All language subtitles for Twelve.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:17,800 [♪ dramatic music playing] 2 00:01:16,860 --> 00:01:18,870 [♪ sentimental music playing] 3 00:01:21,080 --> 00:01:23,250 Why does he keep following me? 4 00:01:23,330 --> 00:01:26,790 [chuckling] 5 00:01:26,870 --> 00:01:28,000 Beats me. 6 00:01:37,930 --> 00:01:41,350 Hey, kid. Go away. Shoo. 7 00:01:41,430 --> 00:01:43,270 Come on. Really? 8 00:01:43,350 --> 00:01:45,930 He's been tagging along because he likes you, 9 00:01:46,020 --> 00:01:47,350 so be kind to him. 10 00:01:47,440 --> 00:01:49,100 Who is that kid anyway? 11 00:01:51,400 --> 00:01:54,360 His name is Haetae, and while he may be too young to realize yet, 12 00:01:54,940 --> 00:01:57,150 he has special powers like the rest of you. 13 00:01:57,990 --> 00:01:58,990 Haetae? 14 00:01:59,660 --> 00:02:00,660 What is he exactly? 15 00:02:01,780 --> 00:02:03,330 God created him 16 00:02:03,410 --> 00:02:06,330 by giving him one trait from each of you 12 angels. 17 00:02:08,290 --> 00:02:10,460 But among all the angels, 18 00:02:11,290 --> 00:02:13,710 he was made to resemble you the most. 19 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 Me? 20 00:02:17,670 --> 00:02:19,220 We look nothing alike. 21 00:02:20,050 --> 00:02:21,350 [Marok laughs] 22 00:02:22,140 --> 00:02:23,220 Haetae will become 23 00:02:23,970 --> 00:02:25,560 a guardian of the human world 24 00:02:26,600 --> 00:02:30,480 alongside you and the other angels. 25 00:02:32,860 --> 00:02:35,860 We can manage just fine on our own. He'll be a nuisance. 26 00:02:37,440 --> 00:02:39,740 -Play with him. -No, go away. Shoo. 27 00:02:39,820 --> 00:02:41,450 Don't be like that. 28 00:02:41,530 --> 00:02:43,700 Come here. Go to him. 29 00:02:46,040 --> 00:02:47,450 [chuckles] 30 00:02:47,540 --> 00:02:49,210 [♪ mischievous music playing] 31 00:02:49,870 --> 00:02:50,870 Don't follow me. 32 00:02:53,170 --> 00:02:54,170 Go. 33 00:02:58,470 --> 00:02:59,630 Look at him go. 34 00:03:45,550 --> 00:03:46,600 [Haetae] Chief. 35 00:03:49,850 --> 00:03:51,140 We should move out. 36 00:03:51,640 --> 00:03:53,060 It seems to be done over there. 37 00:04:05,280 --> 00:04:07,870 We exist to protect humans. 38 00:04:08,870 --> 00:04:10,370 Don't forget that. 39 00:04:13,170 --> 00:04:15,040 Certainly. I will take it to heart. 40 00:04:36,560 --> 00:04:38,110 [grunting] 41 00:04:38,190 --> 00:04:40,070 [♪ heroic music playing] 42 00:05:26,950 --> 00:05:31,120 TWELVE 43 00:05:31,200 --> 00:05:32,490 [screams] 44 00:05:32,580 --> 00:05:34,200 [♪ comical music playing] 45 00:05:36,000 --> 00:05:38,960 Bangwool, can we please stop? 46 00:05:39,040 --> 00:05:42,340 Never mind the risks. I'm starving now! 47 00:05:46,090 --> 00:05:47,300 I'm going to eat them all. 48 00:05:59,650 --> 00:06:02,070 ANGEL CAPITAL GROUP 49 00:06:02,150 --> 00:06:04,570 [groans] 50 00:06:05,240 --> 00:06:06,950 That was one heck of a day. 51 00:06:07,030 --> 00:06:08,030 You did good today. 52 00:06:09,610 --> 00:06:12,370 Guys, where were you today? The House of Angels? 53 00:06:12,990 --> 00:06:13,990 Hey, Wonseung. 54 00:06:14,790 --> 00:06:17,000 Where were you, and why weren't you picking up? 55 00:06:17,080 --> 00:06:18,120 What? 56 00:06:19,330 --> 00:06:20,960 Well, you see… 57 00:06:21,790 --> 00:06:25,090 I was helping Marok with something. 58 00:06:25,170 --> 00:06:27,630 The drug bust you mentioned? 59 00:06:27,720 --> 00:06:29,550 Yes, that drug bust I mentioned. 60 00:06:29,630 --> 00:06:31,760 I was out all day and am starving. 61 00:06:32,550 --> 00:06:33,600 "60CHICKEN" 62 00:06:33,680 --> 00:06:35,770 -It's fried chicken! Nice. -Let's go. 63 00:06:36,270 --> 00:06:37,270 Let's go. 64 00:06:38,310 --> 00:06:39,600 Inside we go. 65 00:06:41,520 --> 00:06:44,150 -[Kangji] Bon appétit. -[Mirr] Bon appétit. 66 00:06:45,030 --> 00:06:46,360 Mirr, try this. 67 00:06:46,440 --> 00:06:48,450 This isn't just crispy. It's super crunchy. 68 00:06:48,990 --> 00:06:50,110 Is it that crunchy? 69 00:06:54,410 --> 00:06:56,080 Dip it in the sauce. It's good. 70 00:07:01,000 --> 00:07:02,380 Mmm… That's tasty. 71 00:07:02,460 --> 00:07:03,540 [Kangji] Right? 72 00:07:03,630 --> 00:07:06,340 [Wonseung] It's even good with tteokbokki sauce. 73 00:07:06,420 --> 00:07:08,340 Try it. Go ahead. 74 00:07:12,430 --> 00:07:14,050 -It's good. -[Wonseung] Right? 75 00:07:17,270 --> 00:07:19,270 -Have some. -That looks good. 76 00:07:22,730 --> 00:07:24,690 -This is your bonus for the month. -[Kangji] Hmm… 77 00:07:24,770 --> 00:07:26,070 Can you pass this along? 78 00:07:27,190 --> 00:07:28,530 -Here. -Pass it along. 79 00:07:28,610 --> 00:07:30,110 Mirr too. 80 00:07:30,200 --> 00:07:31,360 Oh! 81 00:07:31,450 --> 00:07:32,450 Bangwool. 82 00:07:34,490 --> 00:07:36,620 Each of you, give me one to donate. 83 00:07:37,290 --> 00:07:38,540 Here. 84 00:07:38,620 --> 00:07:41,080 Like Chief said, we need to be rich 85 00:07:41,160 --> 00:07:42,710 because we'll be living forever. 86 00:07:42,790 --> 00:07:46,630 So, Kangji, you can't take from us and give what's ours to humans. 87 00:07:46,710 --> 00:07:47,920 [Malsook] Hey. 88 00:07:48,840 --> 00:07:50,550 Just hand it over, will you? 89 00:07:50,630 --> 00:07:52,680 You already have more than you could ever spend. 90 00:07:52,760 --> 00:07:53,840 [Wonseung] She's right. 91 00:07:53,930 --> 00:07:57,560 I'm sick of counting all the zeroes in my bank account. 92 00:07:57,640 --> 00:07:58,890 Hand it over already. 93 00:07:58,970 --> 00:08:00,810 -[Malsook] Give it here. -Hand it over. 94 00:08:00,890 --> 00:08:02,100 [in English] Thank you. 95 00:08:03,770 --> 00:08:05,310 [in Korean] By the way, it's been quiet. 96 00:08:06,360 --> 00:08:08,610 Were they simply evil spirits in hiding? 97 00:08:08,690 --> 00:08:10,240 That makes no sense. 98 00:08:10,320 --> 00:08:13,240 We'll soon have answers, so don't worry so much. 99 00:08:14,320 --> 00:08:15,320 What do you mean? 100 00:08:16,070 --> 00:08:19,870 Ah… Mirr, you wouldn't know because you were away for so long. 101 00:08:19,950 --> 00:08:22,330 But from now on, 102 00:08:22,410 --> 00:08:25,040 if you have any questions or need help, 103 00:08:25,130 --> 00:08:27,040 come to me first. Got it? 104 00:08:27,590 --> 00:08:29,500 Why would she when we have Chief? 105 00:08:30,960 --> 00:08:33,630 [Jwidol] Bangwool, he's been acting strange since yesterday. 106 00:08:33,720 --> 00:08:36,050 Could an evil spirit have fried his brain? 107 00:08:36,140 --> 00:08:38,180 What? As if. 108 00:08:40,140 --> 00:08:41,850 Let her examine you. 109 00:08:41,930 --> 00:08:43,690 No, I'm fine. I'm all good. 110 00:08:43,770 --> 00:08:45,270 [knocks] 111 00:08:45,350 --> 00:08:46,650 I said I was fine. 112 00:08:47,270 --> 00:08:48,270 I'm fine. 113 00:08:49,440 --> 00:08:50,690 Fine. Do your thing. 114 00:08:54,240 --> 00:08:55,280 Why so serious? 115 00:08:55,820 --> 00:08:57,700 She says you're too dumb. 116 00:08:58,370 --> 00:08:59,780 [Wonseung] What? I'm too dumb? 117 00:08:59,870 --> 00:09:01,160 You must be a pea brain. 118 00:09:02,080 --> 00:09:03,160 That hurts. 119 00:09:04,080 --> 00:09:05,210 [Doni] Hey, you're here. 120 00:09:05,290 --> 00:09:07,000 Have some chicken. It's tasty. 121 00:09:07,080 --> 00:09:09,290 -This-- -I had beef for dinner. 122 00:09:09,790 --> 00:09:11,800 -Is Taesan inside? -Yes. 123 00:09:12,960 --> 00:09:13,970 Eat up. 124 00:09:19,050 --> 00:09:20,390 [door opens] 125 00:09:21,930 --> 00:09:23,060 [door closes] 126 00:09:27,560 --> 00:09:28,730 Come on. 127 00:09:30,820 --> 00:09:33,150 As if hitting the bottle nonstop 128 00:09:34,860 --> 00:09:36,150 will change anything. 129 00:09:41,580 --> 00:09:45,960 [♪ ominous music playing] 130 00:10:29,080 --> 00:10:31,540 [breathing shakily] 131 00:10:36,920 --> 00:10:38,300 [groaning] 132 00:10:57,320 --> 00:11:00,240 [♪ ominous music intensifying] 133 00:11:09,540 --> 00:11:10,620 [Ogwi] Samin, you… 134 00:11:11,370 --> 00:11:13,380 Have you ever laughed before? 135 00:11:15,590 --> 00:11:16,880 I guess you haven't. 136 00:11:25,510 --> 00:11:26,560 How about a laugh? 137 00:11:28,180 --> 00:11:29,310 What are you playing at? 138 00:11:31,270 --> 00:11:32,270 Smile a little. 139 00:11:33,980 --> 00:11:35,400 Who knows? 140 00:11:36,730 --> 00:11:38,690 Maybe if you amuse me… 141 00:11:40,990 --> 00:11:43,700 I might find all of Haetae's soul stones for you. 142 00:12:01,130 --> 00:12:02,380 [gasps] 143 00:12:23,740 --> 00:12:25,240 [gasps] No! 144 00:12:29,870 --> 00:12:30,910 Unbelievable. 145 00:12:33,790 --> 00:12:35,250 Damn it. 146 00:12:39,340 --> 00:12:40,340 What is it? 147 00:12:41,670 --> 00:12:43,510 Did you dream about the kids again? 148 00:12:45,890 --> 00:12:46,890 Are you okay? 149 00:12:47,930 --> 00:12:50,010 Of course. I've gotten used to it. 150 00:12:51,020 --> 00:12:54,980 Anyway, you should ease up on the drinking now. 151 00:12:56,020 --> 00:12:58,060 I barely had any. 152 00:13:01,820 --> 00:13:02,900 You see… 153 00:13:03,650 --> 00:13:05,610 [sighs] 154 00:13:11,410 --> 00:13:12,410 Taesan. 155 00:13:14,000 --> 00:13:15,040 I believe Ogwi… 156 00:13:17,710 --> 00:13:18,960 has been awakened again. 157 00:13:25,720 --> 00:13:26,930 [glass shatters] 158 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 [alarm blaring] 159 00:13:35,730 --> 00:13:37,650 NATIONAL RESEARCH INSTITUTE OF CULTURE 160 00:13:37,730 --> 00:13:38,810 [groaning] 161 00:13:51,200 --> 00:13:53,200 [pulsing] 162 00:14:15,310 --> 00:14:16,350 [Doni] How did he escape? 163 00:14:17,350 --> 00:14:18,690 [Marok] It seems like Samin 164 00:14:19,770 --> 00:14:21,020 awoke him. 165 00:14:22,110 --> 00:14:23,480 [sighs] 166 00:14:23,570 --> 00:14:24,610 That's why 167 00:14:25,150 --> 00:14:28,780 under no circumstances can Ogwi meet Mirr. 168 00:14:29,700 --> 00:14:32,280 Ever since the evil spirits reemerged, 169 00:14:32,370 --> 00:14:34,950 I had Wonseung track Samin down. 170 00:14:35,040 --> 00:14:37,370 I told you to keep my kids out of this. 171 00:14:37,460 --> 00:14:40,330 Evil spirits could appear any time, anywhere. We must be prepared. 172 00:14:45,050 --> 00:14:46,050 Okay, then. 173 00:14:46,630 --> 00:14:48,880 Tell them about Samin and Ogwi, 174 00:14:48,970 --> 00:14:50,890 but only tell me once you have their location. 175 00:14:52,680 --> 00:14:53,680 Sure. 176 00:14:55,260 --> 00:14:59,560 Anyway, why has Samin remained in hiding all these years, 177 00:14:59,640 --> 00:15:02,940 only to come back and unleash Ogwi? 178 00:15:06,280 --> 00:15:08,900 Now that Ogwi has awakened… 179 00:15:11,110 --> 00:15:12,530 it will be a headache. 180 00:15:16,410 --> 00:15:18,790 I should've killed him back then. 181 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 [sighs] 182 00:16:11,130 --> 00:16:15,260 P&J RECYCLING 183 00:16:15,340 --> 00:16:16,850 [machinery clanking] 184 00:16:16,930 --> 00:16:18,720 [warning tone beeping] 185 00:16:26,230 --> 00:16:27,440 [beeping stops] 186 00:16:41,500 --> 00:16:42,580 What's this? 187 00:16:45,370 --> 00:16:47,000 [♪ tense music playing] 188 00:16:51,800 --> 00:16:52,800 [gasps] 189 00:17:01,140 --> 00:17:02,980 [birds twittering] 190 00:17:03,060 --> 00:17:04,770 [radar beeping] 191 00:17:12,360 --> 00:17:13,820 Unbelievable. 192 00:17:13,900 --> 00:17:14,950 [beeping speeds up] 193 00:17:15,030 --> 00:17:16,200 Huh? 194 00:17:17,570 --> 00:17:19,030 Wait, what's this? 195 00:17:20,030 --> 00:17:22,160 [♪ mysterious music playing] 196 00:17:41,310 --> 00:17:42,430 [grunting] 197 00:17:53,570 --> 00:17:55,070 [breathing heavily] 198 00:18:04,160 --> 00:18:05,250 [grunts] 199 00:18:05,330 --> 00:18:06,540 [both gasping] 200 00:18:07,960 --> 00:18:09,290 Malsook, are you okay? 201 00:18:14,670 --> 00:18:16,170 You've still got it, Mirr. 202 00:18:16,260 --> 00:18:17,930 Look who's talking. 203 00:18:19,140 --> 00:18:21,220 Why do you still have your powers 204 00:18:21,300 --> 00:18:23,180 when we've lost ours? 205 00:18:23,760 --> 00:18:25,310 Is it because of the Dragon Soul? 206 00:18:25,390 --> 00:18:26,730 I'm just as clueless. 207 00:18:27,350 --> 00:18:29,480 I'm glad at least you have your powers. 208 00:18:31,060 --> 00:18:32,690 You'll train with me again tomorrow, right? 209 00:18:32,770 --> 00:18:34,280 Of course. 210 00:18:34,360 --> 00:18:36,110 You suddenly seem to be going all out. 211 00:18:37,450 --> 00:18:39,030 I should be of help to the family. 212 00:18:39,110 --> 00:18:40,570 Let's go. 213 00:18:40,660 --> 00:18:43,450 We have to recover fast if we want to train harder. 214 00:18:43,530 --> 00:18:44,580 Sure. Let's go. 215 00:18:47,160 --> 00:18:48,710 [shop bell rings] 216 00:18:51,040 --> 00:18:52,380 Why did you get us so much? 217 00:18:52,460 --> 00:18:54,090 This place has great cakes. 218 00:18:54,170 --> 00:18:56,340 We deserve this after all that training. 219 00:18:58,050 --> 00:19:00,510 Here. This milk cream cake is to die for. 220 00:19:01,340 --> 00:19:03,220 I'll eat it myself, so go ahead. 221 00:19:04,140 --> 00:19:05,680 I rarely offer to feed someone. 222 00:19:05,770 --> 00:19:08,140 So don't make me look like a fool 223 00:19:08,230 --> 00:19:09,890 and just open your mouth. 224 00:19:10,390 --> 00:19:12,270 This is a reward for coming back to us. 225 00:19:18,030 --> 00:19:19,450 It's really good. 226 00:19:19,530 --> 00:19:21,490 We'll come here every day after training. 227 00:19:21,570 --> 00:19:23,070 The buns here are just as good. 228 00:19:25,330 --> 00:19:26,620 [inhales deeply] 229 00:19:28,290 --> 00:19:29,540 Why aren't you answering me? 230 00:19:31,500 --> 00:19:32,880 I don't know if we can do that 231 00:19:34,380 --> 00:19:36,210 because of the evil spirits. 232 00:19:36,840 --> 00:19:39,800 Mirr, don't overthink it. 233 00:19:40,300 --> 00:19:41,760 This isn't our first rodeo, 234 00:19:41,840 --> 00:19:44,180 and last time, it was the evil spirits who ran off. 235 00:19:44,260 --> 00:19:45,760 We'll do as we've been doing. 236 00:19:46,470 --> 00:19:48,430 After we catch them, 237 00:19:48,520 --> 00:19:50,600 Marok will vanquish them with a magic barrier. 238 00:19:53,850 --> 00:19:56,360 We don't know where the evil spirits came from 239 00:19:56,860 --> 00:19:58,690 or how many exist. 240 00:19:59,570 --> 00:20:00,570 Besides, 241 00:20:01,700 --> 00:20:03,610 Marok is a human at the end of the day. 242 00:20:04,870 --> 00:20:06,870 [sighs] He hasn't explicitly mentioned it, 243 00:20:06,950 --> 00:20:09,330 but he used more power than he should've the other day. 244 00:20:10,120 --> 00:20:13,540 If the evil spirits come back and attack before he's recovered, 245 00:20:15,170 --> 00:20:17,800 his body won't be able to handle the staff's power. 246 00:20:25,800 --> 00:20:26,800 Did you perhaps 247 00:20:27,930 --> 00:20:29,430 have a vision? 248 00:20:32,180 --> 00:20:34,480 It's about time you were honest about it. 249 00:20:35,900 --> 00:20:37,690 Wasn't it your visions 250 00:20:39,320 --> 00:20:41,110 that made you leave us before? 251 00:20:47,120 --> 00:20:48,120 I'm sorry. 252 00:20:51,000 --> 00:20:52,580 But I didn't have any visions. 253 00:20:53,120 --> 00:20:54,500 [sighs] 254 00:20:54,580 --> 00:20:56,920 I only asked because I was frustrated. 255 00:20:57,000 --> 00:20:58,750 You don't need to apologize. 256 00:20:58,840 --> 00:21:00,050 Geez. 257 00:21:00,130 --> 00:21:01,920 Now I feel guilty for bringing it up. 258 00:21:03,880 --> 00:21:07,470 All right. Let's worry about this later and dig in for now. 259 00:21:15,020 --> 00:21:17,270 [♪ comical music playing] 260 00:21:17,350 --> 00:21:18,360 Is this good for the body? 261 00:21:20,730 --> 00:21:21,730 What? 262 00:21:22,490 --> 00:21:26,410 I should drink this if evil spirits appear and I'm in danger? 263 00:21:27,160 --> 00:21:30,700 This will enhance my powers, but when the effect wears off, 264 00:21:30,790 --> 00:21:32,620 I'll be in excruciating pain? 265 00:21:32,700 --> 00:21:35,830 Bangwool, please. I don't like being in pain. 266 00:21:37,080 --> 00:21:40,250 So what if I'll quickly recover? Did you give it to the others too? 267 00:21:42,460 --> 00:21:44,300 This is the last vial? How so? 268 00:21:45,340 --> 00:21:48,760 Because it was made with a medicinal herb that disappeared 400 years ago? 269 00:21:48,840 --> 00:21:50,930 Bangwool, you should've made more. 270 00:21:51,760 --> 00:21:52,770 [Marok sighs] 271 00:21:52,850 --> 00:21:54,640 Marok, are you going somewhere? 272 00:21:54,730 --> 00:21:57,390 Yes, to the police station. 273 00:21:57,480 --> 00:21:59,060 Are you quitting the force? 274 00:21:59,150 --> 00:22:01,020 I have a feeling I'll be busy, 275 00:22:01,110 --> 00:22:04,820 and I don't want to be a nuisance to my coworkers. 276 00:22:04,900 --> 00:22:06,780 What do you mean, things will get busier? 277 00:22:07,660 --> 00:22:09,660 Well, we'll talk in the evening. 278 00:22:12,700 --> 00:22:14,120 Do I just drink this? 279 00:22:14,200 --> 00:22:16,290 [door opens, closes] 280 00:22:16,370 --> 00:22:18,000 It smells nice. 281 00:22:18,960 --> 00:22:21,290 TAESAN BUILDING 282 00:22:21,380 --> 00:22:23,000 [Jwidol] Looking good. 283 00:22:28,630 --> 00:22:30,550 Jwidol, Marok told everyone to gather. 284 00:22:30,640 --> 00:22:32,930 Just a second. I'm almost done. 285 00:22:33,600 --> 00:22:34,600 What's this? 286 00:22:34,680 --> 00:22:36,890 Malsook put in a request. 287 00:22:36,980 --> 00:22:40,900 [gasps] This is one good-looking sword. Where's ours? 288 00:22:41,730 --> 00:22:42,860 Give it here. 289 00:22:42,940 --> 00:22:46,030 It took me forever to make this one. Maybe, if I have time. 290 00:22:47,950 --> 00:22:49,780 Hey, that's mean. 291 00:22:49,860 --> 00:22:51,530 -Do you have a crush on Malsook? -What? 292 00:22:52,580 --> 00:22:54,540 Of course not. Me? 293 00:22:54,620 --> 00:22:56,040 That'd be insane. We're family. 294 00:22:56,120 --> 00:22:59,160 [chuckles] Exactly. You don't do that with family. Let's go. 295 00:22:59,670 --> 00:23:01,130 Sure, let's go. 296 00:23:08,130 --> 00:23:10,090 -Delicious, right? -Yeah, Bangwool should've come. 297 00:23:10,180 --> 00:23:12,640 -Mirr. -Oh, yes? 298 00:23:17,930 --> 00:23:18,980 We need to talk. 299 00:23:20,270 --> 00:23:21,310 Sure. 300 00:23:33,660 --> 00:23:34,830 [door closes] 301 00:23:36,040 --> 00:23:39,500 Mirr, I have something to ask. 302 00:23:39,580 --> 00:23:40,580 Sure. 303 00:23:41,080 --> 00:23:43,210 Didn't someone come see you recently? 304 00:23:44,210 --> 00:23:45,210 Me? 305 00:23:46,210 --> 00:23:48,130 No, no one did. 306 00:23:51,720 --> 00:23:53,140 What's this about? 307 00:23:54,760 --> 00:23:56,350 That day, it was you 308 00:23:57,010 --> 00:23:58,640 the evil spirits were after. 309 00:24:01,600 --> 00:24:03,650 What? Ogwi's back? 310 00:24:04,190 --> 00:24:05,480 What are you saying? 311 00:24:05,560 --> 00:24:07,400 Marok, you sealed Ogwi yourself. 312 00:24:08,190 --> 00:24:10,240 It turns out Samin is still alive. 313 00:24:10,320 --> 00:24:13,740 It appears he awakened Ogwi. 314 00:24:13,820 --> 00:24:15,740 Is that why evil spirits reemerged lately? 315 00:24:16,830 --> 00:24:18,990 -That's right. -Marok, I have to ask. 316 00:24:20,410 --> 00:24:22,710 Mirr is still clueless, right? 317 00:24:29,090 --> 00:24:30,090 Me? 318 00:24:30,630 --> 00:24:32,050 What for? 319 00:24:32,130 --> 00:24:33,840 That's what we're trying to figure out. 320 00:24:33,930 --> 00:24:36,220 We need to know what they're after. 321 00:24:36,300 --> 00:24:38,310 [♪ mysterious music playing] 322 00:25:01,790 --> 00:25:03,040 [Taesan] Mirr. 323 00:25:03,120 --> 00:25:04,960 -Mirr. -Yes? 324 00:25:06,130 --> 00:25:08,340 Marok and I will look into it, 325 00:25:08,420 --> 00:25:10,710 so don't leave the house for the time being. 326 00:25:10,800 --> 00:25:13,920 -Chief, let me help-- -No, do as I say. 327 00:25:15,680 --> 00:25:16,680 But Chief. 328 00:25:18,260 --> 00:25:19,760 [door opens] 329 00:25:22,100 --> 00:25:23,270 [door closes] 330 00:25:24,980 --> 00:25:26,980 [radar beeping] 331 00:25:34,030 --> 00:25:35,200 [beeping speeds up] 332 00:25:35,280 --> 00:25:36,990 Why are they suddenly gathering? 333 00:25:37,070 --> 00:25:38,070 What's going on? 334 00:25:40,330 --> 00:25:43,200 [♪ tense, mysterious music playing] 335 00:27:33,230 --> 00:27:35,690 -[Mirr] Please don't do this. -Move. 336 00:27:35,770 --> 00:27:38,610 Chief, please. Don't do this. 337 00:27:40,490 --> 00:27:41,990 We lost members of our family. 338 00:27:43,160 --> 00:27:44,450 Move. 339 00:27:45,830 --> 00:27:47,120 Don't! 340 00:27:49,040 --> 00:27:51,290 [groaning] 341 00:28:02,760 --> 00:28:04,850 You defied God 342 00:28:05,800 --> 00:28:07,390 and brought ruin to the world. 343 00:28:08,720 --> 00:28:11,100 You've already ruined my everything. 344 00:28:12,940 --> 00:28:13,980 Do as you wish. 345 00:28:14,730 --> 00:28:15,940 I will end you myself. 346 00:28:39,250 --> 00:28:41,010 [voice] Chief, help us. 347 00:28:41,090 --> 00:28:42,760 [voice 2] We're still in pain. 348 00:28:42,840 --> 00:28:43,970 [voice 3] It hurts too much. 349 00:28:44,050 --> 00:28:46,890 -[voice 4] Please. -[voice 1] Mirr, Marok, even Geumsoon. 350 00:28:46,970 --> 00:28:48,350 They'll all die. 351 00:28:54,270 --> 00:28:56,360 [Wonseung] Chief, we're here. 352 00:29:01,820 --> 00:29:06,910 Taesan, Wonseung located Ogwi and Samin. 353 00:29:16,460 --> 00:29:19,630 [stone hums] 354 00:29:22,710 --> 00:29:24,470 Is there just one left now? 355 00:29:29,550 --> 00:29:30,560 Yes. 356 00:29:31,770 --> 00:29:33,020 Locate the last soul stone, 357 00:29:34,020 --> 00:29:35,980 take the Dragon Soul from Mirr, 358 00:29:36,560 --> 00:29:38,360 and merge them to give it life. 359 00:29:40,110 --> 00:29:42,650 Then, you'll possess all of Haetae's dark powers. 360 00:29:44,490 --> 00:29:46,320 I still have one major obstacle. 361 00:29:47,610 --> 00:29:48,620 Taesan. 362 00:29:49,990 --> 00:29:52,870 The tiger's still prowling around Mirr. 363 00:29:54,580 --> 00:29:55,620 Don't worry. 364 00:29:56,120 --> 00:29:59,210 Taesan and the other angels' powers were sealed beyond the Hellmouth. 365 00:30:00,130 --> 00:30:01,250 Besides, 366 00:30:01,960 --> 00:30:03,590 even Taesan has a weak spot. 367 00:30:07,760 --> 00:30:11,890 ANGEL CAPITAL GROUP 368 00:30:11,970 --> 00:30:13,390 [Doni snoring] 369 00:30:13,470 --> 00:30:14,470 [Kangji] Doni. 370 00:30:15,730 --> 00:30:17,980 Doni, get up already. 371 00:30:23,570 --> 00:30:24,570 [Doni] What's going on? 372 00:30:25,070 --> 00:30:26,360 Have you seen Chief? 373 00:30:26,450 --> 00:30:27,700 Where, in my dream? 374 00:30:27,780 --> 00:30:29,530 No, today, in the real world. 375 00:30:29,610 --> 00:30:31,990 I haven't. I was sleeping up until now. 376 00:30:32,950 --> 00:30:34,120 Where could he have gone? 377 00:30:56,180 --> 00:30:57,350 [Taesan] Did you talk to Wonseung? 378 00:30:57,430 --> 00:30:59,600 Yes, I told him to keep it a secret. 379 00:31:01,520 --> 00:31:03,900 If it gets dangerous, just run. 380 00:31:03,980 --> 00:31:04,980 I'll handle them. 381 00:31:06,360 --> 00:31:07,360 Hey, 382 00:31:08,200 --> 00:31:11,110 are you belittling me or looking out for me? 383 00:31:11,700 --> 00:31:14,660 You know full well I'm the only one whose powers aren't sealed. 384 00:31:15,990 --> 00:31:17,450 [chuckling] 385 00:31:20,580 --> 00:31:21,580 I've got this. 386 00:31:22,830 --> 00:31:24,460 Stay right behind me. 387 00:31:25,550 --> 00:31:26,710 I can't have you die, old man. 388 00:31:28,260 --> 00:31:29,840 [chuckles] 389 00:31:38,730 --> 00:31:40,810 -Here. -Thank you. 390 00:31:40,890 --> 00:31:42,310 [chuckles] 391 00:31:42,400 --> 00:31:45,860 "GEUMSOON'S STREET FOOD" 392 00:31:47,900 --> 00:31:49,570 [slurps] 393 00:31:49,650 --> 00:31:50,820 That's tasty. 394 00:31:50,900 --> 00:31:52,110 [Geumsoon chuckles] 395 00:31:56,620 --> 00:31:58,450 [sighs] 396 00:31:58,540 --> 00:32:00,210 Business is unusually slow today. 397 00:32:01,290 --> 00:32:03,670 If it were any other day, I'd be swamped. 398 00:32:03,750 --> 00:32:06,590 There's no harm in slowing down every now and then. 399 00:32:08,300 --> 00:32:09,300 How about a drink? 400 00:32:10,630 --> 00:32:12,930 Cut back on that for your health. 401 00:32:13,510 --> 00:32:15,140 Even Mr. Taesan was worried. 402 00:32:15,220 --> 00:32:17,720 I only drink a little, so no need to worry. 403 00:32:21,730 --> 00:32:22,980 Welcome. 404 00:32:25,940 --> 00:32:29,190 [♪ ominous music plays] 405 00:32:31,150 --> 00:32:33,410 [Wonseung] I saw them enter the tunnel, 406 00:32:34,740 --> 00:32:36,530 but I couldn't see the entrance. 407 00:32:39,950 --> 00:32:41,540 There must be a dark magic barrier. 408 00:32:58,970 --> 00:33:01,730 [pulsing] 409 00:33:06,860 --> 00:33:08,060 Taesan. 410 00:33:15,110 --> 00:33:16,740 Chief, where are you? 411 00:33:16,820 --> 00:33:18,410 Did you check your pendant? That's-- 412 00:33:18,490 --> 00:33:19,830 Give it here. 413 00:33:19,910 --> 00:33:21,200 Chief, you must hurry. 414 00:33:22,000 --> 00:33:23,210 It's near Geumsoon's food cart. 415 00:33:23,290 --> 00:33:25,290 [♪ dramatic music playing] 416 00:33:42,180 --> 00:33:45,020 [evil spirit] As expected, the angels walked right into the trap. 417 00:33:45,100 --> 00:33:47,190 Should I call for Ogwi? 418 00:33:59,740 --> 00:34:02,580 [groaning, gasping] 419 00:34:02,660 --> 00:34:03,660 You must be 420 00:34:04,290 --> 00:34:06,290 the evil spirits Mr. Taesan warned me about! 421 00:34:10,040 --> 00:34:11,670 No… 422 00:34:12,380 --> 00:34:14,710 Geumsoon, run! 423 00:34:14,800 --> 00:34:16,260 Go! 424 00:34:19,340 --> 00:34:20,720 [groaning] 425 00:35:36,920 --> 00:35:39,050 [people gasping, clamoring] 426 00:35:39,130 --> 00:35:40,510 Should we report to the police? 427 00:35:46,640 --> 00:35:48,930 Manbok! 428 00:35:49,020 --> 00:35:51,390 Manbok, what happened? Where's Geumsoon? 429 00:35:51,480 --> 00:35:53,400 -Geumsoon… -Where is she? 430 00:35:53,480 --> 00:35:55,610 -Over there. -Where? 431 00:35:55,690 --> 00:35:57,230 Over there… 432 00:35:57,320 --> 00:35:59,190 Poor Geumsoon. Oh, no. 433 00:36:00,240 --> 00:36:02,070 [♪ suspenseful music playing] 434 00:36:24,010 --> 00:36:25,140 [lock clicks] 435 00:36:31,730 --> 00:36:33,940 [gasping] 436 00:36:47,830 --> 00:36:49,740 [phone buzzing] 437 00:36:56,790 --> 00:36:59,250 MR. TAESAN 438 00:37:00,420 --> 00:37:01,420 [clattering] 439 00:37:21,650 --> 00:37:22,820 Mr. Taesan… 440 00:37:25,110 --> 00:37:26,990 [Taesan] Geumsoon, are you in there? 441 00:37:27,070 --> 00:37:28,410 Geumsoon? 442 00:37:46,380 --> 00:37:47,470 Geumsoon. 443 00:37:49,350 --> 00:37:52,350 Geumsoon, are you all right? Geumsoon? 444 00:37:52,430 --> 00:37:53,930 Marok! 445 00:37:54,020 --> 00:37:56,190 Old man, hurry in here. 446 00:37:57,940 --> 00:38:00,270 -Careful. Watch your step. -Let's go. 447 00:38:08,660 --> 00:38:10,660 [♪ suspenseful music continues] 448 00:38:16,540 --> 00:38:17,960 Let's go that way. 449 00:38:22,250 --> 00:38:23,340 Come on. 450 00:38:26,880 --> 00:38:27,930 Geez. 451 00:38:37,190 --> 00:38:38,310 Geumsoon. 452 00:38:40,560 --> 00:38:41,690 -[cracks] -[groans] 453 00:38:44,070 --> 00:38:45,400 Get going with the others. 454 00:38:46,280 --> 00:38:48,400 -Doni and I have got this. -[Marok] What? 455 00:38:48,490 --> 00:38:49,700 You're here. 456 00:38:49,780 --> 00:38:50,780 Let's go. 457 00:38:51,870 --> 00:38:52,870 -This way. -Careful. 458 00:38:59,000 --> 00:39:00,670 The two of us aren't enough, Malsook. 459 00:39:07,470 --> 00:39:08,550 You're all dead meat. 460 00:39:26,690 --> 00:39:28,400 [groaning] 461 00:39:40,750 --> 00:39:42,000 [Doni] Malsook… 462 00:39:53,010 --> 00:39:55,350 [groaning continues] 463 00:39:56,180 --> 00:39:58,060 Malsook, are you okay? 464 00:40:00,140 --> 00:40:01,730 He's no joke. 465 00:40:02,230 --> 00:40:03,230 Obviously, Malsook. 466 00:40:14,320 --> 00:40:16,580 -Wonseung, clear a path. -Got it. 467 00:40:21,870 --> 00:40:22,870 [whispering] That way. 468 00:40:36,600 --> 00:40:38,600 [banging on door] 469 00:40:38,680 --> 00:40:40,680 [♪ dramatic music playing] 470 00:40:55,660 --> 00:40:57,660 [banging continues] 471 00:41:49,540 --> 00:41:51,920 [♪ lighthearted music playing ] 472 00:41:57,140 --> 00:41:59,470 [Wonseung] When will our additional tteokbokki order be ready? 473 00:41:59,550 --> 00:42:02,970 It's almost ready, but aren't you eating too much? 474 00:42:03,060 --> 00:42:05,390 Come on. Tteokbokki's only a snack. 475 00:42:05,480 --> 00:42:08,150 Since our job requires a lot of strength, we can eat this much. 476 00:42:08,730 --> 00:42:09,940 Please give us more. 477 00:42:10,020 --> 00:42:12,940 I'm grateful, but eating this much-- 478 00:42:13,030 --> 00:42:14,400 More sundae and liver, please. 479 00:42:14,490 --> 00:42:15,490 What? 480 00:42:16,530 --> 00:42:19,070 -Chief, isn't the sundae delicious? -Sure thing. 481 00:42:19,620 --> 00:42:21,870 Doni and Jwidol should be done collecting by now. 482 00:42:21,950 --> 00:42:23,660 -Should I tell them to bring Bangwool? -Sure. 483 00:42:23,750 --> 00:42:25,620 And the old man too. He might get upset. 484 00:42:25,710 --> 00:42:28,170 I've already called. He's probably on his way. 485 00:42:28,750 --> 00:42:30,460 That reminds me. Chief, here. 486 00:42:33,630 --> 00:42:34,840 "LEDGER" 487 00:42:35,550 --> 00:42:38,380 Remember the goons who are pulling scams with the land in Gangnam? 488 00:42:38,470 --> 00:42:41,010 -Right. -When should we strike them? 489 00:42:41,100 --> 00:42:43,470 The sooner we act the better because it's pretty big. 490 00:42:43,560 --> 00:42:46,640 I'll have Jwidol open a bank account, so proceed carefully. 491 00:42:46,730 --> 00:42:48,390 Don't worry about it 492 00:42:48,480 --> 00:42:50,150 -and watch us handle it. -Sure. 493 00:42:51,230 --> 00:42:52,520 What do you need me to do? 494 00:42:52,610 --> 00:42:54,980 Wait outside and pummel those leaving. 495 00:43:00,360 --> 00:43:03,910 By the way, have the thugs come back since? 496 00:43:04,540 --> 00:43:05,580 Sorry? 497 00:43:05,660 --> 00:43:08,540 Gosh, no. Not even once. 498 00:43:08,620 --> 00:43:11,830 And I owe it all to you and your colleagues. 499 00:43:11,920 --> 00:43:14,920 Thank you so much for helping us. 500 00:43:15,000 --> 00:43:18,260 You have it all wrong. I wasn't trying to help you. 501 00:43:18,340 --> 00:43:20,800 I was only claiming my own land. 502 00:43:21,590 --> 00:43:25,180 Either way, let me know if those thugs come back. 503 00:43:25,260 --> 00:43:27,560 Got it. I won't forget what you did for us. 504 00:43:28,140 --> 00:43:29,350 I said I wasn't trying to help. 505 00:43:29,440 --> 00:43:33,020 Mom, I'm back. I see a lot of customers today. I'll wash the dishes. 506 00:43:33,110 --> 00:43:34,690 Forget it. Just go rest. 507 00:43:35,360 --> 00:43:37,070 Wait. That thug! 508 00:43:37,650 --> 00:43:40,530 -"That thug"? -I mean, the man who took out the thugs. 509 00:43:44,030 --> 00:43:45,120 You know, 510 00:43:45,200 --> 00:43:48,370 I drew that while thinking about how you saved us that day. 511 00:43:48,450 --> 00:43:51,670 "STAR TTEOKBOKKI" 512 00:43:51,750 --> 00:43:55,250 You were like a star shining brightly in the sky. 513 00:43:55,340 --> 00:43:56,960 [Wonseung] Wait, a star? 514 00:43:58,380 --> 00:44:00,340 Maybe he's got a star face, not star punches. 515 00:44:01,430 --> 00:44:03,510 Thank you so much for saving us. 516 00:44:05,010 --> 00:44:07,180 [Wonseung] What? I mean… 517 00:44:07,680 --> 00:44:10,060 Your daughter's a sweetheart. 518 00:44:10,730 --> 00:44:12,850 Who knew Chief had this side to him? 519 00:44:12,940 --> 00:44:15,940 Call me surprised. She thinks he twinkles like a star. 520 00:44:16,020 --> 00:44:17,650 [Wonseung, Malsook, Kangji laugh] 521 00:44:18,150 --> 00:44:19,650 [clears throat] 522 00:44:19,740 --> 00:44:21,740 Here. This is for the food. 523 00:44:23,240 --> 00:44:24,530 Right. 524 00:44:24,620 --> 00:44:27,240 I'll head out first. 525 00:44:27,330 --> 00:44:29,250 What? Chief, where are you going? 526 00:44:29,750 --> 00:44:32,370 Thank you. Take care. 527 00:44:33,040 --> 00:44:34,250 Come again. 528 00:44:41,300 --> 00:44:44,890 Hold on. This is too much money. 529 00:44:44,970 --> 00:44:46,600 Geumsoon, stop him. 530 00:44:46,680 --> 00:44:48,140 [Malsook] That's not necessary. 531 00:44:48,220 --> 00:44:49,600 Keep whatever's in there. 532 00:44:51,480 --> 00:44:52,890 [Geumsoon] But it's too much. 533 00:44:52,980 --> 00:44:54,520 Just take it, ma'am. 534 00:44:55,350 --> 00:44:56,980 [Kangji] Chief is shy like that. 535 00:44:59,190 --> 00:45:01,320 [Wonseung] By the way, 536 00:45:01,400 --> 00:45:04,410 hasn't it been years since Chief spoke to a human? 537 00:45:04,490 --> 00:45:05,490 "Years"? 538 00:45:05,570 --> 00:45:08,030 Hey, it's been over a century. 539 00:45:08,120 --> 00:45:09,450 Could he be sick or something? 540 00:45:10,450 --> 00:45:12,460 What's your chief's name? 541 00:45:13,160 --> 00:45:14,170 His name? 542 00:45:14,250 --> 00:45:15,370 Taesan. 543 00:48:51,880 --> 00:48:53,880 Translated by Hyelim Park 544 00:49:24,370 --> 00:49:28,250 ALL CHARACTERS, PLACES, AND ORGANIZATIONS IN THIS SERIES ARE FICTIONAL 36001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.