All language subtitles for The Twisted Tale of Amanda Knox - 01x05 - Mr.Nobody.RAWR+ETHEL+GRACE+iNSiDiOUS+JFF+MeGusta+msD.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,045 --> 00:00:04,587 Raffaele Sollecito. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,673 He's arrogant. But her lapdog. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,509 [Raffaele Sollecito] My sister is police. She will know what to do. 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,469 [reporter] Police say that evidence places Rudy Guede 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,721 firmly at the scene of the crime. 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,098 [Amanda Knox] Rudy admitted to only partial guilt, 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,683 opted for a speedy trial, 8 00:00:17,684 --> 00:00:20,811 was tried before we were, and separately. 9 00:00:20,812 --> 00:00:23,731 And the prosecution could then focus on their real targets, 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 me and Raffaele. 11 00:00:26,610 --> 00:00:28,570 Knox's DNA is on the knife... 12 00:00:28,737 --> 00:00:30,154 Sollecito's knife. 13 00:00:30,155 --> 00:00:31,657 I have no idea how this could have happened. 14 00:00:32,574 --> 00:00:34,408 Raffaele said that you weren't at his house, 15 00:00:34,409 --> 00:00:36,118 that you asked him to lie for you. 16 00:00:36,119 --> 00:00:38,412 - He's taken away your alibi. - What? 17 00:00:38,413 --> 00:00:39,997 They were so... so hard with me, 18 00:00:39,998 --> 00:00:44,002 and I was so s-scared, and terrified, and confused. 19 00:00:44,545 --> 00:00:45,546 But... 20 00:00:46,255 --> 00:00:47,756 ...I am here for you now. 21 00:00:51,176 --> 00:00:54,179 [♪ dramatic music playing] 22 00:00:56,598 --> 00:00:58,849 [people chattering] 23 00:00:58,850 --> 00:01:00,476 [officer speaking Italian] 24 00:01:00,477 --> 00:01:02,979 [Translator Vittoria Noce] And why did Raffaele turn off his phone? 25 00:01:02,980 --> 00:01:07,066 Um, be... Uh, be... His dad calls him every night, and... 26 00:01:07,067 --> 00:01:08,609 [Translator Noce speaking Italian] 27 00:01:08,610 --> 00:01:10,111 I don't... We wanted to be left alone. 28 00:01:10,112 --> 00:01:11,571 [Translator Noce speaking Italian] 29 00:01:11,572 --> 00:01:13,240 [Amanda] Do... Do I need a lawyer right now? 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,409 Inspector, did you forget... 31 00:01:16,410 --> 00:01:18,203 We don't need to record. 32 00:01:19,913 --> 00:01:21,163 [Amanda] Yeah, yeah, you know, 33 00:01:21,164 --> 00:01:22,749 - to save the battery... - [sighs] Okay. 34 00:01:24,876 --> 00:01:26,085 [♪ ominous music playing] 35 00:01:26,086 --> 00:01:28,171 [people speaking Italian] 36 00:01:29,131 --> 00:01:31,090 You're a liar! We've been here for hours! 37 00:01:31,091 --> 00:01:33,009 Look, I'm losing my patience, I've had enough of this bullshit. 38 00:01:33,010 --> 00:01:34,468 - You're lying! - When are you going to stop lying? 39 00:01:34,469 --> 00:01:35,553 I'm not lying! 40 00:01:35,554 --> 00:01:37,430 We know she left the apartment... 41 00:01:37,431 --> 00:01:39,265 - ...that she wasn't with you that night. - She never left. 42 00:01:39,266 --> 00:01:41,767 - We were together the whole night! - We have proof! 43 00:01:41,768 --> 00:01:43,060 All right. From the top. 44 00:01:43,061 --> 00:01:45,397 We had dinner. No... 45 00:01:46,348 --> 00:01:49,817 We watched Amélie, then we ate. 46 00:01:49,818 --> 00:01:50,901 Keep going. 47 00:01:50,902 --> 00:01:55,823 We smoked a joint. We had sex, and then we turned off our phones... 48 00:01:55,824 --> 00:01:57,450 That's not what she just said. 49 00:01:57,451 --> 00:01:58,618 She said your father called. 50 00:01:59,077 --> 00:02:01,705 [♪ ominous music playing] 51 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 No. 52 00:02:05,000 --> 00:02:06,376 No... she... 53 00:02:08,253 --> 00:02:10,881 unless... did I get the day wrong? 54 00:02:12,132 --> 00:02:13,258 Come on, out with it. 55 00:02:14,384 --> 00:02:17,136 - Was All Saints' a Thursday? - You don't know? 56 00:02:17,137 --> 00:02:21,016 If it was, she went to work. But... no, that can't be. 57 00:02:21,850 --> 00:02:22,892 - We stayed in. - In. 58 00:02:22,893 --> 00:02:25,354 In, out, in, out... 59 00:02:25,562 --> 00:02:28,523 Can't you hear yourself? Your story is Swiss cheese. 60 00:02:29,232 --> 00:02:31,234 [voices echoing, overlapping] 61 00:02:33,820 --> 00:02:35,154 Did she snip your balls, too? 62 00:02:35,155 --> 00:02:38,075 We could send you to prison for thirty years. 63 00:02:38,367 --> 00:02:39,367 For what? 64 00:02:39,368 --> 00:02:41,827 Being a little bitch who likes to carry around knives. 65 00:02:41,828 --> 00:02:46,625 I told you, I just collect them. It's a hobby, nothing more. 66 00:02:46,833 --> 00:02:48,418 His shoes! 67 00:02:49,586 --> 00:02:50,586 His shoes! 68 00:02:50,587 --> 00:02:51,712 What? What's going on? 69 00:02:51,713 --> 00:02:54,800 [♪ light, dramatic music playing] 70 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 What... 71 00:03:03,892 --> 00:03:04,935 Take off your shoes. 72 00:03:06,186 --> 00:03:07,436 - Why? - We need them. 73 00:03:07,437 --> 00:03:09,356 I think I should call my father. 74 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 Nope. 75 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 One second, I'm going to call... 76 00:03:12,442 --> 00:03:14,319 Take these fucking shoes off!! 77 00:03:14,736 --> 00:03:17,739 [♪ suspenseful music playing] 78 00:03:18,990 --> 00:03:20,826 Come on, we don't have all day! 79 00:03:21,243 --> 00:03:23,285 [hands clapping] 80 00:03:23,286 --> 00:03:24,913 [fingers snapping] 81 00:03:26,331 --> 00:03:27,332 Quick!! 82 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 Take these shoes straight to the lab. 83 00:03:42,973 --> 00:03:44,224 Should we try this again? 84 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 [Raffaele whimpers] 85 00:03:45,642 --> 00:03:48,770 Was Amanda with you, the night of the murder? 86 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 The whole night? 87 00:03:53,567 --> 00:03:55,067 Even as you slept? 88 00:03:55,068 --> 00:03:56,193 No. 89 00:03:56,194 --> 00:03:58,238 [panicked breathing] 90 00:04:03,743 --> 00:04:05,871 She could have gone to work. 91 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 [Valentina Greco] Mm-hmm? 92 00:04:09,166 --> 00:04:12,752 Perhaps went out and came back... 93 00:04:14,629 --> 00:04:16,339 Yes, I... 94 00:04:17,257 --> 00:04:18,633 I think that's what happened. 95 00:04:21,636 --> 00:04:22,929 [Raffaele sighs] 96 00:04:25,223 --> 00:04:26,224 [softly whimpers] 97 00:04:39,654 --> 00:04:42,656 [♪ upbeat Italian pop music playing] 98 00:04:42,657 --> 00:04:44,825 [Raffaele Sollecito] Every story has a hero. 99 00:04:44,826 --> 00:04:47,328 [♪ upbeat pop music continues playing] 100 00:04:47,329 --> 00:04:51,165 When you are a little child, you believe in magic forces for good. 101 00:04:51,166 --> 00:04:55,128 Super humans flying with capes and crowns that fight for justice. 102 00:04:55,378 --> 00:04:56,796 Please. I'm trying here. 103 00:04:56,797 --> 00:05:00,091 You think getting me old wilted flowers is trying? 104 00:05:00,967 --> 00:05:03,720 - Being here when I need you... - For God's sake, it's Christmas! 105 00:05:04,012 --> 00:05:07,891 [Raffaele] In time, you learn real heroes, they are not so many. 106 00:05:08,183 --> 00:05:09,559 Papa, wait! 107 00:05:09,726 --> 00:05:11,602 [Raffaele] And when someone needs saving, 108 00:05:11,603 --> 00:05:13,605 it is up to you to step in. 109 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 [♪ upbeat Italian pop music playing] 110 00:05:27,494 --> 00:05:29,496 [♪ music fades out] 111 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 For her. 112 00:05:34,668 --> 00:05:36,545 How do we know it's not contraband? 113 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 Have you looked at him? 114 00:05:39,339 --> 00:05:40,339 He doesn't have the balls. 115 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 [guard 2 chuckles] 116 00:05:41,633 --> 00:05:43,718 [guard 1 sighs] 117 00:05:48,473 --> 00:05:49,474 Here. 118 00:05:50,392 --> 00:05:51,393 Take it. 119 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 Thank you. 120 00:05:56,147 --> 00:05:57,273 Are you okay? 121 00:05:57,274 --> 00:05:58,358 Yeah. 122 00:05:59,568 --> 00:06:01,987 - Yeah. Today was rough. - Mm-hmm. 123 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 All that arguing. 124 00:06:05,532 --> 00:06:07,533 Hey, what were our lawyers so upset about? 125 00:06:07,534 --> 00:06:10,703 Because Mignini was supposed to give them the DNA report 126 00:06:10,704 --> 00:06:13,330 so they can prepare our defense, but they are... 127 00:06:13,331 --> 00:06:15,125 how you say... stalling? 128 00:06:17,752 --> 00:06:20,838 But it's okay, you know. It's okay because they will fight 129 00:06:20,839 --> 00:06:22,340 and will win. 130 00:06:24,634 --> 00:06:25,634 Hey. 131 00:06:25,635 --> 00:06:27,553 [♪ soft traditional Italian music playing] 132 00:06:27,554 --> 00:06:28,804 - [chuckles softly] - Yeah? 133 00:06:28,805 --> 00:06:30,931 When we get out from here, 134 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 I take you for a nice dinner to celebrate. 135 00:06:35,353 --> 00:06:36,730 What do you think? 136 00:06:37,939 --> 00:06:40,524 [Amanda chuckles softly] 137 00:06:40,525 --> 00:06:42,735 You do still owe me truffles. 138 00:06:42,736 --> 00:06:45,071 - [chuckles] Yes. - [Amanda chuckles, sniffles] 139 00:06:45,572 --> 00:06:48,741 - We go to Gubbio. - I want lunch and dinner. 140 00:06:48,742 --> 00:06:50,785 - And breakfast, no? - And breakfast. [chuckles] 141 00:06:50,910 --> 00:06:52,454 Enough talking in English. 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Doormat. 143 00:06:57,167 --> 00:06:59,501 [Raffaele] "Doormat." "Puppet." 144 00:06:59,502 --> 00:07:01,837 The false identities assigned to me 145 00:07:01,838 --> 00:07:03,632 by people who didn't know me. 146 00:07:04,299 --> 00:07:05,841 But Amanda knew me. 147 00:07:05,842 --> 00:07:08,135 - [♪ dark dramatic music playing] - [metal clanging] 148 00:07:08,136 --> 00:07:10,304 That didn't help me much in here. 149 00:07:10,305 --> 00:07:11,890 [prisoners shouting] 150 00:07:12,515 --> 00:07:14,767 [Raffaele] The protected section of Terni prison 151 00:07:14,768 --> 00:07:17,394 was Dante's ninth circle of hell. 152 00:07:17,395 --> 00:07:20,397 - [food squishing] - Home to rapists, 153 00:07:20,398 --> 00:07:24,653 pedophiles, violent criminals, and me. 154 00:07:25,320 --> 00:07:28,323 [♪ dramatic music continues] 155 00:07:30,325 --> 00:07:32,701 Back at the beginning of my imprisonment, 156 00:07:32,702 --> 00:07:34,495 my cellmate was a snitch... 157 00:07:34,496 --> 00:07:35,579 [spits] 158 00:07:35,580 --> 00:07:37,666 ...trading information for reducing his sentence. 159 00:07:37,916 --> 00:07:39,876 Did you ever think she was just using you? 160 00:07:40,960 --> 00:07:43,546 Do you think she picked you because you were easy to control? 161 00:07:44,798 --> 00:07:46,174 All that blood... 162 00:07:47,717 --> 00:07:49,928 ...and you still didn't run. 163 00:07:53,098 --> 00:07:56,059 C'mon, I've seen the photos in the papers. 164 00:07:57,936 --> 00:07:59,938 - [prisoners shouting] - [buzzers blaring] 165 00:08:00,730 --> 00:08:01,730 [camera clicking] 166 00:08:01,731 --> 00:08:02,982 It isn't blood! 167 00:08:03,483 --> 00:08:04,651 It isn't blood! 168 00:08:05,568 --> 00:08:07,152 It looks like blood. Wait. 169 00:08:07,153 --> 00:08:09,072 No, it's phenolphthalein! 170 00:08:10,323 --> 00:08:13,660 - Dad's done research... You tell him. - Phenolphthalein! 171 00:08:14,994 --> 00:08:16,370 Raffaele, listen... 172 00:08:16,371 --> 00:08:18,997 Phenolphthalein is a chemical used in forensics. 173 00:08:18,998 --> 00:08:22,126 It reacts with the heme molecule present in blood. 174 00:08:22,127 --> 00:08:24,212 A positive reaction gives a pink color. 175 00:08:24,337 --> 00:08:25,671 But it turns pink over time. 176 00:08:25,672 --> 00:08:28,758 Whether blood is present or not... 177 00:08:28,883 --> 00:08:31,301 We got it, Einstein. Raffa? 178 00:08:31,302 --> 00:08:33,596 But... who leaked the photo? 179 00:08:33,888 --> 00:08:36,056 Well, who took your sneakers? 180 00:08:36,057 --> 00:08:39,476 Who do you think? Those fucking cops! 181 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 [people chattering] 182 00:08:42,897 --> 00:08:47,109 They make it look like Amanda came home and actually bathed in blood. 183 00:08:47,110 --> 00:08:48,403 Raffaele... 184 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 [speaking Italian] 185 00:08:49,654 --> 00:08:52,197 I want Vanessa to come to court next week. 186 00:08:52,198 --> 00:08:54,992 - Papa, no. It would hurt her career. - No, I can't! 187 00:08:54,993 --> 00:08:56,827 Franco, the bosses said no. 188 00:08:56,828 --> 00:09:00,706 You don't hire an attorney with balls like those to NOT take their advice. 189 00:09:00,707 --> 00:09:03,460 See. Listen to your wife. Enough. 190 00:09:04,169 --> 00:09:05,170 Hello. 191 00:09:07,172 --> 00:09:08,756 Raffa, Mara says hello. 192 00:09:08,757 --> 00:09:10,049 Thank you... 193 00:09:10,050 --> 00:09:12,135 [whispering in Italian] 194 00:09:14,012 --> 00:09:18,641 Son. You need all the good press you can get right now. 195 00:09:19,142 --> 00:09:20,225 The police... 196 00:09:20,226 --> 00:09:23,437 are targeting Amanda with this... these "evidence" leaks. 197 00:09:23,438 --> 00:09:24,521 And she's dragging you down with her... 198 00:09:24,522 --> 00:09:25,606 I told you! 199 00:09:25,607 --> 00:09:27,566 Lay off her... 200 00:09:27,567 --> 00:09:28,651 ...Come on, time to go. 201 00:09:31,654 --> 00:09:33,114 Eight days, he knew her. 202 00:09:33,323 --> 00:09:34,991 He's lost himself in her. 203 00:09:35,950 --> 00:09:37,368 He always does this. 204 00:09:37,660 --> 00:09:39,037 He was like this with mom, too. 205 00:09:42,165 --> 00:09:43,333 More things I must do. 206 00:09:46,461 --> 00:09:47,462 What? 207 00:09:48,505 --> 00:09:50,340 - What is it that he must do? - Shoe prints. 208 00:09:50,507 --> 00:09:52,216 [Raffaele] The similarity of my sneakers 209 00:09:52,217 --> 00:09:54,551 to the bloody shoe prints at the crime scene 210 00:09:54,552 --> 00:09:58,639 was the only thing the cops had to directly connect me to the murder. 211 00:09:58,640 --> 00:10:03,310 So, when the police ignored a similar print in Rudy Guede's apartment, 212 00:10:03,311 --> 00:10:05,563 my dad took his findings to the public. 213 00:10:05,688 --> 00:10:07,690 Raffaele's shoe is NOT the shoe! 214 00:10:08,024 --> 00:10:12,695 Note my son's size 42.5... 215 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 ...has fewer concentric circles... 216 00:10:16,241 --> 00:10:21,287 ...than Rudy's 45, which exactly matches the one from the crime scene. 217 00:10:22,163 --> 00:10:23,164 Also... 218 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 ...this irregularity... 219 00:10:24,958 --> 00:10:26,668 ...that the police did not notice. 220 00:10:27,252 --> 00:10:28,253 The cause? 221 00:10:29,921 --> 00:10:31,296 A piece of broken glass. 222 00:10:31,297 --> 00:10:35,467 Are you suggesting the break-in was not staged? 223 00:10:35,468 --> 00:10:37,887 - [♪ ominous music playing] - [door thuds] 224 00:10:38,429 --> 00:10:39,514 You need to listen to me! 225 00:10:40,223 --> 00:10:43,685 Yesterday you're on TV? Today they leak this. 226 00:10:44,602 --> 00:10:46,729 What the fuck, dad! This is serious!! 227 00:10:53,027 --> 00:10:54,154 Calm down, Vanessa. 228 00:10:54,320 --> 00:10:55,320 [Vanessa shushing] 229 00:10:55,321 --> 00:10:56,406 No. 230 00:10:59,993 --> 00:11:01,618 I've never even touched Meredith. 231 00:11:01,619 --> 00:11:02,996 Certainly not her bra! 232 00:11:03,913 --> 00:11:09,209 And you said my DNA was not found anywhere else at the crime scene? 233 00:11:09,210 --> 00:11:12,672 It's important that you understand the full scope of your situation. 234 00:11:13,298 --> 00:11:17,010 Italy is under the microscope. 235 00:11:17,844 --> 00:11:23,183 Humiliation on an international level is a national threat to our institutions. 236 00:11:23,433 --> 00:11:28,228 Someone must be held accountable for this crime. 237 00:11:28,229 --> 00:11:30,480 Rudy Guede is accountable... 238 00:11:30,481 --> 00:11:31,566 What do we have here? 239 00:11:32,150 --> 00:11:34,402 All this mess with your father and the shoe prints! 240 00:11:34,652 --> 00:11:37,405 We now know they have your DNA on the bra. 241 00:11:38,948 --> 00:11:42,994 The alleged murder weapon was found at your apartment. 242 00:11:43,828 --> 00:11:44,829 So... 243 00:11:46,206 --> 00:11:49,959 ...since you're adamant you were together the night of the murder... 244 00:11:52,295 --> 00:11:54,631 - ...no? - We were together. 245 00:11:54,923 --> 00:11:57,841 I suggest a separation... 246 00:11:57,842 --> 00:11:58,927 ...from Amanda. 247 00:11:59,761 --> 00:12:03,973 Tethering your defense to hers has become problematic. 248 00:12:04,307 --> 00:12:06,100 I just... 249 00:12:07,018 --> 00:12:11,397 I don't feel like I could abandon her like that. 250 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 Feelings don't win cases. 251 00:12:24,202 --> 00:12:26,162 When do I have to decide this? 252 00:12:29,749 --> 00:12:30,917 The longer we wait... 253 00:12:32,835 --> 00:12:35,213 ...the harder it will be to undo the damage. 254 00:12:36,839 --> 00:12:38,591 And there's been considerable damage. 255 00:12:38,841 --> 00:12:41,386 [♪ tense dramatic music playing] 256 00:12:44,931 --> 00:12:47,100 - [waves softly crashing] - [seagulls cawing] 257 00:12:56,276 --> 00:12:57,318 [Raffaele] Mamma. 258 00:12:59,570 --> 00:13:00,570 Oh, Raffa. 259 00:13:00,571 --> 00:13:01,697 You're home. 260 00:13:01,698 --> 00:13:02,782 You shopped. 261 00:13:03,366 --> 00:13:04,574 Yes, just for a couple of things. 262 00:13:04,575 --> 00:13:07,787 I'm sorry, I was going to go, but I was feeling so tired... 263 00:13:12,250 --> 00:13:14,002 Is that a new drawing? 264 00:13:14,294 --> 00:13:15,336 Yes. His name is Shinji. 265 00:13:16,045 --> 00:13:17,505 And what does Shinji do? 266 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 He's a Protector. 267 00:13:21,843 --> 00:13:24,012 You're so talented, my love. 268 00:13:25,805 --> 00:13:27,974 With such a good and loyal heart. 269 00:13:30,935 --> 00:13:33,313 You will always be here for me, won't you? 270 00:13:33,771 --> 00:13:36,774 [♪ haunting music playing] 271 00:13:38,484 --> 00:13:40,486 [people chattering] 272 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 [papers rustling] 273 00:13:51,372 --> 00:13:54,375 [♪ light jazz music playing] 274 00:13:56,878 --> 00:13:58,880 [spectators murmuring] 275 00:14:01,632 --> 00:14:02,633 [Raffaele chuckles] 276 00:14:05,636 --> 00:14:06,720 [snickering] 277 00:14:06,721 --> 00:14:09,765 [Raffaele] They say she's bringing me down with her, 278 00:14:09,766 --> 00:14:13,101 but how could that be, when every time I see her, 279 00:14:13,102 --> 00:14:15,104 she make me feel I can float? 280 00:14:15,897 --> 00:14:18,524 I needed that feeling, today especially. 281 00:14:19,525 --> 00:14:22,569 The scientific evidence against me was being presented, 282 00:14:22,570 --> 00:14:25,614 and the prosecution still hadn't handed over the reports 283 00:14:25,615 --> 00:14:26,782 to my lawyers, 284 00:14:26,783 --> 00:14:30,328 leaving us unable to properly prepare our counterargument. 285 00:14:30,787 --> 00:14:33,872 I believe Mignini's co-prosecutor was brought on 286 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 to handle the broader theatrics, 287 00:14:36,042 --> 00:14:39,212 the theatrics beneath even a showman like Mignini. 288 00:14:39,378 --> 00:14:40,838 Dr. Ippolito. 289 00:14:42,256 --> 00:14:46,844 Could you please tell the Court about your role and expertise? 290 00:14:47,470 --> 00:14:50,472 I am the Chief Technical Director in the investigation section of the... 291 00:14:50,473 --> 00:14:54,018 ...Forensics Police Department in Rome. 292 00:14:54,560 --> 00:14:57,105 I specialize in DNA analysis. 293 00:14:57,480 --> 00:15:00,900 Now your findings. Walk us through them. 294 00:15:01,526 --> 00:15:02,526 Of course. 295 00:15:02,527 --> 00:15:03,611 [projector beeping] 296 00:15:03,778 --> 00:15:05,654 With relation to the defendants, 297 00:15:05,655 --> 00:15:09,867 a kitchen knife was found at the apartment of Raffaele Sollecito. 298 00:15:09,992 --> 00:15:13,955 With DNA of the victim on the blade, and Knox's DNA on the hilt. 299 00:15:14,664 --> 00:15:19,252 In the bathroom, we had the victim's blood on the bathmat... 300 00:15:19,544 --> 00:15:23,422 ...toilet tissue with DNA belonging to Rudy Guede. 301 00:15:24,132 --> 00:15:28,136 In the victim's room, we found traces of Guede and Sollecito. 302 00:15:29,053 --> 00:15:33,849 A piece of fabric with two metal hooks was found near the victim's feet... 303 00:15:33,850 --> 00:15:37,270 ...with a mixed genetic profile: victim and Sollecito. 304 00:15:39,730 --> 00:15:40,815 - Is it bent? - Yes. 305 00:15:41,232 --> 00:15:45,403 The bra straps were ripped, and the back portion had a clean slice. 306 00:15:45,528 --> 00:15:48,364 Indicating it had been deliberately cut. 307 00:15:48,781 --> 00:15:52,493 One of the hooks was particularly deformed. 308 00:15:52,743 --> 00:15:56,289 As you can see here, suggesting it was... 309 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 Forced? 310 00:15:59,542 --> 00:16:01,002 [♪ dramatic music playing] 311 00:16:01,752 --> 00:16:02,753 Yes. 312 00:16:02,879 --> 00:16:05,214 - [spectators murmuring] - [Raffaele] They meant forced by me. 313 00:16:07,884 --> 00:16:09,635 I brought my own bra. 314 00:16:10,052 --> 00:16:13,681 It's the closest thing in my collection to Meredith's. 315 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 Although mine's a bit larger. 316 00:16:16,350 --> 00:16:17,894 [laughter] 317 00:16:18,394 --> 00:16:21,146 [Raffaele] Comodi was making me into an animal, 318 00:16:21,147 --> 00:16:22,731 into a savage. 319 00:16:22,732 --> 00:16:24,191 [reporters shouting] 320 00:16:24,192 --> 00:16:27,152 When at the beginning, I was a nobody, 321 00:16:27,153 --> 00:16:29,614 the "weak link" in the police's story. 322 00:16:32,241 --> 00:16:35,994 But when my Nikes gave them evidence of my so-called involvement, 323 00:16:35,995 --> 00:16:38,789 they turned me into the profile of a killer. 324 00:16:40,291 --> 00:16:41,959 What are you looking for? 325 00:16:42,084 --> 00:16:44,086 [♪ tense dramatic music playing] 326 00:16:49,008 --> 00:16:50,008 The hell is this? 327 00:16:50,009 --> 00:16:53,554 It was a gift. It's a collector's item, I never even opened it. 328 00:16:53,763 --> 00:16:55,096 [plastic ripping] 329 00:16:55,097 --> 00:16:57,183 [people chattering] 330 00:17:03,439 --> 00:17:04,439 [book closing] 331 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 You're a real piece of shit, aren't you? 332 00:17:06,943 --> 00:17:09,028 Bruno, over here! 333 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 [objects clattering] 334 00:17:18,162 --> 00:17:19,330 What about this one? 335 00:17:20,414 --> 00:17:21,414 [speaking Italian] 336 00:17:21,415 --> 00:17:23,501 [♪ tense music playing] 337 00:17:23,793 --> 00:17:26,963 What made you home in on that knife? 338 00:17:27,672 --> 00:17:31,050 I was told they were wide wounds. 339 00:17:31,509 --> 00:17:36,013 So you say... wide wound, wide blade. 340 00:17:36,389 --> 00:17:41,644 The investigative intuition of people who carry out investigations is very high. 341 00:17:42,562 --> 00:17:44,063 I had an intuition. 342 00:17:44,772 --> 00:17:45,773 I took it. 343 00:17:47,400 --> 00:17:50,193 You put this evidence in your folder? 344 00:17:50,194 --> 00:17:51,320 That's correct. 345 00:17:52,572 --> 00:17:53,781 That folder? 346 00:17:55,783 --> 00:17:58,536 That you use on a daily basis? 347 00:17:58,661 --> 00:18:00,663 [spectators murmuring] 348 00:18:01,038 --> 00:18:02,039 Yes. 349 00:18:04,041 --> 00:18:05,960 Officer Esposito. 350 00:18:06,627 --> 00:18:09,671 You were in charge of sending the knife 351 00:18:09,672 --> 00:18:13,883 to Dr. Ippolito's lab in Rome for analysis. 352 00:18:13,884 --> 00:18:14,969 Correct. 353 00:18:15,720 --> 00:18:18,556 And in what was the evidence transported? 354 00:18:18,681 --> 00:18:21,601 [♪ dramatic music playing] 355 00:18:27,982 --> 00:18:32,902 Your honor, the police are openly admitting to mishandling evidence. 356 00:18:32,903 --> 00:18:34,071 Counselor Ghirga! 357 00:18:34,196 --> 00:18:38,242 Furthermore, we are improvising our defense... 358 00:18:38,451 --> 00:18:39,452 Counselor Ghirga! 359 00:18:39,660 --> 00:18:42,413 ...which is not easy when we don't know anything. 360 00:18:42,622 --> 00:18:45,750 Doctor Mignini must give us the report! 361 00:18:45,875 --> 00:18:48,044 We're following protocol! 362 00:18:49,003 --> 00:18:52,922 [Raffaele] Justice was elusive, so I held onto Amanda. 363 00:18:52,923 --> 00:18:54,424 [buzzer blaring] 364 00:18:54,425 --> 00:18:55,718 [paper dropping] 365 00:18:55,843 --> 00:18:58,262 You and Amanda making faces in court was bad enough. 366 00:18:58,429 --> 00:19:00,264 Now you two are writing letters? 367 00:19:00,431 --> 00:19:03,643 - You two look like Bonnie and Clyde. - I don't care how we look. 368 00:19:06,646 --> 00:19:09,272 What do I say to you? What? 369 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 You must drop her. 370 00:19:11,776 --> 00:19:13,235 You are in prison because of her. 371 00:19:13,486 --> 00:19:16,280 She's in prison because of me! 372 00:19:18,616 --> 00:19:23,829 Because I betrayed her in that interrogation. 373 00:19:24,121 --> 00:19:27,290 She's playing on that guilt, son... 374 00:19:27,291 --> 00:19:29,125 She's leading you on. 375 00:19:29,126 --> 00:19:31,795 If you weren't backing her alibi, she'd have nothing. 376 00:19:31,796 --> 00:19:33,254 She's using you. 377 00:19:33,255 --> 00:19:34,339 You don't know her. 378 00:19:34,340 --> 00:19:35,758 YOU don't know her! 379 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 [sighs heavily] 380 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 Eight days, five days, what was it? 381 00:19:44,475 --> 00:19:47,937 I stay when it's hard. 382 00:19:50,815 --> 00:19:52,566 You wouldn't understand that. 383 00:20:03,786 --> 00:20:04,787 You're right. 384 00:20:06,622 --> 00:20:08,332 I'm the asshole. 385 00:20:10,126 --> 00:20:12,044 I was selfish to save myself. 386 00:20:13,421 --> 00:20:15,339 God, I wish you would be too. 387 00:20:15,548 --> 00:20:18,551 [♪ light, dramatic music playing] 388 00:20:30,104 --> 00:20:33,107 - [insects chirring] - [birdsong] 389 00:20:35,234 --> 00:20:36,986 Mom's been in bed all day? 390 00:20:38,738 --> 00:20:39,780 When did you get here? 391 00:20:41,824 --> 00:20:43,992 What are you doing, Raffaele? 392 00:20:43,993 --> 00:20:45,578 I'm eating. 393 00:20:48,164 --> 00:20:49,165 [Vanessa chuckles] 394 00:20:51,375 --> 00:20:53,294 I mean, when was the last time you... 395 00:20:53,753 --> 00:20:57,506 ...say, went out with your friends, or did anything for yourself? 396 00:20:57,840 --> 00:21:00,217 What are you doing? Are you a nursemaid? 397 00:21:00,342 --> 00:21:01,594 [Raffaele sighs] 398 00:21:02,636 --> 00:21:04,013 [Vanessa sighs mockingly] 399 00:21:05,723 --> 00:21:08,684 Dad was telling me you could go... 400 00:21:09,477 --> 00:21:11,645 - Where? - To ONASI in Perugia. 401 00:21:11,812 --> 00:21:13,773 Oh really, with all those doctor's kids? 402 00:21:13,898 --> 00:21:16,525 - Raffaele... - No thank you, not interested. 403 00:21:16,650 --> 00:21:19,111 You can't babysit her forever. 404 00:21:19,236 --> 00:21:21,322 Mom is not well. 405 00:21:25,493 --> 00:21:27,577 She is the parent. 406 00:21:27,578 --> 00:21:29,914 She is responsible for her own life, period. 407 00:21:30,498 --> 00:21:31,499 And come on... 408 00:21:32,291 --> 00:21:33,959 You know you want to go. 409 00:21:34,502 --> 00:21:35,585 Go and live! 410 00:21:35,586 --> 00:21:36,670 No? 411 00:21:36,837 --> 00:21:38,630 Go do the things you like... 412 00:21:38,631 --> 00:21:40,216 you know, computer stuff... 413 00:21:40,966 --> 00:21:45,221 Look, go meet a girl with big manga boobs, the way you like them. 414 00:21:45,596 --> 00:21:46,597 And live your life! 415 00:21:48,641 --> 00:21:49,683 You like that, huh? 416 00:21:51,018 --> 00:21:52,936 What's that face? 417 00:21:52,937 --> 00:21:55,606 Are you thinking about it? 418 00:21:55,815 --> 00:21:57,482 Huh? Huh? 419 00:21:57,483 --> 00:21:59,568 [muttering in Italian] 420 00:22:01,529 --> 00:22:03,531 - [♪ dramatic music playing] - [buzzer sounding] 421 00:22:04,114 --> 00:22:06,115 [prisoners shouting] 422 00:22:06,116 --> 00:22:09,160 [Raffaele] After 630 days in prison, 423 00:22:09,161 --> 00:22:13,790 in July of 2009, the courts went on recess. 424 00:22:13,791 --> 00:22:18,628 Three brutal months with nothing to do but think. 425 00:22:18,629 --> 00:22:21,089 The letters from Amanda got fewer and fewer 426 00:22:21,090 --> 00:22:22,800 until there were none. 427 00:22:23,300 --> 00:22:28,137 Later that summer, we finally received Dr. Ippolito's DNA reports. 428 00:22:28,138 --> 00:22:33,142 Four months late and incomplete, but my lawyers, they have hope. 429 00:22:33,143 --> 00:22:34,270 [spectators murmuring] 430 00:22:34,478 --> 00:22:35,729 I'd like to start by asking... 431 00:22:35,855 --> 00:22:42,360 ...what is ISO 17025 quality certification? 432 00:22:42,361 --> 00:22:46,656 Our lab is working toward that certification. 433 00:22:46,657 --> 00:22:48,533 And I hope you get it. 434 00:22:48,534 --> 00:22:54,497 In any case, your lab isn't now, and has never been certified. 435 00:22:54,498 --> 00:22:57,501 I want to pivot to the knife. 436 00:22:58,043 --> 00:23:00,796 When examining the genetic material on the blade... 437 00:23:01,046 --> 00:23:03,591 ...did you test for blood? 438 00:23:03,716 --> 00:23:04,716 We did. 439 00:23:04,717 --> 00:23:10,514 The test was negative for blood, but given the small amount of DNA... 440 00:23:10,681 --> 00:23:13,100 - Of the victim. - Yes. The victim's. 441 00:23:13,601 --> 00:23:16,060 It could be a false negative. 442 00:23:16,061 --> 00:23:19,690 So we can't rule out the possibility that blood was present. 443 00:23:19,982 --> 00:23:23,986 Once you established this, did you conduct further tests? 444 00:23:24,904 --> 00:23:25,905 No. 445 00:23:26,405 --> 00:23:32,202 But isn't "repeatability one of the fundamental... 446 00:23:32,369 --> 00:23:36,289 ...requirements to ensure the reliability of the test?" 447 00:23:36,290 --> 00:23:37,790 Those are your words. 448 00:23:37,791 --> 00:23:40,752 All of the sample was used in a single analysis because... 449 00:23:40,753 --> 00:23:44,465 ...the electrophoresis machine doesn't work below a certain quantity. 450 00:23:44,590 --> 00:23:50,136 Exactly. Which is why, per your report... 451 00:23:50,137 --> 00:23:54,975 ...you were forced to manually override the machine. 452 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 Now, I'm asking you... 453 00:23:57,895 --> 00:23:59,939 Had you not overridden the machine... 454 00:24:00,272 --> 00:24:06,904 ...would the knife have conclusively shown traces of the victim's DNA? 455 00:24:07,947 --> 00:24:10,991 [♪ light, dramatic music playing] 456 00:24:11,742 --> 00:24:12,743 [clearing throat] 457 00:24:14,495 --> 00:24:15,788 Most likely... not. 458 00:24:17,039 --> 00:24:19,917 [spectators murmuring] 459 00:24:22,836 --> 00:24:25,839 [♪ tense music playing] 460 00:24:29,301 --> 00:24:34,723 Doctor, in your previous testimony... 461 00:24:36,141 --> 00:24:41,146 ...you said the victim's bra was frayed and torn. 462 00:24:41,438 --> 00:24:43,356 - Did you immediately notice this? - Yes. 463 00:24:43,357 --> 00:24:46,360 And when you noticed that a piece of the bra was missing... 464 00:24:47,152 --> 00:24:50,614 ...did you search the area to find it? 465 00:24:51,448 --> 00:24:56,412 Yes, but at the time, we were not aware of its importance, so it was left. 466 00:24:56,537 --> 00:24:57,538 [Giulia Bongiorno] Mm. 467 00:24:57,705 --> 00:24:58,705 Where? 468 00:24:58,706 --> 00:25:01,250 Under the pillow that the victim was resting on. 469 00:25:01,667 --> 00:25:05,379 And do you know if this piece of bra... 470 00:25:05,504 --> 00:25:08,048 ...was found in another area of the room later... 471 00:25:08,173 --> 00:25:10,174 ...and if so, where? 472 00:25:10,175 --> 00:25:14,972 It was found during the second inspection near the desk. 473 00:25:15,305 --> 00:25:16,306 [projector beeps] 474 00:25:17,099 --> 00:25:21,437 So between November 2 and December 18... 475 00:25:21,645 --> 00:25:25,899 ...this piece of fabric was relocated a meter and a half. 476 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 How? 477 00:25:28,694 --> 00:25:29,695 It moved. 478 00:25:30,362 --> 00:25:32,239 [spectators murmuring] 479 00:25:32,448 --> 00:25:37,286 You said before that one of the hooks was deformed. 480 00:25:37,995 --> 00:25:40,622 Can you rule out... 481 00:25:41,165 --> 00:25:47,004 ...the possibility that it was crushed, not forced? 482 00:25:47,713 --> 00:25:49,547 I can rule it out because... 483 00:25:49,548 --> 00:25:52,217 Based on what evidence? 484 00:25:52,551 --> 00:25:55,720 What if I stepped on it and dragged my foot? 485 00:25:55,721 --> 00:25:57,805 We've seen the room, it's very small. 486 00:25:57,806 --> 00:26:00,309 - Your honor, this is pure conjecture! - Let me finish! 487 00:26:02,644 --> 00:26:03,645 Please. 488 00:26:04,605 --> 00:26:05,606 Fine. 489 00:26:06,190 --> 00:26:07,191 I'll say it like this. 490 00:26:08,484 --> 00:26:09,568 If... 491 00:26:11,195 --> 00:26:16,074 ...I'm law enforcement, or a member of your forensics team... 492 00:26:16,075 --> 00:26:19,327 ...and I'm wearing a protective bootie on my foot 493 00:26:19,328 --> 00:26:22,706 and there are exfoliated cells on the bootie... 494 00:26:23,165 --> 00:26:26,794 ...can these cells be transferred? 495 00:26:26,960 --> 00:26:31,673 From say, a bootie to a bra clasp? 496 00:26:32,549 --> 00:26:39,264 In the 46 days between the time the hook was found and it was tested? 497 00:26:41,433 --> 00:26:42,601 DNA doesn't fly. 498 00:26:42,935 --> 00:26:44,937 [spectators laughing] 499 00:26:45,437 --> 00:26:49,482 [Raffaele] That is when I know, despite how logical my lawyer's argument, 500 00:26:49,483 --> 00:26:51,526 those delayed DNA reports 501 00:26:51,527 --> 00:26:54,278 made us four months too late with our rebuttal. 502 00:26:54,279 --> 00:26:57,491 The bias was deep, the damage was done. 503 00:26:57,950 --> 00:27:00,827 Dr. Ippolito broke protocol on multiple occasions. 504 00:27:00,828 --> 00:27:01,911 On multiple occasions? 505 00:27:01,912 --> 00:27:05,123 And because we were denied access to her report... 506 00:27:05,124 --> 00:27:09,085 ...the jury has been sitting with 507 00:27:09,086 --> 00:27:12,589 their conclusions for months. 508 00:27:13,173 --> 00:27:16,552 We request the case be dismissed. 509 00:27:17,302 --> 00:27:19,595 - I second that proposal. - Yes... agree! 510 00:27:19,596 --> 00:27:21,389 The defense council's request is denied. 511 00:27:21,390 --> 00:27:27,020 Then we request an independent review of the DNA evidence! 512 00:27:27,604 --> 00:27:29,606 [overlapping shouting] 513 00:27:31,567 --> 00:27:33,902 I'll consider it on a recess. 514 00:27:34,194 --> 00:27:37,738 [Raffaele] His consideration was quick, and his decision was final. 515 00:27:37,739 --> 00:27:41,785 There would be no independent review of the DNA evidence. 516 00:27:42,870 --> 00:27:46,331 [♪ light, dramatic music playing] 517 00:27:50,043 --> 00:27:52,045 [inaudible] 518 00:27:53,589 --> 00:27:55,339 [Raffaele] It was a blow to our case. 519 00:27:55,340 --> 00:27:56,424 [reporter 1] Amanda, this way! 520 00:27:56,425 --> 00:27:58,302 [Raffaele] It seemed we were losing... 521 00:27:59,303 --> 00:28:01,095 and I could feel something shift. 522 00:28:01,096 --> 00:28:02,889 - [cameras clicking] - [reporter 2] Amanda! 523 00:28:02,890 --> 00:28:06,559 [♪ light, dramatic music continues] 524 00:28:06,560 --> 00:28:08,395 [Raffaele] I was losing her, too. 525 00:28:13,817 --> 00:28:16,027 [Amanda] Dear Raffaele, 526 00:28:16,028 --> 00:28:18,487 thank you for your drawings, 527 00:28:18,488 --> 00:28:22,159 but I'm afraid you've mistaken my friendship for something else. 528 00:28:23,368 --> 00:28:25,829 We could have had something special, it's true. 529 00:28:26,788 --> 00:28:30,417 But right now, I need to focus on getting myself free. 530 00:28:32,210 --> 00:28:33,712 I hope this doesn't hurt you. 531 00:28:37,132 --> 00:28:38,342 You have to read this. 532 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 Raffa. 533 00:28:40,677 --> 00:28:42,179 [Vanessa sighs] Yo. 534 00:28:46,391 --> 00:28:48,644 What's happening with you? You look terrible. 535 00:28:49,770 --> 00:28:51,521 I'm stressed. I was fired. 536 00:28:53,398 --> 00:28:55,400 It doesn't matter. Just read... 537 00:28:55,901 --> 00:28:56,902 the bottom. 538 00:28:58,820 --> 00:28:59,821 Okay. 539 00:29:00,822 --> 00:29:01,823 Okay? 540 00:29:05,035 --> 00:29:07,204 You're a plus one at your own trial. 541 00:29:07,996 --> 00:29:10,290 You're being investigated for murder. "Okay?" 542 00:29:11,875 --> 00:29:13,877 [Vanessa laughing] 543 00:29:15,462 --> 00:29:17,130 It's time to grow up, Raffa. 544 00:29:18,298 --> 00:29:19,299 Ask yourself. 545 00:29:20,175 --> 00:29:22,427 Ask yourself why you're still standing with her. 546 00:29:22,970 --> 00:29:27,015 Why would you show me this? You think I haven't been kicked enough? 547 00:29:27,307 --> 00:29:28,308 Can we... 548 00:29:31,853 --> 00:29:32,854 Raffa. 549 00:29:39,069 --> 00:29:40,070 Can we... 550 00:29:40,654 --> 00:29:42,489 Can we put aside Amanda for a moment? 551 00:29:45,826 --> 00:29:46,994 You... 552 00:29:48,245 --> 00:29:50,038 You came to Perugia to study. 553 00:29:50,247 --> 00:29:51,248 Huh? 554 00:29:53,333 --> 00:29:57,004 To meet girls. Have a career. 555 00:29:57,295 --> 00:29:58,296 Sì? 556 00:29:58,922 --> 00:30:00,257 What about all that? 557 00:30:09,599 --> 00:30:10,934 You're going to be found guilty. 558 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 I don't deserve it. 559 00:30:16,106 --> 00:30:17,816 I know you don't. 560 00:30:22,446 --> 00:30:24,114 Deserve what? 561 00:30:26,867 --> 00:30:29,578 A life? What is it that you don't deserve? 562 00:30:31,997 --> 00:30:33,081 I'm... 563 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 Nothing. 564 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 Sì. 565 00:30:38,295 --> 00:30:40,172 I'm nobody. 566 00:30:40,464 --> 00:30:41,757 - No. - Sì. 567 00:30:42,466 --> 00:30:44,676 She doesn't even love me. 568 00:30:45,719 --> 00:30:46,845 She doesn't want me. 569 00:30:47,888 --> 00:30:49,681 And I feel... 570 00:30:50,515 --> 00:30:51,933 I feel like... 571 00:30:52,350 --> 00:30:53,351 I am... 572 00:30:53,685 --> 00:30:55,020 Like I'm disappearing! 573 00:30:55,896 --> 00:30:57,355 Um... [chuckles] 574 00:30:58,648 --> 00:31:00,067 [stammering in Italian] 575 00:31:01,902 --> 00:31:04,905 [♪ somber music playing] 576 00:31:07,365 --> 00:31:08,867 [Raffaele breathing shakily] 577 00:31:11,453 --> 00:31:12,788 How did I end up here? 578 00:31:14,915 --> 00:31:16,083 I don't know how to live. 579 00:31:16,458 --> 00:31:18,543 You just give, give, give, give... 580 00:31:18,710 --> 00:31:19,711 I... 581 00:31:23,340 --> 00:31:24,841 [Raffaele sobbing] 582 00:31:25,258 --> 00:31:27,219 I feel like... 583 00:31:28,804 --> 00:31:30,180 [grunting] 584 00:31:31,014 --> 00:31:32,682 I am empty. 585 00:31:37,062 --> 00:31:38,939 I'm a shell. 586 00:31:42,442 --> 00:31:45,611 And they're all saying, "Oh, he's an accomplice, 587 00:31:45,612 --> 00:31:48,823 he's this, he's that!" 588 00:31:48,824 --> 00:31:51,118 How can they say that if... 589 00:31:52,828 --> 00:31:54,955 ...I don't even know who I am. 590 00:31:57,541 --> 00:31:58,708 You're my brother. 591 00:32:01,503 --> 00:32:02,504 You're my brother. 592 00:32:04,005 --> 00:32:05,549 Not nobody. 593 00:32:09,136 --> 00:32:10,554 You're someone to me. 594 00:32:12,180 --> 00:32:13,181 [sighs] 595 00:32:16,601 --> 00:32:18,019 All you have to do... 596 00:32:19,354 --> 00:32:22,357 ...is stand up and say you can't vouch for her the night of the murder. 597 00:32:24,943 --> 00:32:26,945 You were asleep. It's true, isn't it? 598 00:32:27,154 --> 00:32:30,240 Maybe she snuck out? 599 00:32:34,119 --> 00:32:35,871 It's the only way to set yourself free. 600 00:32:38,123 --> 00:32:40,375 But she won't be. 601 00:32:42,085 --> 00:32:47,716 How could I live with that? 602 00:32:50,510 --> 00:32:52,512 At least you'd be living. 603 00:32:57,142 --> 00:33:00,145 [♪ light, dramatic music playing] 604 00:33:09,613 --> 00:33:10,613 Yuto. 605 00:33:10,614 --> 00:33:12,990 - [phone ringing] - Don't look out there. 606 00:33:12,991 --> 00:33:14,326 Look in here. 607 00:33:15,076 --> 00:33:17,621 In here is where you decide. 608 00:33:18,288 --> 00:33:20,916 Only you can change your fate. 609 00:33:22,500 --> 00:33:23,501 Hello, Papa? 610 00:33:23,627 --> 00:33:25,795 [Francesco speaking Italian frantically on phone] 611 00:33:26,504 --> 00:33:28,131 Slow down. What's wrong? 612 00:33:33,261 --> 00:33:34,721 [engine revving] 613 00:33:35,847 --> 00:33:38,974 [♪ dramatic music playing] 614 00:33:38,975 --> 00:33:40,060 [tires screeching] 615 00:33:50,779 --> 00:33:51,780 [gravel crunching] 616 00:33:56,284 --> 00:33:57,786 [panting] 617 00:34:04,542 --> 00:34:07,545 [♪ music slowing down] 618 00:34:13,802 --> 00:34:15,804 [distant church bells ringing] 619 00:34:24,854 --> 00:34:27,232 [Raffaele breathing shakily] 620 00:34:29,776 --> 00:34:30,860 I tried. 621 00:34:33,738 --> 00:34:35,156 Mom, I'm sorry. 622 00:34:35,323 --> 00:34:37,117 [Vanessa shushing] 623 00:34:37,284 --> 00:34:38,368 I tried. 624 00:34:39,327 --> 00:34:41,371 I want to be alone with mom. 625 00:34:42,497 --> 00:34:44,541 Leave me alone with mom. 626 00:34:45,583 --> 00:34:46,835 Papa, let's go. 627 00:34:48,336 --> 00:34:50,380 I shouldn't have left you alone. 628 00:35:00,849 --> 00:35:02,851 [♪ somber music playing] 629 00:35:04,144 --> 00:35:05,145 Forgive me. 630 00:35:07,397 --> 00:35:09,691 I couldn't make it. 631 00:35:11,026 --> 00:35:13,028 [whimpering] 632 00:35:16,197 --> 00:35:18,199 [people chattering] 633 00:35:20,493 --> 00:35:21,911 Don't do that. 634 00:35:23,330 --> 00:35:26,416 Bad luck to make your bed today. 635 00:35:30,128 --> 00:35:32,130 [engine rumbling] 636 00:35:36,843 --> 00:35:38,845 [sighs] 637 00:35:41,181 --> 00:35:43,724 [Raffaele] Ever since my mother's death, 638 00:35:43,725 --> 00:35:46,935 I had made a personal extended prayer for those in my life 639 00:35:46,936 --> 00:35:48,647 who were most important. 640 00:35:51,316 --> 00:35:53,692 [praying in Italian] 641 00:35:53,693 --> 00:35:55,987 That morning, I prayed for Amanda. 642 00:36:00,241 --> 00:36:01,867 I prayed for her family. 643 00:36:01,868 --> 00:36:04,328 - [people chattering] - [cameras clicking] 644 00:36:04,329 --> 00:36:05,955 And for mine. 645 00:36:07,999 --> 00:36:11,920 For Meredith and all those who loved her. 646 00:36:12,671 --> 00:36:16,674 I prayed for the prosecutors, 647 00:36:16,675 --> 00:36:18,051 the judges, 648 00:36:19,803 --> 00:36:20,887 the jury. 649 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 And I prayed for myself... 650 00:36:26,935 --> 00:36:30,104 that I'd have the courage to do what I had to do. 651 00:36:30,105 --> 00:36:32,399 [♪ light, dramatic music playing] 652 00:36:34,943 --> 00:36:36,778 I will want to make a declaration. 653 00:36:37,821 --> 00:36:38,822 Bene. 654 00:36:40,407 --> 00:36:42,409 [spectators murmuring] 655 00:36:47,330 --> 00:36:50,375 In the beginning, Meredith and Amanda were friends. 656 00:36:51,126 --> 00:36:55,672 They spoke the same language, had the same Anglo-Saxon culture. 657 00:36:56,131 --> 00:36:59,175 But the relationship cooled... 658 00:36:59,551 --> 00:37:01,928 ...as the girls took separate paths. 659 00:37:03,596 --> 00:37:07,517 Amanda did not respect the cleaning schedule of the household. 660 00:37:08,226 --> 00:37:12,981 Meredith did not bring boys to the apartment. Amanda did so frequently. 661 00:37:14,149 --> 00:37:17,193 Amanda did drugs, Meredith did not. 662 00:37:18,111 --> 00:37:22,532 Amanda had condoms and a vibrator. 663 00:37:23,783 --> 00:37:25,952 On the night of the crime... 664 00:37:27,746 --> 00:37:32,167 ...Amanda accepts an invitation from Rudy Guede to meet. 665 00:37:32,667 --> 00:37:34,961 Maybe in Via Della Pergola. 666 00:37:35,795 --> 00:37:39,924 Rudy would have had the opportunity to give Amanda drugs. 667 00:37:40,592 --> 00:37:43,052 And maybe he could have sex with her. 668 00:37:43,970 --> 00:37:49,642 Perhaps resolve issues related to past drug exchanges. 669 00:37:51,561 --> 00:37:52,937 Raffaele... 670 00:37:54,022 --> 00:37:55,732 ...followed her as usual. 671 00:37:56,441 --> 00:37:59,652 Every step she took, Raffaele was right behind her. 672 00:38:00,069 --> 00:38:04,449 Amanda was dominant, he was her puppet. 673 00:38:06,242 --> 00:38:13,249 It is not clear what the three of them intended to do... 674 00:38:14,042 --> 00:38:16,836 ...once they entered Via Della Pergola. 675 00:38:17,879 --> 00:38:22,467 But it is possible that there was a disagreement between Meredith and Amanda. 676 00:38:23,134 --> 00:38:25,678 Over missing rent money... 677 00:38:25,929 --> 00:38:27,722 ...or Rudy's presence. 678 00:38:28,598 --> 00:38:29,849 And it is possible... 679 00:38:29,974 --> 00:38:36,064 ...that after an argument, and under the influence of drugs and alcohol... 680 00:38:37,524 --> 00:38:44,072 ...they may have decided to carry out a heavy sexual game with Meredith. 681 00:38:46,032 --> 00:38:47,659 Keep this in mind... 682 00:38:48,660 --> 00:38:50,578 This was the first and only night... 683 00:38:51,371 --> 00:38:53,956 ...since Amanda had been living in the house, 684 00:38:53,957 --> 00:38:56,668 that Meredith was completely alone. 685 00:38:57,669 --> 00:39:03,049 Since the two roommates were away, as were the boys downstairs. 686 00:39:03,633 --> 00:39:07,929 Amanda had nurtured her hatred for Meredith. 687 00:39:08,137 --> 00:39:13,726 And the time had come to take revenge on that snobbish girl. 688 00:39:15,144 --> 00:39:16,729 That's what Amanda must have thought. 689 00:39:17,480 --> 00:39:22,569 And in a crescendo of threats and increasingly heavy violence... 690 00:39:23,653 --> 00:39:26,573 ...Meredith's ordeal began. 691 00:39:27,198 --> 00:39:28,408 The three taunted her. 692 00:39:29,242 --> 00:39:32,078 Knife in hand, Raffaele restrained her. 693 00:39:33,663 --> 00:39:36,499 Rudy sexually assaulted her. 694 00:39:37,876 --> 00:39:38,877 And Amanda... 695 00:39:39,002 --> 00:39:41,754 [♪ suspenseful music playing] 696 00:39:43,464 --> 00:39:45,633 ...dealt the deepest wound. 697 00:39:46,301 --> 00:39:49,137 [spectators murmuring] 698 00:39:52,515 --> 00:39:53,766 [Manuela Comodi speaking Italian] 699 00:39:53,892 --> 00:39:55,518 We have constructed... 700 00:39:56,936 --> 00:40:00,899 ...a visual aid to help with your decision-making process. 701 00:40:01,107 --> 00:40:03,109 [♪ suspenseful music continues] 702 00:40:03,568 --> 00:40:06,821 At 11:30pm... 703 00:40:07,113 --> 00:40:09,781 ...Amanda Knox, Raffaele Sollecito, 704 00:40:09,782 --> 00:40:12,535 and Rudy Guede arrive at Via Della Pergola 7. 705 00:40:13,077 --> 00:40:15,246 Amanda opens the door with her key... 706 00:40:15,622 --> 00:40:18,290 At 11:35pm... 707 00:40:18,291 --> 00:40:22,169 ...the struggle begins. Meredith is slammed against the wall... 708 00:40:22,170 --> 00:40:27,258 Your honor, this is unnecessarily sensational! 709 00:40:27,383 --> 00:40:31,470 And past time for the presentation of new evidence... 710 00:40:31,471 --> 00:40:32,597 Counselor Ghirga. 711 00:40:34,766 --> 00:40:36,184 Proceed, Prosecutor Comodi. 712 00:40:36,601 --> 00:40:40,229 This is the second moment of the assault, shown here from multiple angles... 713 00:40:40,605 --> 00:40:43,608 ...the attackers persist in trying to subdue her... 714 00:40:43,858 --> 00:40:47,236 ...they undress her and threaten her with knives... 715 00:40:48,488 --> 00:40:50,490 ...and this wound... 716 00:40:51,532 --> 00:40:54,494 ...from a blow dealt by Sollecito's hand. 717 00:40:55,203 --> 00:40:56,412 [♪ music swells, stops] 718 00:40:57,997 --> 00:40:59,999 [Raffaele exhaling] 719 00:41:03,169 --> 00:41:05,171 [Raffaele muttering softly in Italian] 720 00:41:07,215 --> 00:41:10,175 No. You're still thinking about the broken sink. 721 00:41:10,176 --> 00:41:12,094 - No. - [laughing] Yes, you are. 722 00:41:12,095 --> 00:41:13,595 - No. - Weirdo. 723 00:41:13,596 --> 00:41:16,515 - [chuckles] No. - I can tell. 724 00:41:16,516 --> 00:41:18,518 I was thinking you look beautiful. 725 00:41:19,686 --> 00:41:21,520 [Raffaele chuckles] 726 00:41:21,521 --> 00:41:24,148 Okay. I was thinking... 727 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 We are very different. 728 00:41:26,818 --> 00:41:27,819 [Raffaele] Oh. 729 00:41:28,861 --> 00:41:29,946 How? 730 00:41:31,447 --> 00:41:32,740 Well... 731 00:41:33,032 --> 00:41:37,328 You are clean and organized... 732 00:41:37,578 --> 00:41:38,621 Mm-hmm? 733 00:41:39,497 --> 00:41:42,792 ...mad about spilling water. 734 00:41:44,043 --> 00:41:45,128 And I'm... 735 00:41:45,378 --> 00:41:46,379 ...how do you say... 736 00:41:47,463 --> 00:41:48,715 easy-going. 737 00:41:49,215 --> 00:41:50,382 Disorganized. 738 00:41:50,383 --> 00:41:51,508 - No. - Yes! 739 00:41:51,509 --> 00:41:54,386 - No! Okay, a tiny bit. - Sì. But I wish 740 00:41:54,387 --> 00:41:56,347 I knew you in high school. 741 00:42:00,018 --> 00:42:02,060 - No. - What do you mean no? 742 00:42:02,061 --> 00:42:03,146 I was... 743 00:42:03,312 --> 00:42:04,564 ...not cool. 744 00:42:04,689 --> 00:42:06,898 - No, it cannot be true. - No, I wasn't. 745 00:42:06,899 --> 00:42:08,734 - Come on. - No. 746 00:42:08,735 --> 00:42:12,195 - I had bleached hair like Naruto. - No. 747 00:42:12,196 --> 00:42:13,447 - Sì. - No. 748 00:42:13,448 --> 00:42:15,490 - Can you imagine? - [laughing] 749 00:42:15,491 --> 00:42:19,036 And I... I show my mom the picture and I start begging her, 750 00:42:19,037 --> 00:42:22,372 like, "Mom, please, please, please, please." 751 00:42:22,373 --> 00:42:24,291 Till I finally... I won. 752 00:42:24,292 --> 00:42:25,792 - You won? - Yes. 753 00:42:25,793 --> 00:42:28,546 Wow. Are you a mama's boy? 754 00:42:29,172 --> 00:42:30,173 [sighs] 755 00:42:31,257 --> 00:42:33,259 [♪ soft melancholy music playing] 756 00:42:33,634 --> 00:42:35,762 [Raffaele groaning lightly] 757 00:42:36,721 --> 00:42:37,722 Yes. 758 00:42:39,432 --> 00:42:40,808 - Yeah? - I was. 759 00:42:42,351 --> 00:42:45,980 Um, no, she died two years ago. 760 00:42:46,856 --> 00:42:47,982 I'm sorry. 761 00:42:49,525 --> 00:42:50,692 How? 762 00:42:50,693 --> 00:42:52,527 How did she die? 763 00:42:52,528 --> 00:42:53,988 A heart attack. 764 00:42:59,285 --> 00:43:00,286 [Raffaele sighs] 765 00:43:00,995 --> 00:43:02,705 Because, um... 766 00:43:05,833 --> 00:43:10,837 - My dad, he was, um, to be remarried. - Mm-hmm? 767 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 So, my mother's heart, it was just... 768 00:43:15,301 --> 00:43:20,348 And she was so depressed and so sad and she was... 769 00:43:24,602 --> 00:43:28,605 She was... calling me 770 00:43:28,606 --> 00:43:31,024 over and over again, like, day and night, 771 00:43:31,025 --> 00:43:33,361 saying something like... 772 00:43:35,571 --> 00:43:37,657 "I have nothing to live for." 773 00:43:40,660 --> 00:43:43,121 Or, "I just want to die." 774 00:43:44,288 --> 00:43:47,458 Saying, "Why you leave me?" 775 00:43:51,587 --> 00:43:56,383 So, sometimes I... I can't even answer the phone, you know? 776 00:43:56,384 --> 00:43:58,343 - And... - It's not your fault. 777 00:43:58,344 --> 00:43:59,511 - Uh, no, I-I... - No, it's... 778 00:43:59,512 --> 00:44:01,471 - It's not your fault. - No, I... I mean... 779 00:44:01,472 --> 00:44:02,556 [Amanda] It's not. 780 00:44:02,557 --> 00:44:03,640 [Raffaele stammering] 781 00:44:03,641 --> 00:44:06,101 It's really good that you went to school. 782 00:44:06,102 --> 00:44:09,729 It is! That's... That's all you can do in life, 783 00:44:09,730 --> 00:44:13,860 is do your best and be true to yourself. 784 00:44:14,610 --> 00:44:15,695 You know? 785 00:44:16,362 --> 00:44:18,614 ...true to yourself. 786 00:44:18,781 --> 00:44:20,323 [both speaking Italian] 787 00:44:20,324 --> 00:44:22,160 Exactly. [chuckles softly] 788 00:44:24,787 --> 00:44:25,997 It's like... 789 00:44:27,165 --> 00:44:30,751 everyone says I'm like Amélie, 'cause I'm a weirdo. 790 00:44:32,461 --> 00:44:35,630 So what? I'm a weirdo. Like, what am I gonna do, change? 791 00:44:35,631 --> 00:44:37,925 Make everyone else happy? No. 792 00:44:39,802 --> 00:44:40,803 Um... 793 00:44:43,973 --> 00:44:45,183 You know... 794 00:44:47,977 --> 00:44:50,104 I was everything to her. 795 00:44:57,612 --> 00:44:59,238 Who are you to you? 796 00:45:00,323 --> 00:45:03,326 [♪ gentle music playing] 797 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 [lips smacking] 798 00:45:15,379 --> 00:45:17,381 [♪ music fades out] 799 00:45:17,673 --> 00:45:19,675 [spectators murmuring] 800 00:45:23,554 --> 00:45:24,555 Uh... 801 00:45:24,847 --> 00:45:28,517 Your Honor, Honorable Jurors. 802 00:45:29,936 --> 00:45:31,145 [murmuring stops] 803 00:45:34,649 --> 00:45:35,650 Um... 804 00:45:36,234 --> 00:45:40,821 Finding the words for this has been difficult. 805 00:45:41,822 --> 00:45:46,285 I have been drawn into an event about which I know nothing. 806 00:45:47,536 --> 00:45:51,999 There is no reason that could have driven me to kill. 807 00:45:52,625 --> 00:45:55,962 They say I am a dog on a leash. 808 00:45:57,296 --> 00:46:02,260 I only met Amanda a few days before the crime. 809 00:46:02,551 --> 00:46:04,637 But if she'd asked me... 810 00:46:05,263 --> 00:46:07,348 ...to do... 811 00:46:07,807 --> 00:46:10,851 ...something I disagreed with, I would have said no. 812 00:46:19,777 --> 00:46:21,279 [clearing throat] 813 00:46:24,907 --> 00:46:27,952 But the truth is she never asked me any such thing. 814 00:46:28,703 --> 00:46:30,162 I didn't kill Meredith. 815 00:46:30,871 --> 00:46:33,457 I was not in that house the night of the murder. 816 00:46:33,916 --> 00:46:36,502 I am not a violent person. I am honorable. 817 00:46:36,877 --> 00:46:38,713 What I'm asking you is... 818 00:46:39,380 --> 00:46:43,551 ...to give me back my life. Because I don't have one right now. 819 00:46:46,512 --> 00:46:47,513 Thank you. 820 00:46:48,180 --> 00:46:50,348 [♪ "Eternamente" by Nilla Pizzi playing] 821 00:46:50,349 --> 00:46:53,436 [♪ lyrics sung in Italian] 822 00:47:06,282 --> 00:47:08,409 A verdict coming at midnight? 823 00:47:09,744 --> 00:47:11,329 Very dramatic. 824 00:47:11,912 --> 00:47:12,913 I think that's the point. 825 00:47:14,749 --> 00:47:17,752 [♪ "Eternamente" continues playing] 826 00:47:25,384 --> 00:47:29,764 ♪ Amor ♪ 827 00:47:39,523 --> 00:47:40,524 [♪ song ends] 828 00:47:43,319 --> 00:47:46,154 [people chattering] 829 00:47:46,155 --> 00:47:48,240 [reporter speaking Italian] 830 00:47:52,036 --> 00:47:55,039 [♪ dramatic music playing] 831 00:47:56,707 --> 00:47:58,542 - [reporter 1] Raffaele! Raffaele! - [cameras clicking] 832 00:47:59,460 --> 00:48:01,336 [reporter 2] Raffaele, right here! 833 00:48:01,337 --> 00:48:03,839 - [cameras clicking] - [reporters shouting] 834 00:48:07,843 --> 00:48:10,846 [♪ dramatic music continues playing] 835 00:48:14,558 --> 00:48:17,228 - [cameras continues clicking] - [reporters shouting louder] 836 00:48:19,647 --> 00:48:21,857 [reporters continue shouting] 837 00:48:33,285 --> 00:48:34,286 [reporter] Amanda! 838 00:48:38,249 --> 00:48:39,625 [reporter] Amanda, right here! 839 00:48:42,253 --> 00:48:44,255 [bailiff speaking Italian] 840 00:48:48,342 --> 00:48:51,220 [♪ suspenseful music playing] 841 00:49:15,578 --> 00:49:18,372 Amanda, courage. It will be okay. Courage. 842 00:49:19,957 --> 00:49:22,001 In the name of the Italian people. 843 00:49:23,043 --> 00:49:28,424 The court of Assizes of Perugia issues the following sentence for: 844 00:49:29,216 --> 00:49:35,723 Knox, Amanda Marie. Born in Seattle, USA on July 9, 1987. 845 00:49:36,140 --> 00:49:39,768 Currently detained at the Perugia Penitentiary. 846 00:49:40,436 --> 00:49:47,443 Sollecito, Raffaele. Born in Bari, on March 26, 1984. 847 00:49:48,027 --> 00:49:51,447 Currently detained at the Terni Penitentiary. 848 00:49:51,739 --> 00:49:56,869 On the count of slander against Lumumba, Patrick... 849 00:49:57,119 --> 00:49:58,745 ...Knox, Amanda Marie... 850 00:49:58,746 --> 00:50:00,289 ...is found... 851 00:50:01,290 --> 00:50:02,541 ...guilty. 852 00:50:03,375 --> 00:50:08,505 On the counts of murder, carrying a weapon, rape, theft... 853 00:50:08,506 --> 00:50:13,552 ...and simulating a burglary, the defendants... 854 00:50:13,844 --> 00:50:17,932 Sollecito, Raffaele, and Knox, Amanda Marie... 855 00:50:18,933 --> 00:50:20,893 ...are found... 856 00:50:21,018 --> 00:50:22,311 guilty! 857 00:50:22,478 --> 00:50:23,479 [people gasping] 858 00:50:23,646 --> 00:50:29,777 They are hereby sentenced to 26 years of imprisonment for Knox... 859 00:50:30,778 --> 00:50:33,906 ...and 25 years for Sollecito... 860 00:50:35,908 --> 00:50:41,038 ...and each must also pay court costs and serve prison custody. 861 00:50:41,747 --> 00:50:48,127 We'll make sure things go differently on appeal. 862 00:50:48,128 --> 00:50:50,631 - [♪ tense dramatic music playing] - [voices muffled] 863 00:50:51,757 --> 00:50:54,552 [muffled hollering] 864 00:50:55,010 --> 00:50:57,262 - [Edda Mellas] Amanda! Amanda! - [Curt Knox] Amanda! No! 865 00:50:57,263 --> 00:50:58,680 No! Don't take her! 866 00:50:58,681 --> 00:51:00,975 [voice echoing] Don't take her! Amanda! 867 00:51:01,308 --> 00:51:03,017 Don't touch her! 868 00:51:03,018 --> 00:51:04,477 [Curt and Edda] Amanda! 869 00:51:04,478 --> 00:51:06,855 [♪ tense dramatic music continues] 870 00:51:11,652 --> 00:51:14,071 Raffaele, stay strong! 871 00:51:15,072 --> 00:51:18,033 - [♪ soft music playing] - [singing in Italian] 872 00:51:27,418 --> 00:51:29,837 [crowd inaudible] 873 00:51:32,089 --> 00:51:34,883 [♪ soft music continues playing] 874 00:51:39,471 --> 00:51:41,724 [reporters shouting] 875 00:51:50,691 --> 00:51:52,234 [reporter] Are you happy with the verdict? 876 00:51:53,319 --> 00:51:56,279 [Stephanie Kercher] Ultimately, we are pleased with the verdict, 877 00:51:56,280 --> 00:51:58,948 but we're gathered here because our sister was brutally murdered. 878 00:51:58,949 --> 00:52:00,033 [cameras clicking] 879 00:52:00,034 --> 00:52:02,952 Two young people have been sent away behind bars 880 00:52:02,953 --> 00:52:04,496 for a long time. 881 00:52:06,957 --> 00:52:09,125 It is not a time for celebration. 882 00:52:09,126 --> 00:52:12,212 - [♪ soft music continues playing] - [singing in Italian continues] 883 00:52:28,228 --> 00:52:31,231 - [♪ soft music continues playing] - [singing in Italian continues] 884 00:52:44,328 --> 00:52:45,329 [♪ music stops abruptly] 885 00:52:51,085 --> 00:52:53,420 [camera clicking, buzzing] 886 00:52:54,838 --> 00:52:57,216 Blood stains over here. 887 00:52:58,050 --> 00:53:00,260 [camera clicking] 888 00:53:01,970 --> 00:53:04,765 No disturbance in this room. 889 00:53:06,934 --> 00:53:09,937 [♪ ominous music playing] 890 00:53:13,607 --> 00:53:14,817 [siren wailing in distance] 891 00:53:15,442 --> 00:53:16,443 [camera clicking] 892 00:53:17,736 --> 00:53:23,826 There's unbelievable disorganization in every respect. 893 00:53:25,244 --> 00:53:27,829 [♪ suspenseful music playing] 894 00:53:27,830 --> 00:53:30,290 [indistinct chatter] 895 00:53:38,841 --> 00:53:41,844 [♪ suspenseful music continues playing] 896 00:53:48,058 --> 00:53:50,018 [♪ solemn music playing] 897 00:55:25,030 --> 00:55:26,865 [♪ music swells] 898 00:55:33,205 --> 00:55:35,207 [♪ music fades out] 899 00:55:36,500 --> 00:55:38,125 - [typewriter clacking] - [bell dings] 900 00:55:38,126 --> 00:55:39,211 [rooster crowing] 901 00:55:42,214 --> 00:55:45,133 [♪ fanfare playing] 64569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.