Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:17,800
[♪ dramatic music playing]
2
00:01:16,860 --> 00:01:18,870
[♪ sentimental music playing]
3
00:01:21,080 --> 00:01:23,250
Why does he keep following me?
4
00:01:23,330 --> 00:01:26,790
[chuckling]
5
00:01:26,870 --> 00:01:28,000
Beats me.
6
00:01:37,930 --> 00:01:41,350
Hey, kid. Go away. Shoo.
7
00:01:41,430 --> 00:01:43,270
Come on. Really?
8
00:01:43,350 --> 00:01:45,930
He's been tagging along
because he likes you,
9
00:01:46,020 --> 00:01:47,350
so be kind to him.
10
00:01:47,440 --> 00:01:49,100
Who is that kid anyway?
11
00:01:51,400 --> 00:01:54,360
His name is Haetae, and while he may be
too young to realize yet,
12
00:01:54,940 --> 00:01:57,150
he has special powers
like the rest of you.
13
00:01:57,990 --> 00:01:58,990
Haetae?
14
00:01:59,660 --> 00:02:00,660
What is he exactly?
15
00:02:01,780 --> 00:02:03,330
God created him
16
00:02:03,410 --> 00:02:06,330
by giving him one trait
from each of you 12 angels.
17
00:02:08,290 --> 00:02:10,460
But among all the angels,
18
00:02:11,290 --> 00:02:13,710
he was made to resemble you the most.
19
00:02:13,800 --> 00:02:14,800
Me?
20
00:02:17,670 --> 00:02:19,220
We look nothing alike.
21
00:02:20,050 --> 00:02:21,350
[Marok laughs]
22
00:02:22,140 --> 00:02:23,220
Haetae will become
23
00:02:23,970 --> 00:02:25,560
a guardian of the human world
24
00:02:26,600 --> 00:02:30,480
alongside you and the other angels.
25
00:02:32,860 --> 00:02:35,860
We can manage just fine on our own.
He'll be a nuisance.
26
00:02:37,440 --> 00:02:39,740
-Play with him.
-No, go away. Shoo.
27
00:02:39,820 --> 00:02:41,450
Don't be like that.
28
00:02:41,530 --> 00:02:43,700
Come here. Go to him.
29
00:02:46,040 --> 00:02:47,450
[chuckles]
30
00:02:47,540 --> 00:02:49,210
[♪ mischievous music playing]
31
00:02:49,870 --> 00:02:50,870
Don't follow me.
32
00:02:53,170 --> 00:02:54,170
Go.
33
00:02:58,470 --> 00:02:59,630
Look at him go.
34
00:03:45,550 --> 00:03:46,600
[Haetae] Chief.
35
00:03:49,850 --> 00:03:51,140
We should move out.
36
00:03:51,640 --> 00:03:53,060
It seems to be done over there.
37
00:04:05,280 --> 00:04:07,870
We exist to protect humans.
38
00:04:08,870 --> 00:04:10,370
Don't forget that.
39
00:04:13,170 --> 00:04:15,040
Certainly. I will take it to heart.
40
00:04:36,560 --> 00:04:38,110
[grunting]
41
00:04:38,190 --> 00:04:40,070
[♪ heroic music playing]
42
00:05:26,950 --> 00:05:31,120
TWELVE
43
00:05:31,200 --> 00:05:32,490
[screams]
44
00:05:32,580 --> 00:05:34,200
[♪ comical music playing]
45
00:05:36,000 --> 00:05:38,960
Bangwool, can we please stop?
46
00:05:39,040 --> 00:05:42,340
Never mind the risks. I'm starving now!
47
00:05:46,090 --> 00:05:47,300
I'm going to eat them all.
48
00:05:59,650 --> 00:06:02,070
ANGEL CAPITAL GROUP
49
00:06:02,150 --> 00:06:04,570
[groans]
50
00:06:05,240 --> 00:06:06,950
That was one heck of a day.
51
00:06:07,030 --> 00:06:08,030
You did good today.
52
00:06:09,610 --> 00:06:12,370
Guys, where were you today?
The House of Angels?
53
00:06:12,990 --> 00:06:13,990
Hey, Wonseung.
54
00:06:14,790 --> 00:06:17,000
Where were you,
and why weren't you picking up?
55
00:06:17,080 --> 00:06:18,120
What?
56
00:06:19,330 --> 00:06:20,960
Well, you see…
57
00:06:21,790 --> 00:06:25,090
I was helping Marok with something.
58
00:06:25,170 --> 00:06:27,630
The drug bust you mentioned?
59
00:06:27,720 --> 00:06:29,550
Yes, that drug bust I mentioned.
60
00:06:29,630 --> 00:06:31,760
I was out all day and am starving.
61
00:06:32,550 --> 00:06:33,600
"60CHICKEN"
62
00:06:33,680 --> 00:06:35,770
-It's fried chicken! Nice.
-Let's go.
63
00:06:36,270 --> 00:06:37,270
Let's go.
64
00:06:38,310 --> 00:06:39,600
Inside we go.
65
00:06:41,520 --> 00:06:44,150
-[Kangji] Bon appétit.
-[Mirr] Bon appétit.
66
00:06:45,030 --> 00:06:46,360
Mirr, try this.
67
00:06:46,440 --> 00:06:48,450
This isn't just crispy.
It's super crunchy.
68
00:06:48,990 --> 00:06:50,110
Is it that crunchy?
69
00:06:54,410 --> 00:06:56,080
Dip it in the sauce. It's good.
70
00:07:01,000 --> 00:07:02,380
Mmm… That's tasty.
71
00:07:02,460 --> 00:07:03,540
[Kangji] Right?
72
00:07:03,630 --> 00:07:06,340
[Wonseung] It's even good
with tteokbokki sauce.
73
00:07:06,420 --> 00:07:08,340
Try it. Go ahead.
74
00:07:12,430 --> 00:07:14,050
-It's good.
-[Wonseung] Right?
75
00:07:17,270 --> 00:07:19,270
-Have some.
-That looks good.
76
00:07:22,730 --> 00:07:24,690
-This is your bonus for the month.
-[Kangji] Hmm…
77
00:07:24,770 --> 00:07:26,070
Can you pass this along?
78
00:07:27,190 --> 00:07:28,530
-Here.
-Pass it along.
79
00:07:28,610 --> 00:07:30,110
Mirr too.
80
00:07:30,200 --> 00:07:31,360
Oh!
81
00:07:31,450 --> 00:07:32,450
Bangwool.
82
00:07:34,490 --> 00:07:36,620
Each of you, give me one to donate.
83
00:07:37,290 --> 00:07:38,540
Here.
84
00:07:38,620 --> 00:07:41,080
Like Chief said, we need to be rich
85
00:07:41,160 --> 00:07:42,710
because we'll be living forever.
86
00:07:42,790 --> 00:07:46,630
So, Kangji, you can't take from us
and give what's ours to humans.
87
00:07:46,710 --> 00:07:47,920
[Malsook] Hey.
88
00:07:48,840 --> 00:07:50,550
Just hand it over, will you?
89
00:07:50,630 --> 00:07:52,680
You already have more
than you could ever spend.
90
00:07:52,760 --> 00:07:53,840
[Wonseung] She's right.
91
00:07:53,930 --> 00:07:57,560
I'm sick of counting all the zeroes
in my bank account.
92
00:07:57,640 --> 00:07:58,890
Hand it over already.
93
00:07:58,970 --> 00:08:00,810
-[Malsook] Give it here.
-Hand it over.
94
00:08:00,890 --> 00:08:02,100
[in English] Thank you.
95
00:08:03,770 --> 00:08:05,310
[in Korean] By the way, it's been quiet.
96
00:08:06,360 --> 00:08:08,610
Were they simply evil spirits in hiding?
97
00:08:08,690 --> 00:08:10,240
That makes no sense.
98
00:08:10,320 --> 00:08:13,240
We'll soon have answers,
so don't worry so much.
99
00:08:14,320 --> 00:08:15,320
What do you mean?
100
00:08:16,070 --> 00:08:19,870
Ah… Mirr, you wouldn't know
because you were away for so long.
101
00:08:19,950 --> 00:08:22,330
But from now on,
102
00:08:22,410 --> 00:08:25,040
if you have any questions or need help,
103
00:08:25,130 --> 00:08:27,040
come to me first. Got it?
104
00:08:27,590 --> 00:08:29,500
Why would she when we have Chief?
105
00:08:30,960 --> 00:08:33,630
[Jwidol] Bangwool,
he's been acting strange since yesterday.
106
00:08:33,720 --> 00:08:36,050
Could an evil spirit have fried his brain?
107
00:08:36,140 --> 00:08:38,180
What? As if.
108
00:08:40,140 --> 00:08:41,850
Let her examine you.
109
00:08:41,930 --> 00:08:43,690
No, I'm fine. I'm all good.
110
00:08:43,770 --> 00:08:45,270
[knocks]
111
00:08:45,350 --> 00:08:46,650
I said I was fine.
112
00:08:47,270 --> 00:08:48,270
I'm fine.
113
00:08:49,440 --> 00:08:50,690
Fine. Do your thing.
114
00:08:54,240 --> 00:08:55,280
Why so serious?
115
00:08:55,820 --> 00:08:57,700
She says you're too dumb.
116
00:08:58,370 --> 00:08:59,780
[Wonseung] What? I'm too dumb?
117
00:08:59,870 --> 00:09:01,160
You must be a pea brain.
118
00:09:02,080 --> 00:09:03,160
That hurts.
119
00:09:04,080 --> 00:09:05,210
[Doni] Hey, you're here.
120
00:09:05,290 --> 00:09:07,000
Have some chicken. It's tasty.
121
00:09:07,080 --> 00:09:09,290
-This--
-I had beef for dinner.
122
00:09:09,790 --> 00:09:11,800
-Is Taesan inside?
-Yes.
123
00:09:12,960 --> 00:09:13,970
Eat up.
124
00:09:19,050 --> 00:09:20,390
[door opens]
125
00:09:21,930 --> 00:09:23,060
[door closes]
126
00:09:27,560 --> 00:09:28,730
Come on.
127
00:09:30,820 --> 00:09:33,150
As if hitting the bottle nonstop
128
00:09:34,860 --> 00:09:36,150
will change anything.
129
00:09:41,580 --> 00:09:45,960
[♪ ominous music playing]
130
00:10:29,080 --> 00:10:31,540
[breathing shakily]
131
00:10:36,920 --> 00:10:38,300
[groaning]
132
00:10:57,320 --> 00:11:00,240
[♪ ominous music intensifying]
133
00:11:09,540 --> 00:11:10,620
[Ogwi] Samin, you…
134
00:11:11,370 --> 00:11:13,380
Have you ever laughed before?
135
00:11:15,590 --> 00:11:16,880
I guess you haven't.
136
00:11:25,510 --> 00:11:26,560
How about a laugh?
137
00:11:28,180 --> 00:11:29,310
What are you playing at?
138
00:11:31,270 --> 00:11:32,270
Smile a little.
139
00:11:33,980 --> 00:11:35,400
Who knows?
140
00:11:36,730 --> 00:11:38,690
Maybe if you amuse me…
141
00:11:40,990 --> 00:11:43,700
I might find
all of Haetae's soul stones for you.
142
00:12:01,130 --> 00:12:02,380
[gasps]
143
00:12:23,740 --> 00:12:25,240
[gasps] No!
144
00:12:29,870 --> 00:12:30,910
Unbelievable.
145
00:12:33,790 --> 00:12:35,250
Damn it.
146
00:12:39,340 --> 00:12:40,340
What is it?
147
00:12:41,670 --> 00:12:43,510
Did you dream about the kids again?
148
00:12:45,890 --> 00:12:46,890
Are you okay?
149
00:12:47,930 --> 00:12:50,010
Of course. I've gotten used to it.
150
00:12:51,020 --> 00:12:54,980
Anyway, you should ease up
on the drinking now.
151
00:12:56,020 --> 00:12:58,060
I barely had any.
152
00:13:01,820 --> 00:13:02,900
You see…
153
00:13:03,650 --> 00:13:05,610
[sighs]
154
00:13:11,410 --> 00:13:12,410
Taesan.
155
00:13:14,000 --> 00:13:15,040
I believe Ogwi…
156
00:13:17,710 --> 00:13:18,960
has been awakened again.
157
00:13:25,720 --> 00:13:26,930
[glass shatters]
158
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
[alarm blaring]
159
00:13:35,730 --> 00:13:37,650
NATIONAL RESEARCH INSTITUTE
OF CULTURE
160
00:13:37,730 --> 00:13:38,810
[groaning]
161
00:13:51,200 --> 00:13:53,200
[pulsing]
162
00:14:15,310 --> 00:14:16,350
[Doni] How did he escape?
163
00:14:17,350 --> 00:14:18,690
[Marok] It seems like Samin
164
00:14:19,770 --> 00:14:21,020
awoke him.
165
00:14:22,110 --> 00:14:23,480
[sighs]
166
00:14:23,570 --> 00:14:24,610
That's why
167
00:14:25,150 --> 00:14:28,780
under no circumstances can Ogwi meet Mirr.
168
00:14:29,700 --> 00:14:32,280
Ever since the evil spirits reemerged,
169
00:14:32,370 --> 00:14:34,950
I had Wonseung track Samin down.
170
00:14:35,040 --> 00:14:37,370
I told you to keep my kids out of this.
171
00:14:37,460 --> 00:14:40,330
Evil spirits could appear any time,
anywhere. We must be prepared.
172
00:14:45,050 --> 00:14:46,050
Okay, then.
173
00:14:46,630 --> 00:14:48,880
Tell them about Samin and Ogwi,
174
00:14:48,970 --> 00:14:50,890
but only tell me
once you have their location.
175
00:14:52,680 --> 00:14:53,680
Sure.
176
00:14:55,260 --> 00:14:59,560
Anyway, why has Samin
remained in hiding all these years,
177
00:14:59,640 --> 00:15:02,940
only to come back and unleash Ogwi?
178
00:15:06,280 --> 00:15:08,900
Now that Ogwi has awakened…
179
00:15:11,110 --> 00:15:12,530
it will be a headache.
180
00:15:16,410 --> 00:15:18,790
I should've killed him back then.
181
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
[sighs]
182
00:16:11,130 --> 00:16:15,260
P&J RECYCLING
183
00:16:15,340 --> 00:16:16,850
[machinery clanking]
184
00:16:16,930 --> 00:16:18,720
[warning tone beeping]
185
00:16:26,230 --> 00:16:27,440
[beeping stops]
186
00:16:41,500 --> 00:16:42,580
What's this?
187
00:16:45,370 --> 00:16:47,000
[♪ tense music playing]
188
00:16:51,800 --> 00:16:52,800
[gasps]
189
00:17:01,140 --> 00:17:02,980
[birds twittering]
190
00:17:03,060 --> 00:17:04,770
[radar beeping]
191
00:17:12,360 --> 00:17:13,820
Unbelievable.
192
00:17:13,900 --> 00:17:14,950
[beeping speeds up]
193
00:17:15,030 --> 00:17:16,200
Huh?
194
00:17:17,570 --> 00:17:19,030
Wait, what's this?
195
00:17:20,030 --> 00:17:22,160
[♪ mysterious music playing]
196
00:17:41,310 --> 00:17:42,430
[grunting]
197
00:17:53,570 --> 00:17:55,070
[breathing heavily]
198
00:18:04,160 --> 00:18:05,250
[grunts]
199
00:18:05,330 --> 00:18:06,540
[both gasping]
200
00:18:07,960 --> 00:18:09,290
Malsook, are you okay?
201
00:18:14,670 --> 00:18:16,170
You've still got it, Mirr.
202
00:18:16,260 --> 00:18:17,930
Look who's talking.
203
00:18:19,140 --> 00:18:21,220
Why do you still have your powers
204
00:18:21,300 --> 00:18:23,180
when we've lost ours?
205
00:18:23,760 --> 00:18:25,310
Is it because of the Dragon Soul?
206
00:18:25,390 --> 00:18:26,730
I'm just as clueless.
207
00:18:27,350 --> 00:18:29,480
I'm glad at least you have your powers.
208
00:18:31,060 --> 00:18:32,690
You'll train with me again
tomorrow, right?
209
00:18:32,770 --> 00:18:34,280
Of course.
210
00:18:34,360 --> 00:18:36,110
You suddenly seem to be going all out.
211
00:18:37,450 --> 00:18:39,030
I should be of help to the family.
212
00:18:39,110 --> 00:18:40,570
Let's go.
213
00:18:40,660 --> 00:18:43,450
We have to recover fast
if we want to train harder.
214
00:18:43,530 --> 00:18:44,580
Sure. Let's go.
215
00:18:47,160 --> 00:18:48,710
[shop bell rings]
216
00:18:51,040 --> 00:18:52,380
Why did you get us so much?
217
00:18:52,460 --> 00:18:54,090
This place has great cakes.
218
00:18:54,170 --> 00:18:56,340
We deserve this after all that training.
219
00:18:58,050 --> 00:19:00,510
Here. This milk cream cake is to die for.
220
00:19:01,340 --> 00:19:03,220
I'll eat it myself, so go ahead.
221
00:19:04,140 --> 00:19:05,680
I rarely offer to feed someone.
222
00:19:05,770 --> 00:19:08,140
So don't make me look like a fool
223
00:19:08,230 --> 00:19:09,890
and just open your mouth.
224
00:19:10,390 --> 00:19:12,270
This is a reward for coming back to us.
225
00:19:18,030 --> 00:19:19,450
It's really good.
226
00:19:19,530 --> 00:19:21,490
We'll come here every day after training.
227
00:19:21,570 --> 00:19:23,070
The buns here are just as good.
228
00:19:25,330 --> 00:19:26,620
[inhales deeply]
229
00:19:28,290 --> 00:19:29,540
Why aren't you answering me?
230
00:19:31,500 --> 00:19:32,880
I don't know if we can do that
231
00:19:34,380 --> 00:19:36,210
because of the evil spirits.
232
00:19:36,840 --> 00:19:39,800
Mirr, don't overthink it.
233
00:19:40,300 --> 00:19:41,760
This isn't our first rodeo,
234
00:19:41,840 --> 00:19:44,180
and last time, it was the evil spirits
who ran off.
235
00:19:44,260 --> 00:19:45,760
We'll do as we've been doing.
236
00:19:46,470 --> 00:19:48,430
After we catch them,
237
00:19:48,520 --> 00:19:50,600
Marok will vanquish them
with a magic barrier.
238
00:19:53,850 --> 00:19:56,360
We don't know
where the evil spirits came from
239
00:19:56,860 --> 00:19:58,690
or how many exist.
240
00:19:59,570 --> 00:20:00,570
Besides,
241
00:20:01,700 --> 00:20:03,610
Marok is a human at the end of the day.
242
00:20:04,870 --> 00:20:06,870
[sighs] He hasn't explicitly mentioned it,
243
00:20:06,950 --> 00:20:09,330
but he used more power
than he should've the other day.
244
00:20:10,120 --> 00:20:13,540
If the evil spirits come back
and attack before he's recovered,
245
00:20:15,170 --> 00:20:17,800
his body won't be able to handle
the staff's power.
246
00:20:25,800 --> 00:20:26,800
Did you perhaps
247
00:20:27,930 --> 00:20:29,430
have a vision?
248
00:20:32,180 --> 00:20:34,480
It's about time you were honest about it.
249
00:20:35,900 --> 00:20:37,690
Wasn't it your visions
250
00:20:39,320 --> 00:20:41,110
that made you leave us before?
251
00:20:47,120 --> 00:20:48,120
I'm sorry.
252
00:20:51,000 --> 00:20:52,580
But I didn't have any visions.
253
00:20:53,120 --> 00:20:54,500
[sighs]
254
00:20:54,580 --> 00:20:56,920
I only asked because I was frustrated.
255
00:20:57,000 --> 00:20:58,750
You don't need to apologize.
256
00:20:58,840 --> 00:21:00,050
Geez.
257
00:21:00,130 --> 00:21:01,920
Now I feel guilty for bringing it up.
258
00:21:03,880 --> 00:21:07,470
All right. Let's worry about this later
and dig in for now.
259
00:21:15,020 --> 00:21:17,270
[♪ comical music playing]
260
00:21:17,350 --> 00:21:18,360
Is this good for the body?
261
00:21:20,730 --> 00:21:21,730
What?
262
00:21:22,490 --> 00:21:26,410
I should drink this
if evil spirits appear and I'm in danger?
263
00:21:27,160 --> 00:21:30,700
This will enhance my powers,
but when the effect wears off,
264
00:21:30,790 --> 00:21:32,620
I'll be in excruciating pain?
265
00:21:32,700 --> 00:21:35,830
Bangwool, please.
I don't like being in pain.
266
00:21:37,080 --> 00:21:40,250
So what if I'll quickly recover?
Did you give it to the others too?
267
00:21:42,460 --> 00:21:44,300
This is the last vial? How so?
268
00:21:45,340 --> 00:21:48,760
Because it was made with a medicinal herb
that disappeared 400 years ago?
269
00:21:48,840 --> 00:21:50,930
Bangwool, you should've made more.
270
00:21:51,760 --> 00:21:52,770
[Marok sighs]
271
00:21:52,850 --> 00:21:54,640
Marok, are you going somewhere?
272
00:21:54,730 --> 00:21:57,390
Yes, to the police station.
273
00:21:57,480 --> 00:21:59,060
Are you quitting the force?
274
00:21:59,150 --> 00:22:01,020
I have a feeling I'll be busy,
275
00:22:01,110 --> 00:22:04,820
and I don't want to be a nuisance
to my coworkers.
276
00:22:04,900 --> 00:22:06,780
What do you mean, things will get busier?
277
00:22:07,660 --> 00:22:09,660
Well, we'll talk in the evening.
278
00:22:12,700 --> 00:22:14,120
Do I just drink this?
279
00:22:14,200 --> 00:22:16,290
[door opens, closes]
280
00:22:16,370 --> 00:22:18,000
It smells nice.
281
00:22:18,960 --> 00:22:21,290
TAESAN BUILDING
282
00:22:21,380 --> 00:22:23,000
[Jwidol] Looking good.
283
00:22:28,630 --> 00:22:30,550
Jwidol, Marok told everyone to gather.
284
00:22:30,640 --> 00:22:32,930
Just a second. I'm almost done.
285
00:22:33,600 --> 00:22:34,600
What's this?
286
00:22:34,680 --> 00:22:36,890
Malsook put in a request.
287
00:22:36,980 --> 00:22:40,900
[gasps] This is one good-looking sword.
Where's ours?
288
00:22:41,730 --> 00:22:42,860
Give it here.
289
00:22:42,940 --> 00:22:46,030
It took me forever to make this one.
Maybe, if I have time.
290
00:22:47,950 --> 00:22:49,780
Hey, that's mean.
291
00:22:49,860 --> 00:22:51,530
-Do you have a crush on Malsook?
-What?
292
00:22:52,580 --> 00:22:54,540
Of course not. Me?
293
00:22:54,620 --> 00:22:56,040
That'd be insane. We're family.
294
00:22:56,120 --> 00:22:59,160
[chuckles] Exactly.
You don't do that with family. Let's go.
295
00:22:59,670 --> 00:23:01,130
Sure, let's go.
296
00:23:08,130 --> 00:23:10,090
-Delicious, right?
-Yeah, Bangwool should've come.
297
00:23:10,180 --> 00:23:12,640
-Mirr.
-Oh, yes?
298
00:23:17,930 --> 00:23:18,980
We need to talk.
299
00:23:20,270 --> 00:23:21,310
Sure.
300
00:23:33,660 --> 00:23:34,830
[door closes]
301
00:23:36,040 --> 00:23:39,500
Mirr, I have something to ask.
302
00:23:39,580 --> 00:23:40,580
Sure.
303
00:23:41,080 --> 00:23:43,210
Didn't someone come see you recently?
304
00:23:44,210 --> 00:23:45,210
Me?
305
00:23:46,210 --> 00:23:48,130
No, no one did.
306
00:23:51,720 --> 00:23:53,140
What's this about?
307
00:23:54,760 --> 00:23:56,350
That day, it was you
308
00:23:57,010 --> 00:23:58,640
the evil spirits were after.
309
00:24:01,600 --> 00:24:03,650
What? Ogwi's back?
310
00:24:04,190 --> 00:24:05,480
What are you saying?
311
00:24:05,560 --> 00:24:07,400
Marok, you sealed Ogwi yourself.
312
00:24:08,190 --> 00:24:10,240
It turns out Samin is still alive.
313
00:24:10,320 --> 00:24:13,740
It appears he awakened Ogwi.
314
00:24:13,820 --> 00:24:15,740
Is that why evil spirits reemerged lately?
315
00:24:16,830 --> 00:24:18,990
-That's right.
-Marok, I have to ask.
316
00:24:20,410 --> 00:24:22,710
Mirr is still clueless, right?
317
00:24:29,090 --> 00:24:30,090
Me?
318
00:24:30,630 --> 00:24:32,050
What for?
319
00:24:32,130 --> 00:24:33,840
That's what we're trying to figure out.
320
00:24:33,930 --> 00:24:36,220
We need to know what they're after.
321
00:24:36,300 --> 00:24:38,310
[♪ mysterious music playing]
322
00:25:01,790 --> 00:25:03,040
[Taesan] Mirr.
323
00:25:03,120 --> 00:25:04,960
-Mirr.
-Yes?
324
00:25:06,130 --> 00:25:08,340
Marok and I will look into it,
325
00:25:08,420 --> 00:25:10,710
so don't leave the house
for the time being.
326
00:25:10,800 --> 00:25:13,920
-Chief, let me help--
-No, do as I say.
327
00:25:15,680 --> 00:25:16,680
But Chief.
328
00:25:18,260 --> 00:25:19,760
[door opens]
329
00:25:22,100 --> 00:25:23,270
[door closes]
330
00:25:24,980 --> 00:25:26,980
[radar beeping]
331
00:25:34,030 --> 00:25:35,200
[beeping speeds up]
332
00:25:35,280 --> 00:25:36,990
Why are they suddenly gathering?
333
00:25:37,070 --> 00:25:38,070
What's going on?
334
00:25:40,330 --> 00:25:43,200
[♪ tense, mysterious music playing]
335
00:27:33,230 --> 00:27:35,690
-[Mirr] Please don't do this.
-Move.
336
00:27:35,770 --> 00:27:38,610
Chief, please. Don't do this.
337
00:27:40,490 --> 00:27:41,990
We lost members of our family.
338
00:27:43,160 --> 00:27:44,450
Move.
339
00:27:45,830 --> 00:27:47,120
Don't!
340
00:27:49,040 --> 00:27:51,290
[groaning]
341
00:28:02,760 --> 00:28:04,850
You defied God
342
00:28:05,800 --> 00:28:07,390
and brought ruin to the world.
343
00:28:08,720 --> 00:28:11,100
You've already ruined my everything.
344
00:28:12,940 --> 00:28:13,980
Do as you wish.
345
00:28:14,730 --> 00:28:15,940
I will end you myself.
346
00:28:39,250 --> 00:28:41,010
[voice] Chief, help us.
347
00:28:41,090 --> 00:28:42,760
[voice 2] We're still in pain.
348
00:28:42,840 --> 00:28:43,970
[voice 3] It hurts too much.
349
00:28:44,050 --> 00:28:46,890
-[voice 4] Please.
-[voice 1] Mirr, Marok, even Geumsoon.
350
00:28:46,970 --> 00:28:48,350
They'll all die.
351
00:28:54,270 --> 00:28:56,360
[Wonseung] Chief, we're here.
352
00:29:01,820 --> 00:29:06,910
Taesan, Wonseung located Ogwi and Samin.
353
00:29:16,460 --> 00:29:19,630
[stone hums]
354
00:29:22,710 --> 00:29:24,470
Is there just one left now?
355
00:29:29,550 --> 00:29:30,560
Yes.
356
00:29:31,770 --> 00:29:33,020
Locate the last soul stone,
357
00:29:34,020 --> 00:29:35,980
take the Dragon Soul from Mirr,
358
00:29:36,560 --> 00:29:38,360
and merge them to give it life.
359
00:29:40,110 --> 00:29:42,650
Then, you'll possess
all of Haetae's dark powers.
360
00:29:44,490 --> 00:29:46,320
I still have one major obstacle.
361
00:29:47,610 --> 00:29:48,620
Taesan.
362
00:29:49,990 --> 00:29:52,870
The tiger's still prowling around Mirr.
363
00:29:54,580 --> 00:29:55,620
Don't worry.
364
00:29:56,120 --> 00:29:59,210
Taesan and the other angels' powers
were sealed beyond the Hellmouth.
365
00:30:00,130 --> 00:30:01,250
Besides,
366
00:30:01,960 --> 00:30:03,590
even Taesan has a weak spot.
367
00:30:07,760 --> 00:30:11,890
ANGEL CAPITAL GROUP
368
00:30:11,970 --> 00:30:13,390
[Doni snoring]
369
00:30:13,470 --> 00:30:14,470
[Kangji] Doni.
370
00:30:15,730 --> 00:30:17,980
Doni, get up already.
371
00:30:23,570 --> 00:30:24,570
[Doni] What's going on?
372
00:30:25,070 --> 00:30:26,360
Have you seen Chief?
373
00:30:26,450 --> 00:30:27,700
Where, in my dream?
374
00:30:27,780 --> 00:30:29,530
No, today, in the real world.
375
00:30:29,610 --> 00:30:31,990
I haven't. I was sleeping up until now.
376
00:30:32,950 --> 00:30:34,120
Where could he have gone?
377
00:30:56,180 --> 00:30:57,350
[Taesan] Did you talk to Wonseung?
378
00:30:57,430 --> 00:30:59,600
Yes, I told him to keep it a secret.
379
00:31:01,520 --> 00:31:03,900
If it gets dangerous, just run.
380
00:31:03,980 --> 00:31:04,980
I'll handle them.
381
00:31:06,360 --> 00:31:07,360
Hey,
382
00:31:08,200 --> 00:31:11,110
are you belittling me
or looking out for me?
383
00:31:11,700 --> 00:31:14,660
You know full well I'm the only one
whose powers aren't sealed.
384
00:31:15,990 --> 00:31:17,450
[chuckling]
385
00:31:20,580 --> 00:31:21,580
I've got this.
386
00:31:22,830 --> 00:31:24,460
Stay right behind me.
387
00:31:25,550 --> 00:31:26,710
I can't have you die, old man.
388
00:31:28,260 --> 00:31:29,840
[chuckles]
389
00:31:38,730 --> 00:31:40,810
-Here.
-Thank you.
390
00:31:40,890 --> 00:31:42,310
[chuckles]
391
00:31:42,400 --> 00:31:45,860
"GEUMSOON'S STREET FOOD"
392
00:31:47,900 --> 00:31:49,570
[slurps]
393
00:31:49,650 --> 00:31:50,820
That's tasty.
394
00:31:50,900 --> 00:31:52,110
[Geumsoon chuckles]
395
00:31:56,620 --> 00:31:58,450
[sighs]
396
00:31:58,540 --> 00:32:00,210
Business is unusually slow today.
397
00:32:01,290 --> 00:32:03,670
If it were any other day, I'd be swamped.
398
00:32:03,750 --> 00:32:06,590
There's no harm in slowing down
every now and then.
399
00:32:08,300 --> 00:32:09,300
How about a drink?
400
00:32:10,630 --> 00:32:12,930
Cut back on that for your health.
401
00:32:13,510 --> 00:32:15,140
Even Mr. Taesan was worried.
402
00:32:15,220 --> 00:32:17,720
I only drink a little,
so no need to worry.
403
00:32:21,730 --> 00:32:22,980
Welcome.
404
00:32:25,940 --> 00:32:29,190
[♪ ominous music plays]
405
00:32:31,150 --> 00:32:33,410
[Wonseung] I saw them enter the tunnel,
406
00:32:34,740 --> 00:32:36,530
but I couldn't see the entrance.
407
00:32:39,950 --> 00:32:41,540
There must be a dark magic barrier.
408
00:32:58,970 --> 00:33:01,730
[pulsing]
409
00:33:06,860 --> 00:33:08,060
Taesan.
410
00:33:15,110 --> 00:33:16,740
Chief, where are you?
411
00:33:16,820 --> 00:33:18,410
Did you check your pendant? That's--
412
00:33:18,490 --> 00:33:19,830
Give it here.
413
00:33:19,910 --> 00:33:21,200
Chief, you must hurry.
414
00:33:22,000 --> 00:33:23,210
It's near Geumsoon's food cart.
415
00:33:23,290 --> 00:33:25,290
[♪ dramatic music playing]
416
00:33:42,180 --> 00:33:45,020
[evil spirit] As expected,
the angels walked right into the trap.
417
00:33:45,100 --> 00:33:47,190
Should I call for Ogwi?
418
00:33:59,740 --> 00:34:02,580
[groaning, gasping]
419
00:34:02,660 --> 00:34:03,660
You must be
420
00:34:04,290 --> 00:34:06,290
the evil spirits
Mr. Taesan warned me about!
421
00:34:10,040 --> 00:34:11,670
No…
422
00:34:12,380 --> 00:34:14,710
Geumsoon, run!
423
00:34:14,800 --> 00:34:16,260
Go!
424
00:34:19,340 --> 00:34:20,720
[groaning]
425
00:35:36,920 --> 00:35:39,050
[people gasping, clamoring]
426
00:35:39,130 --> 00:35:40,510
Should we report to the police?
427
00:35:46,640 --> 00:35:48,930
Manbok!
428
00:35:49,020 --> 00:35:51,390
Manbok, what happened? Where's Geumsoon?
429
00:35:51,480 --> 00:35:53,400
-Geumsoon…
-Where is she?
430
00:35:53,480 --> 00:35:55,610
-Over there.
-Where?
431
00:35:55,690 --> 00:35:57,230
Over there…
432
00:35:57,320 --> 00:35:59,190
Poor Geumsoon. Oh, no.
433
00:36:00,240 --> 00:36:02,070
[♪ suspenseful music playing]
434
00:36:24,010 --> 00:36:25,140
[lock clicks]
435
00:36:31,730 --> 00:36:33,940
[gasping]
436
00:36:47,830 --> 00:36:49,740
[phone buzzing]
437
00:36:56,790 --> 00:36:59,250
MR. TAESAN
438
00:37:00,420 --> 00:37:01,420
[clattering]
439
00:37:21,650 --> 00:37:22,820
Mr. Taesan…
440
00:37:25,110 --> 00:37:26,990
[Taesan] Geumsoon, are you in there?
441
00:37:27,070 --> 00:37:28,410
Geumsoon?
442
00:37:46,380 --> 00:37:47,470
Geumsoon.
443
00:37:49,350 --> 00:37:52,350
Geumsoon, are you all right? Geumsoon?
444
00:37:52,430 --> 00:37:53,930
Marok!
445
00:37:54,020 --> 00:37:56,190
Old man, hurry in here.
446
00:37:57,940 --> 00:38:00,270
-Careful. Watch your step.
-Let's go.
447
00:38:08,660 --> 00:38:10,660
[♪ suspenseful music continues]
448
00:38:16,540 --> 00:38:17,960
Let's go that way.
449
00:38:22,250 --> 00:38:23,340
Come on.
450
00:38:26,880 --> 00:38:27,930
Geez.
451
00:38:37,190 --> 00:38:38,310
Geumsoon.
452
00:38:40,560 --> 00:38:41,690
-[cracks]
-[groans]
453
00:38:44,070 --> 00:38:45,400
Get going with the others.
454
00:38:46,280 --> 00:38:48,400
-Doni and I have got this.
-[Marok] What?
455
00:38:48,490 --> 00:38:49,700
You're here.
456
00:38:49,780 --> 00:38:50,780
Let's go.
457
00:38:51,870 --> 00:38:52,870
-This way.
-Careful.
458
00:38:59,000 --> 00:39:00,670
The two of us aren't enough, Malsook.
459
00:39:07,470 --> 00:39:08,550
You're all dead meat.
460
00:39:26,690 --> 00:39:28,400
[groaning]
461
00:39:40,750 --> 00:39:42,000
[Doni] Malsook…
462
00:39:53,010 --> 00:39:55,350
[groaning continues]
463
00:39:56,180 --> 00:39:58,060
Malsook, are you okay?
464
00:40:00,140 --> 00:40:01,730
He's no joke.
465
00:40:02,230 --> 00:40:03,230
Obviously, Malsook.
466
00:40:14,320 --> 00:40:16,580
-Wonseung, clear a path.
-Got it.
467
00:40:21,870 --> 00:40:22,870
[whispering] That way.
468
00:40:36,600 --> 00:40:38,600
[banging on door]
469
00:40:38,680 --> 00:40:40,680
[♪ dramatic music playing]
470
00:40:55,660 --> 00:40:57,660
[banging continues]
471
00:41:49,540 --> 00:41:51,920
[♪ lighthearted music playing ]
472
00:41:57,140 --> 00:41:59,470
[Wonseung] When will
our additional tteokbokki order be ready?
473
00:41:59,550 --> 00:42:02,970
It's almost ready,
but aren't you eating too much?
474
00:42:03,060 --> 00:42:05,390
Come on. Tteokbokki's only a snack.
475
00:42:05,480 --> 00:42:08,150
Since our job requires a lot of strength,
we can eat this much.
476
00:42:08,730 --> 00:42:09,940
Please give us more.
477
00:42:10,020 --> 00:42:12,940
I'm grateful, but eating this much--
478
00:42:13,030 --> 00:42:14,400
More sundae and liver, please.
479
00:42:14,490 --> 00:42:15,490
What?
480
00:42:16,530 --> 00:42:19,070
-Chief, isn't the sundae delicious?
-Sure thing.
481
00:42:19,620 --> 00:42:21,870
Doni and Jwidol
should be done collecting by now.
482
00:42:21,950 --> 00:42:23,660
-Should I tell them to bring Bangwool?
-Sure.
483
00:42:23,750 --> 00:42:25,620
And the old man too. He might get upset.
484
00:42:25,710 --> 00:42:28,170
I've already called.
He's probably on his way.
485
00:42:28,750 --> 00:42:30,460
That reminds me. Chief, here.
486
00:42:33,630 --> 00:42:34,840
"LEDGER"
487
00:42:35,550 --> 00:42:38,380
Remember the goons who are
pulling scams with the land in Gangnam?
488
00:42:38,470 --> 00:42:41,010
-Right.
-When should we strike them?
489
00:42:41,100 --> 00:42:43,470
The sooner we act the better
because it's pretty big.
490
00:42:43,560 --> 00:42:46,640
I'll have Jwidol open a bank account,
so proceed carefully.
491
00:42:46,730 --> 00:42:48,390
Don't worry about it
492
00:42:48,480 --> 00:42:50,150
-and watch us handle it.
-Sure.
493
00:42:51,230 --> 00:42:52,520
What do you need me to do?
494
00:42:52,610 --> 00:42:54,980
Wait outside and pummel those leaving.
495
00:43:00,360 --> 00:43:03,910
By the way,
have the thugs come back since?
496
00:43:04,540 --> 00:43:05,580
Sorry?
497
00:43:05,660 --> 00:43:08,540
Gosh, no. Not even once.
498
00:43:08,620 --> 00:43:11,830
And I owe it all to you
and your colleagues.
499
00:43:11,920 --> 00:43:14,920
Thank you so much for helping us.
500
00:43:15,000 --> 00:43:18,260
You have it all wrong.
I wasn't trying to help you.
501
00:43:18,340 --> 00:43:20,800
I was only claiming my own land.
502
00:43:21,590 --> 00:43:25,180
Either way, let me know
if those thugs come back.
503
00:43:25,260 --> 00:43:27,560
Got it. I won't forget
what you did for us.
504
00:43:28,140 --> 00:43:29,350
I said I wasn't trying to help.
505
00:43:29,440 --> 00:43:33,020
Mom, I'm back. I see a lot
of customers today. I'll wash the dishes.
506
00:43:33,110 --> 00:43:34,690
Forget it. Just go rest.
507
00:43:35,360 --> 00:43:37,070
Wait. That thug!
508
00:43:37,650 --> 00:43:40,530
-"That thug"?
-I mean, the man who took out the thugs.
509
00:43:44,030 --> 00:43:45,120
You know,
510
00:43:45,200 --> 00:43:48,370
I drew that while thinking about
how you saved us that day.
511
00:43:48,450 --> 00:43:51,670
"STAR TTEOKBOKKI"
512
00:43:51,750 --> 00:43:55,250
You were like a star
shining brightly in the sky.
513
00:43:55,340 --> 00:43:56,960
[Wonseung] Wait, a star?
514
00:43:58,380 --> 00:44:00,340
Maybe he's got a star face,
not star punches.
515
00:44:01,430 --> 00:44:03,510
Thank you so much for saving us.
516
00:44:05,010 --> 00:44:07,180
[Wonseung] What? I mean…
517
00:44:07,680 --> 00:44:10,060
Your daughter's a sweetheart.
518
00:44:10,730 --> 00:44:12,850
Who knew Chief had this side to him?
519
00:44:12,940 --> 00:44:15,940
Call me surprised.
She thinks he twinkles like a star.
520
00:44:16,020 --> 00:44:17,650
[Wonseung, Malsook, Kangji laugh]
521
00:44:18,150 --> 00:44:19,650
[clears throat]
522
00:44:19,740 --> 00:44:21,740
Here. This is for the food.
523
00:44:23,240 --> 00:44:24,530
Right.
524
00:44:24,620 --> 00:44:27,240
I'll head out first.
525
00:44:27,330 --> 00:44:29,250
What? Chief, where are you going?
526
00:44:29,750 --> 00:44:32,370
Thank you. Take care.
527
00:44:33,040 --> 00:44:34,250
Come again.
528
00:44:41,300 --> 00:44:44,890
Hold on. This is too much money.
529
00:44:44,970 --> 00:44:46,600
Geumsoon, stop him.
530
00:44:46,680 --> 00:44:48,140
[Malsook] That's not necessary.
531
00:44:48,220 --> 00:44:49,600
Keep whatever's in there.
532
00:44:51,480 --> 00:44:52,890
[Geumsoon] But it's too much.
533
00:44:52,980 --> 00:44:54,520
Just take it, ma'am.
534
00:44:55,350 --> 00:44:56,980
[Kangji] Chief is shy like that.
535
00:44:59,190 --> 00:45:01,320
[Wonseung] By the way,
536
00:45:01,400 --> 00:45:04,410
hasn't it been years
since Chief spoke to a human?
537
00:45:04,490 --> 00:45:05,490
"Years"?
538
00:45:05,570 --> 00:45:08,030
Hey, it's been over a century.
539
00:45:08,120 --> 00:45:09,450
Could he be sick or something?
540
00:45:10,450 --> 00:45:12,460
What's your chief's name?
541
00:45:13,160 --> 00:45:14,170
His name?
542
00:45:14,250 --> 00:45:15,370
Taesan.
543
00:48:51,880 --> 00:48:53,880
Translated by Hyelim Park
544
00:49:24,370 --> 00:49:28,250
ALL CHARACTERS, PLACES, AND ORGANIZATIONS
IN THIS SERIES ARE FICTIONAL
36001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.