 and crying tears of regret! 102 00:10:01,434 --> 00:10:02,560 Yes! 103 00:10:02,643 --> 00:10:05,062 Get ready, Olmar! 104 00:10:05,146 --> 00:10:06,314 Yes! 105 00:10:06,397 --> 00:10:08,899 Kill that jerk! Kill him! 106 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 Yes! 107 00:10:10,109 --> 00:10:12,069 Go! 108 00:10:16,824 --> 00:10:19,535 After all that egging, he thinks he can do it. 109 00:10:24,123 --> 00:10:26,834 Your training is done. 110 00:10:46,812 --> 00:10:48,731 You did it! 111 00:10:48,814 --> 00:10:50,316 Unbelievable! 112 00:10:50,399 --> 00:10:52,735 He can actually fight! 113 00:10:52,818 --> 00:10:55,029 This is getting exciting! 114 00:10:55,112 --> 00:10:57,365 Amazing! 115 00:10:57,448 --> 00:11:00,284 - You were great! - Keep it up! 116 00:11:04,872 --> 00:11:06,040 Seriously? 117 00:11:07,208 --> 00:11:09,627 - Come on! - That bastard! 118 00:11:10,294 --> 00:11:11,796 Don't let him get away alive! 119 00:11:11,879 --> 00:11:14,423 We have to clear our name right here, right now! 120 00:11:14,507 --> 00:11:15,591 - Yeah! - Yeah! 121 00:11:16,884 --> 00:11:18,594 Good job, Olmar. 122 00:11:18,677 --> 00:11:20,763 That's what I expect from my brother. 123 00:11:23,516 --> 00:11:25,434 Now leave the rest to me. 124 00:11:42,535 --> 00:11:44,745 He died? 125 00:11:46,956 --> 00:11:48,332 I killed him? 126 00:12:09,895 --> 00:12:12,940 I killed... someone? 127 00:12:32,376 --> 00:12:33,376 His eye... 128 00:12:34,795 --> 00:12:37,047 It was punctured by a rock or something. 129 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Olmar! Thorgil! 130 00:12:42,011 --> 00:12:44,805 Move! Get out of the way! 131 00:12:49,393 --> 00:12:53,355 Wh... What's going on?! 132 00:12:54,398 --> 00:12:55,774 What happened? 133 00:12:59,403 --> 00:13:02,281 You... 134 00:13:02,364 --> 00:13:03,574 What... 135 00:13:06,160 --> 00:13:08,329 Calm down, Dad. 136 00:13:09,163 --> 00:13:11,582 Calm down? You're telling me to calm down? 137 00:13:11,665 --> 00:13:16,170 You killed the king's messenger! 138 00:13:16,253 --> 00:13:19,298 What are you going to do about this? This... 139 00:13:19,882 --> 00:13:21,550 We are not in the wrong. 140 00:13:21,634 --> 00:13:22,843 What? 141 00:13:22,927 --> 00:13:26,847 Olmar was humiliated and it led to a duel. He defended his honor. 142 00:13:26,931 --> 00:13:27,889 But... 143 00:13:27,890 --> 00:13:29,600 It was five against one. 144 00:13:29,683 --> 00:13:33,145 They can't complain that I joined in to help. 145 00:13:33,854 --> 00:13:36,357 If you're his parent, you should commend Olmar. 146 00:13:40,569 --> 00:13:43,531 Duels are banned by the law. 147 00:13:44,114 --> 00:13:47,409 Nobody follows that law. 148 00:13:48,035 --> 00:13:50,955 If they're carrying around swords, 149 00:13:51,038 --> 00:13:54,291 they should know that humiliation comes with a price. 150 00:13:55,334 --> 00:13:57,545 They knew that and still disparaged Olmar. 151 00:13:57,628 --> 00:14:00,297 They're rude guys who deserve to die. 152 00:14:03,634 --> 00:14:05,928 Out of the way! Make way! 153 00:14:06,011 --> 00:14:07,179 What? 154 00:14:07,263 --> 00:14:09,390 They're guards! 155 00:14:09,473 --> 00:14:11,350 We are not wrong. 156 00:14:11,433 --> 00:14:15,354 Duels like this happen all the time. Normally, we won't be punished. 157 00:14:19,567 --> 00:14:22,987 Who is the one brazenly causing a commotion 158 00:14:23,070 --> 00:14:25,155 in His Majesty's territory? 159 00:14:26,657 --> 00:14:29,577 Give up and show yourselves. 160 00:14:32,079 --> 00:14:35,207 What's going on? Olmar is still alive. 161 00:14:35,875 --> 00:14:39,086 Even Ketil is here. Who is that other guy? 162 00:14:39,169 --> 00:14:43,007 I don't know. He's probably a family member. 163 00:14:45,050 --> 00:14:49,346 I am King Canute's thegn, Thorgil, son of Ketil. 164 00:14:49,430 --> 00:14:52,266 My father Ketil and younger brother Olmar are here. 165 00:14:53,142 --> 00:14:54,727 It was an honest-to-goodness duel. 166 00:14:55,603 --> 00:14:57,396 We did nothing wrong. 167 00:14:58,188 --> 00:15:02,484 Silence! Duels are banned by the king. 168 00:15:04,403 --> 00:15:08,657 You bastards disrespected the king. 169 00:15:08,741 --> 00:15:10,284 You are under arrest. 170 00:15:10,784 --> 00:15:12,870 I knew it. 171 00:15:12,953 --> 00:15:15,915 I told you... I told you, Thorgil. 172 00:15:21,295 --> 00:15:22,755 Bring your hands back! 173 00:15:22,838 --> 00:15:23,839 Don't clench them! 174 00:15:24,423 --> 00:15:26,759 Wait a second! I am... 175 00:15:28,218 --> 00:15:30,846 Hand over your sword and put your hands behind your back. 176 00:15:33,307 --> 00:15:34,725 Hey, did you not hear me? 177 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 He did it... 178 00:15:49,990 --> 00:15:51,909 You bastard! 179 00:16:23,023 --> 00:16:25,901 How... How dare you! 180 00:16:37,997 --> 00:16:43,293 Wh... Have you lost your mind, Thorgil? 181 00:16:43,877 --> 00:16:46,922 We're done for! There's no turning back! 182 00:16:50,551 --> 00:16:53,887 I have something to ask you, you underling. 183 00:16:55,931 --> 00:16:58,100 I'm impatient. 184 00:16:58,183 --> 00:17:00,602 Be mindful of how you answer me. 185 00:17:00,686 --> 00:17:02,146 If you answer, I'll spare you. 186 00:17:04,148 --> 00:17:06,233 Why did you make Olmar win? 187 00:17:07,609 --> 00:17:08,609 Huh? 188 00:17:09,028 --> 00:17:11,447 "Make" me win? 189 00:17:12,156 --> 00:17:13,156 Tell me. 190 00:17:13,157 --> 00:17:14,451 I... I didn't know... 191 00:17:22,958 --> 00:17:24,668 I warned you. 192 00:17:25,961 --> 00:17:27,087 Tell me. 193 00:17:27,171 --> 00:17:29,381 Why did you trick Olmar? 194 00:17:32,009 --> 00:17:34,011 It was... 195 00:17:35,471 --> 00:17:38,807 to arrest Ketil. 196 00:17:39,558 --> 00:17:41,226 In order to arrest Ketil 197 00:17:41,310 --> 00:17:44,563 in the name of collective punishment for the treason 198 00:17:44,646 --> 00:17:47,191 and lese majesty committed by his son, 199 00:17:48,192 --> 00:17:51,070 we made him kill the king's messenger. 200 00:17:54,615 --> 00:17:59,036 What have I ever done to deserve this? 201 00:17:59,870 --> 00:18:04,792 All I did was obey Sir Wulf's orders. 202 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Please let me get treatment. 203 00:18:07,878 --> 00:18:12,549 It's bleeding... It won't stop bleeding! 204 00:18:12,633 --> 00:18:17,638 It's all over... King Canute is targeting me. 205 00:18:21,517 --> 00:18:23,685 You're wrong, Dad. 206 00:18:25,479 --> 00:18:26,563 Thorgil... 207 00:18:28,190 --> 00:18:31,151 This is just the beginning. 208 00:18:31,235 --> 00:18:33,028 We're up against a powerful enemy. 209 00:18:54,925 --> 00:18:56,510 I see... 210 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Ketil and his family escaped, huh? 211 00:18:59,763 --> 00:19:02,850 I apologize, Your Majesty. 212 00:19:03,642 --> 00:19:05,686 We're staking out their ship and inn, 213 00:19:05,769 --> 00:19:07,896 but they haven't shown up. 214 00:19:07,980 --> 00:19:09,606 We're currently searching. 215 00:19:10,440 --> 00:19:13,152 It is my responsibility for not being able 216 00:19:13,235 --> 00:19:14,736 to restrain Thorgil. 217 00:19:16,572 --> 00:19:18,740 He seems to be a very skilled warrior. 218 00:19:19,408 --> 00:19:21,660 Yes, he was a good subordinate. 219 00:19:23,495 --> 00:19:25,664 It doesn't affect our plan. 220 00:19:25,747 --> 00:19:28,709 We still have an excuse to execute judgement. 221 00:19:28,792 --> 00:19:32,045 We will head to Ketil's farm according to schedule. 222 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 If Ketil is not there, so be it. 223 00:19:35,632 --> 00:19:39,386 If he is there and resists, we just have to subdue them. 224 00:19:39,469 --> 00:19:40,637 Yes, sir. 225 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 I will dispatch 32 thegns 226 00:19:42,514 --> 00:19:45,100 to be Your Majesty's bodyguards. 227 00:19:45,184 --> 00:19:48,270 Floki and his Jomsvikings would be an additional 70, 228 00:19:48,353 --> 00:19:50,856 so we will have an army of 102 soldiers. 229 00:19:51,607 --> 00:19:55,694 That should be enough. When will Floki arrive? 230 00:19:55,777 --> 00:19:58,488 He'll arrive from Jomsborg within three days. 231 00:20:00,240 --> 00:20:04,203 Well then, in three days, we will depart at dawn. 232 00:20:04,286 --> 00:20:05,370 You may leave. 233 00:20:05,454 --> 00:20:06,496 Yes, sir. 234 00:20:32,022 --> 00:20:35,400 What are you laughing at, King Sweyn? 235 00:20:36,068 --> 00:20:38,779 Don't be so mad. 236 00:20:38,862 --> 00:20:41,782 There's nothing wrong with a father 237 00:20:41,865 --> 00:20:46,161 being happy to see his son growing up to be just like him. 238 00:20:53,335 --> 00:20:55,295 Keep marching ahead. 239 00:20:56,880 --> 00:20:59,925 In order to reach the summit, 240 00:21:00,008 --> 00:21:04,304 you will need more corpses. 241 00:21:19,861 --> 00:21:21,446 All right. 242 00:21:21,530 --> 00:21:25,575 My guests, you can come out now. 243 00:21:30,289 --> 00:21:33,083 Man, this barrel reeks of salted food. 244 00:21:35,252 --> 00:21:38,130 You are a lifesaver, Leif. 245 00:21:38,213 --> 00:21:39,965 We appreciate your kindness. 246 00:21:40,048 --> 00:21:43,302 It's not out of kindness. This is a transaction. 247 00:21:43,385 --> 00:21:45,846 Don't forget your side of the deal. 248 00:21:46,513 --> 00:21:49,850 - I wouldn't transport criminals like you. - It smells! 249 00:21:49,933 --> 00:21:51,852 Not out of kindness alone. 250 00:21:52,436 --> 00:21:56,481 You don't know how hard it was to convince my people. 251 00:21:57,899 --> 00:22:01,153 Don't worry. A warrior never goes back on his word. 252 00:22:01,945 --> 00:22:03,572 The Ketil Farm will purchase 253 00:22:03,655 --> 00:22:07,826 all of your cargo at three times the standard price. 254 00:22:08,452 --> 00:22:10,329 Don't forget about Thorfinn. 255 00:22:10,912 --> 00:22:14,875 Of course! We will hand over that slave too. 256 00:22:14,958 --> 00:22:16,460 Right, Dad? 257 00:22:20,839 --> 00:22:22,841 Dad! You can come out... 258 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 Shut up! 259 00:22:24,843 --> 00:22:28,346 Don't talk to me! Leave me alone! 260 00:22:29,181 --> 00:22:30,849 Someone's in a bad mood. 261 00:22:31,850 --> 00:22:34,936 Just don't forget about your promise. 262 00:23:07,094 --> 00:23:10,806 All right, let's call it a day. 263 00:23:10,889 --> 00:23:12,891 Yeah, I agree. 264 00:23:12,974 --> 00:23:14,309 Good work. 265 00:23:29,616 --> 00:23:30,909 What's the matter, Thorfinn? 266 00:23:31,785 --> 00:23:34,162 Have you never seen a sunset before? 267 00:23:37,958 --> 00:23:38,959 It's not that... 268 00:23:45,382 --> 00:23:47,634 Laugh at me all you want. 269 00:23:49,010 --> 00:23:51,304 Curse me all you want. 270 00:23:53,557 --> 00:23:56,893 Everything is for the sake of a peaceful world. 271 00:24:02,065 --> 00:24:06,486 Everything is for the sake of the love that was lost. 272 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 {\an8}"Dark Clouds." 273 00:25:55,595 --> 00:25:57,035 {\an8}Subtitle translation by: Kiko Morita 18794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.