Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:10,142
♪♪
2
00:00:11,345 --> 00:00:18,951
♪♪
3
00:00:18,953 --> 00:00:26,491
♪♪
4
00:00:29,764 --> 00:00:36,368
♪♪
5
00:00:36,370 --> 00:00:37,436
Whoa!
6
00:00:37,438 --> 00:00:41,239
♪♪
7
00:00:42,643 --> 00:00:44,376
Oh! That's bull [bleep]!
8
00:00:44,378 --> 00:00:47,712
[ screaming ]
what the [bleep]?!
9
00:00:48,915 --> 00:00:52,917
Oh, god! Help! Help!
10
00:00:52,919 --> 00:00:58,523
♪♪
11
00:01:05,332 --> 00:01:06,865
What's up, y'all?
12
00:01:06,867 --> 00:01:09,435
Ooh! Why's it so cold in here?
13
00:01:11,472 --> 00:01:14,339
Hello, I'm the fridge keeper!
14
00:01:14,341 --> 00:01:17,142
It's ice to meet you.
15
00:01:17,144 --> 00:01:19,744
Welcome to
"the cold episode"!
16
00:01:21,348 --> 00:01:23,548
Say what? What's the premise
of this episode?
17
00:01:36,163 --> 00:01:37,696
This sucks.
18
00:01:37,698 --> 00:01:41,566
♪♪
19
00:01:41,568 --> 00:01:44,169
[ banging ]
[softly] help.
20
00:01:44,171 --> 00:01:45,770
Help me!
21
00:01:45,772 --> 00:01:49,041
Ma'am? I'm an air condition guy,
I got stuck up here!
22
00:01:49,043 --> 00:01:51,576
There's a thermostat
right behind you.
23
00:01:51,578 --> 00:01:54,379
I just need you to turn it from
hot to cold.
24
00:01:54,381 --> 00:01:56,314
[ fridge keeper cackling]
must not freeze.
25
00:01:56,316 --> 00:01:57,850
[ beeping ]
now it's on.
26
00:02:00,587 --> 00:02:02,387
Holy shit!
27
00:02:02,389 --> 00:02:04,723
Are you okay?!
28
00:02:04,725 --> 00:02:06,925
Oh, I-it's okay.
Whatever, please --
29
00:02:06,927 --> 00:02:08,861
Don't let my boss know
about this.
30
00:02:08,863 --> 00:02:10,729
Shit! She's coming.
Just...
31
00:02:11,932 --> 00:02:14,399
[ coughs ]
he went that way.
32
00:02:14,401 --> 00:02:17,335
What the hell
just happened in here?!
33
00:02:17,337 --> 00:02:19,938
Who pushed the button?
I did. He told me to.
34
00:02:19,940 --> 00:02:22,140
This is
a lot of damage.
35
00:02:22,142 --> 00:02:24,743
And somebody is going to have
to be responsible for that.
36
00:02:24,745 --> 00:02:26,344
He's responsible for it,
not me.
37
00:02:26,346 --> 00:02:28,480
Just sit right there.
38
00:02:28,482 --> 00:02:30,682
Hey! Thank you
for covering for me.
39
00:02:30,684 --> 00:02:32,016
I did not cover for you, sir.
40
00:02:32,018 --> 00:02:34,553
I saw you and I recorded
everything on tape.
41
00:02:34,555 --> 00:02:36,889
And it's being sent to my
attorney right at this moment.
42
00:02:36,891 --> 00:02:38,223
I have him on speed dial.
43
00:02:38,225 --> 00:02:39,224
I got stuck up there,
and you helped.
44
00:02:39,226 --> 00:02:41,560
Save it for a court.
You pushed the button!
45
00:02:41,562 --> 00:02:43,027
Everything is
on camera, right here.
46
00:02:43,029 --> 00:02:44,696
Who's that hot guy
on your phone?
47
00:02:44,698 --> 00:02:46,632
That's my lawyer.
Your lawyer's a hot guy?
48
00:02:48,102 --> 00:02:49,634
Every man's attractive?
What about me?
49
00:02:49,636 --> 00:02:51,503
Why you need to leave
before I call the police.
50
00:02:51,505 --> 00:02:53,238
Because --
well, I'm feeling
51
00:02:53,240 --> 00:02:54,907
This chemistry now,
now I'm confused because
52
00:02:54,909 --> 00:02:57,175
You're giving me mixed signals.
She'll be back shortly.
53
00:02:57,177 --> 00:02:59,111
Okay, I got to go.
54
00:02:59,113 --> 00:03:05,784
♪♪
55
00:03:05,786 --> 00:03:07,019
Okay...
56
00:03:09,189 --> 00:03:11,723
That's impossible, you just went
out that door, didn't you?
57
00:03:11,725 --> 00:03:13,325
Excuse me, excuse me.
58
00:03:13,327 --> 00:03:17,329
♪♪
59
00:03:17,331 --> 00:03:19,798
[ screaming ]
what? What? What?
60
00:03:19,800 --> 00:03:22,200
I-I'm just trying to --
61
00:03:22,202 --> 00:03:24,069
Get out! You just left that --
62
00:03:24,071 --> 00:03:26,204
Get out!
I'm so crazy about you.
63
00:03:26,206 --> 00:03:27,139
You feel it, right?
64
00:03:27,141 --> 00:03:29,141
I feel this chair going upside
your head
65
00:03:29,143 --> 00:03:30,475
If you don't get out of here
right now.
66
00:03:30,477 --> 00:03:32,210
Are you virgo.
No.
67
00:03:32,212 --> 00:03:34,012
Aries, the goddess of war,
if you don't leave.
68
00:03:34,014 --> 00:03:36,615
I'm aries too -- April 4th.
Two fire signs.
69
00:03:36,617 --> 00:03:39,551
Okay. Okay. Okay. Okay.
You said every man's attractive,
70
00:03:39,553 --> 00:03:41,753
And it's been a long time.
71
00:03:41,755 --> 00:03:43,956
I'm going through divorce.
Okay, okay, okay, okay.
72
00:03:43,958 --> 00:03:54,098
♪♪
73
00:03:59,573 --> 00:04:01,840
Ladies and gentlemen,
meagan good!
74
00:04:05,245 --> 00:04:08,112
Hey! How are you?
75
00:04:08,114 --> 00:04:11,316
Meagan good, in my book,
you're meagan great.
76
00:04:11,318 --> 00:04:14,186
Thank you.
[ fridge keeper cackling ]
77
00:04:14,188 --> 00:04:15,720
Oh, you're in the cold episode,
right now,
78
00:04:15,722 --> 00:04:17,055
I didn't even [bleep] tell you.
I didn't introduce you
79
00:04:17,057 --> 00:04:19,658
To the fridge keeper.
I -- I heard, I heard -- hi.
80
00:04:19,660 --> 00:04:22,995
I am the fridge keeper!
[ cackles, lightning crackles ]
81
00:04:22,997 --> 00:04:27,532
I hope you don't think I was
giving you the cold shoulder!
82
00:04:27,534 --> 00:04:30,002
Fridge keeper.
Mm-mm-mm.
83
00:04:30,004 --> 00:04:31,603
I'mma [bleep]
the shit out of you.
84
00:04:31,605 --> 00:04:33,338
I'm sorry
about the fridge keeper.
85
00:04:33,340 --> 00:04:37,542
We're obligated to have a cold
episode because we're union now.
86
00:04:37,544 --> 00:04:39,411
It has to be cold?
Yeah.
87
00:04:39,413 --> 00:04:41,146
There has
to be one cold episode.
88
00:04:41,148 --> 00:04:42,347
[ wind whistling ]
oh, hell no.
89
00:04:42,349 --> 00:04:44,549
Yeah, well, it's snow.
What is happening?
90
00:04:44,551 --> 00:04:47,285
Oh, hell no.
[ fridge keeper moaning ]
91
00:04:47,287 --> 00:04:48,821
My weave
does not like this.
92
00:04:53,027 --> 00:04:56,228
Totally understandable.
93
00:04:56,230 --> 00:04:58,230
What are you doing?
Huh?
94
00:04:58,232 --> 00:05:00,032
I feel like
that's not good for your brain.
95
00:05:02,503 --> 00:05:04,769
♪ I'm a muscle man ♪
96
00:05:04,771 --> 00:05:06,304
I'm a muscle man.
97
00:05:06,306 --> 00:05:09,974
I got really...
Strong recently.
98
00:05:09,976 --> 00:05:12,177
Okay.
Hey, do you mind if I smoke?
99
00:05:12,179 --> 00:05:13,846
Sure. What are you
going to smoke?
100
00:05:18,052 --> 00:05:20,052
You mind if
you smoke too?
101
00:05:20,054 --> 00:05:22,254
[ air blasting ]
oh!
102
00:05:22,256 --> 00:05:25,257
Well, somebody stop me!
103
00:05:36,537 --> 00:05:41,406
♪♪
104
00:05:41,408 --> 00:05:43,208
Oh!
105
00:05:43,210 --> 00:05:45,944
♪♪
106
00:05:49,816 --> 00:05:51,483
So you had those underwear
on the whole time?
107
00:05:51,485 --> 00:05:56,555
Yeah. And they're staying on
until we're married.
108
00:06:04,498 --> 00:06:06,031
Alright.
109
00:06:12,172 --> 00:06:14,706
What is this?
Bro, what the --
110
00:06:14,708 --> 00:06:16,441
[bleep] yo, what the [bleep]
are you doing right now?
111
00:06:16,443 --> 00:06:19,311
This elevator's [bleep].
We stay -- stuck
in this elevator now?
112
00:06:19,313 --> 00:06:20,512
I think we're stuck
in this elevator.
113
00:06:20,514 --> 00:06:22,781
What the [bleep] bro,
I am not in the mood for this.
114
00:06:22,783 --> 00:06:25,117
All clear, closing doors.
115
00:06:25,119 --> 00:06:27,852
I am claustrophobic, like,
I can't [bleep] take
116
00:06:27,854 --> 00:06:29,922
Shit like this.
I'm hungry, man.
117
00:06:29,924 --> 00:06:33,125
Thank god I went to the qdoba
at the airport.
118
00:06:33,127 --> 00:06:35,327
Let me off this [bleep] elevator
or I'm gonna lose my mind.
119
00:06:36,931 --> 00:06:39,598
I got bad gas, food. Phew!
[ gagging cough ]
120
00:06:39,600 --> 00:06:42,667
Can you get me off this [bleep]
elevator right now please?
121
00:06:42,669 --> 00:06:44,136
I can't sit here.
122
00:06:44,138 --> 00:06:46,204
Thank you.
[ screeching ]
123
00:06:46,206 --> 00:06:47,539
Yo, what the [bleep]
is it?!
124
00:06:48,008 --> 00:06:51,075
Get back!
What is this sh...
125
00:06:51,077 --> 00:06:54,212
Yo! Why are you lookin' at me
like that?
126
00:06:54,214 --> 00:06:55,680
What the [bleep] is going on?
127
00:06:55,682 --> 00:06:57,749
Get me off this [bleep]
elevator, bro!
128
00:06:57,751 --> 00:06:59,551
[both] what do you mean,
"what's going on"?
129
00:06:59,553 --> 00:07:01,553
You're acting weird.
130
00:07:01,555 --> 00:07:03,822
Why are you both
staring at me?
131
00:07:03,824 --> 00:07:05,391
What is this?
132
00:07:07,294 --> 00:07:11,229
Surprise!
Hooray!
133
00:07:11,231 --> 00:07:12,531
There's the fridge keeper.
134
00:07:15,636 --> 00:07:18,102
Did you think that this episode
was gonna be so cold?
135
00:07:18,104 --> 00:07:19,638
Freaking cold.
136
00:07:21,041 --> 00:07:23,908
Ding-a-long-a-ling-long,
welcome, daymond john.
137
00:07:23,910 --> 00:07:25,377
♪♪
138
00:07:25,379 --> 00:07:28,647
Hi. Welcome, daymond john.
Welcome.
139
00:07:28,649 --> 00:07:31,716
Alright, just excuse this drunk
ass over here, my man.
140
00:07:31,718 --> 00:07:34,386
What's up?
You are a legend.
141
00:07:34,388 --> 00:07:36,254
It's a little old, that chair.
142
00:07:36,256 --> 00:07:37,990
You're on "shark tank."
yeah.
143
00:07:37,992 --> 00:07:41,059
I [bleep] knew it.
[ laughs ]
144
00:07:41,061 --> 00:07:43,662
Right when you came out,
I knew I recognized you.
145
00:07:43,664 --> 00:07:45,397
I'm the black guy.
Because somebody told me
146
00:07:45,399 --> 00:07:47,466
You were montel williams,
and I knew it wasn't right.
147
00:07:47,468 --> 00:07:49,267
No, I get more
"skinny cee lo."
148
00:07:49,269 --> 00:07:50,869
Yes, skinny cee lo!
149
00:07:50,871 --> 00:07:53,538
You look like ashy
[bleep] timbaland.
150
00:07:55,810 --> 00:07:58,610
Now, do you ever fear
that unregulated capitalism
151
00:07:58,612 --> 00:08:00,545
Causes democratic institutions
152
00:08:00,547 --> 00:08:03,348
To deteriorate
into oligopoly imperialism,
153
00:08:03,350 --> 00:08:05,884
Exasperating support
of counter-revolutionary wars
154
00:08:05,886 --> 00:08:08,821
And various forms of economic
and cultural exploitation?
155
00:08:08,823 --> 00:08:11,556
Well, actually, I don't.
I really don't.
156
00:08:11,558 --> 00:08:13,091
[ chuckles ]
that's sick.
157
00:08:13,093 --> 00:08:15,093
I don't understand
exactly what you said.
158
00:08:15,095 --> 00:08:18,030
[ laughing ]
me either.
159
00:08:18,032 --> 00:08:20,032
Oh, it's
the invisible man.
160
00:08:20,034 --> 00:08:23,702
Uh-uh, the invisible man
is coming armed.
161
00:08:23,704 --> 00:08:25,838
Oh, hey,
I don't want any trouble.
162
00:08:25,840 --> 00:08:28,040
Oh, god, no.
Not in front of the guest.
163
00:08:28,042 --> 00:08:30,042
Oh, god. Oh, no, no,
no, don't do that.
164
00:08:30,044 --> 00:08:32,110
Don't do that.
Don't do that.
165
00:08:32,112 --> 00:08:34,046
I don't want to,
I have to!
166
00:08:34,048 --> 00:08:36,981
No, not the other side!
Oh, god!
167
00:08:36,983 --> 00:08:38,450
Don't --
hey, man, don't do that.
168
00:08:38,452 --> 00:08:40,385
Daymond, save me.
169
00:08:43,990 --> 00:08:45,524
Save me!
170
00:08:45,526 --> 00:08:49,794
♪♪
171
00:08:49,796 --> 00:08:51,930
>> announcer: Today on
"storage unit scavengers,"
172
00:08:51,932 --> 00:08:54,400
Lee scavenges for a box.
173
00:08:57,604 --> 00:08:59,404
Oh, my god, man!
174
00:08:59,406 --> 00:09:01,273
Oh, my god,
I was trapped in there.
175
00:09:03,744 --> 00:09:05,744
How long have I been in here?
176
00:09:05,746 --> 00:09:07,946
It's April?!
They pushed me in here in, like,
177
00:09:07,948 --> 00:09:09,882
January when it was cold.
178
00:09:09,884 --> 00:09:12,518
Ice cold!
[ cackles ]
179
00:09:13,888 --> 00:09:16,421
Did you meet my diane over here?
180
00:09:16,423 --> 00:09:18,290
My diane.
181
00:09:18,292 --> 00:09:20,492
It's okay, sweetie.
He won't hurt you.
182
00:09:22,963 --> 00:09:24,563
[ grunting, squelching ]
183
00:09:24,565 --> 00:09:27,432
Mind if I go to the bathroom?
184
00:09:31,438 --> 00:09:33,037
Oh, you what'd be funny?
185
00:09:33,039 --> 00:09:35,307
I put one of my turds
in the box.
186
00:09:35,309 --> 00:09:37,876
No, don't do that, dude!
187
00:09:42,382 --> 00:09:45,049
Nightmare! Nightmare!
Nightmare! Nightmare!
188
00:09:47,922 --> 00:09:50,589
They gotta water...
189
00:09:50,591 --> 00:09:53,325
They always come when I'm in
the middle of an interview.
190
00:09:53,327 --> 00:09:56,728
Okay. I think it's good.
You can come back next week.
191
00:09:56,730 --> 00:09:58,396
Thank you.
192
00:09:58,398 --> 00:09:59,664
A lot of things
going on here, man.
193
00:09:59,666 --> 00:10:02,734
Ladies and gentlemen,
cypress chill.
194
00:10:02,736 --> 00:10:05,870
♪ well, it's the real one,
get the funky feel one ♪
195
00:10:05,872 --> 00:10:07,339
♪ cypress hill has come -- ♪
196
00:10:07,341 --> 00:10:09,274
You got to eat -- you got to eat
this while you rap.
197
00:10:14,815 --> 00:10:16,615
Oh, boy!
198
00:10:16,617 --> 00:10:17,816
Oh, you mother [bleep]
ain't right!
199
00:10:17,818 --> 00:10:20,218
♪ I'm the real one, yes,
the funky chill one ♪
200
00:10:21,422 --> 00:10:23,756
Oh, go! [bleep] go, go.
201
00:10:26,827 --> 00:10:28,360
I got to inseminate my desk.
202
00:10:32,032 --> 00:10:33,832
Oh, geez. You know what?
She's ovulating.
203
00:10:33,834 --> 00:10:35,900
You got to do it quick
or it doesn't...
204
00:10:39,706 --> 00:10:41,440
Ah, geez.
205
00:10:41,442 --> 00:10:44,443
I'm used to it. People get
freaked out by it, but...
206
00:10:50,050 --> 00:10:52,651
People get grossed out by it,
but I don't think it's --
207
00:10:52,653 --> 00:10:54,052
You get used to it.
Yeah.
208
00:10:54,054 --> 00:10:56,455
She can pee if you scratch her,
too.
209
00:10:56,457 --> 00:10:59,924
Pee, pee, pee.
Pee. Watch this.
210
00:10:59,926 --> 00:11:03,662
[ laughter ]
ugh!
14148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.