Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,550
Traduzione: flaquigis, alemiita, Clancy96
2
00:00:02,754 --> 00:00:04,944
Revisione: alemiita
3
00:00:22,433 --> 00:00:24,812
Ciao, sono Barboncina,
lasciate un messaggio.
4
00:00:24,842 --> 00:00:27,822
Ehi, Barboncina. Ciao,
sono io, Mickey, di nuovo.
5
00:00:27,852 --> 00:00:31,913
Ti ricordi? Quella a cui hai accollato i
tuoi figli, che sono terribili. Ascolta...
6
00:00:31,943 --> 00:00:35,053
stavo solo pensando che se
solo aveste un minuto libero
7
00:00:35,083 --> 00:00:37,992
potreste chiamarli e dire loro
che avete lasciato il Paese
8
00:00:38,022 --> 00:00:42,072
e li avete lasciati con una perfetta
estranea, stupidi mostri egoisti!
9
00:00:43,365 --> 00:00:45,115
In ogni caso, richiamami.
10
00:00:45,410 --> 00:00:48,859
The Mick - S01E02
"The Grandparents"
11
00:00:49,683 --> 00:00:50,696
Ok.
12
00:00:52,335 --> 00:00:57,382
#HashSubs
[thelegionsubs.tk/hashsubs]
[facebook.com/hashsubs]
13
00:01:00,804 --> 00:01:02,111
Ce la puoi fare.
14
00:01:07,667 --> 00:01:08,823
Atterrato!
15
00:01:08,853 --> 00:01:13,203
- E' il suo turno, dalle un gambero!
- No, no, grazie. Non voglio l'epatite.
16
00:01:13,404 --> 00:01:15,904
- Io voglio l'epatite.
- Arriva, bello.
17
00:01:17,116 --> 00:01:19,000
E' fantastico, vero, ragazzi?
18
00:01:19,030 --> 00:01:21,610
Perche' siamo in un
ristorante per poveri?
19
00:01:21,640 --> 00:01:24,362
Che problemi hai? Non e' un ristorante
per poveri, non fare lo stronzo.
20
00:01:24,392 --> 00:01:26,970
Questo tipo non e' nemmeno
giapponese. Si chiama Pedro.
21
00:01:27,000 --> 00:01:30,749
D'accordo, Hamilton non era portoricano,
ma alla gente sembra andar bene.
22
00:01:31,018 --> 00:01:35,380
Bene, ascoltate, vi ho portato qui
perche' ho delle novita' importanti e...
23
00:01:35,410 --> 00:01:37,262
- Passo.
- Quindi... passi? Ma che...?
24
00:01:37,292 --> 00:01:40,310
Vuoi metterti le cuffie adesso?
Scherzi? Ok, lascia stare.
25
00:01:40,340 --> 00:01:43,846
- Ben, Chip, questo sara' difficile da...
- Ehi, Ben, ti sfido a leccare la griglia.
26
00:01:43,876 --> 00:01:46,815
- Cosa? Zitto, ascoltami e basta.
- Com'e' la griglia?
27
00:01:46,845 --> 00:01:51,428
- E' deliziosa! Dai, ti do cento dollari.
- No, non farlo. Non ha cento dollari.
28
00:01:51,486 --> 00:01:54,379
Oh, mio Dio. Sei un vero incubo.
Ben, non farlo, ok?
29
00:01:54,409 --> 00:01:58,257
- Mi ascoltate? Sabrina, e' importante.
- Non toccare le mie cose, psicopatica.
30
00:01:58,287 --> 00:02:02,887
Credevo solo volessi sapere che i tuoi
genitori sono andati via e non torneranno.
31
00:02:05,151 --> 00:02:07,812
- Sono morti?
- No, non sono morti.
32
00:02:07,842 --> 00:02:09,731
Sono assolutamente vivi e vegeti.
33
00:02:09,761 --> 00:02:11,747
Ma hanno lasciato il Paese.
34
00:02:11,949 --> 00:02:14,173
Non ha senso. Non hanno fatto
nulla di sbagliato.
35
00:02:14,203 --> 00:02:15,577
Beh, non saprei.
36
00:02:15,607 --> 00:02:18,849
- Non ne sarei cosi' sicuro.
- No, non ti credo. Stai mentendo.
37
00:02:18,879 --> 00:02:21,990
- E perche' dovrei mentire? - Non saprei,
forse perche' sei una stronza bugiarda.
38
00:02:22,020 --> 00:02:24,725
Ok, lo so che e' molto
difficile da sentire...
39
00:02:24,755 --> 00:02:28,785
No, invece. Anzi, e' facilissimo.
A me non interessa affatto.
40
00:02:28,815 --> 00:02:34,195
- Ok, ma dal tuo tono sembra il contrario.
- Non mi importa, e' solo imbarazzante.
41
00:02:34,225 --> 00:02:38,622
Si', vero, concordo. Molto imbarazzante.
Abbassiamo la voce, va bene?
42
00:02:38,652 --> 00:02:43,332
- Questi signori stanno cercando di godersi
la cena. - Che mi importa di questi idioti?
43
00:02:43,362 --> 00:02:46,889
Scusate. Ma che problemi hai?
Stai facendo una scenata.
44
00:02:47,474 --> 00:02:50,409
Scusatemi tanto, davvero.
Adesso sistemo tutto.
45
00:02:50,439 --> 00:02:53,039
Va bene cosi' come scenata?
46
00:02:53,652 --> 00:02:56,422
Cena con spettacolo!
Continuate a mangiare, bestie!
47
00:02:56,452 --> 00:02:58,002
Ehi. Torna subito qui!
48
00:02:58,048 --> 00:03:00,173
Non dirci cosa fare,
non sei nostra madre!
49
00:03:00,203 --> 00:03:02,264
- Sei qui per elemosinare.
- Ehi, Sabrina...
50
00:03:02,294 --> 00:03:05,105
Con i tuoi capelli schifosi,
e i vestiti presi dal cassonetto!
51
00:03:05,135 --> 00:03:08,825
So cosa cerchi di fare, e ti dico una cosa,
non riuscirai a farla franca!
52
00:03:08,855 --> 00:03:12,726
#HashSubs
[thelegionsubs.tk/hashsubs]
[facebook.com/hashsubs]
53
00:03:13,018 --> 00:03:17,333
Spero sia fiero di te. Tuo fratello si
e' bruciato tutte le papille gustative.
54
00:03:17,363 --> 00:03:19,386
Vorrei scusarmi per
il mio comportamento.
55
00:03:19,416 --> 00:03:22,454
Capisco, in quanto nuovo
patriarca della famiglia,
56
00:03:22,484 --> 00:03:25,065
che debba essere io a dare il
buon esempio e vi ho deluso.
57
00:03:25,095 --> 00:03:29,025
- Smettila, ok? Non e' cosi'.
- Scusa, credi di essere al comando?
58
00:03:29,251 --> 00:03:31,075
Non ascolteremo nulla
di quello che dirai!
59
00:03:31,105 --> 00:03:35,285
Beh, non dovrete. Perche' prendo l'ultimo
elicottero per scappare da Saigon.
60
00:03:35,315 --> 00:03:37,615
- Te ne vai?
- Si', Alba, me ne vado.
61
00:03:37,766 --> 00:03:41,045
Hai visto quella volante la' fuori?
Sono gli sbirri, probabilmente FBI.
62
00:03:41,075 --> 00:03:43,438
E sono certa ci sia anche la finanza.
63
00:03:43,468 --> 00:03:47,068
E una volta sparito tutto questo,
Alba, rimarranno solo loro.
64
00:03:47,547 --> 00:03:49,473
E nessuno vuole questi tre.
65
00:03:49,503 --> 00:03:51,953
- Beh, e dove andrai?
- Torno a Rhode Island.
66
00:03:51,983 --> 00:03:55,062
Dove non ho responsabilita'
e nessuno a cui rispondere.
67
00:03:55,092 --> 00:03:56,942
Quindi, disoccupata e sola?
68
00:03:57,488 --> 00:03:58,935
- Grandioso.
- Ti picchierei.
69
00:03:58,965 --> 00:04:01,826
Ok, grazie del tuo tempo,
Mackenzie, ma ci penso io ora.
70
00:04:01,856 --> 00:04:05,296
Grande, ci scommetto, Chip, si'. Ma per
sicurezza, ho chiamato i vostri nonni,
71
00:04:05,326 --> 00:04:07,441
- e stanno arrivando.
- Il colonnello?
72
00:04:07,471 --> 00:04:10,807
Non ci credo, lui e' una leggenda.
E' il mio esempio da sempre.
73
00:04:10,837 --> 00:04:13,322
Si', mi piace molto il colonnello.
74
00:04:13,352 --> 00:04:17,290
Quando ero piccola, venne nel mio villaggio
in Guatemala e costrui' un ospedale.
75
00:04:17,320 --> 00:04:20,036
E poi riporto' me e mia
madre negli Stati Uniti.
76
00:04:20,066 --> 00:04:22,192
Mi chiama la sua libelula...
77
00:04:22,222 --> 00:04:24,872
- La sua libellula.
- E sei qui da allora?
78
00:04:25,669 --> 00:04:27,852
Sei come un vitello.
Devi uscire di piu'.
79
00:04:27,882 --> 00:04:30,401
Aspetta, ma la nonna e il nonno
non hanno cent'anni?
80
00:04:30,431 --> 00:04:33,126
Al telefono sembrava ne avessero
mille, quindi me ne andro'
81
00:04:33,156 --> 00:04:35,990
prima di restare bloccata a parlare
di zuppa o cose cosi'.
82
00:04:36,020 --> 00:04:38,142
Bene, vattene. Credi che mi importi?
83
00:04:39,246 --> 00:04:42,780
- Perche' ti porti le nostre cose?
- E' un pagamento per i servizi resi.
84
00:04:42,810 --> 00:04:45,249
Prendi la macchina per aver vissuto
in casa nostra solo 3 giorni?
85
00:04:45,279 --> 00:04:48,567
Beh, puntavo sul fuoristrada
ma non volevo fare troppa benzina
86
00:04:48,597 --> 00:04:50,341
quindi ho optato per l'energia solare.
87
00:04:50,371 --> 00:04:52,117
- E' elettrica.
- Lo so, vero?
88
00:04:52,147 --> 00:04:55,847
- Aspetta, aspetta, aspetta. Vengo con te.
- Cosa? No, invece.
89
00:04:56,651 --> 00:04:59,449
- Siamo amiche, vero?
- Beh, voglio dire...
90
00:04:59,479 --> 00:05:04,025
Si', siamo in buoni rapporti,
ma gia' porto il tappeto con me e...
91
00:05:04,624 --> 00:05:06,607
- Hanno bisogno di te.
- No. Stammi bene.
92
00:05:06,637 --> 00:05:07,837
Signorina Mickey...
93
00:05:07,867 --> 00:05:10,087
quando ho colpito quell'uomo in testa...
94
00:05:10,117 --> 00:05:13,367
un animale dentro di me si e'
svegliato e ha ruggito.
95
00:05:13,397 --> 00:05:15,573
Vorrei sentirmi di nuovo cosi'.
96
00:05:16,397 --> 00:05:19,553
Ok, beh... come faccio a contraddirti?
Bene, vieni per un paio di giorni,
97
00:05:19,583 --> 00:05:22,097
ma stammi dietro, ok?
Non voglio fare la babysitter.
98
00:05:22,127 --> 00:05:24,877
Altrimenti sarei rimasta
con questi animali.
99
00:05:25,610 --> 00:05:27,740
Ma... devi dirmelo tu, Benito.
100
00:05:27,770 --> 00:05:30,505
- Vado solo se ho la tua benedizione.
- Ok.
101
00:05:32,978 --> 00:05:35,656
- Ok, andiamo.
- Beh, non c'e' altro.
102
00:05:35,822 --> 00:05:37,022
Buona fortuna.
103
00:05:37,622 --> 00:05:42,011
Prendetevi cura di voi. E se avete bisogno,
non esitate a chiamare il 911.
104
00:05:43,109 --> 00:05:46,040
Tieniti forte...
questa gattina fa le fusa.
105
00:05:50,118 --> 00:05:51,718
Come te la passi, bello?
106
00:05:51,986 --> 00:05:52,986
Mi scusi?
107
00:05:53,691 --> 00:05:54,791
Sei scusato.
108
00:05:59,704 --> 00:06:01,987
Sbrigatevi, per favore.
Il colonnello sta aspettando.
109
00:06:02,017 --> 00:06:04,213
- E allora?
- Allora, mostra un po' di rispetto.
110
00:06:04,243 --> 00:06:07,493
E' un eroe di guerra, cavolo.
Ha combattuto in Corea.
111
00:06:07,977 --> 00:06:12,677
Guardate questa bestia. Se c'e' un uomo a
cui cedere il ruolo di patriarca, e' lui.
112
00:06:15,799 --> 00:06:18,131
- Cosa?
- Ma ciao!
113
00:06:18,161 --> 00:06:22,816
Oh, mio Dio, guarda come siete cresciuti!
114
00:06:23,376 --> 00:06:24,746
Sabrina.
115
00:06:24,776 --> 00:06:27,779
Il mio bellissimo angioletto.
116
00:06:27,809 --> 00:06:32,394
E Chip, che affascinante giovanotto.
Mi ricordi mio marito.
117
00:06:32,649 --> 00:06:34,794
E Ben... povero bambino mio.
118
00:06:34,824 --> 00:06:38,408
Ho saputo dell'incidente che hai avuto.
119
00:06:38,438 --> 00:06:40,081
Ciao, nonna.
120
00:06:40,881 --> 00:06:44,693
E' stata una lunga giornata,
perche' non andiamo di sopra...
121
00:06:44,723 --> 00:06:46,838
e mettiamo il pigiamino?
122
00:06:48,646 --> 00:06:52,283
Si', scusami nonna, ma io non posso.
Ho una festa stasera.
123
00:06:52,313 --> 00:06:56,563
E tornero' tardi, quindi sai che c'e'?
Non aspettatemi sveglia. Ragazzi...
124
00:06:56,927 --> 00:06:58,657
Vedo che voi ragazzi...
125
00:06:58,687 --> 00:07:02,190
non siete abituati ad avere delle regole,
ma questo cambiera'. E ora...
126
00:07:02,220 --> 00:07:04,870
fai la brava e fa' come dice la nonna.
127
00:07:06,736 --> 00:07:07,736
No.
128
00:07:09,573 --> 00:07:13,200
Presto capirai che non
sopporto l'insolenza.
129
00:07:14,489 --> 00:07:15,740
Di sopra.
130
00:07:22,909 --> 00:07:27,059
Quindi cercavo di convincerlo che non
era che uno sfogo, ma non ci credeva.
131
00:07:27,362 --> 00:07:32,162
Quando ero piccola, girava un eritema nel
nostro villaggio che colpi' tutte le donne.
132
00:07:33,873 --> 00:07:37,012
D'accordo. Fico che abbiamo
entrambe storie di sfoghi cutanei.
133
00:07:37,042 --> 00:07:39,242
Allora, ecco qui. Casa dolce casa.
134
00:07:40,998 --> 00:07:44,631
Oh, si', abito molto vicino all'aeroporto.
E' davvero comodo, hai sete?
135
00:07:44,661 --> 00:07:45,711
Si'.
136
00:07:45,741 --> 00:07:46,741
Salute.
137
00:07:51,259 --> 00:07:53,112
Ecco qui. Salute.
138
00:07:57,601 --> 00:07:58,611
Jimmy?
139
00:07:58,641 --> 00:08:00,467
Porca troia, sei viva.
140
00:08:01,961 --> 00:08:03,025
Sei in forma.
141
00:08:03,055 --> 00:08:05,625
- Cosa? No, vattene. Che ci fai qui?
- Stai benissimo.
142
00:08:05,655 --> 00:08:07,305
Sono felice di vederti.
143
00:08:07,895 --> 00:08:09,238
Salve. Piacere.
144
00:08:09,268 --> 00:08:11,565
- Sono Jimmy, il suo ragazzo.
- Non e' il mio ragazzo.
145
00:08:11,595 --> 00:08:14,442
- Andiamo. Stiamo insieme da dieci anni...
- Che ci fai qui, Jimmy?
146
00:08:14,472 --> 00:08:16,019
Vivi a casa mia?
147
00:08:16,049 --> 00:08:19,075
- No, e' solo che... i tubi...
- I tubi?
148
00:08:19,105 --> 00:08:22,455
- Si', c'e'... qualcosa che perde.
- Qualcosa che perde?
149
00:08:23,924 --> 00:08:25,148
Mi mancava il tuo odore.
150
00:08:25,178 --> 00:08:27,560
Ok, puoi annusarmi il culo quando
mentre te ne via. Sparisci.
151
00:08:27,590 --> 00:08:31,059
Ok, sai, sento un clima
ostile qui, e mi sembra giusto...
152
00:08:31,089 --> 00:08:34,379
- ma ha a che fare con la macchina?
- La macchina con cui mi hai investito?
153
00:08:34,409 --> 00:08:36,824
- Si'. Beh, ti ho chiesto scusa.
- Si'.
154
00:08:36,854 --> 00:08:39,417
- No, non l'hai fatto.
- Lo sto facendo adesso.
155
00:08:39,447 --> 00:08:43,032
- Jimmy, non ti sei nemmeno fermato.
- Credevo che fossi morta.
156
00:08:43,062 --> 00:08:46,592
E tu ti sei fermata? Ti sei fermata e hai
pensato a come mi hai fatto sentire?
157
00:08:46,622 --> 00:08:48,037
Vattene!
158
00:08:48,645 --> 00:08:51,045
- Dico sul serio, vattene!
- Va bene.
159
00:08:51,218 --> 00:08:53,455
Beh, sai cosa?
Non ho bisogno di questo...
160
00:08:53,485 --> 00:08:55,383
e non ho bisogno di te e
di questo accappatoio.
161
00:08:55,413 --> 00:08:58,086
- Andiamo, tienilo. Non lo voglio.
- No, non lo voglio.
162
00:08:58,116 --> 00:09:00,266
Mi fa pensare a te, e odio farlo.
163
00:09:02,597 --> 00:09:03,847
Che... aspetta.
164
00:09:04,943 --> 00:09:07,043
Ti sei fatto un nuovo tatuaggio?
165
00:09:07,250 --> 00:09:08,250
Si'.
166
00:09:09,753 --> 00:09:10,853
Me ne pento.
167
00:09:13,035 --> 00:09:14,329
Un piccolo consiglio...
168
00:09:14,359 --> 00:09:18,781
lo strozzino del casino' indiano sta
ficcando il naso, quindi se viene...
169
00:09:18,811 --> 00:09:20,861
Mi ricorda mio cugino Victor.
170
00:09:20,891 --> 00:09:23,701
Nel grembo per 14 mesi.
Aveva una testa enorme.
171
00:09:23,731 --> 00:09:26,891
- Molto triste.
- Gia'. Non farci caso, non e' nessuno.
172
00:09:26,921 --> 00:09:29,771
Ehi, vuoi uscire di qui e
accendere le luci di questa citta'?
173
00:09:29,801 --> 00:09:33,025
- Non capisco cosa dici.
- Non fa niente. Prendi questo,
174
00:09:33,055 --> 00:09:35,055
e dopo ti spieghero' il resto.
175
00:09:35,827 --> 00:09:37,504
No. No, grazie.
176
00:09:37,534 --> 00:09:41,784
- Tranquilla... e' super leggera.
- No, non posso, ho lo stomaco delicato.
177
00:09:42,259 --> 00:09:45,794
- Anch'io, prendine meta'. Provalo e
e dimmi com'e'. - No, non va bene.
178
00:09:45,824 --> 00:09:48,162
- Non posso farlo! Non va bene.
- Alba, le amiche...
179
00:09:48,192 --> 00:09:51,542
- si fidano l'una dell'altra.
- Ti prego... Ho detto no!
180
00:09:51,948 --> 00:09:53,798
Ti licenzio se non la prendi.
181
00:09:55,975 --> 00:09:57,352
Sto scherzando!
182
00:09:57,382 --> 00:09:59,845
Mi dispiace, guarda la tua
faccia. Ti ho spaventato.
183
00:09:59,875 --> 00:10:02,675
Non posso licenziarti,
non sei nemmeno mia...
184
00:10:03,268 --> 00:10:05,106
- Non devi prenderla.
- Grazie.
185
00:10:05,136 --> 00:10:06,886
Perche' l'hai gia' presa.
186
00:10:07,070 --> 00:10:08,323
Che... cosa?
187
00:10:09,097 --> 00:10:11,497
Te ne ho messa una nella birra, prima.
188
00:10:12,095 --> 00:10:14,880
No, stai scherzando.
E' uno scherzo, vero?
189
00:10:16,452 --> 00:10:18,933
Ma certo che sto scherzando!
Chi lo farebbe?
190
00:10:18,963 --> 00:10:21,264
- Non lo so, non lo so.
- Lo so.
191
00:10:21,294 --> 00:10:24,968
A dire il vero, sto di nuovo scherzando.
Direi che hai dieci minuti.
192
00:10:24,998 --> 00:10:29,898
- Che...? No, no. Non andare, ti prego.
- Si', vado a rinfrescarmi. Ci divertiremo.
193
00:10:35,321 --> 00:10:36,325
Cosa fai?
194
00:10:36,355 --> 00:10:38,944
- Volevo del formaggio grigliato. Tu?
- Sto uscendo.
195
00:10:38,974 --> 00:10:41,541
- E se la nonna si sveglia?
- Beh, poi dirle mangiarsi un grasso...
196
00:10:41,571 --> 00:10:43,333
E voi due dove stareste andando?
197
00:10:43,363 --> 00:10:46,663
Stavo solo andando a
preparare del formaggio grigliato.
198
00:10:46,811 --> 00:10:49,111
No, i-io stavo andando a prepararlo.
199
00:10:49,519 --> 00:10:50,754
Che coincidenza...
200
00:10:50,784 --> 00:10:53,859
Hanno tutti una voglia matta di formaggio
grigliato nel bel mezzo della notte.
201
00:10:53,889 --> 00:10:56,422
Ok, va bene, sto uscendo.
Il mio amico Fuji fa il deejay sta sera.
202
00:10:56,452 --> 00:10:58,877
Oh, che divertimento.
Hai sentito, colonello?
203
00:10:58,907 --> 00:11:00,555
Fuji fa il deejay.
204
00:11:00,585 --> 00:11:03,013
Sentite, non e' una tragedia...
Vado solo a ballare.
205
00:11:03,043 --> 00:11:05,662
Beh, perche' non l'hai detto?
Puoi ballare qui.
206
00:11:05,692 --> 00:11:06,718
Cosa?
207
00:11:06,748 --> 00:11:08,772
Mi hai sentita. Balla.
208
00:11:09,000 --> 00:11:11,824
- Dai, nonna, e' da pazzi.
- Balla!
209
00:11:17,787 --> 00:11:21,582
Voi due gentiluomini non vorrete
lasciar ballare una donna da sola, no?
210
00:11:21,612 --> 00:11:22,612
Continua.
211
00:11:23,452 --> 00:11:24,652
Balla con lei.
212
00:11:27,618 --> 00:11:28,768
Molto meglio.
213
00:11:28,885 --> 00:11:30,635
Ora ci stiamo divertendo.
214
00:11:37,022 --> 00:11:38,372
Come va qua?
215
00:11:39,184 --> 00:11:41,187
- Io... Bene, credo.
- Si'?
216
00:11:41,217 --> 00:11:43,195
Le mie gambe sono pesanti, ma...
217
00:11:43,225 --> 00:11:44,725
ho la mente leggera.
218
00:11:44,988 --> 00:11:47,838
E ho la schiena bagnata
da un fiume di sudore.
219
00:11:48,343 --> 00:11:50,043
Mi sento rilassata ma...
220
00:11:50,348 --> 00:11:51,748
anche concentrata.
221
00:11:51,780 --> 00:11:53,380
Ho anche un po' caldo.
222
00:11:53,690 --> 00:11:55,761
Nel complesso, bene. Mi sento bene!
223
00:11:55,791 --> 00:11:59,155
- Bene. Quanti dettagli, grazie mille.
- Gia'.
224
00:12:00,959 --> 00:12:02,902
Ehi ehi! Non e' quello che vuoi ingoiare.
225
00:12:02,932 --> 00:12:04,520
No. Non tracannarlo.
226
00:12:04,759 --> 00:12:07,008
Ok, scelta tua. Vuoi andare a ballare?
227
00:12:07,038 --> 00:12:09,423
- Si'! Fammi strada, bella!
- Si'!
228
00:12:53,393 --> 00:12:54,454
Moriremo!
229
00:12:55,591 --> 00:12:57,991
- Cosa? Cosa?
- Ok, ok, siamo a casa.
230
00:12:58,132 --> 00:13:00,132
Siamo a casa. Perfetto.
231
00:13:00,778 --> 00:13:03,681
- Mi fa male la testa.
- Oh, Alba.
232
00:13:03,711 --> 00:13:05,111
Dio, devi gridare?
233
00:13:05,444 --> 00:13:07,071
Sono come le unghie sulla lavagna.
234
00:13:07,101 --> 00:13:09,901
Entriamo e sveniamo
da qualche parte e poi...
235
00:13:10,308 --> 00:13:12,958
Aspetta, perche' la mia finestra e' aperta?
236
00:13:14,118 --> 00:13:17,203
Jimmy non ha detto qualcosa
a proposito di un strozzino?
237
00:13:17,233 --> 00:13:19,394
Aspetta un attimo.
Devo fare una telefonata.
238
00:13:19,424 --> 00:13:22,735
- Le parole che dici non hanno senso.
- Silenzio... Shhhh.
239
00:13:22,765 --> 00:13:24,151
- Mi stai uccidendo.
- Yo.
240
00:13:24,181 --> 00:13:27,783
Ehi, Jimmy, ciao. Come sta il mio bel
grande e sexy manzo? Che fai?
241
00:13:27,813 --> 00:13:30,566
Sto cagando. Ho mangiato delle
vongole avanzate per colazione...
242
00:13:30,596 --> 00:13:33,996
stanno seminando il caos
nelle mie viscere. Tu come stai?
243
00:13:35,031 --> 00:13:36,031
Niente...
244
00:13:36,553 --> 00:13:39,498
Speravo potessi passare di qua e...
245
00:13:39,824 --> 00:13:42,274
scatenare il caos nelle mie di viscere.
246
00:13:42,616 --> 00:13:43,632
Lo vuoi, vero?
247
00:13:43,662 --> 00:13:45,255
Gia'. Da morire.
248
00:13:46,126 --> 00:13:47,626
Vieni qua. Prendimi.
249
00:13:47,665 --> 00:13:50,515
L'hai chiesto tu. Mi pulisco
e arrivo subi...
250
00:13:50,705 --> 00:13:51,855
Ma insomma...
251
00:13:53,714 --> 00:13:55,968
La nonna ha detto di
scendere per colaz...
252
00:13:55,998 --> 00:13:57,348
Che stai facendo?
253
00:13:57,411 --> 00:13:59,462
Quella donna deve sapere
con chi ha a che fare.
254
00:13:59,492 --> 00:14:02,138
- Sicura sia una buona idea?
- Oh, fa tutto parte della routine.
255
00:14:02,168 --> 00:14:04,794
Lei attacca me, ora
io attacco lei e cosi' via
256
00:14:04,824 --> 00:14:07,413
in questo piccolo giochino d'ingegno.
257
00:14:08,152 --> 00:14:09,952
- Sembri pazza.
- Ah si'?
258
00:14:10,689 --> 00:14:12,311
L'ho imparato da Mickey.
259
00:14:12,341 --> 00:14:14,941
Almeno lei apprezza una sana competizione.
260
00:14:15,238 --> 00:14:16,238
Forza.
261
00:14:19,691 --> 00:14:23,604
Quello e' il bacon del colonnello! Potrai
averlo quando te lo sarai guadagnato.
262
00:14:23,634 --> 00:14:26,534
Voi ragazzi siete
stati esageratamente viziati.
263
00:14:27,116 --> 00:14:30,837
Insomma, per l'amor del cielo, Ben e'
l'unico di voi con un po' di educazione.
264
00:14:30,867 --> 00:14:33,717
Ora, suppongo non sia
totalmente colpa vostra.
265
00:14:33,937 --> 00:14:36,833
La colpa e' di quell'idiota di mio figlio
e di quella sgualdrina di vostra madre.
266
00:14:36,863 --> 00:14:40,238
Ma ristabiliro' la dignita'
nella nostra famiglia
267
00:14:40,268 --> 00:14:42,318
fosse l'ultima cosa che faccio.
268
00:14:42,479 --> 00:14:45,237
Chip, d'ora in poi, sarai
l'apprendista del colonnello.
269
00:14:45,267 --> 00:14:48,967
Puoi cominciare tagliando il
suo cibo a pezzettini e imboccarlo.
270
00:14:49,060 --> 00:14:51,313
- Non ha un'infermiera per quello?
- Si'.
271
00:14:51,343 --> 00:14:52,052
Tu.
272
00:14:52,082 --> 00:14:54,482
E... la signorina Paris Hilton qui
273
00:14:54,849 --> 00:14:58,846
imparera' a comportarsi come una signora,
o ne subira' le conseguenze.
274
00:14:58,876 --> 00:15:00,446
Ok, nonna. Come dici tu.
275
00:15:00,476 --> 00:15:02,379
Bene. Ora...
276
00:15:02,528 --> 00:15:05,528
se non vi dispiace,
vorrei godermi il mio caffe'.
277
00:15:11,116 --> 00:15:12,116
Cosa?
278
00:15:12,333 --> 00:15:13,019
Cosa?
279
00:15:13,049 --> 00:15:15,212
Hai rovinato la mia
camicetta, vecchiaccia!
280
00:15:15,242 --> 00:15:18,506
La tua camicetta era gia' rovinata
dalla tua inabilita' di riempirla.
281
00:15:18,536 --> 00:15:19,439
Ora...
282
00:15:19,469 --> 00:15:21,772
va' a mettere su un'altra caffettiera.
283
00:15:30,087 --> 00:15:31,137
Facciamolo.
284
00:15:32,146 --> 00:15:35,434
Oh, si', eccoci. Oh, si'.
285
00:15:39,696 --> 00:15:40,746
Oh, cazz...
286
00:15:42,337 --> 00:15:43,851
Aspetta, aspetta.
287
00:15:47,951 --> 00:15:49,147
Mio Dio.
288
00:15:52,371 --> 00:15:53,371
Mickey?
289
00:15:55,807 --> 00:15:57,202
- Mickey.
- Ora di filarsela.
290
00:15:57,232 --> 00:15:59,567
- Veloce... fai qualcosa!
- Non preoccuparti, ci penso io.
291
00:15:59,597 --> 00:16:01,797
Alla velocit� della luce, stronzo.
292
00:16:04,299 --> 00:16:05,976
- Cosa?
- Cosa... cosa sta succedendo?
293
00:16:06,006 --> 00:16:08,256
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
294
00:16:08,738 --> 00:16:09,738
Ehi.
295
00:16:12,459 --> 00:16:13,959
4.200 dollari, Mick.
296
00:16:14,667 --> 00:16:15,667
Dove sono?
297
00:16:15,831 --> 00:16:16,818
Tu cosa credi?
298
00:16:16,848 --> 00:16:18,909
- Ti sembra che stia giocando?
- Ok.
299
00:16:18,939 --> 00:16:22,736
Non ce li ho. Ma che ne dici se ti
prendi l'auto qua fuori e siamo pari, eh?
300
00:16:22,766 --> 00:16:24,148
Non voglio la tua auto rubata.
301
00:16:24,178 --> 00:16:26,689
Sono uno strozzino, non un ladro di auto.
302
00:16:26,719 --> 00:16:28,600
Sedetevi. Entrambe.
303
00:16:29,837 --> 00:16:33,124
Mickey, ho paura.
La tua vita e' davvero triste.
304
00:16:33,154 --> 00:16:36,452
- Si', lo so, ok? Grazie.
- Voglio andare a casa a Greenwich.
305
00:16:36,482 --> 00:16:38,926
- Troppo tardi. Quell'opzione e' bruciata.
- Tu l'hai bruciata.
306
00:16:38,956 --> 00:16:41,497
Entrambe l'abbiamo bruciata. Non
importa chi ha accesso il fiammifero.
307
00:16:41,527 --> 00:16:43,900
Dobbiamo implorare il loro perdono.
Il signor Chip ti dara'
308
00:16:43,930 --> 00:16:45,255
- i soldi per pagare.
- No.
309
00:16:45,285 --> 00:16:48,205
Non prendero' in prestito
soldi da un dodicenne.
310
00:16:48,589 --> 00:16:50,001
Sinceramente, Mickey,
311
00:16:50,031 --> 00:16:52,770
sono depresso per te.
Non hai letteralmente nulla.
312
00:16:52,800 --> 00:16:54,157
Si', e' quello che ho detto.
313
00:16:54,187 --> 00:16:56,830
Beh, odio doverlo fare,
ma non mi lasci altra scelta.
314
00:16:56,860 --> 00:16:58,549
Metti la mano stesa sul tavolo.
315
00:16:58,579 --> 00:17:01,502
Ok, guarda, lo so che devi fare
sempre la parte del tizio tosto,
316
00:17:01,532 --> 00:17:05,009
ma, ascolta tu e io sappiamo entrambi
che non colpiresti una sign...
317
00:17:05,039 --> 00:17:06,711
Oh mio Dio!
318
00:17:08,270 --> 00:17:09,794
- Mi hai colpita!
- L'altra mano.
319
00:17:09,824 --> 00:17:11,835
Svelta devo andare a prendere
mio figlio all'asilo.
320
00:17:11,865 --> 00:17:13,919
- No, no, no! Ce li ho i soldi. Ce li ho.
- Dove?
321
00:17:13,949 --> 00:17:16,607
- In Connecticut. Dammi solo 2 ore.
- Pensi che sia un idiota?
322
00:17:16,637 --> 00:17:19,865
- Dammi quella mano!
- No, no, no, no, no, no, no, no!
323
00:17:19,895 --> 00:17:22,395
- Ti lascio Alba come garanzia.
- Cosa?
324
00:17:22,852 --> 00:17:24,440
- Sbrigati.
- Si', si', si'.
325
00:17:24,470 --> 00:17:26,006
- Cosa?
- Per favore non lasciarmi.
326
00:17:26,036 --> 00:17:29,042
Alba, ascoltami. Ho bisogno che
ti fidi di me in questo momento, ok?
327
00:17:29,072 --> 00:17:31,527
- Per favore, fidati.
- Non mi fido di te. Tu mi hai drogata.
328
00:17:31,557 --> 00:17:33,133
Beh, e' stato per il tuo bene.
329
00:17:33,163 --> 00:17:35,563
Cioe', guarda quanta strada hai fatto.
330
00:17:36,459 --> 00:17:39,331
Va bene, ascolta, ho bisogno che mi
fai questo favore. Io te ne ho fatto uno.
331
00:17:39,361 --> 00:17:42,450
E' il tuo turno per ricambiare.
E' cio' che fanno i migliori amici.
332
00:17:42,480 --> 00:17:45,630
- Siamo migliori amiche?
- Beh, non lo so. Lo siamo?
333
00:17:46,169 --> 00:17:47,669
- Si'...
- Va bene.
334
00:17:51,476 --> 00:17:54,550
"Guardatemi. Sono il colonnello.
Sono un eroe di guerra."
335
00:17:54,580 --> 00:17:57,680
Te la faccio vedere io la guerra,
vecchio bastardo.
336
00:17:58,445 --> 00:18:01,474
Cosa ti e' successo?
Ti ho voluto bene, nonno!
337
00:18:01,504 --> 00:18:03,298
Ti ho voluto bene!
338
00:18:04,799 --> 00:18:06,149
Che stai facendo?
339
00:18:07,990 --> 00:18:09,440
Niente, sto solo...
340
00:18:09,937 --> 00:18:10,937
meditando.
341
00:18:11,800 --> 00:18:13,145
Che ti e' successo in faccia?
342
00:18:13,175 --> 00:18:15,853
- Tette molli, mi ha buttato i trucchi.
- Hai questo aspetto di solito?
343
00:18:15,883 --> 00:18:19,414
Sta' zitto. Ho passato la notte a ballare
il charleston. Quella donna e' un mostro.
344
00:18:19,444 --> 00:18:21,569
Non dirlo a me. Il colonnello
mi sta rovinando la vita.
345
00:18:21,599 --> 00:18:23,384
Di che parli? Quel tizio e' un vegetale.
346
00:18:23,414 --> 00:18:26,887
E' uno sporco manipolatore
e deve essere fermato.
347
00:18:28,796 --> 00:18:31,693
- Ascoltatemi, ok? Lo so che...
Grazie al cielo sei qui. Devi aiutarci.
348
00:18:31,723 --> 00:18:34,258
Ci hai lasciati soli con
con una violenta lunatica.
349
00:18:34,288 --> 00:18:36,382
- Che e' hai fatto in faccia? Gia'.
- Spettrale, vero?
350
00:18:36,412 --> 00:18:37,553
Ci aiuti o no?
351
00:18:39,160 --> 00:18:40,072
Ragazzi...
352
00:18:40,102 --> 00:18:42,876
Io ed Alba abbiamo proprio
una bella sintonia, quindi...
353
00:18:42,906 --> 00:18:44,583
- Spara una cifra.
- Beh...
354
00:18:44,613 --> 00:18:48,563
sei di famiglia. Quindi presumo
di doverlo tenere in considerazione.
355
00:18:49,320 --> 00:18:52,745
- Scendo a 4.200 dollari.
- Stranamente specifico, ma va bene.
356
00:18:52,775 --> 00:18:55,176
Ok, basta che li porti via, perche'
se devo fare un altro scrub
357
00:18:55,206 --> 00:18:58,088
a quella schifosa carcassa tatuata del
colonnello, divento pazzo.
358
00:18:58,118 --> 00:18:59,869
Il colonnello ha tatuaggi? Che cosa carina.
359
00:18:59,899 --> 00:19:02,131
Ha una croce, una libellula,
uno strano poema sul mare...
360
00:19:02,161 --> 00:19:04,567
Aspetta un momento.
Ha il tatuaggio di una libellula?
361
00:19:04,597 --> 00:19:06,691
Si'. E' grande. Proprio
sulla sua tetta rugosa.
362
00:19:06,721 --> 00:19:08,321
- Proprio qui?
- Si'.
363
00:19:08,743 --> 00:19:10,892
Oh mio Dio.
364
00:19:12,295 --> 00:19:14,724
Tippy. Ehi, sono veramente
desolata di interromperti.
365
00:19:14,754 --> 00:19:17,391
- Io sono Mickey. Abbiamo parlato...
- So chi sei.
366
00:19:17,421 --> 00:19:20,170
Tu sei la sorella di quella
puttana che mi ha rubato il figlio.
367
00:19:20,200 --> 00:19:21,469
Si'. Sono io.
368
00:19:21,499 --> 00:19:23,917
Senti, lo so che ti avevo chiesto di dare
un'occhiata ai ragazzi,
369
00:19:23,947 --> 00:19:27,387
ma non ho piu' impegni, e
non abbiamo piu' bisogno di te.
370
00:19:27,417 --> 00:19:29,638
Scusa per il disturbo. Sai una cosa?
371
00:19:29,668 --> 00:19:32,830
- Prenditi pure un'auto mentre te ne vai.
- Ma io non vado da nessuna parte.
372
00:19:32,860 --> 00:19:34,310
Beh, e' un peccato.
373
00:19:34,709 --> 00:19:39,908
Non mi lasci altra scelta che rivelare
uno scandalo davvero scandaloso...
374
00:19:40,924 --> 00:19:43,974
che fara' crollare le fondamenta
del nome dei Pemberton.
375
00:19:44,725 --> 00:19:46,175
Esatto, colonnello.
376
00:19:46,336 --> 00:19:48,861
Sei stato un ragazzo
molto indaffarato, non e' vero?
377
00:19:48,891 --> 00:19:51,441
Un ragazzaccio davvero molto indaffarato.
378
00:19:51,574 --> 00:19:55,152
Beh, sappiamo tutti che il colonnello
e' un uomo pieno di passioni.
379
00:19:55,182 --> 00:19:58,184
Ma niente brucia piu' intensamente
della carne femminile.
380
00:19:58,214 --> 00:20:00,008
Persino lui fu inerme
381
00:20:00,038 --> 00:20:03,725
di fronte alle tentatrici
che abitano il piccolo Stato insulare
382
00:20:03,755 --> 00:20:05,283
del Guatemala.
383
00:20:05,542 --> 00:20:07,596
- Il Guatemala non e' su un'isola.
- Ma che... Sto...
384
00:20:07,626 --> 00:20:09,384
- Sto spiegando.
- Lo so, sto invecchiando.
385
00:20:09,414 --> 00:20:10,996
- Sto narrando.
- Narra piu' veloce.
386
00:20:11,026 --> 00:20:13,227
- Ancora interrompi? Si', ok! Grazie!
- Se solo lo... ok.
387
00:20:13,257 --> 00:20:15,100
Comunque...
388
00:20:15,547 --> 00:20:18,661
Non c'e' alcun dubbio che il colonnello
abbia fatto tantissime belle cose
389
00:20:18,691 --> 00:20:21,715
per il Guatemala,
Stato senza sbocchi sul mare.
390
00:20:21,745 --> 00:20:25,401
La sua eredita' sara' per sempre
incisa nelle strade che ha lastricato
391
00:20:25,431 --> 00:20:26,969
le scuole che ha costruito,
392
00:20:26,999 --> 00:20:29,998
e le facce dei suoi figli bastardi.
393
00:20:30,429 --> 00:20:31,449
Esatto.
394
00:20:31,479 --> 00:20:33,629
Il colonnello e' il padre di Alba!
395
00:20:33,819 --> 00:20:36,144
Perche' mai si sarebbe fatto
il tatuaggio di una libellula
396
00:20:36,174 --> 00:20:40,463
sul cuore se non per onorare
la sua preziosa libelula?
397
00:20:41,317 --> 00:20:43,201
Che problema c'e', colonnello?
398
00:20:43,231 --> 00:20:45,431
Il gatto le ha mangiato la lingua?
399
00:20:45,791 --> 00:20:49,286
Credo che il tatuaggio a cui ti riferisci
400
00:20:49,958 --> 00:20:52,214
sia un bombardiere B-24.
401
00:20:52,244 --> 00:20:56,044
Simile a quello con cui ha
coraggiosamente sorvolato il Pacifico.
402
00:20:56,279 --> 00:20:58,312
Beh. Ok. Allora...
403
00:21:00,722 --> 00:21:02,572
Grazie per il suo servizio.
404
00:21:03,011 --> 00:21:05,084
Non sei tanto diversa da tua sorella.
405
00:21:05,114 --> 00:21:06,968
Sei solamente una stupida
cacciatrice di dote
406
00:21:06,998 --> 00:21:10,222
che cerca di succhiare dalla
possente tetta Pemberton.
407
00:21:10,252 --> 00:21:14,837
Quindi, finche' avro' vita
tu non riuscirai mai a...
408
00:21:19,205 --> 00:21:21,095
- Si rimettera'?
- Si', si'.
409
00:21:21,125 --> 00:21:22,744
Certamente. Beh...
410
00:21:23,579 --> 00:21:25,979
Si e' rotta entrambe le anche, sapete?
411
00:21:26,009 --> 00:21:27,009
Quindi...
412
00:21:27,225 --> 00:21:28,775
no, non si rimettera'.
413
00:21:28,959 --> 00:21:32,259
Questi ragazzi hanno qualcuno
che li sorvegli stanotte?
414
00:21:33,843 --> 00:21:34,878
Vediamo...
415
00:21:34,908 --> 00:21:37,022
si'. Credo di poter restare,
416
00:21:37,052 --> 00:21:39,102
sapete, se avete bisogno di me.
417
00:21:39,736 --> 00:21:41,818
- Si', se non hai altro da fare.
- Beh, avrei da fare.
418
00:21:41,848 --> 00:21:43,224
Ho molto da fare, Chip.
419
00:21:43,254 --> 00:21:46,269
Non e' questo il punto. Il punto e',
beh, volete che io resti?
420
00:21:46,299 --> 00:21:50,089
- Perche' potrei, se siete disperati.
- Cioe', non direi proprio disperati, ma...
421
00:21:50,119 --> 00:21:52,255
direi di si', tecnicamente,
abbiamo bisogno di qualcuno.
422
00:21:52,285 --> 00:21:54,288
- Ok, beh se e' un problema tecnico, ok.
- Si'.
423
00:21:54,318 --> 00:21:56,088
- Va bene.
- Ehi, ma guarda un po'.
424
00:21:56,118 --> 00:21:59,025
Sembra che abbiamo
tutti bisogno gli uni degli altri.
425
00:21:59,055 --> 00:22:01,131
- Questo chi e'?
- Io sono Jimmy.
426
00:22:01,161 --> 00:22:03,321
- Sono il suo ragazzo.
- No, non e' il mio ragazzo.
427
00:22:03,351 --> 00:22:05,685
- Dai, ci diamo dentro da 10 anni.
- Ok, Jimmy, possiamo, su...
428
00:22:05,715 --> 00:22:07,475
Non parliamone proprio ora, ok?
429
00:22:07,505 --> 00:22:09,415
Vieni qui, Ben. Togliamo via questo affare
430
00:22:09,445 --> 00:22:11,509
prima che qualcun altro
si faccia del male.
431
00:22:11,539 --> 00:22:12,939
Piccolo assassino.
432
00:22:13,054 --> 00:22:14,152
Dov'e' Alba?
433
00:22:15,315 --> 00:22:18,210
Volete tradurre The Mick con noi?
Cercate il test nel nostro forum!
434
00:22:18,240 --> 00:22:24,402
#HashSubs
[thelegionsubs.tk/hashsubs]
[facebook.com/hashsubs]
35910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.