All language subtitles for The Twisted Tale of Amanda Knox - 01x05 - Mr.Nobody.RAWR+ETHEL+GRACE+iNSiDiOUS+JFF+MeGusta+msD.English.HI.C.orig.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,045 --> 00:00:04,587
Raffaele Sollecito.
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,673
He's arrogant. But her lapdog.
3
00:00:07,049 --> 00:00:09,509
[Raffaele Sollecito] My sister is police.
She will know what to do.
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,469
[reporter] Police say that evidence
places Rudy Guede
5
00:00:11,470 --> 00:00:13,721
firmly at the scene of the crime.
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,098
[Amanda Knox]
Rudy admitted to only partial guilt,
7
00:00:16,099 --> 00:00:17,683
opted for a speedy trial,
8
00:00:17,684 --> 00:00:20,811
was tried before we were, and separately.
9
00:00:20,812 --> 00:00:23,731
And the prosecution could then focus
on their real targets,
10
00:00:23,732 --> 00:00:25,651
me and Raffaele.
11
00:00:26,610 --> 00:00:28,570
Knox's DNA is on the knife...
12
00:00:28,737 --> 00:00:30,154
Sollecito's knife.
13
00:00:30,155 --> 00:00:31,657
I have no idea
how this could have happened.
14
00:00:32,574 --> 00:00:34,408
Raffaele said that you
weren't at his house,
15
00:00:34,409 --> 00:00:36,118
that you asked him to lie for you.
16
00:00:36,119 --> 00:00:38,412
- He's taken away your alibi.
- What?
17
00:00:38,413 --> 00:00:39,997
They were so... so hard with me,
18
00:00:39,998 --> 00:00:44,002
and I was so s-scared,
and terrified, and confused.
19
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
But...
20
00:00:46,255 --> 00:00:47,756
...I am here for you now.
21
00:00:51,176 --> 00:00:54,179
[♪ dramatic music playing]
22
00:00:56,598 --> 00:00:58,849
[people chattering]
23
00:00:58,850 --> 00:01:00,476
[officer speaking Italian]
24
00:01:00,477 --> 00:01:02,979
[Translator Vittoria Noce] And why did
Raffaele turn off his phone?
25
00:01:02,980 --> 00:01:07,066
Um, be... Uh, be...
His dad calls him every night, and...
26
00:01:07,067 --> 00:01:08,609
[Translator Noce speaking Italian]
27
00:01:08,610 --> 00:01:10,111
I don't... We wanted to be left alone.
28
00:01:10,112 --> 00:01:11,571
[Translator Noce speaking Italian]
29
00:01:11,572 --> 00:01:13,240
[Amanda]
Do... Do I need a lawyer right now?
30
00:01:14,950 --> 00:01:16,409
Inspector, did you forget...
31
00:01:16,410 --> 00:01:18,203
We don't need to record.
32
00:01:19,913 --> 00:01:21,163
[Amanda] Yeah, yeah, you know,
33
00:01:21,164 --> 00:01:22,749
- to save the battery...
- [sighs] Okay.
34
00:01:24,876 --> 00:01:26,085
[♪ ominous music playing]
35
00:01:26,086 --> 00:01:28,171
[people speaking Italian]
36
00:01:29,131 --> 00:01:31,090
You're a liar! We've
been here for hours!
37
00:01:31,091 --> 00:01:33,009
Look, I'm losing my patience,
I've had enough of this bullshit.
38
00:01:33,010 --> 00:01:34,468
- You're lying!
- When are you going to stop lying?
39
00:01:34,469 --> 00:01:35,553
I'm not lying!
40
00:01:35,554 --> 00:01:37,430
We know she left the apartment...
41
00:01:37,431 --> 00:01:39,265
- ...that she wasn't with you that night.
- She never left.
42
00:01:39,266 --> 00:01:41,767
- We were together the whole night!
- We have proof!
43
00:01:41,768 --> 00:01:43,060
All right. From the top.
44
00:01:43,061 --> 00:01:45,397
We had dinner. No...
45
00:01:46,348 --> 00:01:49,817
We watched Amélie, then we ate.
46
00:01:49,818 --> 00:01:50,901
Keep going.
47
00:01:50,902 --> 00:01:55,823
We smoked a joint. We had sex,
and then we turned off our phones...
48
00:01:55,824 --> 00:01:57,450
That's not what she just said.
49
00:01:57,451 --> 00:01:58,618
She said your father called.
50
00:01:59,077 --> 00:02:01,705
[♪ ominous music playing]
51
00:02:03,123 --> 00:02:04,124
No.
52
00:02:05,000 --> 00:02:06,376
No... she...
53
00:02:08,253 --> 00:02:10,881
unless... did I get the day wrong?
54
00:02:12,132 --> 00:02:13,258
Come on, out with it.
55
00:02:14,384 --> 00:02:17,136
- Was All Saints' a Thursday?
- You don't know?
56
00:02:17,137 --> 00:02:21,016
If it was, she went to work. But...
no, that can't be.
57
00:02:21,850 --> 00:02:22,892
- We stayed in.
- In.
58
00:02:22,893 --> 00:02:25,354
In, out, in, out...
59
00:02:25,562 --> 00:02:28,523
Can't you hear yourself?
Your story is Swiss cheese.
60
00:02:29,232 --> 00:02:31,234
[voices echoing, overlapping]
61
00:02:33,820 --> 00:02:35,154
Did she snip your balls, too?
62
00:02:35,155 --> 00:02:38,075
We could send you to prison
for thirty years.
63
00:02:38,367 --> 00:02:39,367
For what?
64
00:02:39,368 --> 00:02:41,827
Being a little bitch who likes
to carry around knives.
65
00:02:41,828 --> 00:02:46,625
I told you, I just collect them.
It's a hobby, nothing more.
66
00:02:46,833 --> 00:02:48,418
His shoes!
67
00:02:49,586 --> 00:02:50,586
His shoes!
68
00:02:50,587 --> 00:02:51,712
What? What's going on?
69
00:02:51,713 --> 00:02:54,800
[♪ light, dramatic music playing]
70
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
What...
71
00:03:03,892 --> 00:03:04,935
Take off your shoes.
72
00:03:06,186 --> 00:03:07,436
- Why?
- We need them.
73
00:03:07,437 --> 00:03:09,356
I think I should call my father.
74
00:03:09,773 --> 00:03:10,774
Nope.
75
00:03:10,941 --> 00:03:11,942
One second, I'm going to call...
76
00:03:12,442 --> 00:03:14,319
Take these fucking shoes off!!
77
00:03:14,736 --> 00:03:17,739
[♪ suspenseful music playing]
78
00:03:18,990 --> 00:03:20,826
Come on, we don't have all day!
79
00:03:21,243 --> 00:03:23,285
[hands clapping]
80
00:03:23,286 --> 00:03:24,913
[fingers snapping]
81
00:03:26,331 --> 00:03:27,332
Quick!!
82
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
Take these shoes straight to the lab.
83
00:03:42,973 --> 00:03:44,224
Should we try this again?
84
00:03:44,516 --> 00:03:45,517
[Raffaele whimpers]
85
00:03:45,642 --> 00:03:48,770
Was Amanda with you,
the night of the murder?
86
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
The whole night?
87
00:03:53,567 --> 00:03:55,067
Even as you slept?
88
00:03:55,068 --> 00:03:56,193
No.
89
00:03:56,194 --> 00:03:58,238
[panicked breathing]
90
00:04:03,743 --> 00:04:05,871
She could have gone to work.
91
00:04:07,873 --> 00:04:08,874
[Valentina Greco] Mm-hmm?
92
00:04:09,166 --> 00:04:12,752
Perhaps went out and came back...
93
00:04:14,629 --> 00:04:16,339
Yes, I...
94
00:04:17,257 --> 00:04:18,633
I think that's what happened.
95
00:04:21,636 --> 00:04:22,929
[Raffaele sighs]
96
00:04:25,223 --> 00:04:26,224
[softly whimpers]
97
00:04:39,654 --> 00:04:42,656
[♪ upbeat Italian pop music playing]
98
00:04:42,657 --> 00:04:44,825
[Raffaele Sollecito]
Every story has a hero.
99
00:04:44,826 --> 00:04:47,328
[♪ upbeat pop music continues playing]
100
00:04:47,329 --> 00:04:51,165
When you are a little child,
you believe in magic forces for good.
101
00:04:51,166 --> 00:04:55,128
Super humans flying with capes
and crowns that fight for justice.
102
00:04:55,378 --> 00:04:56,796
Please. I'm trying here.
103
00:04:56,797 --> 00:05:00,091
You think getting me old
wilted flowers is trying?
104
00:05:00,967 --> 00:05:03,720
- Being here when I need you...
- For God's sake, it's Christmas!
105
00:05:04,012 --> 00:05:07,891
[Raffaele] In time, you learn
real heroes, they are not so many.
106
00:05:08,183 --> 00:05:09,559
Papa, wait!
107
00:05:09,726 --> 00:05:11,602
[Raffaele] And when someone needs saving,
108
00:05:11,603 --> 00:05:13,605
it is up to you to step in.
109
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
[♪ upbeat Italian pop music playing]
110
00:05:27,494 --> 00:05:29,496
[♪ music fades out]
111
00:05:32,624 --> 00:05:33,834
For her.
112
00:05:34,668 --> 00:05:36,545
How do we know it's not contraband?
113
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
Have you looked at him?
114
00:05:39,339 --> 00:05:40,339
He doesn't have the balls.
115
00:05:40,340 --> 00:05:41,632
[guard 2 chuckles]
116
00:05:41,633 --> 00:05:43,718
[guard 1 sighs]
117
00:05:48,473 --> 00:05:49,474
Here.
118
00:05:50,392 --> 00:05:51,393
Take it.
119
00:05:53,395 --> 00:05:54,396
Thank you.
120
00:05:56,147 --> 00:05:57,273
Are you okay?
121
00:05:57,274 --> 00:05:58,358
Yeah.
122
00:05:59,568 --> 00:06:01,987
- Yeah. Today was rough.
- Mm-hmm.
123
00:06:02,988 --> 00:06:04,573
All that arguing.
124
00:06:05,532 --> 00:06:07,533
Hey, what were our
lawyers so upset about?
125
00:06:07,534 --> 00:06:10,703
Because Mignini was supposed
to give them the DNA report
126
00:06:10,704 --> 00:06:13,330
so they can prepare our defense,
but they are...
127
00:06:13,331 --> 00:06:15,125
how you say... stalling?
128
00:06:17,752 --> 00:06:20,838
But it's okay, you know.
It's okay because they will fight
129
00:06:20,839 --> 00:06:22,340
and will win.
130
00:06:24,634 --> 00:06:25,634
Hey.
131
00:06:25,635 --> 00:06:27,553
[♪ soft traditional
Italian music playing]
132
00:06:27,554 --> 00:06:28,804
- [chuckles softly]
- Yeah?
133
00:06:28,805 --> 00:06:30,931
When we get out from here,
134
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
I take you for a nice
dinner to celebrate.
135
00:06:35,353 --> 00:06:36,730
What do you think?
136
00:06:37,939 --> 00:06:40,524
[Amanda chuckles softly]
137
00:06:40,525 --> 00:06:42,735
You do still owe me truffles.
138
00:06:42,736 --> 00:06:45,071
- [chuckles] Yes.
- [Amanda chuckles, sniffles]
139
00:06:45,572 --> 00:06:48,741
- We go to Gubbio.
- I want lunch and dinner.
140
00:06:48,742 --> 00:06:50,785
- And breakfast, no?
- And breakfast. [chuckles]
141
00:06:50,910 --> 00:06:52,454
Enough talking in English.
142
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Doormat.
143
00:06:57,167 --> 00:06:59,501
[Raffaele] "Doormat." "Puppet."
144
00:06:59,502 --> 00:07:01,837
The false identities assigned to me
145
00:07:01,838 --> 00:07:03,632
by people who didn't know me.
146
00:07:04,299 --> 00:07:05,841
But Amanda knew me.
147
00:07:05,842 --> 00:07:08,135
- [♪ dark dramatic music playing]
- [metal clanging]
148
00:07:08,136 --> 00:07:10,304
That didn't help me much in here.
149
00:07:10,305 --> 00:07:11,890
[prisoners shouting]
150
00:07:12,515 --> 00:07:14,767
[Raffaele] The protected section
of Terni prison
151
00:07:14,768 --> 00:07:17,394
was Dante's ninth circle of hell.
152
00:07:17,395 --> 00:07:20,397
- [food squishing]
- Home to rapists,
153
00:07:20,398 --> 00:07:24,653
pedophiles, violent criminals, and me.
154
00:07:25,320 --> 00:07:28,323
[♪ dramatic music continues]
155
00:07:30,325 --> 00:07:32,701
Back at the beginning of my imprisonment,
156
00:07:32,702 --> 00:07:34,495
my cellmate was a snitch...
157
00:07:34,496 --> 00:07:35,579
[spits]
158
00:07:35,580 --> 00:07:37,666
...trading information
for reducing his sentence.
159
00:07:37,916 --> 00:07:39,876
Did you ever think
she was just using you?
160
00:07:40,960 --> 00:07:43,546
Do you think she picked you
because you were easy to control?
161
00:07:44,798 --> 00:07:46,174
All that blood...
162
00:07:47,717 --> 00:07:49,928
...and you still didn't run.
163
00:07:53,098 --> 00:07:56,059
C'mon, I've seen the
photos in the papers.
164
00:07:57,936 --> 00:07:59,938
- [prisoners shouting]
- [buzzers blaring]
165
00:08:00,730 --> 00:08:01,730
[camera clicking]
166
00:08:01,731 --> 00:08:02,982
It isn't blood!
167
00:08:03,483 --> 00:08:04,651
It isn't blood!
168
00:08:05,568 --> 00:08:07,152
It looks like blood. Wait.
169
00:08:07,153 --> 00:08:09,072
No, it's phenolphthalein!
170
00:08:10,323 --> 00:08:13,660
- Dad's done research... You tell him.
- Phenolphthalein!
171
00:08:14,994 --> 00:08:16,370
Raffaele, listen...
172
00:08:16,371 --> 00:08:18,997
Phenolphthalein is
a chemical used in forensics.
173
00:08:18,998 --> 00:08:22,126
It reacts with the heme molecule
present in blood.
174
00:08:22,127 --> 00:08:24,212
A positive reaction gives a pink color.
175
00:08:24,337 --> 00:08:25,671
But it turns pink over time.
176
00:08:25,672 --> 00:08:28,758
Whether blood is present or not...
177
00:08:28,883 --> 00:08:31,301
We got it, Einstein. Raffa?
178
00:08:31,302 --> 00:08:33,596
But... who leaked the photo?
179
00:08:33,888 --> 00:08:36,056
Well, who took your sneakers?
180
00:08:36,057 --> 00:08:39,476
Who do you think? Those fucking cops!
181
00:08:39,477 --> 00:08:41,563
[people chattering]
182
00:08:42,897 --> 00:08:47,109
They make it look like Amanda came
home and actually bathed in blood.
183
00:08:47,110 --> 00:08:48,403
Raffaele...
184
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
[speaking Italian]
185
00:08:49,654 --> 00:08:52,197
I want Vanessa to
come to court next week.
186
00:08:52,198 --> 00:08:54,992
- Papa, no. It would hurt her career.
- No, I can't!
187
00:08:54,993 --> 00:08:56,827
Franco, the bosses said no.
188
00:08:56,828 --> 00:09:00,706
You don't hire an attorney with balls
like those to NOT take their advice.
189
00:09:00,707 --> 00:09:03,460
See. Listen to your wife. Enough.
190
00:09:04,169 --> 00:09:05,170
Hello.
191
00:09:07,172 --> 00:09:08,756
Raffa, Mara says hello.
192
00:09:08,757 --> 00:09:10,049
Thank you...
193
00:09:10,050 --> 00:09:12,135
[whispering in Italian]
194
00:09:14,012 --> 00:09:18,641
Son. You need all the good press
you can get right now.
195
00:09:19,142 --> 00:09:20,225
The police...
196
00:09:20,226 --> 00:09:23,437
are targeting Amanda with this...
these "evidence" leaks.
197
00:09:23,438 --> 00:09:24,521
And she's dragging you down with her...
198
00:09:24,522 --> 00:09:25,606
I told you!
199
00:09:25,607 --> 00:09:27,566
Lay off her...
200
00:09:27,567 --> 00:09:28,651
...Come on, time to go.
201
00:09:31,654 --> 00:09:33,114
Eight days, he knew her.
202
00:09:33,323 --> 00:09:34,991
He's lost himself in her.
203
00:09:35,950 --> 00:09:37,368
He always does this.
204
00:09:37,660 --> 00:09:39,037
He was like this with mom, too.
205
00:09:42,165 --> 00:09:43,333
More things I must do.
206
00:09:46,461 --> 00:09:47,462
What?
207
00:09:48,505 --> 00:09:50,340
- What is it that he must do?
- Shoe prints.
208
00:09:50,507 --> 00:09:52,216
[Raffaele] The similarity of my sneakers
209
00:09:52,217 --> 00:09:54,551
to the bloody shoe prints
at the crime scene
210
00:09:54,552 --> 00:09:58,639
was the only thing the cops had
to directly connect me to the murder.
211
00:09:58,640 --> 00:10:03,310
So, when the police ignored a similar
print in Rudy Guede's apartment,
212
00:10:03,311 --> 00:10:05,563
my dad took his findings to the public.
213
00:10:05,688 --> 00:10:07,690
Raffaele's shoe is NOT the shoe!
214
00:10:08,024 --> 00:10:12,695
Note my son's size 42.5...
215
00:10:13,113 --> 00:10:15,240
...has fewer concentric circles...
216
00:10:16,241 --> 00:10:21,287
...than Rudy's 45, which exactly matches
the one from the crime scene.
217
00:10:22,163 --> 00:10:23,164
Also...
218
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
...this irregularity...
219
00:10:24,958 --> 00:10:26,668
...that the police did not notice.
220
00:10:27,252 --> 00:10:28,253
The cause?
221
00:10:29,921 --> 00:10:31,296
A piece of broken glass.
222
00:10:31,297 --> 00:10:35,467
Are you suggesting the break-in
was not staged?
223
00:10:35,468 --> 00:10:37,887
- [♪ ominous music playing]
- [door thuds]
224
00:10:38,429 --> 00:10:39,514
You need to listen to me!
225
00:10:40,223 --> 00:10:43,685
Yesterday you're on TV?
Today they leak this.
226
00:10:44,602 --> 00:10:46,729
What the fuck, dad! This is serious!!
227
00:10:53,027 --> 00:10:54,154
Calm down, Vanessa.
228
00:10:54,320 --> 00:10:55,320
[Vanessa shushing]
229
00:10:55,321 --> 00:10:56,406
No.
230
00:10:59,993 --> 00:11:01,618
I've never even touched Meredith.
231
00:11:01,619 --> 00:11:02,996
Certainly not her bra!
232
00:11:03,913 --> 00:11:09,209
And you said my DNA was not found
anywhere else at the crime scene?
233
00:11:09,210 --> 00:11:12,672
It's important that you understand
the full scope of your situation.
234
00:11:13,298 --> 00:11:17,010
Italy is under the microscope.
235
00:11:17,844 --> 00:11:23,183
Humiliation on an international level
is a national threat to our institutions.
236
00:11:23,433 --> 00:11:28,228
Someone must be held
accountable for this crime.
237
00:11:28,229 --> 00:11:30,480
Rudy Guede is accountable...
238
00:11:30,481 --> 00:11:31,566
What do we have here?
239
00:11:32,150 --> 00:11:34,402
All this mess with your father
and the shoe prints!
240
00:11:34,652 --> 00:11:37,405
We now know they
have your DNA on the bra.
241
00:11:38,948 --> 00:11:42,994
The alleged murder weapon was
found at your apartment.
242
00:11:43,828 --> 00:11:44,829
So...
243
00:11:46,206 --> 00:11:49,959
...since you're adamant you were
together the night of the murder...
244
00:11:52,295 --> 00:11:54,631
- ...no?
- We were together.
245
00:11:54,923 --> 00:11:57,841
I suggest a separation...
246
00:11:57,842 --> 00:11:58,927
...from Amanda.
247
00:11:59,761 --> 00:12:03,973
Tethering your defense
to hers has become problematic.
248
00:12:04,307 --> 00:12:06,100
I just...
249
00:12:07,018 --> 00:12:11,397
I don't feel like
I could abandon her like that.
250
00:12:17,237 --> 00:12:20,990
Feelings don't win cases.
251
00:12:24,202 --> 00:12:26,162
When do I have to decide this?
252
00:12:29,749 --> 00:12:30,917
The longer we wait...
253
00:12:32,835 --> 00:12:35,213
...the harder it will be
to undo the damage.
254
00:12:36,839 --> 00:12:38,591
And there's been considerable damage.
255
00:12:38,841 --> 00:12:41,386
[♪ tense dramatic music playing]
256
00:12:44,931 --> 00:12:47,100
- [waves softly crashing]
- [seagulls cawing]
257
00:12:56,276 --> 00:12:57,318
[Raffaele] Mamma.
258
00:12:59,570 --> 00:13:00,570
Oh, Raffa.
259
00:13:00,571 --> 00:13:01,697
You're home.
260
00:13:01,698 --> 00:13:02,782
You shopped.
261
00:13:03,366 --> 00:13:04,574
Yes, just for a couple of things.
262
00:13:04,575 --> 00:13:07,787
I'm sorry, I was going to go,
but I was feeling so tired...
263
00:13:12,250 --> 00:13:14,002
Is that a new drawing?
264
00:13:14,294 --> 00:13:15,336
Yes. His name is Shinji.
265
00:13:16,045 --> 00:13:17,505
And what does Shinji do?
266
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
He's a Protector.
267
00:13:21,843 --> 00:13:24,012
You're so talented, my love.
268
00:13:25,805 --> 00:13:27,974
With such a good and loyal heart.
269
00:13:30,935 --> 00:13:33,313
You will always be
here for me, won't you?
270
00:13:33,771 --> 00:13:36,774
[♪ haunting music playing]
271
00:13:38,484 --> 00:13:40,486
[people chattering]
272
00:13:41,029 --> 00:13:43,031
[papers rustling]
273
00:13:51,372 --> 00:13:54,375
[♪ light jazz music playing]
274
00:13:56,878 --> 00:13:58,880
[spectators murmuring]
275
00:14:01,632 --> 00:14:02,633
[Raffaele chuckles]
276
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
[snickering]
277
00:14:06,721 --> 00:14:09,765
[Raffaele]
They say she's bringing me down with her,
278
00:14:09,766 --> 00:14:13,101
but how could that be,
when every time I see her,
279
00:14:13,102 --> 00:14:15,104
she make me feel I can float?
280
00:14:15,897 --> 00:14:18,524
I needed that feeling, today especially.
281
00:14:19,525 --> 00:14:22,569
The scientific evidence
against me was being presented,
282
00:14:22,570 --> 00:14:25,614
and the prosecution
still hadn't handed over the reports
283
00:14:25,615 --> 00:14:26,782
to my lawyers,
284
00:14:26,783 --> 00:14:30,328
leaving us unable to properly prepare
our counterargument.
285
00:14:30,787 --> 00:14:33,872
I believe Mignini's co-prosecutor
was brought on
286
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
to handle the broader theatrics,
287
00:14:36,042 --> 00:14:39,212
the theatrics beneath
even a showman like Mignini.
288
00:14:39,378 --> 00:14:40,838
Dr. Ippolito.
289
00:14:42,256 --> 00:14:46,844
Could you please tell the Court
about your role and expertise?
290
00:14:47,470 --> 00:14:50,472
I am the Chief Technical Director
in the investigation section of the...
291
00:14:50,473 --> 00:14:54,018
...Forensics Police Department in Rome.
292
00:14:54,560 --> 00:14:57,105
I specialize in DNA analysis.
293
00:14:57,480 --> 00:15:00,900
Now your findings. Walk us through them.
294
00:15:01,526 --> 00:15:02,526
Of course.
295
00:15:02,527 --> 00:15:03,611
[projector beeping]
296
00:15:03,778 --> 00:15:05,654
With relation to the defendants,
297
00:15:05,655 --> 00:15:09,867
a kitchen knife was found at the
apartment of Raffaele Sollecito.
298
00:15:09,992 --> 00:15:13,955
With DNA of the victim on the blade,
and Knox's DNA on the hilt.
299
00:15:14,664 --> 00:15:19,252
In the bathroom, we had the victim's
blood on the bathmat...
300
00:15:19,544 --> 00:15:23,422
...toilet tissue with DNA belonging
to Rudy Guede.
301
00:15:24,132 --> 00:15:28,136
In the victim's room, we found
traces of Guede and Sollecito.
302
00:15:29,053 --> 00:15:33,849
A piece of fabric with two metal hooks
was found near the victim's feet...
303
00:15:33,850 --> 00:15:37,270
...with a mixed genetic profile:
victim and Sollecito.
304
00:15:39,730 --> 00:15:40,815
- Is it bent?
- Yes.
305
00:15:41,232 --> 00:15:45,403
The bra straps were ripped, and
the back portion had a clean slice.
306
00:15:45,528 --> 00:15:48,364
Indicating it had been deliberately cut.
307
00:15:48,781 --> 00:15:52,493
One of the hooks
was particularly deformed.
308
00:15:52,743 --> 00:15:56,289
As you can see here, suggesting it was...
309
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
Forced?
310
00:15:59,542 --> 00:16:01,002
[♪ dramatic music playing]
311
00:16:01,752 --> 00:16:02,753
Yes.
312
00:16:02,879 --> 00:16:05,214
- [spectators murmuring]
- [Raffaele] They meant forced by me.
313
00:16:07,884 --> 00:16:09,635
I brought my own bra.
314
00:16:10,052 --> 00:16:13,681
It's the closest thing in my collection
to Meredith's.
315
00:16:14,390 --> 00:16:16,225
Although mine's a bit larger.
316
00:16:16,350 --> 00:16:17,894
[laughter]
317
00:16:18,394 --> 00:16:21,146
[Raffaele]
Comodi was making me into an animal,
318
00:16:21,147 --> 00:16:22,731
into a savage.
319
00:16:22,732 --> 00:16:24,191
[reporters shouting]
320
00:16:24,192 --> 00:16:27,152
When at the beginning, I was a nobody,
321
00:16:27,153 --> 00:16:29,614
the "weak link" in the police's story.
322
00:16:32,241 --> 00:16:35,994
But when my Nikes gave them evidence
of my so-called involvement,
323
00:16:35,995 --> 00:16:38,789
they turned me into
the profile of a killer.
324
00:16:40,291 --> 00:16:41,959
What are you looking for?
325
00:16:42,084 --> 00:16:44,086
[♪ tense dramatic music playing]
326
00:16:49,008 --> 00:16:50,008
The hell is this?
327
00:16:50,009 --> 00:16:53,554
It was a gift. It's a collector's item,
I never even opened it.
328
00:16:53,763 --> 00:16:55,096
[plastic ripping]
329
00:16:55,097 --> 00:16:57,183
[people chattering]
330
00:17:03,439 --> 00:17:04,439
[book closing]
331
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
You're a real piece of shit, aren't you?
332
00:17:06,943 --> 00:17:09,028
Bruno, over here!
333
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
[objects clattering]
334
00:17:18,162 --> 00:17:19,330
What about this one?
335
00:17:20,414 --> 00:17:21,414
[speaking Italian]
336
00:17:21,415 --> 00:17:23,501
[♪ tense music playing]
337
00:17:23,793 --> 00:17:26,963
What made you home in on that knife?
338
00:17:27,672 --> 00:17:31,050
I was told they were wide wounds.
339
00:17:31,509 --> 00:17:36,013
So you say... wide wound, wide blade.
340
00:17:36,389 --> 00:17:41,644
The investigative intuition of people who
carry out investigations is very high.
341
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
I had an intuition.
342
00:17:44,772 --> 00:17:45,773
I took it.
343
00:17:47,400 --> 00:17:50,193
You put this evidence in your folder?
344
00:17:50,194 --> 00:17:51,320
That's correct.
345
00:17:52,572 --> 00:17:53,781
That folder?
346
00:17:55,783 --> 00:17:58,536
That you use on a daily basis?
347
00:17:58,661 --> 00:18:00,663
[spectators murmuring]
348
00:18:01,038 --> 00:18:02,039
Yes.
349
00:18:04,041 --> 00:18:05,960
Officer Esposito.
350
00:18:06,627 --> 00:18:09,671
You were in charge of sending the knife
351
00:18:09,672 --> 00:18:13,883
to Dr. Ippolito's lab
in Rome for analysis.
352
00:18:13,884 --> 00:18:14,969
Correct.
353
00:18:15,720 --> 00:18:18,556
And in what was the evidence transported?
354
00:18:18,681 --> 00:18:21,601
[♪ dramatic music playing]
355
00:18:27,982 --> 00:18:32,902
Your honor, the police are openly
admitting to mishandling evidence.
356
00:18:32,903 --> 00:18:34,071
Counselor Ghirga!
357
00:18:34,196 --> 00:18:38,242
Furthermore, we are improvising
our defense...
358
00:18:38,451 --> 00:18:39,452
Counselor Ghirga!
359
00:18:39,660 --> 00:18:42,413
...which is not easy
when we don't know anything.
360
00:18:42,622 --> 00:18:45,750
Doctor Mignini must give us the report!
361
00:18:45,875 --> 00:18:48,044
We're following protocol!
362
00:18:49,003 --> 00:18:52,922
[Raffaele] Justice was elusive,
so I held onto Amanda.
363
00:18:52,923 --> 00:18:54,424
[buzzer blaring]
364
00:18:54,425 --> 00:18:55,718
[paper dropping]
365
00:18:55,843 --> 00:18:58,262
You and Amanda making faces in court
was bad enough.
366
00:18:58,429 --> 00:19:00,264
Now you two are writing letters?
367
00:19:00,431 --> 00:19:03,643
- You two look like Bonnie and Clyde.
- I don't care how we look.
368
00:19:06,646 --> 00:19:09,272
What do I say to you? What?
369
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
You must drop her.
370
00:19:11,776 --> 00:19:13,235
You are in prison because of her.
371
00:19:13,486 --> 00:19:16,280
She's in prison because of me!
372
00:19:18,616 --> 00:19:23,829
Because I betrayed her
in that interrogation.
373
00:19:24,121 --> 00:19:27,290
She's playing on that guilt, son...
374
00:19:27,291 --> 00:19:29,125
She's leading you on.
375
00:19:29,126 --> 00:19:31,795
If you weren't backing her alibi,
she'd have nothing.
376
00:19:31,796 --> 00:19:33,254
She's using you.
377
00:19:33,255 --> 00:19:34,339
You don't know her.
378
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
YOU don't know her!
379
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
[sighs heavily]
380
00:19:37,843 --> 00:19:41,138
Eight days, five days, what was it?
381
00:19:44,475 --> 00:19:47,937
I stay when it's hard.
382
00:19:50,815 --> 00:19:52,566
You wouldn't understand that.
383
00:20:03,786 --> 00:20:04,787
You're right.
384
00:20:06,622 --> 00:20:08,332
I'm the asshole.
385
00:20:10,126 --> 00:20:12,044
I was selfish to save myself.
386
00:20:13,421 --> 00:20:15,339
God, I wish you would be too.
387
00:20:15,548 --> 00:20:18,551
[♪ light, dramatic music playing]
388
00:20:30,104 --> 00:20:33,107
- [insects chirring]
- [birdsong]
389
00:20:35,234 --> 00:20:36,986
Mom's been in bed all day?
390
00:20:38,738 --> 00:20:39,780
When did you get here?
391
00:20:41,824 --> 00:20:43,992
What are you doing, Raffaele?
392
00:20:43,993 --> 00:20:45,578
I'm eating.
393
00:20:48,164 --> 00:20:49,165
[Vanessa chuckles]
394
00:20:51,375 --> 00:20:53,294
I mean, when was the last time you...
395
00:20:53,753 --> 00:20:57,506
...say, went out with your friends,
or did anything for yourself?
396
00:20:57,840 --> 00:21:00,217
What are you doing? Are you a nursemaid?
397
00:21:00,342 --> 00:21:01,594
[Raffaele sighs]
398
00:21:02,636 --> 00:21:04,013
[Vanessa sighs mockingly]
399
00:21:05,723 --> 00:21:08,684
Dad was telling me you could go...
400
00:21:09,477 --> 00:21:11,645
- Where?
- To ONASI in Perugia.
401
00:21:11,812 --> 00:21:13,773
Oh really, with all those doctor's kids?
402
00:21:13,898 --> 00:21:16,525
- Raffaele...
- No thank you, not interested.
403
00:21:16,650 --> 00:21:19,111
You can't babysit her forever.
404
00:21:19,236 --> 00:21:21,322
Mom is not well.
405
00:21:25,493 --> 00:21:27,577
She is the parent.
406
00:21:27,578 --> 00:21:29,914
She is responsible
for her own life, period.
407
00:21:30,498 --> 00:21:31,499
And come on...
408
00:21:32,291 --> 00:21:33,959
You know you want to go.
409
00:21:34,502 --> 00:21:35,585
Go and live!
410
00:21:35,586 --> 00:21:36,670
No?
411
00:21:36,837 --> 00:21:38,630
Go do the things you like...
412
00:21:38,631 --> 00:21:40,216
you know, computer stuff...
413
00:21:40,966 --> 00:21:45,221
Look, go meet a girl with big
manga boobs, the way you like them.
414
00:21:45,596 --> 00:21:46,597
And live your life!
415
00:21:48,641 --> 00:21:49,683
You like that, huh?
416
00:21:51,018 --> 00:21:52,936
What's that face?
417
00:21:52,937 --> 00:21:55,606
Are you thinking about it?
418
00:21:55,815 --> 00:21:57,482
Huh? Huh?
419
00:21:57,483 --> 00:21:59,568
[muttering in Italian]
420
00:22:01,529 --> 00:22:03,531
- [♪ dramatic music playing]
- [buzzer sounding]
421
00:22:04,114 --> 00:22:06,115
[prisoners shouting]
422
00:22:06,116 --> 00:22:09,160
[Raffaele] After 630 days in prison,
423
00:22:09,161 --> 00:22:13,790
in July of 2009,
the courts went on recess.
424
00:22:13,791 --> 00:22:18,628
Three brutal months
with nothing to do but think.
425
00:22:18,629 --> 00:22:21,089
The letters from Amanda
got fewer and fewer
426
00:22:21,090 --> 00:22:22,800
until there were none.
427
00:22:23,300 --> 00:22:28,137
Later that summer, we finally received
Dr. Ippolito's DNA reports.
428
00:22:28,138 --> 00:22:33,142
Four months late and incomplete,
but my lawyers, they have hope.
429
00:22:33,143 --> 00:22:34,270
[spectators murmuring]
430
00:22:34,478 --> 00:22:35,729
I'd like to start by asking...
431
00:22:35,855 --> 00:22:42,360
...what is ISO 17025 quality
certification?
432
00:22:42,361 --> 00:22:46,656
Our lab is working toward
that certification.
433
00:22:46,657 --> 00:22:48,533
And I hope you get it.
434
00:22:48,534 --> 00:22:54,497
In any case, your lab isn't now,
and has never been certified.
435
00:22:54,498 --> 00:22:57,501
I want to pivot to the knife.
436
00:22:58,043 --> 00:23:00,796
When examining the genetic
material on the blade...
437
00:23:01,046 --> 00:23:03,591
...did you test for blood?
438
00:23:03,716 --> 00:23:04,716
We did.
439
00:23:04,717 --> 00:23:10,514
The test was negative for blood,
but given the small amount of DNA...
440
00:23:10,681 --> 00:23:13,100
- Of the victim.
- Yes. The victim's.
441
00:23:13,601 --> 00:23:16,060
It could be a false negative.
442
00:23:16,061 --> 00:23:19,690
So we can't rule out the possibility
that blood was present.
443
00:23:19,982 --> 00:23:23,986
Once you established this,
did you conduct further tests?
444
00:23:24,904 --> 00:23:25,905
No.
445
00:23:26,405 --> 00:23:32,202
But isn't "repeatability one of the
fundamental...
446
00:23:32,369 --> 00:23:36,289
...requirements to ensure the
reliability of the test?"
447
00:23:36,290 --> 00:23:37,790
Those are your words.
448
00:23:37,791 --> 00:23:40,752
All of the sample was used in a
single analysis because...
449
00:23:40,753 --> 00:23:44,465
...the electrophoresis machine doesn't
work below a certain quantity.
450
00:23:44,590 --> 00:23:50,136
Exactly. Which is why, per your report...
451
00:23:50,137 --> 00:23:54,975
...you were forced
to manually override the machine.
452
00:23:55,976 --> 00:23:57,436
Now, I'm asking you...
453
00:23:57,895 --> 00:23:59,939
Had you not overridden the machine...
454
00:24:00,272 --> 00:24:06,904
...would the knife have conclusively
shown traces of the victim's DNA?
455
00:24:07,947 --> 00:24:10,991
[♪ light, dramatic music playing]
456
00:24:11,742 --> 00:24:12,743
[clearing throat]
457
00:24:14,495 --> 00:24:15,788
Most likely... not.
458
00:24:17,039 --> 00:24:19,917
[spectators murmuring]
459
00:24:22,836 --> 00:24:25,839
[♪ tense music playing]
460
00:24:29,301 --> 00:24:34,723
Doctor, in your previous testimony...
461
00:24:36,141 --> 00:24:41,146
...you said the victim's bra was
frayed and torn.
462
00:24:41,438 --> 00:24:43,356
- Did you immediately notice this?
- Yes.
463
00:24:43,357 --> 00:24:46,360
And when you noticed that a piece
of the bra was missing...
464
00:24:47,152 --> 00:24:50,614
...did you search the area to find it?
465
00:24:51,448 --> 00:24:56,412
Yes, but at the time, we were not
aware of its importance, so it was left.
466
00:24:56,537 --> 00:24:57,538
[Giulia Bongiorno] Mm.
467
00:24:57,705 --> 00:24:58,705
Where?
468
00:24:58,706 --> 00:25:01,250
Under the pillow
that the victim was resting on.
469
00:25:01,667 --> 00:25:05,379
And do you know if this piece of bra...
470
00:25:05,504 --> 00:25:08,048
...was found in another area
of the room later...
471
00:25:08,173 --> 00:25:10,174
...and if so, where?
472
00:25:10,175 --> 00:25:14,972
It was found during the second
inspection near the desk.
473
00:25:15,305 --> 00:25:16,306
[projector beeps]
474
00:25:17,099 --> 00:25:21,437
So between November 2 and December 18...
475
00:25:21,645 --> 00:25:25,899
...this piece of fabric was relocated
a meter and a half.
476
00:25:26,442 --> 00:25:27,443
How?
477
00:25:28,694 --> 00:25:29,695
It moved.
478
00:25:30,362 --> 00:25:32,239
[spectators murmuring]
479
00:25:32,448 --> 00:25:37,286
You said before that one of
the hooks was deformed.
480
00:25:37,995 --> 00:25:40,622
Can you rule out...
481
00:25:41,165 --> 00:25:47,004
...the possibility
that it was crushed, not forced?
482
00:25:47,713 --> 00:25:49,547
I can rule it out because...
483
00:25:49,548 --> 00:25:52,217
Based on what evidence?
484
00:25:52,551 --> 00:25:55,720
What if I stepped on it
and dragged my foot?
485
00:25:55,721 --> 00:25:57,805
We've seen the room, it's very small.
486
00:25:57,806 --> 00:26:00,309
- Your honor, this is pure conjecture!
- Let me finish!
487
00:26:02,644 --> 00:26:03,645
Please.
488
00:26:04,605 --> 00:26:05,606
Fine.
489
00:26:06,190 --> 00:26:07,191
I'll say it like this.
490
00:26:08,484 --> 00:26:09,568
If...
491
00:26:11,195 --> 00:26:16,074
...I'm law enforcement, or a member
of your forensics team...
492
00:26:16,075 --> 00:26:19,327
...and I'm wearing
a protective bootie on my foot
493
00:26:19,328 --> 00:26:22,706
and there are exfoliated cells
on the bootie...
494
00:26:23,165 --> 00:26:26,794
...can these cells be transferred?
495
00:26:26,960 --> 00:26:31,673
From say, a bootie to a bra clasp?
496
00:26:32,549 --> 00:26:39,264
In the 46 days between the time the hook
was found and it was tested?
497
00:26:41,433 --> 00:26:42,601
DNA doesn't fly.
498
00:26:42,935 --> 00:26:44,937
[spectators laughing]
499
00:26:45,437 --> 00:26:49,482
[Raffaele] That is when I know,
despite how logical my lawyer's argument,
500
00:26:49,483 --> 00:26:51,526
those delayed DNA reports
501
00:26:51,527 --> 00:26:54,278
made us four months too late
with our rebuttal.
502
00:26:54,279 --> 00:26:57,491
The bias was deep, the damage was done.
503
00:26:57,950 --> 00:27:00,827
Dr. Ippolito broke protocol
on multiple occasions.
504
00:27:00,828 --> 00:27:01,911
On multiple occasions?
505
00:27:01,912 --> 00:27:05,123
And because we were denied
access to her report...
506
00:27:05,124 --> 00:27:09,085
...the jury has been sitting with
507
00:27:09,086 --> 00:27:12,589
their conclusions for months.
508
00:27:13,173 --> 00:27:16,552
We request the case be dismissed.
509
00:27:17,302 --> 00:27:19,595
- I second that proposal.
- Yes... agree!
510
00:27:19,596 --> 00:27:21,389
The defense council's request is denied.
511
00:27:21,390 --> 00:27:27,020
Then we request an independent review
of the DNA evidence!
512
00:27:27,604 --> 00:27:29,606
[overlapping shouting]
513
00:27:31,567 --> 00:27:33,902
I'll consider it on a recess.
514
00:27:34,194 --> 00:27:37,738
[Raffaele] His consideration was quick,
and his decision was final.
515
00:27:37,739 --> 00:27:41,785
There would be no independent review
of the DNA evidence.
516
00:27:42,870 --> 00:27:46,331
[♪ light, dramatic music playing]
517
00:27:50,043 --> 00:27:52,045
[inaudible]
518
00:27:53,589 --> 00:27:55,339
[Raffaele] It was a blow to our case.
519
00:27:55,340 --> 00:27:56,424
[reporter 1] Amanda, this way!
520
00:27:56,425 --> 00:27:58,302
[Raffaele] It seemed we were losing...
521
00:27:59,303 --> 00:28:01,095
and I could feel something shift.
522
00:28:01,096 --> 00:28:02,889
- [cameras clicking]
- [reporter 2] Amanda!
523
00:28:02,890 --> 00:28:06,559
[♪ light, dramatic music continues]
524
00:28:06,560 --> 00:28:08,395
[Raffaele] I was losing her, too.
525
00:28:13,817 --> 00:28:16,027
[Amanda] Dear Raffaele,
526
00:28:16,028 --> 00:28:18,487
thank you for your drawings,
527
00:28:18,488 --> 00:28:22,159
but I'm afraid you've mistaken
my friendship for something else.
528
00:28:23,368 --> 00:28:25,829
We could have had
something special, it's true.
529
00:28:26,788 --> 00:28:30,417
But right now, I need to focus
on getting myself free.
530
00:28:32,210 --> 00:28:33,712
I hope this doesn't hurt you.
531
00:28:37,132 --> 00:28:38,342
You have to read this.
532
00:28:38,759 --> 00:28:39,760
Raffa.
533
00:28:40,677 --> 00:28:42,179
[Vanessa sighs] Yo.
534
00:28:46,391 --> 00:28:48,644
What's happening with you?
You look terrible.
535
00:28:49,770 --> 00:28:51,521
I'm stressed. I was fired.
536
00:28:53,398 --> 00:28:55,400
It doesn't matter. Just read...
537
00:28:55,901 --> 00:28:56,902
the bottom.
538
00:28:58,820 --> 00:28:59,821
Okay.
539
00:29:00,822 --> 00:29:01,823
Okay?
540
00:29:05,035 --> 00:29:07,204
You're a plus one at your own trial.
541
00:29:07,996 --> 00:29:10,290
You're being investigated for murder.
"Okay?"
542
00:29:11,875 --> 00:29:13,877
[Vanessa laughing]
543
00:29:15,462 --> 00:29:17,130
It's time to grow up, Raffa.
544
00:29:18,298 --> 00:29:19,299
Ask yourself.
545
00:29:20,175 --> 00:29:22,427
Ask yourself why you're
still standing with her.
546
00:29:22,970 --> 00:29:27,015
Why would you show me this? You
think I haven't been kicked enough?
547
00:29:27,307 --> 00:29:28,308
Can we...
548
00:29:31,853 --> 00:29:32,854
Raffa.
549
00:29:39,069 --> 00:29:40,070
Can we...
550
00:29:40,654 --> 00:29:42,489
Can we put aside Amanda for a moment?
551
00:29:45,826 --> 00:29:46,994
You...
552
00:29:48,245 --> 00:29:50,038
You came to Perugia to study.
553
00:29:50,247 --> 00:29:51,248
Huh?
554
00:29:53,333 --> 00:29:57,004
To meet girls. Have a career.
555
00:29:57,295 --> 00:29:58,296
Sì?
556
00:29:58,922 --> 00:30:00,257
What about all that?
557
00:30:09,599 --> 00:30:10,934
You're going to be found guilty.
558
00:30:14,896 --> 00:30:15,897
I don't deserve it.
559
00:30:16,106 --> 00:30:17,816
I know you don't.
560
00:30:22,446 --> 00:30:24,114
Deserve what?
561
00:30:26,867 --> 00:30:29,578
A life? What is it that
you don't deserve?
562
00:30:31,997 --> 00:30:33,081
I'm...
563
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
Nothing.
564
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
Sì.
565
00:30:38,295 --> 00:30:40,172
I'm nobody.
566
00:30:40,464 --> 00:30:41,757
- No.
- Sì.
567
00:30:42,466 --> 00:30:44,676
She doesn't even love me.
568
00:30:45,719 --> 00:30:46,845
She doesn't want me.
569
00:30:47,888 --> 00:30:49,681
And I feel...
570
00:30:50,515 --> 00:30:51,933
I feel like...
571
00:30:52,350 --> 00:30:53,351
I am...
572
00:30:53,685 --> 00:30:55,020
Like I'm disappearing!
573
00:30:55,896 --> 00:30:57,355
Um... [chuckles]
574
00:30:58,648 --> 00:31:00,067
[stammering in Italian]
575
00:31:01,902 --> 00:31:04,905
[♪ somber music playing]
576
00:31:07,365 --> 00:31:08,867
[Raffaele breathing shakily]
577
00:31:11,453 --> 00:31:12,788
How did I end up here?
578
00:31:14,915 --> 00:31:16,083
I don't know how to live.
579
00:31:16,458 --> 00:31:18,543
You just give, give, give, give...
580
00:31:18,710 --> 00:31:19,711
I...
581
00:31:23,340 --> 00:31:24,841
[Raffaele sobbing]
582
00:31:25,258 --> 00:31:27,219
I feel like...
583
00:31:28,804 --> 00:31:30,180
[grunting]
584
00:31:31,014 --> 00:31:32,682
I am empty.
585
00:31:37,062 --> 00:31:38,939
I'm a shell.
586
00:31:42,442 --> 00:31:45,611
And they're all saying,
"Oh, he's an accomplice,
587
00:31:45,612 --> 00:31:48,823
he's this, he's that!"
588
00:31:48,824 --> 00:31:51,118
How can they say that if...
589
00:31:52,828 --> 00:31:54,955
...I don't even know who I am.
590
00:31:57,541 --> 00:31:58,708
You're my brother.
591
00:32:01,503 --> 00:32:02,504
You're my brother.
592
00:32:04,005 --> 00:32:05,549
Not nobody.
593
00:32:09,136 --> 00:32:10,554
You're someone to me.
594
00:32:12,180 --> 00:32:13,181
[sighs]
595
00:32:16,601 --> 00:32:18,019
All you have to do...
596
00:32:19,354 --> 00:32:22,357
...is stand up and say you can't vouch
for her the night of the murder.
597
00:32:24,943 --> 00:32:26,945
You were asleep. It's true, isn't it?
598
00:32:27,154 --> 00:32:30,240
Maybe she snuck out?
599
00:32:34,119 --> 00:32:35,871
It's the only way to set yourself free.
600
00:32:38,123 --> 00:32:40,375
But she won't be.
601
00:32:42,085 --> 00:32:47,716
How could I live with that?
602
00:32:50,510 --> 00:32:52,512
At least you'd be living.
603
00:32:57,142 --> 00:33:00,145
[♪ light, dramatic music playing]
604
00:33:09,613 --> 00:33:10,613
Yuto.
605
00:33:10,614 --> 00:33:12,990
- [phone ringing]
- Don't look out there.
606
00:33:12,991 --> 00:33:14,326
Look in here.
607
00:33:15,076 --> 00:33:17,621
In here is where you decide.
608
00:33:18,288 --> 00:33:20,916
Only you can change your fate.
609
00:33:22,500 --> 00:33:23,501
Hello, Papa?
610
00:33:23,627 --> 00:33:25,795
[Francesco speaking Italian
frantically on phone]
611
00:33:26,504 --> 00:33:28,131
Slow down. What's wrong?
612
00:33:33,261 --> 00:33:34,721
[engine revving]
613
00:33:35,847 --> 00:33:38,974
[♪ dramatic music playing]
614
00:33:38,975 --> 00:33:40,060
[tires screeching]
615
00:33:50,779 --> 00:33:51,780
[gravel crunching]
616
00:33:56,284 --> 00:33:57,786
[panting]
617
00:34:04,542 --> 00:34:07,545
[♪ music slowing down]
618
00:34:13,802 --> 00:34:15,804
[distant church bells ringing]
619
00:34:24,854 --> 00:34:27,232
[Raffaele breathing shakily]
620
00:34:29,776 --> 00:34:30,860
I tried.
621
00:34:33,738 --> 00:34:35,156
Mom, I'm sorry.
622
00:34:35,323 --> 00:34:37,117
[Vanessa shushing]
623
00:34:37,284 --> 00:34:38,368
I tried.
624
00:34:39,327 --> 00:34:41,371
I want to be alone with mom.
625
00:34:42,497 --> 00:34:44,541
Leave me alone with mom.
626
00:34:45,583 --> 00:34:46,835
Papa, let's go.
627
00:34:48,336 --> 00:34:50,380
I shouldn't have left you alone.
628
00:35:00,849 --> 00:35:02,851
[♪ somber music playing]
629
00:35:04,144 --> 00:35:05,145
Forgive me.
630
00:35:07,397 --> 00:35:09,691
I couldn't make it.
631
00:35:11,026 --> 00:35:13,028
[whimpering]
632
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
[people chattering]
633
00:35:20,493 --> 00:35:21,911
Don't do that.
634
00:35:23,330 --> 00:35:26,416
Bad luck to make your bed today.
635
00:35:30,128 --> 00:35:32,130
[engine rumbling]
636
00:35:36,843 --> 00:35:38,845
[sighs]
637
00:35:41,181 --> 00:35:43,724
[Raffaele] Ever since my mother's death,
638
00:35:43,725 --> 00:35:46,935
I had made a personal extended prayer
for those in my life
639
00:35:46,936 --> 00:35:48,647
who were most important.
640
00:35:51,316 --> 00:35:53,692
[praying in Italian]
641
00:35:53,693 --> 00:35:55,987
That morning, I prayed for Amanda.
642
00:36:00,241 --> 00:36:01,867
I prayed for her family.
643
00:36:01,868 --> 00:36:04,328
- [people chattering]
- [cameras clicking]
644
00:36:04,329 --> 00:36:05,955
And for mine.
645
00:36:07,999 --> 00:36:11,920
For Meredith and all those who loved her.
646
00:36:12,671 --> 00:36:16,674
I prayed for the prosecutors,
647
00:36:16,675 --> 00:36:18,051
the judges,
648
00:36:19,803 --> 00:36:20,887
the jury.
649
00:36:22,889 --> 00:36:25,266
And I prayed for myself...
650
00:36:26,935 --> 00:36:30,104
that I'd have the courage
to do what I had to do.
651
00:36:30,105 --> 00:36:32,399
[♪ light, dramatic music playing]
652
00:36:34,943 --> 00:36:36,778
I will want to make a declaration.
653
00:36:37,821 --> 00:36:38,822
Bene.
654
00:36:40,407 --> 00:36:42,409
[spectators murmuring]
655
00:36:47,330 --> 00:36:50,375
In the beginning, Meredith
and Amanda were friends.
656
00:36:51,126 --> 00:36:55,672
They spoke the same language,
had the same Anglo-Saxon culture.
657
00:36:56,131 --> 00:36:59,175
But the relationship cooled...
658
00:36:59,551 --> 00:37:01,928
...as the girls took separate paths.
659
00:37:03,596 --> 00:37:07,517
Amanda did not respect the cleaning
schedule of the household.
660
00:37:08,226 --> 00:37:12,981
Meredith did not bring boys to the
apartment. Amanda did so frequently.
661
00:37:14,149 --> 00:37:17,193
Amanda did drugs, Meredith did not.
662
00:37:18,111 --> 00:37:22,532
Amanda had condoms and a vibrator.
663
00:37:23,783 --> 00:37:25,952
On the night of the crime...
664
00:37:27,746 --> 00:37:32,167
...Amanda accepts an invitation
from Rudy Guede to meet.
665
00:37:32,667 --> 00:37:34,961
Maybe in Via Della Pergola.
666
00:37:35,795 --> 00:37:39,924
Rudy would have had the opportunity
to give Amanda drugs.
667
00:37:40,592 --> 00:37:43,052
And maybe he could have sex with her.
668
00:37:43,970 --> 00:37:49,642
Perhaps resolve issues related
to past drug exchanges.
669
00:37:51,561 --> 00:37:52,937
Raffaele...
670
00:37:54,022 --> 00:37:55,732
...followed her as usual.
671
00:37:56,441 --> 00:37:59,652
Every step she took,
Raffaele was right behind her.
672
00:38:00,069 --> 00:38:04,449
Amanda was dominant, he was her puppet.
673
00:38:06,242 --> 00:38:13,249
It is not clear what the three
of them intended to do...
674
00:38:14,042 --> 00:38:16,836
...once they entered Via Della Pergola.
675
00:38:17,879 --> 00:38:22,467
But it is possible that there was a
disagreement between Meredith and Amanda.
676
00:38:23,134 --> 00:38:25,678
Over missing rent money...
677
00:38:25,929 --> 00:38:27,722
...or Rudy's presence.
678
00:38:28,598 --> 00:38:29,849
And it is possible...
679
00:38:29,974 --> 00:38:36,064
...that after an argument, and under
the influence of drugs and alcohol...
680
00:38:37,524 --> 00:38:44,072
...they may have decided to carry out
a heavy sexual game with Meredith.
681
00:38:46,032 --> 00:38:47,659
Keep this in mind...
682
00:38:48,660 --> 00:38:50,578
This was the first and only night...
683
00:38:51,371 --> 00:38:53,956
...since Amanda had been
living in the house,
684
00:38:53,957 --> 00:38:56,668
that Meredith was completely alone.
685
00:38:57,669 --> 00:39:03,049
Since the two roommates were away,
as were the boys downstairs.
686
00:39:03,633 --> 00:39:07,929
Amanda had nurtured
her hatred for Meredith.
687
00:39:08,137 --> 00:39:13,726
And the time had come to take
revenge on that snobbish girl.
688
00:39:15,144 --> 00:39:16,729
That's what Amanda must have thought.
689
00:39:17,480 --> 00:39:22,569
And in a crescendo of threats and
increasingly heavy violence...
690
00:39:23,653 --> 00:39:26,573
...Meredith's ordeal began.
691
00:39:27,198 --> 00:39:28,408
The three taunted her.
692
00:39:29,242 --> 00:39:32,078
Knife in hand, Raffaele restrained her.
693
00:39:33,663 --> 00:39:36,499
Rudy sexually assaulted her.
694
00:39:37,876 --> 00:39:38,877
And Amanda...
695
00:39:39,002 --> 00:39:41,754
[♪ suspenseful music playing]
696
00:39:43,464 --> 00:39:45,633
...dealt the deepest wound.
697
00:39:46,301 --> 00:39:49,137
[spectators murmuring]
698
00:39:52,515 --> 00:39:53,766
[Manuela Comodi speaking Italian]
699
00:39:53,892 --> 00:39:55,518
We have constructed...
700
00:39:56,936 --> 00:40:00,899
...a visual aid to help with your
decision-making process.
701
00:40:01,107 --> 00:40:03,109
[♪ suspenseful music continues]
702
00:40:03,568 --> 00:40:06,821
At 11:30pm...
703
00:40:07,113 --> 00:40:09,781
...Amanda Knox, Raffaele Sollecito,
704
00:40:09,782 --> 00:40:12,535
and Rudy Guede arrive
at Via Della Pergola 7.
705
00:40:13,077 --> 00:40:15,246
Amanda opens the door with her key...
706
00:40:15,622 --> 00:40:18,290
At 11:35pm...
707
00:40:18,291 --> 00:40:22,169
...the struggle begins. Meredith
is slammed against the wall...
708
00:40:22,170 --> 00:40:27,258
Your honor, this is unnecessarily
sensational!
709
00:40:27,383 --> 00:40:31,470
And past time for the presentation
of new evidence...
710
00:40:31,471 --> 00:40:32,597
Counselor Ghirga.
711
00:40:34,766 --> 00:40:36,184
Proceed, Prosecutor Comodi.
712
00:40:36,601 --> 00:40:40,229
This is the second moment of the assault,
shown here from multiple angles...
713
00:40:40,605 --> 00:40:43,608
...the attackers persist in trying
to subdue her...
714
00:40:43,858 --> 00:40:47,236
...they undress her and threaten
her with knives...
715
00:40:48,488 --> 00:40:50,490
...and this wound...
716
00:40:51,532 --> 00:40:54,494
...from a blow dealt by
Sollecito's hand.
717
00:40:55,203 --> 00:40:56,412
[♪ music swells, stops]
718
00:40:57,997 --> 00:40:59,999
[Raffaele exhaling]
719
00:41:03,169 --> 00:41:05,171
[Raffaele muttering softly in Italian]
720
00:41:07,215 --> 00:41:10,175
No. You're still thinking
about the broken sink.
721
00:41:10,176 --> 00:41:12,094
- No.
- [laughing] Yes, you are.
722
00:41:12,095 --> 00:41:13,595
- No.
- Weirdo.
723
00:41:13,596 --> 00:41:16,515
- [chuckles] No.
- I can tell.
724
00:41:16,516 --> 00:41:18,518
I was thinking you look beautiful.
725
00:41:19,686 --> 00:41:21,520
[Raffaele chuckles]
726
00:41:21,521 --> 00:41:24,148
Okay. I was thinking...
727
00:41:24,691 --> 00:41:26,693
We are very different.
728
00:41:26,818 --> 00:41:27,819
[Raffaele] Oh.
729
00:41:28,861 --> 00:41:29,946
How?
730
00:41:31,447 --> 00:41:32,740
Well...
731
00:41:33,032 --> 00:41:37,328
You are clean and organized...
732
00:41:37,578 --> 00:41:38,621
Mm-hmm?
733
00:41:39,497 --> 00:41:42,792
...mad about spilling water.
734
00:41:44,043 --> 00:41:45,128
And I'm...
735
00:41:45,378 --> 00:41:46,379
...how do you say...
736
00:41:47,463 --> 00:41:48,715
easy-going.
737
00:41:49,215 --> 00:41:50,382
Disorganized.
738
00:41:50,383 --> 00:41:51,508
- No.
- Yes!
739
00:41:51,509 --> 00:41:54,386
- No! Okay, a tiny bit.
- Sì. But I wish
740
00:41:54,387 --> 00:41:56,347
I knew you in high school.
741
00:42:00,018 --> 00:42:02,060
- No.
- What do you mean no?
742
00:42:02,061 --> 00:42:03,146
I was...
743
00:42:03,312 --> 00:42:04,564
...not cool.
744
00:42:04,689 --> 00:42:06,898
- No, it cannot be true.
- No, I wasn't.
745
00:42:06,899 --> 00:42:08,734
- Come on.
- No.
746
00:42:08,735 --> 00:42:12,195
- I had bleached hair like Naruto.
- No.
747
00:42:12,196 --> 00:42:13,447
- Sì.
- No.
748
00:42:13,448 --> 00:42:15,490
- Can you imagine?
- [laughing]
749
00:42:15,491 --> 00:42:19,036
And I... I show my mom the picture
and I start begging her,
750
00:42:19,037 --> 00:42:22,372
like, "Mom, please,
please, please, please."
751
00:42:22,373 --> 00:42:24,291
Till I finally... I won.
752
00:42:24,292 --> 00:42:25,792
- You won?
- Yes.
753
00:42:25,793 --> 00:42:28,546
Wow. Are you a mama's boy?
754
00:42:29,172 --> 00:42:30,173
[sighs]
755
00:42:31,257 --> 00:42:33,259
[♪ soft melancholy music playing]
756
00:42:33,634 --> 00:42:35,762
[Raffaele groaning lightly]
757
00:42:36,721 --> 00:42:37,722
Yes.
758
00:42:39,432 --> 00:42:40,808
- Yeah?
- I was.
759
00:42:42,351 --> 00:42:45,980
Um, no, she died two years ago.
760
00:42:46,856 --> 00:42:47,982
I'm sorry.
761
00:42:49,525 --> 00:42:50,692
How?
762
00:42:50,693 --> 00:42:52,527
How did she die?
763
00:42:52,528 --> 00:42:53,988
A heart attack.
764
00:42:59,285 --> 00:43:00,286
[Raffaele sighs]
765
00:43:00,995 --> 00:43:02,705
Because, um...
766
00:43:05,833 --> 00:43:10,837
- My dad, he was, um, to be remarried.
- Mm-hmm?
767
00:43:10,838 --> 00:43:14,133
So, my mother's heart, it was just...
768
00:43:15,301 --> 00:43:20,348
And she was so depressed
and so sad and she was...
769
00:43:24,602 --> 00:43:28,605
She was... calling me
770
00:43:28,606 --> 00:43:31,024
over and over again, like, day and night,
771
00:43:31,025 --> 00:43:33,361
saying something like...
772
00:43:35,571 --> 00:43:37,657
"I have nothing to live for."
773
00:43:40,660 --> 00:43:43,121
Or, "I just want to die."
774
00:43:44,288 --> 00:43:47,458
Saying, "Why you leave me?"
775
00:43:51,587 --> 00:43:56,383
So, sometimes I... I can't even
answer the phone, you know?
776
00:43:56,384 --> 00:43:58,343
- And...
- It's not your fault.
777
00:43:58,344 --> 00:43:59,511
- Uh, no, I-I...
- No, it's...
778
00:43:59,512 --> 00:44:01,471
- It's not your fault.
- No, I... I mean...
779
00:44:01,472 --> 00:44:02,556
[Amanda] It's not.
780
00:44:02,557 --> 00:44:03,640
[Raffaele stammering]
781
00:44:03,641 --> 00:44:06,101
It's really good that you went to school.
782
00:44:06,102 --> 00:44:09,729
It is!
That's... That's all you can do in life,
783
00:44:09,730 --> 00:44:13,860
is do your best and be true to yourself.
784
00:44:14,610 --> 00:44:15,695
You know?
785
00:44:16,362 --> 00:44:18,614
...true to yourself.
786
00:44:18,781 --> 00:44:20,323
[both speaking Italian]
787
00:44:20,324 --> 00:44:22,160
Exactly. [chuckles softly]
788
00:44:24,787 --> 00:44:25,997
It's like...
789
00:44:27,165 --> 00:44:30,751
everyone says I'm like Amélie,
'cause I'm a weirdo.
790
00:44:32,461 --> 00:44:35,630
So what? I'm a weirdo.
Like, what am I gonna do, change?
791
00:44:35,631 --> 00:44:37,925
Make everyone else happy? No.
792
00:44:39,802 --> 00:44:40,803
Um...
793
00:44:43,973 --> 00:44:45,183
You know...
794
00:44:47,977 --> 00:44:50,104
I was everything to her.
795
00:44:57,612 --> 00:44:59,238
Who are you to you?
796
00:45:00,323 --> 00:45:03,326
[♪ gentle music playing]
797
00:45:06,621 --> 00:45:08,623
[lips smacking]
798
00:45:15,379 --> 00:45:17,381
[♪ music fades out]
799
00:45:17,673 --> 00:45:19,675
[spectators murmuring]
800
00:45:23,554 --> 00:45:24,555
Uh...
801
00:45:24,847 --> 00:45:28,517
Your Honor, Honorable Jurors.
802
00:45:29,936 --> 00:45:31,145
[murmuring stops]
803
00:45:34,649 --> 00:45:35,650
Um...
804
00:45:36,234 --> 00:45:40,821
Finding the words for this
has been difficult.
805
00:45:41,822 --> 00:45:46,285
I have been drawn into an event
about which I know nothing.
806
00:45:47,536 --> 00:45:51,999
There is no reason that could
have driven me to kill.
807
00:45:52,625 --> 00:45:55,962
They say I am a dog on a leash.
808
00:45:57,296 --> 00:46:02,260
I only met Amanda
a few days before the crime.
809
00:46:02,551 --> 00:46:04,637
But if she'd asked me...
810
00:46:05,263 --> 00:46:07,348
...to do...
811
00:46:07,807 --> 00:46:10,851
...something I disagreed with,
I would have said no.
812
00:46:19,777 --> 00:46:21,279
[clearing throat]
813
00:46:24,907 --> 00:46:27,952
But the truth is she never
asked me any such thing.
814
00:46:28,703 --> 00:46:30,162
I didn't kill Meredith.
815
00:46:30,871 --> 00:46:33,457
I was not in that house
the night of the murder.
816
00:46:33,916 --> 00:46:36,502
I am not a violent person.
I am honorable.
817
00:46:36,877 --> 00:46:38,713
What I'm asking you is...
818
00:46:39,380 --> 00:46:43,551
...to give me back my life.
Because I don't have one right now.
819
00:46:46,512 --> 00:46:47,513
Thank you.
820
00:46:48,180 --> 00:46:50,348
[♪ "Eternamente" by Nilla Pizzi playing]
821
00:46:50,349 --> 00:46:53,436
[♪ lyrics sung in Italian]
822
00:47:06,282 --> 00:47:08,409
A verdict coming at midnight?
823
00:47:09,744 --> 00:47:11,329
Very dramatic.
824
00:47:11,912 --> 00:47:12,913
I think that's the point.
825
00:47:14,749 --> 00:47:17,752
[♪ "Eternamente" continues playing]
826
00:47:25,384 --> 00:47:29,764
♪ Amor ♪
827
00:47:39,523 --> 00:47:40,524
[♪ song ends]
828
00:47:43,319 --> 00:47:46,154
[people chattering]
829
00:47:46,155 --> 00:47:48,240
[reporter speaking Italian]
830
00:47:52,036 --> 00:47:55,039
[♪ dramatic music playing]
831
00:47:56,707 --> 00:47:58,542
- [reporter 1] Raffaele! Raffaele!
- [cameras clicking]
832
00:47:59,460 --> 00:48:01,336
[reporter 2] Raffaele, right here!
833
00:48:01,337 --> 00:48:03,839
- [cameras clicking]
- [reporters shouting]
834
00:48:07,843 --> 00:48:10,846
[♪ dramatic music continues playing]
835
00:48:14,558 --> 00:48:17,228
- [cameras continues clicking]
- [reporters shouting louder]
836
00:48:19,647 --> 00:48:21,857
[reporters continue shouting]
837
00:48:33,285 --> 00:48:34,286
[reporter] Amanda!
838
00:48:38,249 --> 00:48:39,625
[reporter] Amanda, right here!
839
00:48:42,253 --> 00:48:44,255
[bailiff speaking Italian]
840
00:48:48,342 --> 00:48:51,220
[♪ suspenseful music playing]
841
00:49:15,578 --> 00:49:18,372
Amanda, courage. It
will be okay. Courage.
842
00:49:19,957 --> 00:49:22,001
In the name of the Italian people.
843
00:49:23,043 --> 00:49:28,424
The court of Assizes of Perugia
issues the following sentence for:
844
00:49:29,216 --> 00:49:35,723
Knox, Amanda Marie. Born in Seattle, USA
on July 9, 1987.
845
00:49:36,140 --> 00:49:39,768
Currently detained at the
Perugia Penitentiary.
846
00:49:40,436 --> 00:49:47,443
Sollecito, Raffaele. Born in Bari,
on March 26, 1984.
847
00:49:48,027 --> 00:49:51,447
Currently detained
at the Terni Penitentiary.
848
00:49:51,739 --> 00:49:56,869
On the count of slander
against Lumumba, Patrick...
849
00:49:57,119 --> 00:49:58,745
...Knox, Amanda Marie...
850
00:49:58,746 --> 00:50:00,289
...is found...
851
00:50:01,290 --> 00:50:02,541
...guilty.
852
00:50:03,375 --> 00:50:08,505
On the counts of murder, carrying a
weapon, rape, theft...
853
00:50:08,506 --> 00:50:13,552
...and simulating a burglary,
the defendants...
854
00:50:13,844 --> 00:50:17,932
Sollecito, Raffaele,
and Knox, Amanda Marie...
855
00:50:18,933 --> 00:50:20,893
...are found...
856
00:50:21,018 --> 00:50:22,311
guilty!
857
00:50:22,478 --> 00:50:23,479
[people gasping]
858
00:50:23,646 --> 00:50:29,777
They are hereby sentenced to 26
years of imprisonment for Knox...
859
00:50:30,778 --> 00:50:33,906
...and 25 years for Sollecito...
860
00:50:35,908 --> 00:50:41,038
...and each must also pay court
costs and serve prison custody.
861
00:50:41,747 --> 00:50:48,127
We'll make sure things go
differently on appeal.
862
00:50:48,128 --> 00:50:50,631
- [♪ tense dramatic music playing]
- [voices muffled]
863
00:50:51,757 --> 00:50:54,552
[muffled hollering]
864
00:50:55,010 --> 00:50:57,262
- [Edda Mellas] Amanda! Amanda!
- [Curt Knox] Amanda! No!
865
00:50:57,263 --> 00:50:58,680
No! Don't take her!
866
00:50:58,681 --> 00:51:00,975
[voice echoing] Don't take her! Amanda!
867
00:51:01,308 --> 00:51:03,017
Don't touch her!
868
00:51:03,018 --> 00:51:04,477
[Curt and Edda] Amanda!
869
00:51:04,478 --> 00:51:06,855
[♪ tense dramatic music continues]
870
00:51:11,652 --> 00:51:14,071
Raffaele, stay strong!
871
00:51:15,072 --> 00:51:18,033
- [♪ soft music playing]
- [singing in Italian]
872
00:51:27,418 --> 00:51:29,837
[crowd inaudible]
873
00:51:32,089 --> 00:51:34,883
[♪ soft music continues playing]
874
00:51:39,471 --> 00:51:41,724
[reporters shouting]
875
00:51:50,691 --> 00:51:52,234
[reporter]
Are you happy with the verdict?
876
00:51:53,319 --> 00:51:56,279
[Stephanie Kercher] Ultimately,
we are pleased with the verdict,
877
00:51:56,280 --> 00:51:58,948
but we're gathered here because
our sister was brutally murdered.
878
00:51:58,949 --> 00:52:00,033
[cameras clicking]
879
00:52:00,034 --> 00:52:02,952
Two young people
have been sent away behind bars
880
00:52:02,953 --> 00:52:04,496
for a long time.
881
00:52:06,957 --> 00:52:09,125
It is not a time for celebration.
882
00:52:09,126 --> 00:52:12,212
- [♪ soft music continues playing]
- [singing in Italian continues]
883
00:52:28,228 --> 00:52:31,231
- [♪ soft music continues playing]
- [singing in Italian continues]
884
00:52:44,328 --> 00:52:45,329
[♪ music stops abruptly]
885
00:52:51,085 --> 00:52:53,420
[camera clicking, buzzing]
886
00:52:54,838 --> 00:52:57,216
Blood stains over here.
887
00:52:58,050 --> 00:53:00,260
[camera clicking]
888
00:53:01,970 --> 00:53:04,765
No disturbance in this room.
889
00:53:06,934 --> 00:53:09,937
[♪ ominous music playing]
890
00:53:13,607 --> 00:53:14,817
[siren wailing in distance]
891
00:53:15,442 --> 00:53:16,443
[camera clicking]
892
00:53:17,736 --> 00:53:23,826
There's unbelievable disorganization
in every respect.
893
00:53:25,244 --> 00:53:27,829
[♪ suspenseful music playing]
894
00:53:27,830 --> 00:53:30,290
[indistinct chatter]
895
00:53:38,841 --> 00:53:41,844
[♪ suspenseful music continues playing]
896
00:53:48,058 --> 00:53:50,018
[♪ solemn music playing]
897
00:55:25,030 --> 00:55:26,865
[♪ music swells]
898
00:55:33,205 --> 00:55:35,207
[♪ music fades out]
899
00:55:36,500 --> 00:55:38,125
- [typewriter clacking]
- [bell dings]
900
00:55:38,126 --> 00:55:39,211
[rooster crowing]
901
00:55:42,214 --> 00:55:45,133
[♪ fanfare playing]
64569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.