Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,192 --> 00:00:27,986
Which one? Where is he?
2
00:00:29,404 --> 00:00:31,156
Which one? That one?
3
00:00:33,116 --> 00:00:36,995
{\an8}Oh, that one?
The one bent over on the table?
4
00:00:37,078 --> 00:00:39,914
{\an8}That's right. That young man.
5
00:00:39,998 --> 00:00:42,167
Okay, that makes sense.
6
00:00:42,250 --> 00:00:45,795
He looks like the type.
7
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
The man who lost to a pig.
8
00:00:49,174 --> 00:00:51,801
I can't believe
such a person exists!
9
00:00:51,885 --> 00:00:56,306
He has some nerve
to say he wants to become a thegn.
10
00:00:58,183 --> 00:01:03,396
So, all we have to do is tell him
that he failed?
11
00:01:03,480 --> 00:01:05,940
That's right, you just have to tell him.
12
00:01:07,650 --> 00:01:09,486
All right, that's fine with me.
13
00:01:10,487 --> 00:01:11,487
Man,
14
00:01:12,113 --> 00:01:15,450
I'm not sure if I can
keep it at that, though.
15
00:01:16,367 --> 00:01:17,702
Do you want to tease him?
16
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
I mean, look at his dumb-looking face.
17
00:01:24,334 --> 00:01:27,837
Go. I'll treat you to drinks later.
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,589
- Okay.
- Okay.
19
00:01:29,672 --> 00:01:31,341
You're laughing too much.
20
00:01:31,424 --> 00:01:33,802
- I can't help it!
- You are too!
21
00:01:49,984 --> 00:01:52,570
Speaking of dumb-looking faces, you guys
22
00:01:52,654 --> 00:01:53,988
aren't that different.
23
00:03:33,212 --> 00:03:34,505
Olmar!
24
00:03:36,799 --> 00:03:39,802
Olmar! Excuse me.
25
00:03:45,642 --> 00:03:47,518
My name is Brodd.
26
00:03:47,602 --> 00:03:50,063
I am a member of the late king's corps.
27
00:03:52,190 --> 00:03:53,316
And?
28
00:03:53,399 --> 00:03:56,444
And I came here to relay
a message from Sir Wulf,
29
00:03:56,527 --> 00:03:59,322
the captain of King Canute's thegns.
30
00:03:59,405 --> 00:04:01,824
I know I failed.
31
00:04:02,533 --> 00:04:03,952
Now, now...
32
00:04:04,035 --> 00:04:07,956
This is our job.
Just let us deliver the message.
33
00:04:12,043 --> 00:04:18,758
Olmar, about your request
to join the king's thegns...
34
00:04:18,841 --> 00:04:21,678
"Your will to offer
your life to His Majesty
35
00:04:21,761 --> 00:04:25,723
is splendid indeed,"
are the captain's words.
36
00:04:26,808 --> 00:04:32,480
However, upon witnessing your skills,
the captain has said
37
00:04:33,481 --> 00:04:36,651
that your swordsmanship
has room for improvement.
38
00:04:39,153 --> 00:04:44,158
Therefore, I regret to inform you that...
39
00:04:45,326 --> 00:04:48,746
I regret to inform you that...
40
00:04:58,881 --> 00:05:02,760
There's nothing to regret!
You lost to a pig!
41
00:05:05,179 --> 00:05:07,557
Stop it! Don't say that out loud!
42
00:05:07,640 --> 00:05:09,350
I can't breathe!
43
00:05:10,810 --> 00:05:14,897
I heard you couldn't cut a pig?
44
00:05:14,981 --> 00:05:16,733
Why is that?
45
00:05:16,816 --> 00:05:20,028
Was the pig wearing
a chain mail or something?
46
00:05:20,611 --> 00:05:23,781
Actually, if it was a pig,
was it wearing a swine mail?
47
00:05:33,041 --> 00:05:36,544
Pardon us. We shouldn't laugh at you.
48
00:05:37,253 --> 00:05:40,339
His job hunt isn't going well.
49
00:05:40,423 --> 00:05:43,926
Why don't you guys refer him for a job?
50
00:05:44,677 --> 00:05:48,556
Oh, the chef at the palace
was looking for a helper.
51
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
He can't do it.
52
00:05:50,516 --> 00:05:52,310
He can't even cut a pig!
53
00:06:17,251 --> 00:06:20,963
As a warrior, I will make you pay
for your humiliation with my sword.
54
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
Take up your sword!
55
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
But you can't even cut a pig!
56
00:06:32,350 --> 00:06:35,895
I'm going to die from laughing too much!
57
00:06:39,565 --> 00:06:41,567
What the heck!
58
00:06:41,651 --> 00:06:45,321
That wasn't nice, you weakling.
59
00:06:51,536 --> 00:06:52,912
- Come on, hurry!
- Wait!
60
00:06:52,995 --> 00:06:54,330
It's a fight!
61
00:06:54,413 --> 00:06:56,541
They're by the stalls.
It's five against one.
62
00:06:56,624 --> 00:07:00,962
- They're using swords!
- That means we get to see blood!
63
00:07:02,130 --> 00:07:04,048
- Do it!
- Kill him!
64
00:07:04,132 --> 00:07:06,259
You can do it, young 'un!
65
00:07:06,342 --> 00:07:08,052
I'll fight him alone.
66
00:07:08,136 --> 00:07:10,888
If we gang up on someone
who can't even cut a pig,
67
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
it'll be a disgrace.
68
00:07:13,808 --> 00:07:15,184
Don't lose.
69
00:07:16,769 --> 00:07:19,564
My, my, you're so serious.
70
00:07:20,731 --> 00:07:24,861
I'll help train you, Olmar.
71
00:07:31,701 --> 00:07:33,953
Come on, get up. Try harder.
72
00:07:43,754 --> 00:07:46,841
Jeez, he's as pathetic as they say he is.
73
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Stand up, Olmar.
74
00:08:10,323 --> 00:08:12,450
Don't sleep during a duel.
75
00:08:19,123 --> 00:08:20,249
Brother...
76
00:08:22,210 --> 00:08:24,295
Brother, I was
77
00:08:25,421 --> 00:08:26,923
...humiliated.
78
00:08:27,548 --> 00:08:29,926
I can tell just by looking.
79
00:08:30,009 --> 00:08:32,428
Hurry up and get up and kill that guy.
80
00:08:42,688 --> 00:08:43,689
Stand up.
81
00:08:51,864 --> 00:08:53,908
Stand up, Olmar!
82
00:08:59,747 --> 00:09:01,290
He's so strong...
83
00:09:01,832 --> 00:09:04,919
Brother... I...
84
00:09:05,503 --> 00:09:07,421
Listen to me, Olmar.
85
00:09:07,505 --> 00:09:10,800
There are only two options left
for a warrior who is humiliated.
86
00:09:11,634 --> 00:09:14,053
To kill or to die.
87
00:09:14,136 --> 00:09:15,888
If you can't kill him, then die.
88
00:09:18,641 --> 00:09:21,602
I will not allow you to
go on with life and ignore
89
00:09:21,686 --> 00:09:23,813
the fact that you were humiliated.
90
00:09:25,523 --> 00:09:28,067
Fight and become a man.
91
00:09:28,150 --> 00:09:30,653
Today will be the day.
92
00:09:31,862 --> 00:09:33,864
- Brother...
- Go on!
93
00:09:36,784 --> 00:09:39,287
What's up with him?
94
00:09:40,871 --> 00:09:42,915
Imagine it, Olmar.
95
00:09:42,999 --> 00:09:45,585
Imagine yourself chopping off his head.
96
00:09:45,668 --> 00:09:47,670
Yes...
97
00:09:48,254 --> 00:09:51,048
Project your voice
from the bottom of your stomach.
98
00:09:51,966 --> 00:09:53,676
- Yes!
- More!
99
00:09:53,759 --> 00:09:54,759
Yes!
100
00:09:55,511 --> 00:09:59,432
Imagine your enemy writhing
in his own blood and guts
101
00:09:59,515 --> 00:10:01,350
and crying tears of regret!
102
00:10:01,434 --> 00:10:02,560
Yes!
103
00:10:02,643 --> 00:10:05,062
Get ready, Olmar!
104
00:10:05,146 --> 00:10:06,314
Yes!
105
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
Kill that jerk! Kill him!
106
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
Yes!
107
00:10:10,109 --> 00:10:12,069
Go!
108
00:10:16,824 --> 00:10:19,535
After all that egging,
he thinks he can do it.
109
00:10:24,123 --> 00:10:26,834
Your training is done.
110
00:10:46,812 --> 00:10:48,731
You did it!
111
00:10:48,814 --> 00:10:50,316
Unbelievable!
112
00:10:50,399 --> 00:10:52,735
He can actually fight!
113
00:10:52,818 --> 00:10:55,029
This is getting exciting!
114
00:10:55,112 --> 00:10:57,365
Amazing!
115
00:10:57,448 --> 00:11:00,284
- You were great!
- Keep it up!
116
00:11:04,872 --> 00:11:06,040
Seriously?
117
00:11:07,208 --> 00:11:09,627
- Come on!
- That bastard!
118
00:11:10,294 --> 00:11:11,796
Don't let him get away alive!
119
00:11:11,879 --> 00:11:14,423
We have to clear our name
right here, right now!
120
00:11:14,507 --> 00:11:15,591
- Yeah!
- Yeah!
121
00:11:16,884 --> 00:11:18,594
Good job, Olmar.
122
00:11:18,677 --> 00:11:20,763
That's what I expect from my brother.
123
00:11:23,516 --> 00:11:25,434
Now leave the rest to me.
124
00:11:42,535 --> 00:11:44,745
He died?
125
00:11:46,956 --> 00:11:48,332
I killed him?
126
00:12:09,895 --> 00:12:12,940
I killed... someone?
127
00:12:32,376 --> 00:12:33,376
His eye...
128
00:12:34,795 --> 00:12:37,047
It was punctured by a rock or something.
129
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
Olmar! Thorgil!
130
00:12:42,011 --> 00:12:44,805
Move! Get out of the way!
131
00:12:49,393 --> 00:12:53,355
Wh... What's going on?!
132
00:12:54,398 --> 00:12:55,774
What happened?
133
00:12:59,403 --> 00:13:02,281
You...
134
00:13:02,364 --> 00:13:03,574
What...
135
00:13:06,160 --> 00:13:08,329
Calm down, Dad.
136
00:13:09,163 --> 00:13:11,582
Calm down? You're telling me to calm down?
137
00:13:11,665 --> 00:13:16,170
You killed the king's messenger!
138
00:13:16,253 --> 00:13:19,298
What are you going to do about this? This...
139
00:13:19,882 --> 00:13:21,550
We are not in the wrong.
140
00:13:21,634 --> 00:13:22,843
What?
141
00:13:22,927 --> 00:13:26,847
Olmar was humiliated and it led to a duel.
He defended his honor.
142
00:13:26,931 --> 00:13:27,889
But...
143
00:13:27,890 --> 00:13:29,600
It was five against one.
144
00:13:29,683 --> 00:13:33,145
They can't complain
that I joined in to help.
145
00:13:33,854 --> 00:13:36,357
If you're his parent,
you should commend Olmar.
146
00:13:40,569 --> 00:13:43,531
Duels are banned by the law.
147
00:13:44,114 --> 00:13:47,409
Nobody follows that law.
148
00:13:48,035 --> 00:13:50,955
If they're carrying around swords,
149
00:13:51,038 --> 00:13:54,291
they should know that humiliation
comes with a price.
150
00:13:55,334 --> 00:13:57,545
They knew that and still disparaged Olmar.
151
00:13:57,628 --> 00:14:00,297
They're rude guys who deserve to die.
152
00:14:03,634 --> 00:14:05,928
Out of the way! Make way!
153
00:14:06,011 --> 00:14:07,179
What?
154
00:14:07,263 --> 00:14:09,390
They're guards!
155
00:14:09,473 --> 00:14:11,350
We are not wrong.
156
00:14:11,433 --> 00:14:15,354
Duels like this happen all the time.
Normally, we won't be punished.
157
00:14:19,567 --> 00:14:22,987
Who is the one brazenly
causing a commotion
158
00:14:23,070 --> 00:14:25,155
in His Majesty's territory?
159
00:14:26,657 --> 00:14:29,577
Give up and show yourselves.
160
00:14:32,079 --> 00:14:35,207
What's going on? Olmar is still alive.
161
00:14:35,875 --> 00:14:39,086
Even Ketil is here. Who is that other guy?
162
00:14:39,169 --> 00:14:43,007
I don't know.
He's probably a family member.
163
00:14:45,050 --> 00:14:49,346
I am King Canute's thegn,
Thorgil, son of Ketil.
164
00:14:49,430 --> 00:14:52,266
My father Ketil
and younger brother Olmar are here.
165
00:14:53,142 --> 00:14:54,727
It was an honest-to-goodness duel.
166
00:14:55,603 --> 00:14:57,396
We did nothing wrong.
167
00:14:58,188 --> 00:15:02,484
Silence! Duels are banned by the king.
168
00:15:04,403 --> 00:15:08,657
You bastards disrespected the king.
169
00:15:08,741 --> 00:15:10,284
You are under arrest.
170
00:15:10,784 --> 00:15:12,870
I knew it.
171
00:15:12,953 --> 00:15:15,915
I told you... I told you, Thorgil.
172
00:15:21,295 --> 00:15:22,755
Bring your hands back!
173
00:15:22,838 --> 00:15:23,839
Don't clench them!
174
00:15:24,423 --> 00:15:26,759
Wait a second! I am...
175
00:15:28,218 --> 00:15:30,846
Hand over your sword
and put your hands behind your back.
176
00:15:33,307 --> 00:15:34,725
Hey, did you not hear me?
177
00:15:45,903 --> 00:15:47,780
He did it...
178
00:15:49,990 --> 00:15:51,909
You bastard!
179
00:16:23,023 --> 00:16:25,901
How... How dare you!
180
00:16:37,997 --> 00:16:43,293
Wh... Have you lost your mind, Thorgil?
181
00:16:43,877 --> 00:16:46,922
We're done for! There's no turning back!
182
00:16:50,551 --> 00:16:53,887
I have something to ask you,
you underling.
183
00:16:55,931 --> 00:16:58,100
I'm impatient.
184
00:16:58,183 --> 00:17:00,602
Be mindful of how you answer me.
185
00:17:00,686 --> 00:17:02,146
If you answer, I'll spare you.
186
00:17:04,148 --> 00:17:06,233
Why did you make Olmar win?
187
00:17:07,609 --> 00:17:08,609
Huh?
188
00:17:09,028 --> 00:17:11,447
"Make" me win?
189
00:17:12,156 --> 00:17:13,156
Tell me.
190
00:17:13,157 --> 00:17:14,451
I... I didn't know...
191
00:17:22,958 --> 00:17:24,668
I warned you.
192
00:17:25,961 --> 00:17:27,087
Tell me.
193
00:17:27,171 --> 00:17:29,381
Why did you trick Olmar?
194
00:17:32,009 --> 00:17:34,011
It was...
195
00:17:35,471 --> 00:17:38,807
to arrest Ketil.
196
00:17:39,558 --> 00:17:41,226
In order to arrest Ketil
197
00:17:41,310 --> 00:17:44,563
in the name of
collective punishment for the treason
198
00:17:44,646 --> 00:17:47,191
and lese majesty committed by his son,
199
00:17:48,192 --> 00:17:51,070
we made him kill the king's messenger.
200
00:17:54,615 --> 00:17:59,036
What have I ever done to deserve this?
201
00:17:59,870 --> 00:18:04,792
All I did was obey Sir Wulf's orders.
202
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Please let me get treatment.
203
00:18:07,878 --> 00:18:12,549
It's bleeding... It won't stop bleeding!
204
00:18:12,633 --> 00:18:17,638
It's all over...
King Canute is targeting me.
205
00:18:21,517 --> 00:18:23,685
You're wrong, Dad.
206
00:18:25,479 --> 00:18:26,563
Thorgil...
207
00:18:28,190 --> 00:18:31,151
This is just the beginning.
208
00:18:31,235 --> 00:18:33,028
We're up against a powerful enemy.
209
00:18:54,925 --> 00:18:56,510
I see...
210
00:18:56,593 --> 00:18:59,680
Ketil and his family escaped, huh?
211
00:18:59,763 --> 00:19:02,850
I apologize, Your Majesty.
212
00:19:03,642 --> 00:19:05,686
We're staking out their ship and inn,
213
00:19:05,769 --> 00:19:07,896
but they haven't shown up.
214
00:19:07,980 --> 00:19:09,606
We're currently searching.
215
00:19:10,440 --> 00:19:13,152
It is my responsibility for not being able
216
00:19:13,235 --> 00:19:14,736
to restrain Thorgil.
217
00:19:16,572 --> 00:19:18,740
He seems to be a very skilled warrior.
218
00:19:19,408 --> 00:19:21,660
Yes, he was a good subordinate.
219
00:19:23,495 --> 00:19:25,664
It doesn't affect our plan.
220
00:19:25,747 --> 00:19:28,709
We still have an excuse
to execute judgement.
221
00:19:28,792 --> 00:19:32,045
We will head to Ketil's farm
according to schedule.
222
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
If Ketil is not there, so be it.
223
00:19:35,632 --> 00:19:39,386
If he is there and resists,
we just have to subdue them.
224
00:19:39,469 --> 00:19:40,637
Yes, sir.
225
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
I will dispatch 32 thegns
226
00:19:42,514 --> 00:19:45,100
to be Your Majesty's bodyguards.
227
00:19:45,184 --> 00:19:48,270
Floki and his Jomsvikings
would be an additional 70,
228
00:19:48,353 --> 00:19:50,856
so we will have an army of 102 soldiers.
229
00:19:51,607 --> 00:19:55,694
That should be enough.
When will Floki arrive?
230
00:19:55,777 --> 00:19:58,488
He'll arrive from Jomsborg
within three days.
231
00:20:00,240 --> 00:20:04,203
Well then, in three days,
we will depart at dawn.
232
00:20:04,286 --> 00:20:05,370
You may leave.
233
00:20:05,454 --> 00:20:06,496
Yes, sir.
234
00:20:32,022 --> 00:20:35,400
What are you laughing at, King Sweyn?
235
00:20:36,068 --> 00:20:38,779
Don't be so mad.
236
00:20:38,862 --> 00:20:41,782
There's nothing wrong with a father
237
00:20:41,865 --> 00:20:46,161
being happy to see his son
growing up to be just like him.
238
00:20:53,335 --> 00:20:55,295
Keep marching ahead.
239
00:20:56,880 --> 00:20:59,925
In order to reach the summit,
240
00:21:00,008 --> 00:21:04,304
you will need more corpses.
241
00:21:19,861 --> 00:21:21,446
All right.
242
00:21:21,530 --> 00:21:25,575
My guests, you can come out now.
243
00:21:30,289 --> 00:21:33,083
Man, this barrel reeks of salted food.
244
00:21:35,252 --> 00:21:38,130
You are a lifesaver, Leif.
245
00:21:38,213 --> 00:21:39,965
We appreciate your kindness.
246
00:21:40,048 --> 00:21:43,302
It's not out of kindness.
This is a transaction.
247
00:21:43,385 --> 00:21:45,846
Don't forget your side of the deal.
248
00:21:46,513 --> 00:21:49,850
- I wouldn't transport criminals like you.
- It smells!
249
00:21:49,933 --> 00:21:51,852
Not out of kindness alone.
250
00:21:52,436 --> 00:21:56,481
You don't know how hard it was
to convince my people.
251
00:21:57,899 --> 00:22:01,153
Don't worry.
A warrior never goes back on his word.
252
00:22:01,945 --> 00:22:03,572
The Ketil Farm will purchase
253
00:22:03,655 --> 00:22:07,826
all of your cargo at three times
the standard price.
254
00:22:08,452 --> 00:22:10,329
Don't forget about Thorfinn.
255
00:22:10,912 --> 00:22:14,875
Of course!
We will hand over that slave too.
256
00:22:14,958 --> 00:22:16,460
Right, Dad?
257
00:22:20,839 --> 00:22:22,841
Dad! You can come out...
258
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
Shut up!
259
00:22:24,843 --> 00:22:28,346
Don't talk to me! Leave me alone!
260
00:22:29,181 --> 00:22:30,849
Someone's in a bad mood.
261
00:22:31,850 --> 00:22:34,936
Just don't forget about your promise.
262
00:23:07,094 --> 00:23:10,806
All right, let's call it a day.
263
00:23:10,889 --> 00:23:12,891
Yeah, I agree.
264
00:23:12,974 --> 00:23:14,309
Good work.
265
00:23:29,616 --> 00:23:30,909
What's the matter, Thorfinn?
266
00:23:31,785 --> 00:23:34,162
Have you never seen a sunset before?
267
00:23:37,958 --> 00:23:38,959
It's not that...
268
00:23:45,382 --> 00:23:47,634
Laugh at me all you want.
269
00:23:49,010 --> 00:23:51,304
Curse me all you want.
270
00:23:53,557 --> 00:23:56,893
Everything is for the sake
of a peaceful world.
271
00:24:02,065 --> 00:24:06,486
Everything is for the sake
of the love that was lost.
272
00:25:54,094 --> 00:25:55,512
{\an8}"Dark Clouds."
273
00:25:55,595 --> 00:25:57,035
{\an8}Subtitle translation by: Kiko Morita
18794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.