All language subtitles for The Secret Scandal(Norigae) (2013) – Khflix
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,433 --> 00:00:25,733
Kisah ini hanya fiksi belaka.
2
00:00:25,767 --> 00:00:28,233
Tidak menggambarkan
seseorang, tempat...
3
00:00:28,267 --> 00:00:31,067
...organisasi ataupun
kejadian tertentu.
4
00:00:50,467 --> 00:00:55,300
Minggir!
Harap minggir!
5
00:00:56,267 --> 00:01:00,767
Jeong Ji-hee, seorang aktris baru
ditemukan tewas di kamarnya.
6
00:01:00,800 --> 00:01:04,400
- Tolong komentar Anda!
- Tolong lihat ke kamera!
7
00:01:04,433 --> 00:01:08,600
Polisi menilai itu kasus bunuh diri
biasa dan menutup kasusnya.
8
00:01:09,167 --> 00:01:10,567
Minggir!
9
00:01:10,600 --> 00:01:12,567
Anda mendapatkan suap seks, 'kan?
10
00:01:12,600 --> 00:01:16,267
Ditemukan surel milik Jeong Ji-hee
yang berisi tentang suap seks.
11
00:01:16,300 --> 00:01:19,733
Banyak opini publik yang berkembang
selama penyelidikan ulang kasus ini.
12
00:01:19,767 --> 00:01:21,733
Anak dari Hakim Agung,
Jaksa Penuntut KIM Mi-hyeon...
13
00:01:21,767 --> 00:01:23,267
...memimpin penyelidikan itu.
14
00:01:23,300 --> 00:01:26,433
- Anda mengakui dapatkan suap seks?
- Bawa dia pergi!
15
00:01:26,467 --> 00:01:28,533
Anda mengakui dakwaan
yang diberikan?
16
00:01:28,567 --> 00:01:32,700
Choi Cheol-soo. Sutradara Film.
Didakwa: Kasus perbuatan tak senonoh.
17
00:01:32,733 --> 00:01:36,400
Cha Jeong-hyeok. CEO Kovest Ent.
Didakwa: Kasus tindak kekerasan.
18
00:01:36,433 --> 00:01:39,067
Anda mendapatkan suap seks, 'kan?
19
00:01:39,100 --> 00:01:43,267
Hyeon Seong-bong. CEO Harian Hankuk.
Bersekongkol dalam tindak kekerasan.
20
00:01:43,300 --> 00:01:46,400
Anda mendapatkan suap seks, 'kan?
21
00:01:47,067 --> 00:01:54,000
NORIGAE
(PERNAK-PERNIK WANITA)
22
00:02:00,100 --> 00:02:04,667
Ditulis dan disutradarai
oleh CHOI Seung Ho
23
00:02:18,033 --> 00:02:22,267
Ayo bangun. Sudah siang.
Bangunlah.
24
00:02:23,533 --> 00:02:28,333
- Sudah jam berapa?
- Pokoknya sudah siang.
25
00:02:30,633 --> 00:02:33,800
Aku masih pusing
karena kurang tidur.
26
00:02:34,433 --> 00:02:37,133
Jangan ganggu aku dulu.
27
00:02:37,267 --> 00:02:41,667
Kalau banyak tidur,
apa yang bisa kau dapat hari ini?
28
00:02:41,733 --> 00:02:44,567
Benar-benar menyebalkan.
29
00:02:45,167 --> 00:02:49,467
Jangan berpikiran begitu.
Semangatlah.
30
00:02:52,467 --> 00:02:54,986
Brengsek kau!
Bau sekali!
31
00:02:55,030 --> 00:02:58,620
Bagaimana Anda bisa
mendapatkan dokumen ini?
32
00:02:58,900 --> 00:03:02,390
Setelah pemakaman,
aku menerimanya lewat pos.
33
00:03:03,370 --> 00:03:04,860
Siapa yang mengirimnya?
34
00:03:05,070 --> 00:03:07,700
Nama dan alamatnya palsu.
35
00:03:07,770 --> 00:03:09,540
Jadi aku tidak tahu
dari mana kiriman itu.
36
00:03:09,610 --> 00:03:12,509
Apa yang Anda lakukan
setelah mendapat kiriman itu?
37
00:03:12,680 --> 00:03:16,855
Aku periksa beberapa kali apa alamat
surel itu benar milik Cha Jeong-hyeok.
38
00:03:16,910 --> 00:03:19,510
Aku pergi ke bar
tempat mereka berpesta.
39
00:03:19,620 --> 00:03:21,710
Kemudian mewawancarai
nyonya pemilik bar itu.
40
00:03:21,790 --> 00:03:26,320
Lalu periksa rekaman CCTV. Jadi aku
mengkonfirmasi bahwa info itu benar.
41
00:03:26,390 --> 00:03:31,660
Malam itu, Anda membawakan berita
di acara TV Anda "Kilasan Berita"?
42
00:03:31,730 --> 00:03:32,893
Ya.
43
00:03:33,300 --> 00:03:38,540
YM, akan kutunjukkan barang bukti
salinan percakapan melalui surel...
44
00:03:38,540 --> 00:03:43,213
...yang korban kirimkan kepada
terdakwa Cha sebelum dia meninggal.
45
00:03:52,680 --> 00:03:54,924
Ini diterima sebagai barang bukti.
46
00:03:59,060 --> 00:04:01,550
Tn. Cha. Kau iblis.
47
00:04:01,660 --> 00:04:06,390
Selama ini aku berjuang atasi semua hal
menjijikan yang sutradara Choi lakukan.
48
00:04:06,460 --> 00:04:10,704
Bahkan aku harus mengikuti pelatihan
untuk bisa masuk dalam filmnya.
49
00:04:10,850 --> 00:04:16,160
Tadi malam kau melihatnya juga,
apa yang Tn. Hyeon lakukan padaku.
50
00:04:16,330 --> 00:04:18,958
Kau mengatakan,
jika aku tidak melakukannya,..
51
00:04:19,058 --> 00:04:21,330
...kau tidak akan membiarkanku
bekerja denganmu lagi.
52
00:04:21,330 --> 00:04:23,270
Ya, lakukan saja itu.
53
00:04:23,330 --> 00:04:27,570
Aku menulis semua nama yang
kulayani selama ini di diariku.
54
00:04:27,640 --> 00:04:32,130
Jika kau tak melepasku, aku akan
melaporkan semuanya ke polisi.
55
00:04:33,928 --> 00:04:35,910
Di mana diarinya?
56
00:04:37,054 --> 00:04:38,989
Tidak bisa ditemukan.
57
00:04:40,320 --> 00:04:43,404
Penasihat, silakan
ajukan pertanyaan.
58
00:04:44,720 --> 00:04:48,950
Anda pernah didakwa atas kasus
pencemaran nama baik...
59
00:04:49,020 --> 00:04:52,020
...oleh terdakwa
dalam persidangan ini, benar?
60
00:04:52,090 --> 00:04:53,760
Ya, dalam hal itu
aku membela hak sipil.
61
00:04:53,830 --> 00:04:55,630
Bukankah kau membela
klienmu juga di kasus itu?
62
00:04:55,700 --> 00:04:58,870
Saksi.
Jawaban Anda, ya atau tidak.
63
00:04:58,870 --> 00:05:04,130
Aku kumpulkan semua gugatan itu
agar bisa merubah opini publik.
64
00:05:04,540 --> 00:05:05,730
Jelaskan jawaban Anda.
65
00:05:05,810 --> 00:05:08,210
Kau ingin mempertanyakan
kredibilitasku terhadap kasus ini.
66
00:05:08,280 --> 00:05:11,510
Ini tak terkait aksi kriminal,
jadi kau menyerang warga sipil.
67
00:05:11,610 --> 00:05:13,080
- Saksi.
- Saksi.
68
00:05:13,180 --> 00:05:16,524
Persidangan yang akan
memberikan keputusannya.
69
00:05:16,780 --> 00:05:18,861
Penasihat, lanjutkan.
70
00:05:20,320 --> 00:05:25,718
Sehubungan laporan Anda, berapa
banyak dakwaan yang Anda terima?
71
00:05:26,090 --> 00:05:27,735
Kurasa itu tak relevan
dengan kasus ini.
72
00:05:27,800 --> 00:05:31,070
Keberatan, Yang Mulia.
Tidak relevan.
73
00:05:31,170 --> 00:05:34,488
Aku bertanya tentang
kredibilitas saksi.
74
00:05:34,840 --> 00:05:39,824
Keberatan ditolak.
Saksi harus menjawab.
75
00:05:40,850 --> 00:05:45,135
Totalnya 34. Aku tidak kalah
dalam satu kasus pun.
76
00:05:49,720 --> 00:05:54,130
Anda kalah dalam kasus korupsi
Pelayanan Pajak Nasional.
77
00:05:54,190 --> 00:05:59,760
Aku dituntut karena katakan
PNS itu pemakan hasil pajak warga.
78
00:05:59,830 --> 00:06:01,460
Sebagian orang
di persidangan itu PNS.
79
00:06:01,530 --> 00:06:02,830
Tadi Anda mengatakan
tidak pernah kalah.
80
00:06:02,940 --> 00:06:06,770
Hakim perintahkan untuk mengubah
dakwaanku dan aku membayar denda.
81
00:06:06,910 --> 00:06:09,770
Laporan itu ternyata benar
sehingga PNS mendapatkan sangsi.
82
00:06:09,840 --> 00:06:10,900
Yang Mulia.
83
00:06:10,980 --> 00:06:16,110
Saksi telah dipecat dari
Stasiun TV tempat dia bekerja dulu.
84
00:06:16,180 --> 00:06:19,480
Itu pemecatan sepihak.
Aku telah memperkarakannya.
85
00:06:19,590 --> 00:06:24,120
Kurasa cukup.
86
00:06:24,190 --> 00:06:25,780
Ada pertanyaan tambahan?
87
00:06:25,860 --> 00:06:27,120
Tidak, Yang Mulia.
88
00:06:28,330 --> 00:06:30,544
- Tidak ada.
- Baiklah.
89
00:06:30,560 --> 00:06:33,844
Saksi, Anda bisa kembali
ke tempat Anda.
90
00:06:35,100 --> 00:06:38,660
- Apa saksi Go Da-ryeong hadir?
- Tidak, Yang Mulia.
91
00:06:40,610 --> 00:06:42,465
Harap tenang.
92
00:06:43,740 --> 00:06:47,740
Penasihat, apa kau ingin Go Da-ryeong
memberikan pengakuan sebagai saksi?
93
00:06:47,810 --> 00:06:52,310
Dia adalah salah satu artis
yang diorbitkan oleh terdakwa.
94
00:06:52,390 --> 00:06:56,020
Dia hadir dalam pesta
yang dihadiri terdakwa Hyeon.
95
00:06:56,120 --> 00:06:59,453
Aku akan memastikan dia hadir
dalam sidang berikutnya.
96
00:06:59,530 --> 00:07:01,960
Baiklah, kalau begitu.
97
00:07:02,060 --> 00:07:07,690
Penasihat. Klien Anda akan hadir
pada sidang berikutnya?
98
00:07:07,800 --> 00:07:12,754
Ya. Akan kupastikan dia hadir.
99
00:07:12,970 --> 00:07:18,710
Kau menjadi Jaksa Penuntut
sama seperti Ayahmu.
100
00:07:18,910 --> 00:07:21,884
Aku sangat bangga padamu.
101
00:07:22,650 --> 00:07:24,990
Bagaimana pekerjaanmu?
102
00:07:26,190 --> 00:07:30,241
Paman menemuiku bukan hanya
untuk berbincang santai, 'kan?
103
00:07:32,030 --> 00:07:33,567
Kau benar.
104
00:07:36,000 --> 00:07:41,070
Nak, tentang Direktur Hyeon,
lepaskan saja dakwaannya.
105
00:07:42,000 --> 00:07:45,253
Kau sudah cukup
mempermalukannya.
106
00:07:48,180 --> 00:07:51,510
Seharusnya kita tidak bertemu
di luar persidangan...
107
00:07:51,610 --> 00:07:54,541
...dan membahas kasus ini.
108
00:07:54,650 --> 00:08:00,664
Kita berdua tahu, kau tidak bisa
memenangkan kasus ini.
109
00:08:05,160 --> 00:08:09,315
Kami punya buktinya,
rekaman CCTV-nya.
110
00:08:09,430 --> 00:08:14,267
Anda harus hadapi bukti itu dulu,
baru menjatuhkanku.
111
00:08:15,100 --> 00:08:20,980
Barang bukti bisa berarti sesuatu
atau tidak berarti sama sekali.
112
00:08:21,070 --> 00:08:25,600
Kaulah yang bisa membuat
sesuatu menjadi tidak ada.
113
00:08:25,680 --> 00:08:28,705
Ataupun sebaliknya.
114
00:08:28,710 --> 00:08:31,823
Itulah kemampuan
yang kau miliki.
115
00:08:33,480 --> 00:08:38,469
Anda pikir masyarakat akan anggap
bukti rekaman CCTV tak ada artinya?
116
00:08:38,695 --> 00:08:43,277
Bukan mereka yang berhadapan
di persidangan. Tapi kita.
117
00:08:43,377 --> 00:08:45,527
Anda tidak bisa mengabaikan
pendapat orang lain.
118
00:08:45,627 --> 00:08:48,374
Apa kau tidak mengerti?
119
00:08:48,474 --> 00:08:52,133
Dia hanya satu aktris bodoh.
Apa masalahnya?
120
00:08:57,236 --> 00:08:58,837
Pak..
121
00:08:59,722 --> 00:09:02,313
Menurutku..
122
00:09:02,413 --> 00:09:07,379
Kurasa kau sudah puas
dengan pertemuan ini.
123
00:09:16,860 --> 00:09:18,990
Halo?
Bagaimana kabar Mirin?
124
00:09:19,054 --> 00:09:21,932
Mirin? Apa kau peduli?
125
00:09:22,096 --> 00:09:23,245
Ayolah, jangan dibahas lagi.
126
00:09:23,345 --> 00:09:24,529
Kau sudah berjanji.
127
00:09:24,629 --> 00:09:27,470
Kau tak akan banyak ikut campur
sampai sidangnya selesai.
128
00:09:27,580 --> 00:09:31,754
Sekarang kau bekerja
untuk berita daring?
129
00:09:31,954 --> 00:09:34,333
Kenapa kau membawa
keponakanku juga?
130
00:09:34,433 --> 00:09:37,043
Aku bertengkar dengan kakakku
karena kau.
131
00:09:37,143 --> 00:09:41,087
Maksudmu Jintae?
Kerjanya sangat bagus.
132
00:09:41,187 --> 00:09:42,807
Ya, benar.
133
00:09:42,890 --> 00:09:46,330
Hidup terpisah
sudah cukup buruk bagiku.
134
00:09:46,660 --> 00:09:48,790
Kau begitu egois.
135
00:09:49,230 --> 00:09:51,220
Tidak ada alasan lagi,
cepat pulang.
136
00:09:51,300 --> 00:09:53,100
Apa kau masih memikirkan
tentang putri kita?
137
00:09:53,200 --> 00:09:54,830
Baiklah, akan
kupertimbangkan lagi.
138
00:09:54,830 --> 00:09:56,330
Pikir apa lagi?
139
00:09:56,440 --> 00:09:58,800
Jika kau terus seperti ini,
aku mau cerai saja.
140
00:09:58,870 --> 00:10:01,430
- Ini bukan menikah namanya.
- Halo? Sayang?
141
00:10:01,680 --> 00:10:05,080
- Ini bukan sebuah keluarga.
- Suaramu hilang, akan kutelepon nanti.
142
00:10:05,150 --> 00:10:07,479
- Jangan tutup teleponnya!
- Akan kutelepon nanti.
143
00:10:07,510 --> 00:10:09,455
Paman.
144
00:10:09,850 --> 00:10:11,857
Tampaknya ada
yang mengikuti kita.
145
00:10:13,220 --> 00:10:16,001
Mobil itu membuntuti kita
mulai dari Seoul.
146
00:10:16,790 --> 00:10:18,602
Siapa itu?
147
00:10:37,870 --> 00:10:39,616
Apa-apaan ini?
148
00:10:39,950 --> 00:10:43,411
Menangkap ikan
bukan tindakan kriminal.
149
00:10:43,480 --> 00:10:45,896
Kau menakuti ikan-ikannya.
150
00:10:46,050 --> 00:10:49,708
Jika kau tidak ingin membantu,
setidaknya jangan mengacau.
151
00:10:49,760 --> 00:10:51,827
Apa kau sudah
menangkap ikan, Kak?
152
00:10:54,460 --> 00:10:57,125
- Kau tahu, diari itu..
- Di mana kameranya?
153
00:11:00,270 --> 00:11:02,687
Di sana, di sana.
154
00:11:03,400 --> 00:11:05,740
Terlalu jauh. Kami bahkan
tidak bisa mengenalimu.
155
00:11:05,810 --> 00:11:09,112
Ini tentang apa?
Apa Jin bersamamu?
156
00:11:10,680 --> 00:11:13,480
Wawancara denganku hanya sekali.
Tidak dua kali.
157
00:11:13,550 --> 00:11:16,846
Aku tidak segila itu,
datang bersama bocah itu.
158
00:11:17,650 --> 00:11:19,739
Di mana itu? Diarinya.
159
00:11:19,990 --> 00:11:22,460
Kau menemui orang yang salah.
160
00:11:22,520 --> 00:11:25,220
Temuilah Jaksa yang bertugas.
161
00:11:25,330 --> 00:11:27,950
Kau orang kedua yang
bertanggung jawab atas kasus ini.
162
00:11:28,030 --> 00:11:32,430
Kau pasti tahu semuanya.
Ayolah!
163
00:11:32,530 --> 00:11:37,279
Kau menakuti ikannya.
164
00:11:40,370 --> 00:11:45,070
Itu bukan keputusan kami.
165
00:11:45,280 --> 00:11:51,220
Jaksa bersikeras mengajukan
dakwaan terhadap Tn. Hyeon.
166
00:11:51,280 --> 00:11:52,510
Benarkah?
167
00:11:53,120 --> 00:11:55,550
Dan harian Hankuk
tetap bertahan?
168
00:11:56,190 --> 00:11:58,560
Kau tahu Ayahnya.
169
00:11:59,490 --> 00:12:04,020
Kau tidak bisa mengabaikan
kekuatan dari hakim tertinggi.
170
00:12:04,100 --> 00:12:08,286
Kak, apa kau ingin aku menyisir
setiap sudut ruang barang bukti?
171
00:12:08,370 --> 00:12:10,300
Katakan di mana diarinya.
172
00:12:10,370 --> 00:12:14,770
Polisi telah menutup kasusnya
sebagai kasus bunuh diri.
173
00:12:14,840 --> 00:12:17,170
Tidak ada olah TKP.
Tidak ada penyelidikan Lab.
174
00:12:17,240 --> 00:12:20,186
Ditambah, tidak ada otopsi.
175
00:12:20,250 --> 00:12:24,480
Setelah pemakaman, kau ikut campur.
Jadi kami buka kembali penyidikannya.
176
00:12:24,550 --> 00:12:28,662
Siapa yang tahu,
siapa yang mengambil diari itu?
177
00:12:30,460 --> 00:12:32,320
Bagaimana dengan suap seks?
178
00:12:32,490 --> 00:12:34,260
Kau punya buktinya, 'kan?
179
00:12:34,690 --> 00:12:37,250
Berhenti mengganggu ikanku!
180
00:12:37,530 --> 00:12:40,860
Gadis itu sudah mati.
181
00:12:40,930 --> 00:12:45,100
Tidak ada yang mengakui
pernah menidurinya!
182
00:12:45,970 --> 00:12:48,854
Kau tahu bagaimana
semuanya akan berjalan.
183
00:12:50,240 --> 00:12:51,440
Baiklah.
184
00:12:51,580 --> 00:12:55,310
Kalau begitu aku akan meliput
cerita lainnya saja.
185
00:12:55,950 --> 00:12:59,350
Saudaramu gagal
mencalonkan diri.
186
00:12:59,890 --> 00:13:02,202
Aku akan menemuinya.
187
00:13:02,360 --> 00:13:10,430
Jika tidak dapat promosi kali ini,
aku akan berhenti dari pekerjaanku.
188
00:13:17,640 --> 00:13:20,700
Aku pergi.
189
00:13:23,710 --> 00:13:26,354
Kau kenal pria itu,
Cha Jeong-hyeok.
190
00:13:26,510 --> 00:13:30,061
Dia didakwa atas kasus
yang sama tiga tahun lalu.
191
00:13:30,250 --> 00:13:35,308
Karena kejadian itu, dia kabur ke luar
negeri sampai semua masalah selesai.
192
00:13:36,320 --> 00:13:40,504
Itulah alasannya
dia ditangkap kali ini.
193
00:13:47,230 --> 00:13:50,886
Pada tanggal 14 Mei 2012..
194
00:13:50,900 --> 00:13:53,700
Terdakwa Cha Jeong-hyeok...
195
00:13:53,770 --> 00:13:57,798
...datang ke bar Inferno milik Anda
bersama terdakwa Choi Cheol-soo?
196
00:13:57,840 --> 00:14:02,540
Ya, Sutradara Choi ingin
membuat film terbarunya.
197
00:14:02,640 --> 00:14:05,138
Jadi dia datang ke barku
bersama para aktor.
198
00:14:05,238 --> 00:14:10,380
Tolong berhentilah.
Hapuslah perasaanmu padaku.
199
00:14:12,200 --> 00:14:13,760
Sial.
200
00:14:13,870 --> 00:14:17,500
Pak Sutradara, seharusnya kau
tidak melakukannya di sini.
201
00:14:17,610 --> 00:14:22,221
Tanganku mungkin terlalu dingin.
Dia gemetaran.
202
00:14:22,310 --> 00:14:24,840
Kau kejam sekali, Pak Sutradara.
203
00:14:24,910 --> 00:14:27,440
Tidak, semuanya tidak sengaja
saat berdansa.
204
00:14:27,520 --> 00:14:30,253
Kejadian itu sebelum Choi Cheol-soo
menolak Go Da-ryeong...
205
00:14:30,353 --> 00:14:32,734
...sebagai pemeran utama wanita.
206
00:14:33,560 --> 00:14:36,180
Aku tidak tahu.
207
00:14:37,630 --> 00:14:41,890
Saksi.
Dalam pemeriksaan awal..
208
00:14:41,960 --> 00:14:45,370
Anda mengatakan Anda mendengar
terdakwa meminta Go Da-ryeong...
209
00:14:45,470 --> 00:14:50,284
...menjadi pemeran utama
dan Jeong pemeran pembantu.
210
00:14:50,610 --> 00:14:54,022
Apa aku mengatakan
seperti itu?
211
00:14:54,440 --> 00:14:56,788
Aku tidak ingat.
212
00:15:03,490 --> 00:15:09,390
Saat Anda memutar musiknya,
cahaya di ruangan itu berubah?
213
00:15:09,460 --> 00:15:11,020
Ya, jadi lebih gelap.
214
00:15:11,090 --> 00:15:15,638
Anda bilang Anda memalingkan
wajah saat mendengar teriakan.
215
00:15:15,748 --> 00:15:16,687
Ya.
216
00:15:16,887 --> 00:15:19,930
Di bawah lampu temaram,
pasti ada selang waktu.
217
00:15:20,040 --> 00:15:28,609
Apa Anda lihat dengan jelas tangan
terdakwa di dalam celana korban?
218
00:15:29,761 --> 00:15:32,180
Ya..
219
00:15:32,480 --> 00:15:39,010
Tangannya secara tidak sengaja
menyentuh badan korban.
220
00:15:39,090 --> 00:15:41,490
Itu membuat korban panik
dan histeris?
221
00:15:41,560 --> 00:15:45,090
Keberatan, Yang Mulia, pernyataannya
mengarahkan ke kondisi tertentu.
222
00:15:45,230 --> 00:15:48,906
Diterima.
Pertanyaan lain.
223
00:15:49,060 --> 00:15:51,174
Pertanyaan selanjutnya.
224
00:15:51,630 --> 00:15:55,870
Setelah korban kembali dari toilet,
apa yang dia rasakan?
225
00:15:55,970 --> 00:15:57,340
Keberatan.
226
00:15:57,470 --> 00:16:01,138
Pembela menanyakan kepada saksi
tentang perasaan korban.
227
00:16:01,240 --> 00:16:03,954
Saya akan mengganti
pertanyaannya.
228
00:16:04,150 --> 00:16:07,240
Setelah itu,
bagaimana keadaan di sana?
229
00:16:07,350 --> 00:16:11,310
Keberatan, pertanyaan tersebut
jawabannya tidak relevan.
230
00:16:11,450 --> 00:16:15,849
Korban tidak meninggalkan ruangan
setelah kejadian itu.
231
00:16:16,830 --> 00:16:22,967
Kita bisa berspekulasi soal perasaan
korban dari keadaan di ruangan itu.
232
00:16:23,100 --> 00:16:26,209
Keberatan ditolak.
Lanjutkan, Penasihat.
233
00:16:27,700 --> 00:16:29,723
Saya akan bertanya lagi.
234
00:16:30,070 --> 00:16:33,883
Setelah kejadian itu,
bagaimana keadaan di ruangan?
235
00:16:35,010 --> 00:16:37,969
Semuanya baik-baik saja.
236
00:16:38,010 --> 00:16:42,948
Kelihatannya korban berpikir mungkin
yang dilakukan Choi karena dia mabuk.
237
00:16:44,750 --> 00:16:46,955
Tidak ada pertanyaan lagi.
238
00:16:48,505 --> 00:16:52,108
Kurasa cukup sekian
dari pihak Jaksa Penuntut.
239
00:16:52,208 --> 00:16:54,972
Soal lain akan dibahas
pada sidang selanjutnya.
240
00:17:05,700 --> 00:17:07,408
Lucu sekali.
241
00:17:07,670 --> 00:17:12,470
Saat jadi jaksa penuntut, aku sering
minum whiski untuk habiskan waktu.
242
00:17:12,670 --> 00:17:16,809
Tapi setelah jadi pengacara,
aku tetap tak bisa melepaskannya.
243
00:17:19,510 --> 00:17:23,899
Kasus ini,
bagaimana menurutmu?
244
00:17:24,680 --> 00:17:34,030
Tak ada komentar soal klienku tapi
aku turut sedih terhadap Tn. Hyeon.
245
00:17:34,130 --> 00:17:35,650
Turut sedih?
246
00:17:35,860 --> 00:17:38,090
Dakwaannya itu tak masuk akal.
247
00:17:38,200 --> 00:17:43,561
Ini semua tentang, kau tahu,
pendapat orang terhadap hukum.
248
00:17:44,200 --> 00:17:50,510
Kembali ke masa lalu, tak masalah
menutup mata dan tetap diam...
249
00:17:51,448 --> 00:17:54,995
...sampai media melupakan kita,
tapi kini cara itu tak berhasil.
250
00:17:55,150 --> 00:17:57,880
Masa bodoh dengan SNS.
251
00:17:57,980 --> 00:18:01,787
Semua orang
membicarakan hal ini.
252
00:18:03,560 --> 00:18:10,220
Seperti yang kau tahu,
ini kasus dakwaan.
253
00:18:10,500 --> 00:18:12,660
Klienmu..
254
00:18:12,770 --> 00:18:17,849
Persidangan ini telah merusak
reputasi mereka.
255
00:18:19,200 --> 00:18:25,741
Tapi kita tidak boleh menyakiti
klienku. Tidak sedikit pun.
256
00:18:26,910 --> 00:18:34,796
Lakukan yang terbaik jika kau
harus melakukannya. Mengerti?
257
00:18:35,120 --> 00:18:40,415
Kau tidak ingin menjadi
pengacara seumur hidup, 'kan?
258
00:18:53,508 --> 00:18:55,745
Sudah lama menungguku?
259
00:18:56,936 --> 00:19:00,838
Tak apa karena aku ada
perlu penting denganmu.
260
00:19:00,939 --> 00:19:06,898
Soal persidangan itu,
apa kau sudah dapat info banyak?
261
00:19:06,997 --> 00:19:11,777
Ada bantuan dari beberapa orang,
aku berterima kasih sekali.
262
00:19:11,877 --> 00:19:16,844
Sebaiknya kita berbincang
sambil minum.
263
00:19:16,944 --> 00:19:22,910
Silakan minum,
ambil saja semaumu.
264
00:19:23,011 --> 00:19:26,317
Kau cukup kuat minum 'kan?
265
00:19:26,417 --> 00:19:32,761
Aku prihatin dengan
kasus kematian rekanku itu.
266
00:19:32,861 --> 00:19:38,840
Semoga hal itu
tak terulang lagi.
267
00:19:38,940 --> 00:19:42,958
Kasus semacam itu
biasa terjadi di negeri ini.
268
00:19:43,058 --> 00:19:47,604
Mari kita minum dulu.
269
00:19:50,470 --> 00:19:56,408
Cha Jeong-hyeok sejak dulu selalu
mengajak artis asuhannya ke pesta.
270
00:19:56,480 --> 00:19:57,989
Apa itu benar?
271
00:20:00,550 --> 00:20:02,858
Dia datang ke sini setiap hari.
272
00:20:03,590 --> 00:20:07,120
Semua wanita memiliki tugasnya
masing-masing setiap hari.
273
00:20:07,190 --> 00:20:10,178
Tapi apa mereka harus
melakukan itu?
274
00:20:12,030 --> 00:20:16,458
Makin banyak orang yang kau kenal,
makin banyak pekerjaan kau dapat.
275
00:20:16,570 --> 00:20:22,927
Kau tak bisa menolak kesempatan
bertemu Produser dan Sutradara.
276
00:20:24,340 --> 00:20:29,940
Jadi, jika kau bertemu mereka..
277
00:20:30,050 --> 00:20:33,610
Apa mereka meminta
syarat tertentu?
278
00:20:33,720 --> 00:20:36,435
Misalnya yang berhubungan
dengan seksual?
279
00:20:38,320 --> 00:20:40,753
Jadi kau penasaran
dengan hal itu juga?
280
00:20:41,430 --> 00:20:45,294
Beberapa hari lalu, wartawan lain
juga menanyakan hal yang sama.
281
00:20:46,100 --> 00:20:49,301
Apa aku harus menjawab
pertanyaan itu?
282
00:20:51,170 --> 00:20:55,818
Apa kau tidak berpikir sekarang
saatnya mengatakan kebenaran?
283
00:20:55,840 --> 00:20:59,831
Waktu telah berlalu dan kau
sudah tidak ada dalam bisnis itu.
284
00:21:00,680 --> 00:21:05,572
Pernyataanmu bisa bantu gadis muda
yang ingin masuk ke dalam bisnis ini.
285
00:21:08,990 --> 00:21:12,951
Kenapa aku harus menceritakan
kisahku pada mereka?
286
00:21:13,160 --> 00:21:17,764
Apakah itu akan merubah
pikiran mereka?
287
00:21:18,960 --> 00:21:20,994
Kurasa tidak.
288
00:21:23,270 --> 00:21:27,487
Hidupku tak menyenangkan. Tapi aku
tak pernah kehilangan kehormatanku.
289
00:21:27,840 --> 00:21:31,800
Kurasa cukup. Aku percaya kau
akan menyunting wawancara ini.
290
00:21:31,880 --> 00:21:35,417
Jangan lupa menyamarkan
wajah dan suaraku.
291
00:21:38,450 --> 00:21:41,246
Setelah beberapa tahun
aku tampil di TV lagi,...
292
00:21:41,330 --> 00:21:47,008
...tapi kenapa aku tidak bisa
menceritakannya pada Ibuku?
293
00:21:54,688 --> 00:21:57,812
Penasihat, apa kau sudah siap
dengan pembelaanmu?
294
00:21:57,912 --> 00:21:59,502
Ya.
295
00:21:59,601 --> 00:22:05,072
- Sudah menyiapkan suratnya?
- Kurasa begitu.
296
00:22:11,436 --> 00:22:13,694
Ini cukup bagus.
297
00:22:13,794 --> 00:22:18,150
Tampaknya kau pintar
membuat surat pembelaan.
298
00:22:18,250 --> 00:22:21,535
Terima kasih atas suratmu.
299
00:22:21,634 --> 00:22:25,728
Apakah sidang sudah siap
untuk dilanjutkan?
300
00:22:25,828 --> 00:22:28,079
Kurasa begitu.
301
00:22:28,079 --> 00:22:32,310
Jaksa Penuntut, apa kau
sudah siap menanyai saksimu?
302
00:22:32,411 --> 00:22:36,139
Dari pihak kami siap saja.
303
00:22:36,239 --> 00:22:41,171
Silakan mulai menanyai saksi Anda,
waktunya dipersilakan.
304
00:22:42,313 --> 00:22:45,457
Jaksa Penuntut
akan menanyai saksi.
305
00:22:45,570 --> 00:22:53,140
Anda bekerja sebagai pengarah gaya
di Kovest Ent milik terdakwa Cha?
306
00:22:53,170 --> 00:22:54,905
Ya.
307
00:22:55,340 --> 00:22:58,217
Pada tanggal 17 Mei 2012..
308
00:22:58,310 --> 00:23:04,820
Anda menemani Jeong Ji-hee untuk
pemotretan di sebuah studio foto.
309
00:23:04,820 --> 00:23:06,326
Ya.
310
00:23:07,620 --> 00:23:10,790
Anda mendengar Jeong Ji-hee
mengatakan, saya kutip..
311
00:23:10,860 --> 00:23:17,460
Sutradara Choi sama saja
dengan bedebah lain.
312
00:23:17,460 --> 00:23:18,707
Keberatan.
313
00:23:18,800 --> 00:23:23,217
Pertanyaan mengarahkan saksi
untuk menyampaikan pendapat...
314
00:23:23,317 --> 00:23:24,969
...yang tidak benar
tentang klien saya.
315
00:23:24,970 --> 00:23:26,949
Keberatan diterima.
316
00:23:28,280 --> 00:23:30,400
Pada tanggal 26 Mei 2012..
317
00:23:30,480 --> 00:23:36,570
Anda dan Jeong Ji-hee berada
di lokasi film terdakwa Choi.
318
00:23:36,620 --> 00:23:41,780
Adegan seks itu
tidak ada di dalam skrip.
319
00:23:42,760 --> 00:23:45,090
Sudah kukatakan padamu,
ada perubahan dalam skripnya.
320
00:23:45,190 --> 00:23:48,960
Wonjae mabuk dan memperkosa
teman Da-ryeong...
321
00:23:49,030 --> 00:23:51,860
...yang akan memperjelas konflik
diantara dua tokoh utama itu.
322
00:23:51,930 --> 00:23:54,200
- Apa kau mengerti?
- Tapi itu tak masuk akal.
323
00:23:54,200 --> 00:23:56,309
Kau tidak membicarakan
hal ini sebelumnya.
324
00:23:56,409 --> 00:23:59,701
Kau menyuruhnya
melakukan itu sekarang?
325
00:23:59,785 --> 00:24:03,112
- Berhenti sebentar.
- Baiklah.
326
00:24:11,480 --> 00:24:13,570
Pak Sutradara..
327
00:24:14,890 --> 00:24:16,913
Aku harus bicara pada siapa?
328
00:24:17,590 --> 00:24:19,253
Tn. Cha?
329
00:24:20,490 --> 00:24:23,217
Sial, ini memalukan.
330
00:24:31,370 --> 00:24:34,970
Ya, ini aku.
331
00:24:36,940 --> 00:24:38,499
Dengar.
332
00:24:39,550 --> 00:24:42,094
Kami mengubah sedikit
jalan ceritanya.
333
00:24:42,750 --> 00:24:45,556
Kami ingin Ji-hee
melakukan adegan seks.
334
00:24:49,120 --> 00:24:50,508
Kenapa?
335
00:24:53,090 --> 00:24:55,210
Kau bertanya kenapa?
336
00:24:55,960 --> 00:24:59,815
Sial!
Karena hal itu penting!
337
00:25:02,570 --> 00:25:04,410
Akan kuberikan
teleponnya padanya.
338
00:25:04,470 --> 00:25:09,164
Ini. Bicaralah!
339
00:25:13,550 --> 00:25:17,095
Kenapa begitu sulit
membuat film?
340
00:25:24,360 --> 00:25:26,175
Ya?
341
00:25:30,860 --> 00:25:33,316
Tapi itu berlebihan.
342
00:26:02,230 --> 00:26:08,246
Sutradara Choi pikir
Ji-hee itu wanita murahan.
343
00:26:12,940 --> 00:26:15,930
Aku mengantarnya pulang
dan langsung pergi.
344
00:26:16,040 --> 00:26:18,616
Kunci mobilku ketinggalan,
jadi aku kembali.
345
00:26:40,600 --> 00:26:42,590
Kenapa kau kembali ke sini?
346
00:26:42,800 --> 00:26:44,790
Aku lupa kunci mobilku.
347
00:26:45,000 --> 00:26:46,530
Apa kau tak dengar belnya?
348
00:26:46,840 --> 00:26:49,600
Tidak, aku sedang bingung.
349
00:26:59,480 --> 00:27:02,110
Apa? Hei!
350
00:27:02,190 --> 00:27:07,120
Ini tak seperti yang kau pikirkan.
Sudahlah, hentikan.
351
00:27:07,190 --> 00:27:09,250
Muntahkan sekarang juga.
352
00:27:09,330 --> 00:27:12,327
Muntahkan.
353
00:27:36,590 --> 00:27:40,304
Kenapa kau tidak menceritakan
hal itu padaku?
354
00:27:43,290 --> 00:27:45,499
Kau tidak menanyakannya.
355
00:27:45,860 --> 00:27:48,289
Apa kau mengatakan hal itu
pada Tn. Cha?
356
00:27:48,900 --> 00:27:52,300
Tidak, Ji-hee tidak
memperbolehkanku.
357
00:27:52,300 --> 00:27:53,860
Seharusnya kau ceritakan.
358
00:27:53,940 --> 00:27:57,211
Menangani urusan pribadinya
juga merupakan pekerjaanmu.
359
00:28:00,780 --> 00:28:02,952
Keluarlah dulu.
360
00:28:12,460 --> 00:28:14,859
Apa intinya jika
aku memberitahunya?
361
00:28:17,249 --> 00:28:19,581
Pak..
362
00:28:20,800 --> 00:28:25,075
Dia mengakhiri hidupnya
agar bisa jauh dari Tn. Cha.
363
00:28:25,740 --> 00:28:29,719
Tn. Cha dan pembesar
yang melecehkannya.
364
00:28:31,810 --> 00:28:34,837
Iblis-iblis itu masih hidup.
365
00:28:37,010 --> 00:28:40,893
Kau tahu siapa iblis-iblis itu?
366
00:28:42,920 --> 00:28:45,701
Tidak. Aku tidak tahu.
367
00:28:51,090 --> 00:28:53,085
Aku harus pergi.
368
00:28:53,100 --> 00:28:56,400
Baiklah.
369
00:28:57,170 --> 00:29:01,741
Tunggu.
Pertanyaan terakhir.
370
00:29:03,070 --> 00:29:07,877
Kau orang pertama
yang mengetahui dia meninggal.
371
00:29:10,250 --> 00:29:13,661
Apa kau melihat diarinya?
372
00:29:15,720 --> 00:29:18,512
Tidak, aku tidak melihatnya.
373
00:29:21,660 --> 00:29:25,485
Baiklah. Sampai jumpa.
374
00:29:25,730 --> 00:29:27,543
Terima kasih.
375
00:29:58,760 --> 00:30:00,853
Apa kau bisa berhenti?
376
00:30:01,630 --> 00:30:04,670
Kenapa harus berhenti?
Sekarang mulai lebih menarik.
377
00:30:05,030 --> 00:30:08,330
Untuk apa mencari
diari wanita jalang itu?
378
00:30:08,540 --> 00:30:11,137
Jaga bicaramu, Kawan.
379
00:30:11,610 --> 00:30:15,577
Kami tak bisa menemukannya,
begitu pula dengan pihak jaksa.
380
00:30:15,710 --> 00:30:18,103
Bagaimana bisa kau bepikir
kau bisa menemukannya?
381
00:30:18,110 --> 00:30:21,110
Jika aku menemukannya,
itu akan menarik, bukan?
382
00:30:21,220 --> 00:30:23,973
Beberapa diantara mereka
pasti akan panik.
383
00:30:24,090 --> 00:30:26,320
Itu tidak akan ada bedanya.
384
00:30:26,420 --> 00:30:28,845
Kau akan mendapat masalah.
385
00:30:31,390 --> 00:30:33,860
Aku tidak inginkan apapun.
386
00:30:34,600 --> 00:30:38,106
Itu satu-satunya cara
agar bosmu sedikit gentar.
387
00:30:38,170 --> 00:30:40,260
Hanya saran dari teman.
388
00:30:40,370 --> 00:30:42,507
Lepaskan kasus ini.
389
00:30:42,970 --> 00:30:48,014
Pikirkan soal istri
dan putrimu di Filipina itu.
390
00:30:51,510 --> 00:30:54,380
Kau sudah berlebihan.
391
00:30:54,920 --> 00:30:56,802
Apa itu sebuah ancaman?
392
00:31:00,290 --> 00:31:03,257
Ini dia.
Silakan dinikmati.
393
00:31:06,330 --> 00:31:08,218
Kau sudah berubah.
394
00:31:09,100 --> 00:31:12,590
Sangat berubah.
395
00:31:13,140 --> 00:31:16,246
Berhenti bicara
omong kosong, brengsek.
396
00:31:21,310 --> 00:31:23,110
Baiklah.
397
00:31:24,880 --> 00:31:26,766
Kau mau ke mana?
398
00:31:28,750 --> 00:31:31,267
Kau akan tetap mengikutiku, 'kan?
399
00:31:31,290 --> 00:31:33,090
Kau yang bayar.
400
00:31:33,160 --> 00:31:35,749
Hei, Jang-ho!
401
00:31:46,000 --> 00:31:48,210
Habiskan minumanmu.
402
00:31:50,240 --> 00:31:53,576
Bermain secara adil, ya?
403
00:32:17,000 --> 00:32:18,570
Lama tidak bertemu, Jin-seok.
404
00:32:18,570 --> 00:32:19,800
Pergilah.
405
00:32:19,870 --> 00:32:21,597
- Tunggu.
- Pergilah!
406
00:32:21,640 --> 00:32:24,779
Apa-apaan ini?
Matikan kameranya!
407
00:32:25,910 --> 00:32:28,510
Jin-seok, tenanglah.
408
00:32:29,510 --> 00:32:32,240
Aku tinggal di pedesaan
seperti ini karena kau.
409
00:32:32,320 --> 00:32:34,865
Seharusnya kau malu!
410
00:32:35,790 --> 00:32:38,633
Pergi dari hadapanku.
411
00:32:39,290 --> 00:32:43,878
Merahasiakan semua itu tak akan
bawa kebaikan bagi arwah adikmu.
412
00:32:44,790 --> 00:32:47,181
- Sial.
- Astaga.
413
00:32:47,900 --> 00:32:50,227
Apa kau baik saja, Paman?
414
00:32:50,500 --> 00:32:53,077
Kenapa kau memukulnya?
415
00:32:53,940 --> 00:32:56,065
- Mataku.
- Matamu? Baik saja?
416
00:33:01,210 --> 00:33:06,110
Maafkan aku.
Anggap saja impas.
417
00:33:06,180 --> 00:33:09,762
Kau yang membuatku
menuntut mereka.
418
00:33:18,760 --> 00:33:21,886
Kenapa kau menutup
restoran masakan Cina milikmu?
419
00:33:28,700 --> 00:33:33,610
Setelah aku menuntut mereka,
aku dapat lebih banyak telepon...
420
00:33:34,710 --> 00:33:41,338
...untuk wawancara, daripada
yang ingin memesan makananku.
421
00:33:41,880 --> 00:33:44,437
Kau langsung menyerah
begitu saja?
422
00:33:49,560 --> 00:33:53,620
Aku mulai berhalusinasi
tentang ejekan-ejekan...
423
00:33:53,730 --> 00:34:01,228
...bahwa adikku dijual
kepada para bos.
424
00:34:02,200 --> 00:34:04,541
Aku tidak tahan lagi.
425
00:34:05,040 --> 00:34:07,138
Jadi aku menjual restoranku.
426
00:34:10,650 --> 00:34:17,355
Ji-hee kemari seminggu sebelum
dia meninggal. Benarkah itu?
427
00:34:50,490 --> 00:34:52,976
Hanya sedikit yang
kita berikan di altar.
428
00:34:53,020 --> 00:34:56,680
Tidak banyak yang bisa dimakan.
429
00:34:57,090 --> 00:35:00,299
Malangnya Ibu,
betapa tidak hormatnya kita ini.
430
00:35:00,830 --> 00:35:03,230
Tidak ada persiapan,
jangan mengeluh.
431
00:35:03,300 --> 00:35:05,800
Kakak seharusnya
sudah memiliki istri.
432
00:35:05,800 --> 00:35:11,740
Harusnya kau bicara begitu setelah
mengenalkanku pada gadis cantik.
433
00:35:11,910 --> 00:35:16,544
Kakak benar-benar tidak tahu
bagaimana rupa kakak, ya?
434
00:35:25,520 --> 00:35:28,420
Lain kali aku pesan makanan untuk
acara peringatan meninggalnya Ibu.
435
00:35:28,420 --> 00:35:35,044
Tidak perlu.
Aku yang akan mengurusnya.
436
00:35:35,430 --> 00:35:37,522
Ya, benar.
437
00:35:50,510 --> 00:35:57,802
Kak, mungkin aku harus
berhenti dari pekerjaanku.
438
00:35:58,290 --> 00:36:01,286
Kenapa, apa pekerjaanmu
begitu sulit?
439
00:36:01,760 --> 00:36:04,044
Tidak juga.
440
00:36:09,530 --> 00:36:17,067
Kurasa akhir-akhir ini
aku mulai kelelahan.
441
00:36:27,180 --> 00:36:32,380
Setiap kali artis muda
bunuh diri,...
442
00:36:32,520 --> 00:36:36,320
...media akan membicarakan
tentang adikku.
443
00:36:36,930 --> 00:36:43,792
Sekarang juga begitu. Setidaknya
kita harus bersihkan nama adikku.
444
00:36:50,610 --> 00:36:55,518
Aku ingin menulis cerita
terakhir tentang dirinya.
445
00:36:56,750 --> 00:36:59,908
Aku sendirian sekarang.
446
00:37:01,080 --> 00:37:06,119
Aku tidak takut apa-apa lagi.
447
00:37:19,370 --> 00:37:28,465
Mulai April sampai Juni 2012, Anda
kerja sebagai pelayan di bar Inferno?
448
00:37:28,610 --> 00:37:30,014
Ya.
449
00:37:30,110 --> 00:37:33,650
Pada 7 Juni 2012,
Anda melayani terdakwa...
450
00:37:33,650 --> 00:37:37,334
...Cha Jeong-hyeok dan
Hyeon Seong-bong di pesta mereka?
451
00:37:37,420 --> 00:37:39,196
Ya.
452
00:37:40,790 --> 00:37:45,535
Hari itu Hyeon datang
lebih dulu, benar?
453
00:37:45,630 --> 00:37:47,102
Ya.
454
00:37:47,430 --> 00:37:49,560
Itu sekitar di atas
jam 10:00 malam.
455
00:37:49,630 --> 00:37:53,400
Aku masuk ke dalam ruangan itu.
Di sana ada Tn. Hyeon dan manajerku.
456
00:37:53,500 --> 00:37:59,410
Tn. Cha datang 1,5 jam kemudian.
457
00:37:59,540 --> 00:38:01,487
Apa dia sendirian?
458
00:38:01,540 --> 00:38:02,640
Selamat malam, Pak.
459
00:38:02,710 --> 00:38:05,650
Tidak, dia bersama
seorang wanita.
460
00:38:05,710 --> 00:38:07,340
Dia artis baru yang kuorbitkan.
461
00:38:07,420 --> 00:38:09,720
Aku masih baru di sana.
462
00:38:09,820 --> 00:38:12,932
Kurasa dia gadis baru,
sama seperti aku.
463
00:38:12,960 --> 00:38:17,091
Setelah itu, baru aku tahu
dia adalah artis Jeong Ji-hee.
464
00:38:17,190 --> 00:38:21,474
Bagaimana keadaan di sana?
465
00:38:21,560 --> 00:38:23,090
Sangat mengerikan.
466
00:38:23,170 --> 00:38:25,360
Aku tidak pernah menghadiri
pesta seaneh itu.
467
00:38:25,470 --> 00:38:29,187
Dia tidak bicara apa-apa.
468
00:38:30,270 --> 00:38:36,485
Aku harus menyebut dia apa?
Artis yang sudah meninggal?
469
00:38:36,580 --> 00:38:38,100
Kau bisa menyebutnya korban.
470
00:38:38,180 --> 00:38:41,085
Pak, kami sangat senang
Anda bisa menyempatkan...
471
00:38:41,185 --> 00:38:44,120
...waktu untuk kami.
Ini suatu kehormatan.
472
00:38:44,120 --> 00:38:45,977
Terima kasih.
473
00:38:46,620 --> 00:38:51,300
Kami punya banyak artis yang sama
berbakatnya seperti Da-ryeong.
474
00:38:51,490 --> 00:38:54,290
Bagaimana menyebutnya?
Arogan bukan kata yang tepat.
475
00:38:54,460 --> 00:38:56,857
Dia kelihatannya terus cemberut.
476
00:38:57,730 --> 00:38:59,570
Ayo silakan diminum, Pak.
477
00:38:59,640 --> 00:39:00,730
Keberatan.
478
00:39:00,840 --> 00:39:04,200
Saksi berspekulasi
tentang perasaan orang lain.
479
00:39:04,270 --> 00:39:08,299
Berapa lama Anda
bersama mereka?
480
00:39:08,399 --> 00:39:10,776
Sekitar 30 menit.
481
00:39:11,310 --> 00:39:13,450
Aku merasa lemas,
tak bisa lagi berada di sana.
482
00:39:13,450 --> 00:39:16,547
Jadi aku pergi,
berpura-pura mau ke toilet.
483
00:39:16,620 --> 00:39:22,750
Tadi Anda katakan, Anda bersama
terdakwa Hyeon selama 1,5 jam...
484
00:39:22,830 --> 00:39:28,394
...sebelum terdakwa Cha
dan Jeong Ji-hee datang.
485
00:39:28,430 --> 00:39:29,630
Ya.
486
00:39:29,770 --> 00:39:34,472
Apa terdakwa Hyeon pernah
mengatakan bahwa dia...
487
00:39:34,572 --> 00:39:37,909
...meminta Cha untuk datang
bersama seorang artis?
488
00:39:37,910 --> 00:39:40,040
- Tidak.
- Kemudian..
489
00:39:40,110 --> 00:39:45,146
Apa Anda mendengar
terdakwa Hyeon menelepon...
490
00:39:45,246 --> 00:39:52,119
...terdakwa Cha untuk
membawa seorang artis?
491
00:39:52,120 --> 00:39:53,585
Tidak.
492
00:39:54,720 --> 00:39:55,750
Tak ada pertanyaan lagi.
493
00:39:55,820 --> 00:40:01,490
Lalu apa Anda mendengar sesuatu
yang terdakwa Hyeon bicarakan...
494
00:40:01,600 --> 00:40:04,998
...dengan terdakwa Cha atau bertanya
soal kenapa Jeong Ji-hee ada di sana?
495
00:40:05,030 --> 00:40:06,630
Yang Mulia..
496
00:40:06,700 --> 00:40:09,970
Argumen dari Jaksa Penuntut
sudah terlalu jauh.
497
00:40:10,040 --> 00:40:13,137
Berdasarkan saksi,
pesta itu hanya untuk...
498
00:40:13,237 --> 00:40:16,209
...pertemuan klien saya
dengan terdakwa Cha.
499
00:40:16,210 --> 00:40:19,670
Dan terdakwa Cha
yang membawa korban.
500
00:40:19,750 --> 00:40:22,844
Terdakwa Hyeon sadar
bahwa Jeong Ji-hee...
501
00:40:22,844 --> 00:40:27,119
...dipaksa bergabung dengan mereka.
502
00:40:27,120 --> 00:40:30,350
- Tapi dia tak lakukan apapun.
- Walaupun begitu,..
503
00:40:30,430 --> 00:40:34,590
Penuntut tak bisa buktikan dakwaan
kekerasan terhadap terdakwa Cha.
504
00:40:34,660 --> 00:40:39,160
Berdasarkan saksi, korban datang
ke sana bukan atas kehendaknya.
505
00:40:39,240 --> 00:40:41,995
Baiklah. Persidangan sudah cukup
mendengar semuanya.
506
00:40:42,100 --> 00:40:44,394
Harap semuanya tenang.
507
00:40:44,710 --> 00:40:47,010
Apa ada pertanyaan lagi?
508
00:40:47,180 --> 00:40:49,820
- Tidak, Yang Mulia.
- Tidak, Yang Mulia.
509
00:40:50,110 --> 00:40:54,670
Baiklah. Saksi, Anda bisa
meninggalkan kursi saksi sekarang.
510
00:40:55,880 --> 00:40:59,878
Penasihat, Anda bisa memanggil
saksi Anda sekarang.
511
00:41:00,220 --> 00:41:01,520
Baiklah.
512
00:41:01,620 --> 00:41:05,220
Saya dengan ini berjanji
mengatakan hal yang benar,...
513
00:41:05,390 --> 00:41:10,584
...semua yang benar, tidak ada
yang lain selain kebenaran.
514
00:41:17,310 --> 00:41:21,610
Mulai Oktober 2011
sampai Juni 2012,..
515
00:41:21,740 --> 00:41:25,880
Anda bekerja di perusahaan milik
terdakwa, "Kovest Entertainment"?
516
00:41:25,880 --> 00:41:27,172
Ya.
517
00:41:27,350 --> 00:41:30,834
Apa jabatan Anda saat itu?
518
00:41:30,890 --> 00:41:32,812
Manajernya.
519
00:41:32,860 --> 00:41:36,020
Sekitar jam 19:00
pada tanggal 7 Juni 2012,..
520
00:41:36,090 --> 00:41:39,290
Terdakwa ingin bertemu Anda
di kantornya?
521
00:41:39,400 --> 00:41:40,473
Ya.
522
00:41:40,560 --> 00:41:45,226
Saat Anda sampai di kantornya,
apa yang sedang dia lakukan?
523
00:41:46,340 --> 00:41:48,975
Dia sedang bicara di telepon
dengan Ji-hee.
524
00:41:49,000 --> 00:41:52,903
Apa yang dia katakan?
525
00:41:54,540 --> 00:41:58,910
Agar Ji-hee bersiap untuk bertemu
seseorang yang penting.
526
00:41:59,050 --> 00:42:06,235
Apa terdakwa mengancamnya
atau katakan sesuatu padanya?
527
00:42:09,790 --> 00:42:11,471
Tidak.
528
00:42:11,690 --> 00:42:16,735
Kenapa terdakwa ingin
bertemu dengan Anda?
529
00:42:16,830 --> 00:42:18,696
Aku tidak tahu.
530
00:42:19,770 --> 00:42:23,672
Siapa yang menjemput korban?
531
00:42:24,270 --> 00:42:26,948
Tn. Cha yang menjemputnya.
532
00:42:27,040 --> 00:42:31,516
Biasanya, Anda yang mengatur
jadwal kerja resmi korban.
533
00:42:31,650 --> 00:42:33,108
Ya.
534
00:42:34,080 --> 00:42:39,512
Itu artinya,
pertemuan tadi tidak resmi?
535
00:42:40,820 --> 00:42:42,310
Aku tidak tahu.
536
00:42:42,420 --> 00:42:45,450
Saat Anda ditanya tadi,..
537
00:42:45,530 --> 00:42:53,373
Anda katakan korban datang ke kantor
dan berdebat dengan terdakwa Cha.
538
00:42:56,540 --> 00:42:59,407
Sampai berapa lama aku harus
menjadi pendukung Da-ryeong?
539
00:42:59,480 --> 00:43:01,940
Semuanya tergantung dirimu.
540
00:43:02,040 --> 00:43:03,410
Kau sudah berlatih akting
dengan keras.
541
00:43:03,410 --> 00:43:08,176
Aku telah melakukan
semua yang kau katakan.
542
00:43:08,919 --> 00:43:11,806
Jaga bicaramu.
Dindingnya tipis.
543
00:43:12,420 --> 00:43:14,373
Biarkan aku pergi.
544
00:43:14,460 --> 00:43:16,890
Apa?
Kau mau ke mana?
545
00:43:17,130 --> 00:43:19,449
Aku mau memulai
semuanya dari awal.
546
00:43:20,400 --> 00:43:21,560
Begitu?
547
00:43:21,700 --> 00:43:23,690
Biar kulihat lagi kontraknya.
548
00:43:23,800 --> 00:43:27,198
Tidak perlu.
Aku masih mengingatnya.
549
00:43:27,370 --> 00:43:31,295
Kau harus membayar biaya penalti
karena melanggar kontrak,..
550
00:43:31,395 --> 00:43:37,049
30 kali lipat
dari nilai kontraknya.
551
00:43:37,050 --> 00:43:43,343
Aku yakin uangmu
pasti sudah menipis.
552
00:43:44,020 --> 00:43:48,983
Satu-satunya kakakmu mengelola
restoran Cina di pedesaan.
553
00:43:48,990 --> 00:43:51,851
Aku tak menyangka
kau melakukan hal ini padaku.
554
00:43:52,030 --> 00:43:54,860
Cara yang mudah atau cara
yang sulit. Kau yang pilih.
555
00:43:54,930 --> 00:43:58,593
"Harap mengertilah" atau
"Sampai jumpa di pengadilan".
556
00:43:59,270 --> 00:44:03,400
Kelihatannya Ji-hee
ingin membatalkan kontraknya.
557
00:44:03,470 --> 00:44:07,308
- Keberatan. Spekulasi.
- Tidak ada pertanyaan lagi.
558
00:44:07,580 --> 00:44:10,956
Saksi, Anda bisa
meninggalkan tempat Anda.
559
00:44:13,420 --> 00:44:16,760
- Apa ada saksi lagi?
- Tidak, Yang Mulia.
560
00:44:16,950 --> 00:44:21,039
Jaksa, apa Anda tetap ingin
Go Da-ryeong berikan kesaksian?
561
00:44:21,460 --> 00:44:23,760
Dia sedang berada
di luar negeri saat ini.
562
00:44:23,860 --> 00:44:25,590
Tapi dia akan segera kembali.
563
00:44:25,660 --> 00:44:27,690
Kita tidak bisa
menunggunya selamanya.
564
00:44:27,800 --> 00:44:31,224
Untuk persidangan selanjutnya,
lakukan pemeriksaan terdakwa...
565
00:44:31,324 --> 00:44:33,569
...dan berikan pernyataan penutup.
566
00:44:33,570 --> 00:44:38,030
Yang Mulia, saya ingin mengirim
surat panggilan sekali lagi.
567
00:44:38,140 --> 00:44:42,734
Anda harus menghubunginya dulu,
baru bisa kita bicarakan lagi.
568
00:44:53,660 --> 00:44:55,320
Tunggu, tunggu.
569
00:44:55,620 --> 00:44:59,115
Kau tidak ingin
memenangkan kasus ini?
570
00:44:59,260 --> 00:45:00,750
Kenapa kau berkata
seperti itu?
571
00:45:00,830 --> 00:45:04,670
Permainannya hampir selesai.
Saatnya gunakan kartu As-mu.
572
00:45:04,670 --> 00:45:08,505
Aku tidak ingin kalah
dalam permainan ini.
573
00:45:08,570 --> 00:45:11,130
Tapi aku tidak bisa
menghubungi Go Da-ryeong.
574
00:45:11,370 --> 00:45:13,947
Bagaimana kau tahu
di mana dia?
575
00:45:14,680 --> 00:45:17,118
Lewat Ibunya.
576
00:45:17,518 --> 00:45:19,380
Kau begitu naif.
577
00:45:19,450 --> 00:45:23,374
Seharusnya kau biarkan rekanmu
yang menangani kasus ini.
578
00:45:23,820 --> 00:45:26,310
- Kau sudah selesai?
- Sudah.
579
00:45:26,490 --> 00:45:29,360
Apa kau sudah
menemukan diarinya?
580
00:45:29,420 --> 00:45:31,369
Aku sedang berusaha.
581
00:45:31,690 --> 00:45:33,590
Bagaimana kau tahu soal itu?
582
00:45:33,800 --> 00:45:36,790
Itu satu-satunya benda
yang dicari-cari wartawan saat ini.
583
00:45:36,900 --> 00:45:41,516
Jangan katakan apa yang harus
kulakukan, urus urusanmu sendiri.
584
00:45:42,600 --> 00:45:46,050
Biasanya pada usiamu sekarang,
orang sepertimu tidak dipukuli.
585
00:45:46,110 --> 00:45:49,464
Aku tak dipukuli. Aku membiarkannya
karena ada tujuan tertentu.
586
00:45:49,510 --> 00:45:52,590
Aku tidak dipukuli
oleh orang asing.
587
00:45:52,710 --> 00:45:55,529
Apa kau mendengarku?
588
00:45:56,990 --> 00:46:00,480
Harus adil, Da-ryeong
adalah korban juga.
589
00:46:00,620 --> 00:46:03,790
Setelah semua yang terjadi,
putriku menderita.
590
00:46:03,960 --> 00:46:06,990
Dia tidak makan ataupun tidur.
591
00:46:07,130 --> 00:46:10,830
Aku tidak senang
media menyesatkan publik...
592
00:46:10,900 --> 00:46:14,030
...dengan mengatakan putriku
ambil keuntungan dari kematiannya.
593
00:46:14,140 --> 00:46:17,900
Memakai wanita lain untuk terkenal
dan jatuh dalam pelatihan akting.
594
00:46:17,970 --> 00:46:21,910
Kalian tahu, dia sudah menjadi artis
terkenal sebelum gabung agensi itu.
595
00:46:21,980 --> 00:46:27,850
Putri Anda diminta jadi saksi
di pengadilan.
596
00:46:27,920 --> 00:46:30,010
Sudah kukatakan,
dia adalah korban juga.
597
00:46:30,090 --> 00:46:32,520
Dia mendapatkan terapi
karena hal itu.
598
00:46:32,590 --> 00:46:37,583
Dia pergi dari negara ini karena
media terus mengganggunya.
599
00:46:38,390 --> 00:46:41,850
Jadi dia tidak akan muncul
di persidangan?
600
00:46:41,930 --> 00:46:44,527
Itu semua tergantung padanya.
601
00:46:44,600 --> 00:46:47,660
Aku selalu mengabarinya
setiap surat panggilan datang.
602
00:46:47,770 --> 00:46:51,389
Dia katakan ya, tapi tak pernah
katakan kapan akan kembali.
603
00:46:52,670 --> 00:46:58,010
Pihak Jaksa katakan tak mudah
menghubunginya melalui Anda.
604
00:46:58,080 --> 00:47:01,380
Begitu? Aneh.
605
00:47:01,580 --> 00:47:04,810
Dari yang kutahu,
mereka menghubunginya langsung.
606
00:47:27,280 --> 00:47:28,770
Lebih dari 10 tahun,..
607
00:47:28,840 --> 00:47:30,665
Aku bekerjasama
dengan artis terkenal...
608
00:47:30,765 --> 00:47:33,419
...dan mendapatkan reputasi
yang baik dalam bisnis ini.
609
00:47:33,420 --> 00:47:36,680
Aku tak pernah tekan siapapun untuk
lakukan yang tak mereka inginkan.
610
00:47:39,150 --> 00:47:43,297
Saat gabung dengan agensi, kau pikir
hanya soal waktu untuk jadi terkenal.
611
00:47:43,730 --> 00:47:46,528
Tapi kau tidak mendapatkan
pekerjaan selama 6 bulan.
612
00:47:47,600 --> 00:47:50,076
Pada awalnya kau sombong.
613
00:47:50,400 --> 00:47:53,549
Tapi kau akan mulai belajar
untuk bersikap rendah hati.
614
00:47:53,600 --> 00:47:58,540
Aku akan bekerja keras.
Tolong bantu aku.
615
00:48:22,130 --> 00:48:24,360
Jika bergabung di dalam pesta,...
616
00:48:24,430 --> 00:48:28,172
...kau akan dapat pekerjaan
meski hanya pekerjaan kecil.
617
00:48:32,810 --> 00:48:34,933
Itu sebuah kesempatan.
618
00:49:24,210 --> 00:49:26,870
Aku hanya minum
bersama para aktor.
619
00:49:26,980 --> 00:49:29,376
Apa ada yang salah dengan itu?
620
00:49:38,090 --> 00:49:41,060
Baiklah, saat ini saya berada
di depan gedung pengadilan.
621
00:49:41,160 --> 00:49:44,090
Persidangan kasus
skandal Jeong Ji-hee...
622
00:49:44,090 --> 00:49:46,529
...sekarang memasuki babak akhir.
623
00:49:47,000 --> 00:49:49,230
Minggu lalu, kami berjanji...
624
00:49:49,300 --> 00:49:53,370
...kami akan mengungkapkan kisah
dibalik kematian tragis artis itu.
625
00:49:53,600 --> 00:49:58,870
Ada percobaan bunuh diri
sebelum dia meninggal dunia.
626
00:49:59,040 --> 00:50:02,914
Pihak Penuntut sudah puas
dengan persiapan persidangan ini.
627
00:50:06,820 --> 00:50:08,776
Mari kita cari tahu lebih lanjut.
628
00:50:15,290 --> 00:50:17,124
Ayo kita pergi.
629
00:50:17,130 --> 00:50:19,367
Baiklah, ayo.
630
00:50:48,190 --> 00:50:50,004
Sial.
631
00:50:50,690 --> 00:50:52,996
Semua datanya hilang.
632
00:51:19,590 --> 00:51:23,726
Satu gelas minuman nilainya tidak
sebanding dengan setengah data itu.
633
00:51:24,430 --> 00:51:27,857
Kita anggap saja impas
jika aku memukulmu.
634
00:51:27,960 --> 00:51:30,188
- Kemari kau.
- Ada apa ini?
635
00:51:30,870 --> 00:51:34,580
Kau benar-benar tidak tahu?
Dasar brengsek!
636
00:51:48,950 --> 00:51:54,069
Begitu banyak perubahan
di dunia ini.
637
00:51:55,160 --> 00:51:58,742
Tak ada yang bisa disombongkan
dari apa yang kau lakukan.
638
00:52:02,100 --> 00:52:03,735
Aku pergi dulu.
639
00:52:21,337 --> 00:52:24,147
Aku mengharapkan
perkembangan beritanya besok.
640
00:52:24,247 --> 00:52:25,989
Apa besok akan ada yang baru?
641
00:52:25,990 --> 00:52:30,201
Ayo, berusahalah.
Berikan pada kami beritanya segera.
642
00:52:31,090 --> 00:52:34,088
Aku pikir hari Kamis
akan ada berita heboh.
643
00:52:34,188 --> 00:52:37,555
Reporter malas
harus dipukul sedikit.
644
00:52:51,080 --> 00:52:53,152
Ya, Sayang.
645
00:52:53,420 --> 00:52:54,920
Sedang apa kau?
646
00:52:55,080 --> 00:52:57,964
Melakukan tugasku.
Mencari berita di internet.
647
00:52:59,520 --> 00:53:01,320
Dapat sesuatu?
648
00:53:01,390 --> 00:53:02,963
Tidak banyak.
649
00:53:03,090 --> 00:53:06,141
Aku harus mengajar lagi.
650
00:53:07,830 --> 00:53:10,469
Kau bukan guru
yang bersahabat.
651
00:53:10,530 --> 00:53:18,012
Siapa yang mau diajari
orang tua beraroma rokok?
652
00:53:18,340 --> 00:53:22,296
Bagaimana kau tahu?
Kau mengikutiku di Twitter?
653
00:53:23,110 --> 00:53:28,184
Bodoh, aku punya
sumber informasi sendiri.
654
00:53:29,020 --> 00:53:31,448
Jin-tae yang
mengatakannya padamu.
655
00:53:31,720 --> 00:53:33,944
Apa yang akan kaulakukan?
656
00:53:34,720 --> 00:53:38,090
Hari ini hanya bisa
katakan "Astaga".
657
00:53:38,330 --> 00:53:41,376
Astaga?
Usiamu berapa, 20 tahun?
658
00:53:43,060 --> 00:53:45,239
Bagaimana kabar putri kita Mirin?
659
00:53:45,670 --> 00:53:47,400
Tidur.
660
00:53:47,640 --> 00:53:50,466
Dia kelihatannya
sudah lelah menunggumu.
661
00:53:51,870 --> 00:53:53,771
Dia ingin kembali ke Korea.
662
00:53:54,810 --> 00:53:57,870
Jika terjadi sesuatu,
beritahu aku.
663
00:53:58,080 --> 00:54:00,152
Kami akan kembali.
664
00:54:00,380 --> 00:54:03,736
Baiklah.
665
00:54:03,820 --> 00:54:05,759
Tidur yang nyenyak.
666
00:54:19,770 --> 00:54:24,267
Kumohon membuka kembali proses
pemberian kesaksian oleh Go Da-ryeong.
667
00:54:27,340 --> 00:54:29,400
Kita hanya punya 1 kali persidangan
sebelum menjatuhkan keputusan.
668
00:54:29,480 --> 00:54:31,810
Dan saksi telah menolak datang
ke persidangan berkali-kali.
669
00:54:31,880 --> 00:54:35,820
Permohonan pihak Penuntut ini
sengaja untuk menunda persidangan.
670
00:54:35,920 --> 00:54:39,220
Saksi akan kembali
saat sidang lanjutan.
671
00:54:39,320 --> 00:54:41,657
Aku telah bicara
padanya lewat telepon.
672
00:54:44,230 --> 00:54:46,965
Apa pendapat Anda,
Penasihat Yoon?
673
00:54:47,530 --> 00:54:50,500
Aku setuju dengan Penasihat Kim.
674
00:54:50,600 --> 00:54:52,570
Jika mereka menolak
permohonanku ini,..
675
00:54:52,630 --> 00:54:55,700
Aku akan mengeluarkan surat
perintah penahanan Tn. Hyeon.
676
00:54:55,800 --> 00:54:59,800
Terdakwa tak pernah hadir dalam
persidangan setelah sidang pertama.
677
00:54:59,870 --> 00:55:02,478
Tapi kasusnya hampir berakhir.
678
00:55:08,080 --> 00:55:11,880
Baiklah.
Permohonan dikabulkan.
679
00:55:11,950 --> 00:55:14,580
Tapi jika saksi tidak datang,..
680
00:55:14,660 --> 00:55:17,320
Pengadilan akan menjatuhkan
hukuman dan menutup kasus ini.
681
00:55:17,360 --> 00:55:20,806
Apa kalian setuju?
682
00:55:21,621 --> 00:55:24,229
Ya.
683
00:55:28,040 --> 00:55:32,582
Kembali lagi,
ada banyak gadis waktu itu.
684
00:55:32,770 --> 00:55:37,854
Aku berada satu agensi
dengan mereka.
685
00:55:38,880 --> 00:55:40,965
Kau tahu jam berapa sekarang?
686
00:55:40,980 --> 00:55:42,780
Paman bilang aku harus
ambil waktu istirahat.
687
00:55:42,850 --> 00:55:45,775
Ya, ambil sebanyak
yang kau inginkan.
688
00:55:46,690 --> 00:55:50,595
Kita tak punya apa-apa lagi.
Apa yang akan kita lakukan sekarang?
689
00:55:53,260 --> 00:55:56,125
Kita masih punya satu rahasia.
690
00:55:56,260 --> 00:55:57,877
Apa?
691
00:55:58,030 --> 00:56:01,023
Kau akan lihat nanti.
692
00:56:25,760 --> 00:56:30,093
Dia mengakhiri hidupnya
agar bisa jauh dari Tn. Cha.
693
00:56:30,900 --> 00:56:34,137
Tn. Cha dan pembesar
yang melecehkannya.
694
00:56:34,970 --> 00:56:37,846
Iblis-iblis itu masih hidup.
695
00:56:42,440 --> 00:56:44,786
Agar bisa jauh dari Tn. Cha.
696
00:56:46,680 --> 00:56:49,973
Tn. Cha dan pembesar
yang melecehkannya.
697
00:56:50,750 --> 00:56:53,680
Iblis-iblis itu masih hidup.
698
00:57:16,410 --> 00:57:20,099
Di mana itu? Diarinya.
699
00:57:25,350 --> 00:57:29,657
Dia meneleponku,
4 hari sebelum dia meninggal.
700
00:57:30,630 --> 00:57:35,088
Dia ingin memberikan petunjuk
tentang kontrak yang tidak adil.
701
00:57:36,560 --> 00:57:41,800
Saat itu aku berada di Filipina
untuk menemui anak dan istriku.
702
00:57:41,870 --> 00:57:44,900
Jadi aku memintanya untuk
meneleponku lagi minggu depan.
703
00:57:44,970 --> 00:57:46,599
Dia menyetujuinya.
704
00:57:47,510 --> 00:57:53,851
Saat aku kembali ke kantor,
dia sudah meninggal.
705
00:57:54,050 --> 00:57:56,934
Aku benar-benar sudah lupa
tentang teleponnya itu.
706
00:57:58,890 --> 00:58:01,749
Sekarang kau tahu
sumberku selama ini.
707
00:58:06,430 --> 00:58:08,895
Ya, semua itu darinya.
708
00:58:09,760 --> 00:58:16,568
Itu terus membayangiku. Andai aku
bertemu dia setelah dia meneleponku..
709
00:58:17,010 --> 00:58:20,371
Apa dia akan tetap
mengakhiri hidupnya?
710
00:58:24,580 --> 00:58:27,579
Aku merasa bertanggung jawab
atas kematiannya.
711
00:58:29,250 --> 00:58:31,646
Aku bersungguh-sungguh.
712
00:58:34,120 --> 00:58:38,493
Tidak ada yang berubah
jika kau tetap tutup mulut.
713
00:58:39,430 --> 00:58:44,672
Hanya seperti sebuah
bayangan dalam kacamata.
714
00:58:54,080 --> 00:58:56,270
Saya memanggil Go Da-ryeong
untuk memberikan kesaksian.
715
00:58:56,410 --> 00:58:59,777
Go Da-ryeong?
Dia ada di sini?
716
00:59:10,090 --> 00:59:12,080
Sebelum mendengar
keterangan dari saksi,..
717
00:59:12,160 --> 00:59:16,100
Mempertimbangkan hubungan
antara saksi dan terdakwa,..
718
00:59:16,200 --> 00:59:18,190
Pengadilan menilai saksi...
719
00:59:18,270 --> 00:59:22,127
...tak bisa berikan pernyataan tanpa
ada tekanan dari hadirnya terdakwa.
720
00:59:22,300 --> 00:59:26,310
Pengadilan perintahkan terdakwa untuk
sementara meninggalkan ruang sidang.
721
00:59:35,050 --> 00:59:41,020
Pada sekitar jam 11 malam,
tanggal 7 Juni 2012,..
722
00:59:41,020 --> 00:59:45,430
Anda datang ke bar Inferno?
723
00:59:46,590 --> 00:59:48,029
Ya.
724
00:59:48,300 --> 00:59:50,263
Siapa yang memintamu datang?
725
00:59:50,870 --> 00:59:53,325
Tn. Cha.
726
00:59:53,740 --> 00:59:58,766
Kapan dia meneleponmu, apa yang
sedang kau lakukan saat itu?
727
00:59:58,840 --> 01:00:01,861
Aku sedang bersama temanku.
728
01:00:01,880 --> 01:00:06,470
Dia menyuruhku datang karena
Tn. Hyeon ingin bertemu denganku.
729
01:00:06,650 --> 01:00:09,710
Dia mengatakan bahwa Tn. Hyeon
sangat penting bagi kami.
730
01:00:09,780 --> 01:00:14,280
Datang sekarang
atau aku akan tamat.
731
01:00:14,720 --> 01:00:19,171
Jadi aku datang ke sana.
732
01:00:19,390 --> 01:00:25,384
Saat kau memasuki ruangan itu,
bagaimana keadaan di sana?
733
01:00:27,640 --> 01:00:32,037
- Nn. Go. Senang bertemu.
- Halo, Pak.
734
01:00:32,137 --> 01:00:34,040
Aku suka sekali
acara drama TV-mu.
735
01:00:34,140 --> 01:00:36,182
Da-ryeong, ayo kemari.
736
01:00:37,880 --> 01:00:42,708
Aku mengganggunya
agar bisa bertemu denganmu.
737
01:00:43,220 --> 01:00:47,832
Dia aset paling berharga
milik kami.
738
01:00:49,060 --> 01:00:50,690
Senang bertemu Anda, Pak.
739
01:00:50,790 --> 01:00:53,390
Ayo minum, kau sudah minum?
740
01:00:53,490 --> 01:00:56,060
Aku mudah mabuk.
741
01:00:56,060 --> 01:00:58,995
Ya, mudah mabuk.
742
01:00:59,100 --> 01:01:02,723
Bisa dikatakan, dia hanya
mau mabuk karena obat.
743
01:01:02,800 --> 01:01:05,073
Tn. Hyeon.
744
01:01:08,310 --> 01:01:13,644
Namaku Jeong Ji-hee.
745
01:01:20,820 --> 01:01:25,601
Namaku adalah Jeong Ji-hee.
746
01:01:25,790 --> 01:01:30,162
- Aku berusia 25 tahun.
- Apa yang kau lakukan?
747
01:01:30,360 --> 01:01:35,227
Namaku Jeong Ji-hee.
748
01:01:35,840 --> 01:01:38,447
Aku akan menjadi aktris hebat.
749
01:01:54,460 --> 01:01:55,953
Lalu..
750
01:01:55,990 --> 01:01:58,291
Apa yang terjadi selanjutnya?
751
01:01:58,890 --> 01:02:03,800
Sesaat kemudian,
Tn. Hyeon meninggalkan ruangan.
752
01:02:03,970 --> 01:02:06,400
Dasar jalang. Jalang gila.
753
01:02:06,500 --> 01:02:08,060
Apa kau tahu berhadapan
dengan siapa?
754
01:02:08,140 --> 01:02:10,700
Aku berusaha keras untuk bisa
bertemu dia. Kau mengacaukannya!
755
01:02:10,810 --> 01:02:11,740
Hentikan!
756
01:02:11,810 --> 01:02:13,500
Enyahlah!
757
01:02:14,410 --> 01:02:16,640
Jadi aku tidak cukup baik?
758
01:02:16,710 --> 01:02:19,700
Aku bukan Da-ryeong.
Aku tidak begitu sepertinya.
759
01:02:19,850 --> 01:02:22,275
Apa aku benar-benar
tidak berharga?
760
01:02:23,150 --> 01:02:28,090
Apa kau tidak mengerti?
761
01:02:28,320 --> 01:02:30,090
Dia ke sini untuk
menaikkan pamornya.
762
01:02:30,160 --> 01:02:32,960
Kau mau menghalanginya,
jangan bersikap begitu.
763
01:02:33,030 --> 01:02:35,690
Aku yang harus tidur
dengan orang itu!
764
01:02:35,930 --> 01:02:37,090
Brengsek!
765
01:02:37,270 --> 01:02:39,650
Tolong hentikan!
766
01:02:40,100 --> 01:02:42,521
Ji-hee, apa kau baik saja?
767
01:02:46,970 --> 01:02:51,279
Layani dia dengan baik,
atau kubunuh kau.
768
01:02:54,020 --> 01:02:55,795
Kemudian setelah itu?
769
01:03:55,278 --> 01:03:59,647
Jika aku punya keberanian
untuk menghentikannya,...
770
01:03:59,747 --> 01:04:03,629
...dia tidak akan
berakhir seperti itu.
771
01:04:03,630 --> 01:04:06,084
Aku sangat takut.
772
01:04:07,307 --> 01:04:10,785
Aku tidak bisa bekerja
di bisnis ini lagi.
773
01:04:12,510 --> 01:04:16,732
Aku minta maaf.
Aku benar-benar minta maaf.
774
01:04:41,940 --> 01:04:46,000
Kesaksiannya tidak relevan
dengan tuntutan.
775
01:04:46,070 --> 01:04:47,619
Yang Mulia!
776
01:04:50,950 --> 01:04:55,880
Agar bisa memeriksa
terdakwa Hyeon Seong-bong,..
777
01:04:55,980 --> 01:04:58,920
Pihak Penuntut meminta
surat penahanan terhadap terdakwa.
778
01:04:59,020 --> 01:05:02,480
Terhadap terdakwa,..
779
01:05:02,560 --> 01:05:05,390
Hyeon Seong-bong
dan Cha Jeong-hyeok,...
780
01:05:05,460 --> 01:05:10,760
...akan dijatuhi dakwaan
kekerasan seksual.
781
01:05:10,761 --> 01:05:14,308
Itu bagus sekali.
Keputusan yang bagus.
782
01:05:14,471 --> 01:05:16,460
- Tak mungkin kembangkan tuntutan.
- Itu tidak melindungi terdakwa.
783
01:05:16,540 --> 01:05:19,370
Permintaan pihak Penuntut
tidak layak dipertimbangkan.
784
01:05:21,419 --> 01:05:23,484
- Harap semuanya tenang!
- Yang Mulia!
785
01:05:23,750 --> 01:05:28,164
Tenang, semuanya!
Tenang, semuanya!
786
01:05:31,490 --> 01:05:33,155
Tn. Lee..
787
01:05:34,620 --> 01:05:38,350
Aku berhutang maaf padanya,
aku tadinya takut.
788
01:05:42,660 --> 01:05:46,263
Aku tidak bisa
menghentikan kematiannya.
789
01:05:48,540 --> 01:05:51,600
Aku pikir aku selalu
bersamanya.
790
01:05:51,710 --> 01:05:54,712
Tapi ternyata ada sesuatu
yang tidak kutahu.
791
01:05:54,910 --> 01:05:57,871
Aku takut pada Tn. Cha.
792
01:06:01,350 --> 01:06:05,983
Dan aku juga tidak mau
kematiannya tidak dihargai.
793
01:06:17,630 --> 01:06:21,822
Aku tidak yakin apa aku
melakukan hal yang benar.
794
01:06:24,640 --> 01:06:27,365
Jika aku salah,..
795
01:06:28,440 --> 01:06:32,634
Aku akan meminta maaf padanya
saat bertemu dengannya di surga.
796
01:06:42,087 --> 01:06:43,726
Mulai.
797
01:06:44,660 --> 01:06:48,350
Halo, Semuanya.
Saya Lee Jang-ho dari Kilasan Berita.
798
01:06:48,430 --> 01:06:51,915
Anda bisa menyaksikan berita ini
secara langsung melalui internet.
799
01:06:52,400 --> 01:06:57,333
Berita eksklusif tentang
kematian Jeong Ji-hee.
800
01:06:59,670 --> 01:07:03,822
Apa yang kupegang saat ini
adalah diari aktris tersebut.
801
01:07:04,180 --> 01:07:10,880
Dia menuliskan setiap detil
tentang apa yang dia alami.
802
01:07:11,650 --> 01:07:15,820
Kejadian penting,
kembali ke Desember 2011.
803
01:07:15,960 --> 01:07:19,760
Dia menulis bahwa CEO agensinya,
Cha Jeong-hyeok...
804
01:07:19,860 --> 01:07:23,921
...memaksanya ikut dalam pesta
dan melakukan hubungan seksual.
805
01:07:24,100 --> 01:07:26,630
Banyak nama yang disebutkan
dalam diarinya.
806
01:07:26,700 --> 01:07:31,349
Berbagai macam mulai dari
tokoh media, produser,...
807
01:07:31,449 --> 01:07:35,338
...tokoh politik, Jaksa,
hingga pejabat bank.
808
01:07:44,490 --> 01:07:48,842
Apa kau ingat namaku?
809
01:07:50,230 --> 01:07:54,805
Kubilang, apa kau ingat namaku?
810
01:08:07,940 --> 01:08:10,929
Kau berani bicara begitu padaku?
811
01:08:12,310 --> 01:08:15,276
Kenapa aku harus mengingatmu?
812
01:08:17,150 --> 01:08:20,590
Setidaknya tubuhku
pasti mengingatmu.
813
01:08:20,684 --> 01:08:26,381
Jika begitu, aku akan datang
untuk menemuimu lagi.
814
01:08:33,370 --> 01:08:35,869
Namaku..
815
01:08:37,240 --> 01:08:42,420
Jeong Ji-hee.
816
01:09:28,960 --> 01:09:33,449
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
817
01:09:57,250 --> 01:09:59,857
Kau tidak ada gunanya.
818
01:10:01,960 --> 01:10:05,168
Jangan pernah lengah.
819
01:10:05,790 --> 01:10:08,839
Kau harus menghentikan
omong kosong bedebah itu.
820
01:10:12,970 --> 01:10:17,836
Ada yang ingin kau jelaskan,
Penasihat?
821
01:10:19,110 --> 01:10:23,770
Aku minta maaf karena telah
membuat Anda dalam masalah, Pak.
822
01:10:24,010 --> 01:10:27,497
Apa kau bisa menangani
Jaksa Penuntut itu?
823
01:10:28,120 --> 01:10:31,429
Apa semua ini karena
ayahnya Hakim Agung?
824
01:10:31,850 --> 01:10:35,159
Berapa lama lagi aku harus
dipermalukan seperti ini?
825
01:10:36,390 --> 01:10:39,275
Dia bukan apa-apa
selain wanita jalang.
826
01:10:42,260 --> 01:10:48,391
Jaksa Penuntut di Korea
tidak mudah dihadapi.
827
01:10:57,150 --> 01:10:59,910
Anda membayarku
dengan uang banyak.
828
01:11:00,050 --> 01:11:03,965
Anda harus percaya padaku
dan biarkan aku melakukan tugasku.
829
01:11:05,390 --> 01:11:11,028
Jika tak keberatan, aku pergi dulu
untuk menyelesaikan kekacauan ini.
830
01:11:12,430 --> 01:11:14,232
Omong-omong..
831
01:11:15,460 --> 01:11:19,807
Kau tak tanya padaku apa aku tidur
dengan wanita jalang itu atau tidak.
832
01:11:22,100 --> 01:11:26,616
Itu tak penting bagiku.
833
01:11:27,010 --> 01:11:29,631
Aku bahkan tidak perlu tahu.
834
01:11:30,850 --> 01:11:36,567
Aku hanya ingin membantu Anda
mendapatkan apa yang Anda inginkan.
835
01:11:49,872 --> 01:11:51,611
Masuk.
836
01:11:54,900 --> 01:11:58,706
Masuk dan duduklah.
837
01:12:02,410 --> 01:12:04,815
Kenapa Anda ada di sini?
838
01:12:08,180 --> 01:12:13,139
Ada yang ingin kubicarakan
terkait kasus itu.
839
01:12:14,190 --> 01:12:16,680
Seperti yang Anda tahu,
Yang Mulia..
840
01:12:16,820 --> 01:12:23,931
Aku dan Ayahnya sudah saling kenal
selama bertahun-tahun.
841
01:12:24,130 --> 01:12:27,360
Kami kuliah di Fakultas Hukum
bersama-sama.
842
01:12:27,470 --> 01:12:30,030
Kami melewati ujian akhir...
843
01:12:30,100 --> 01:12:33,748
...dan bekerja sebagai
Jaksa Penuntut.
844
01:12:34,080 --> 01:12:39,269
Dia teman baikku,
bisa dikatakan begitu.
845
01:12:41,250 --> 01:12:47,516
Aku mengenal Jaksa KIM Mi-hyeon
sudah sangat lama.
846
01:12:47,720 --> 01:12:51,630
Suatu saat putrinya
menderita cacar.
847
01:12:51,860 --> 01:12:56,408
Jadi aku harus menggantikannya
sebagai Ayah.
848
01:13:01,270 --> 01:13:05,835
Kurasa itu 20 tahun lalu.
849
01:13:06,470 --> 01:13:10,395
Suatu kali, Ayahnya memintaku
untuk minum bersama.
850
01:13:10,580 --> 01:13:15,627
Dia mabuk,
padahal biasanya tidak.
851
01:13:16,680 --> 01:13:20,007
Aku bertanya padanya,
apa yang terjadi?
852
01:13:20,050 --> 01:13:24,733
Dia mengatakan,
putrinya diperkosa.
853
01:13:25,360 --> 01:13:29,592
Di rumahnya sendiri
oleh keponakannya.
854
01:13:29,700 --> 01:13:32,360
Aku benar-benar sedih.
855
01:13:32,470 --> 01:13:37,294
Mungkin karena itulah dia sangat
terobsesi dengan kasus ini.
856
01:13:37,394 --> 01:13:41,139
Apa kau baik-baik saja?
Mi-hyeon!
857
01:13:43,590 --> 01:13:52,360
Yang kuminta adalah
untuk melepaskan kasus ini.
858
01:13:52,460 --> 01:13:54,714
Aku sudah mendengar
apa yang kau katakan.
859
01:13:54,730 --> 01:13:57,030
Aku tidak bisa bilang apa-apa.
860
01:13:57,130 --> 01:14:00,230
Sungguh peristiwa yang buruk.
861
01:14:00,300 --> 01:14:02,670
- Maaf.
- Aku mengerti.
862
01:14:02,740 --> 01:14:07,840
Kau harus mempertimbangkannya
demi Ayahmu.
863
01:14:07,910 --> 01:14:11,965
Jika hal itu tersebar,
itu tidak baik untuk Ayahmu.
864
01:14:11,980 --> 01:14:13,750
Lakukan saja seperti
yang dia katakan.
865
01:14:13,750 --> 01:14:18,906
Pernahkah terpikir oleh Anda...
866
01:14:19,006 --> 01:14:24,069
...bahwa Anda ingin membawa
orang-orang jahat...
867
01:14:24,070 --> 01:14:26,828
...untuk diadili dengan
segala macam cara?
868
01:14:27,630 --> 01:14:31,505
Apa Anda punya kasus lain
seperti ini?
869
01:14:33,970 --> 01:14:38,295
Aku ingin memenangkan kasus ini
apapun yang terjadi.
870
01:14:39,240 --> 01:14:43,743
Jadi Anda ingin
membuka rahasia itu?
871
01:14:45,050 --> 01:14:47,551
Silakan saja.
872
01:14:47,580 --> 01:14:51,309
Aku tidak akan memulainya
jika sekarang aku berhenti.
873
01:14:53,590 --> 01:14:58,720
Pernyataan Penasihat tidak ada
hubungannya dengan kasus ini.
874
01:14:58,800 --> 01:15:06,115
Aku tidak akan
melepaskan kasus ini.
875
01:15:18,120 --> 01:15:19,972
Ji-hee.
876
01:15:21,220 --> 01:15:24,484
Aku melihatnya dalam mimpiku.
877
01:15:24,863 --> 01:15:27,364
Ji-hee!
878
01:15:29,472 --> 01:15:32,926
Oh tidak!
879
01:15:33,060 --> 01:15:35,956
Ada kesempatan besar
kita bisa mengalahkan mereka.
880
01:15:38,340 --> 01:15:43,255
Kesaksianmu yang kami perlukan.
881
01:15:43,340 --> 01:15:47,246
Itu tidak akan menyakitkan
untuk dicoba.
882
01:15:48,250 --> 01:15:51,914
Pergilah keluar negeri
untuk sementara waktu.
883
01:15:52,050 --> 01:15:56,366
Itu satu-satunya cara
agar aku bisa melindungimu.
884
01:16:16,040 --> 01:16:21,643
Sebelumnya tak ada yang peduli.
Sekarang semuanya hadir di sini.
885
01:16:21,750 --> 01:16:24,437
Hyena sedang mencari mangsa.
886
01:16:24,810 --> 01:16:27,150
Harap semuanya berdiri.
887
01:16:32,690 --> 01:16:34,289
Silakan duduk.
888
01:16:41,570 --> 01:16:43,404
Siapa itu?
889
01:16:44,000 --> 01:16:45,230
Siapa itu?
890
01:16:45,400 --> 01:16:46,952
Maaf.
891
01:16:50,940 --> 01:16:53,883
Petugas, keluarkan dia
dari ruang sidang.
892
01:16:56,350 --> 01:16:57,410
Harap berdiri.
893
01:16:57,510 --> 01:17:01,380
Mulai sekarang, siapapun yang
mengganggu jalannya sidang...
894
01:17:01,380 --> 01:17:03,981
...akan dikeluarkan dari
ruang sidang sekarang juga.
895
01:17:03,990 --> 01:17:06,580
Hakimnya aneh hari ini.
896
01:17:07,190 --> 01:17:10,090
Sebelum kita mulai,..
897
01:17:10,090 --> 01:17:15,798
Pengadilan akan memeriksa
amandemen dari dakwaan.
898
01:17:18,424 --> 01:17:20,270
Permintaan relevan
dari Jaksa akan disetujui...
899
01:17:20,425 --> 01:17:24,110
...hanya jika tuntutannya sejalan
dengan tuntutan sebelumnya.
900
01:17:24,210 --> 01:17:28,940
Seturut dengan kasus
yang bisa dijadikan acuan..
901
01:17:29,010 --> 01:17:34,180
Pengadilan harus pertimbangkan
seperti misalnya lamanya penalti.
902
01:17:34,250 --> 01:17:37,740
Hal itu juga harus masuk
dalam pertimbangan.
903
01:17:37,820 --> 01:17:43,690
Upaya, waktu dan biaya yang terdakwa
keluarkan untuk membela kasusnya.
904
01:17:43,790 --> 01:17:45,690
Aku tidak mengerti
apa yang dia katakan.
905
01:17:45,760 --> 01:17:50,720
Meminta amandemen
yang relevan kurang baik.
906
01:17:50,800 --> 01:17:55,930
Itu akan mempengaruhi
hak dari terdakwa.
907
01:17:56,010 --> 01:18:00,770
Oleh karena itu, permintaan dari
pihak Penuntut tidak disetujui.
908
01:18:00,880 --> 01:18:03,280
Yang Mulia, saya meminta
peninjauan kembali.
909
01:18:03,380 --> 01:18:04,850
Saya telah memberikan
penjelasannya.
910
01:18:04,910 --> 01:18:06,110
Untuk kasus lain saja.
911
01:18:06,180 --> 01:18:07,340
Yang Mulia!
912
01:18:07,420 --> 01:18:10,250
Kami akan melanjutkan pemeriksaan
terhadap terdakwa Hyeon Seong-bong.
913
01:18:10,320 --> 01:18:13,084
Terdakwa, silakan ke bilik saksi.
914
01:18:14,790 --> 01:18:18,880
Jaksa Penuntut!
915
01:18:22,470 --> 01:18:28,460
Pada tanggal 7 Juni 2012,
Anda minum bersama terdakwa...
916
01:18:28,540 --> 01:18:32,669
...Cha Jeong-hyeok
dan korban Jeong Ji-hee?
917
01:18:32,840 --> 01:18:34,167
Ya.
918
01:18:34,410 --> 01:18:41,488
Apa Anda meminta Cha datang
bersama Jeong Ji-hee?
919
01:18:41,650 --> 01:18:43,523
Tidak.
920
01:18:44,090 --> 01:18:50,969
Apa Anda sadar dia dipaksa
untuk datang ke sana?
921
01:18:51,460 --> 01:18:53,043
Tidak.
922
01:18:53,100 --> 01:19:02,230
Apa Anda setuju mengakui
kesaksian Go Da-ryeong?
923
01:19:02,640 --> 01:19:04,220
Ya.
924
01:19:04,770 --> 01:19:09,487
Bagaimana pendapat Anda
tentang kesaksiannya?
925
01:19:09,850 --> 01:19:14,550
Aku bersumpah pada Tuhan,
aku tidak tahu apa-apa.
926
01:19:14,720 --> 01:19:24,499
Lebih dari 3 dekade, perusahaanku
jadi komitmenku seumur hidupku.
927
01:19:25,330 --> 01:19:30,094
Aku selalu mencoba
menempatkan standar tinggi...
928
01:19:30,194 --> 01:19:36,224
...terhadap etika
dan kepercayaan masyarakat.
929
01:19:41,950 --> 01:19:49,135
Ini potongan gambar CCTV
di depan bar Inferno.
930
01:19:52,590 --> 01:19:55,720
Pria yang ada di foto ini,
apa itu Anda?
931
01:19:55,930 --> 01:19:57,262
Ya.
932
01:20:01,430 --> 01:20:05,706
Dan gambar lainnya,
Anda lagi, benar?
933
01:20:10,870 --> 01:20:15,904
10 menit kemudian,
Anda membawa tas.
934
01:20:17,680 --> 01:20:20,340
Apa isi tas Anda?
935
01:20:20,420 --> 01:20:23,750
Jaksa Penuntut.
Apa yang ingin Anda buktikan?
936
01:20:23,890 --> 01:20:26,820
Saya bertanya tentang isi tasnya.
937
01:20:26,890 --> 01:20:30,450
Bagaimana itu bisa
mendukung dugaan?
938
01:20:30,560 --> 01:20:32,860
Saya punya pertanyaan lainnya.
939
01:20:32,930 --> 01:20:34,558
Satu per satu.
940
01:20:34,630 --> 01:20:37,900
Berdasarkan apa pertanyaan Anda
berkaitan dengan tuntutan ini?
941
01:20:37,970 --> 01:20:39,530
Kenapa kau menginterupsinya?
942
01:20:39,640 --> 01:20:42,413
Petugas.
Bawa dia keluar.
943
01:20:43,510 --> 01:20:46,164
Harap tenang!
944
01:20:50,150 --> 01:20:53,998
Bukti dari pihak Penuntut
tidak bisa diterima.
945
01:20:58,860 --> 01:21:01,429
- Lanjut pertanyaan berikutnya.
- Yang Mulia.
946
01:21:02,230 --> 01:21:05,618
Apa Anda ingin
melewati wewenangku?
947
01:21:09,770 --> 01:21:11,170
Tidak ada pertanyaan?
948
01:21:11,270 --> 01:21:13,260
Kalau begitu pihak pembela
akan melanjutkannya.
949
01:21:13,370 --> 01:21:15,570
Silakan ajukan pertanyaan,
Penasihat.
950
01:21:15,770 --> 01:21:18,164
Saya belum selesai.
951
01:21:19,180 --> 01:21:21,569
Izinkan saya memberikan
bukti lainnya.
952
01:21:30,890 --> 01:21:32,050
Keberatan, Yang Mulia.
953
01:21:32,120 --> 01:21:34,450
Bukti itu tidak dibicarakan dulu
dengan pihak pembela.
954
01:21:34,520 --> 01:21:38,330
Tidak jelas apa yang mau
dibuktikan oleh Penuntut.
955
01:21:38,390 --> 01:21:42,749
Untuk buktikan tuntutan terhadap
terdakwa, baca halaman ditandai.
956
01:21:52,896 --> 01:21:55,718
7 Juni 2012, pkl. 22.47,
Hyeon Seong-bong,...
957
01:21:55,818 --> 01:21:58,957
...CEO dan Direktur Harian Hankuk
melecehkanku.
958
01:22:02,790 --> 01:22:04,519
Yang Mulia!
959
01:22:05,190 --> 01:22:07,252
Matikan monitornya.
Sekarang!
960
01:22:08,120 --> 01:22:10,344
Jaksa Penuntut!
961
01:22:12,870 --> 01:22:14,672
Tenang!
962
01:22:15,000 --> 01:22:19,738
Harap tenang!
Atau tinggalkan ruang sidang!
963
01:22:29,550 --> 01:22:31,135
Sidang ditunda.
964
01:22:32,680 --> 01:22:35,280
Saya belum menyelesaikannya.
965
01:22:35,390 --> 01:22:37,900
Saya belum selesai bertanya!
966
01:22:47,540 --> 01:22:50,616
Cobalah semampumu.
967
01:22:52,040 --> 01:22:55,849
Untukmu, kami tak buka semuanya
sampai halaman terakhir di TV.
968
01:22:55,940 --> 01:22:58,727
Aku melakukan tugas
dengan baik, 'kan?
969
01:23:00,780 --> 01:23:05,231
Dan, begitu pula denganmu.
970
01:23:08,120 --> 01:23:11,188
Saya belum selesai.
971
01:23:47,595 --> 01:23:50,048
Buka tabir kebenarannya.
972
01:23:50,327 --> 01:23:54,308
Hukum para pelaku tindak
kekerasan seksual ataupun suap seks.
973
01:23:54,778 --> 01:23:58,713
Buka kebenaran kasus Jeong Ji-hee,
lakukan penyelidikan ulang.
974
01:24:10,390 --> 01:24:15,895
Persidangan bersiap untuk masuk
dalam tahap pembacaan hukuman.
975
01:24:16,530 --> 01:24:20,590
Sebelum hukuman dijatuhkan,..
976
01:24:21,270 --> 01:24:26,956
Silakan dicatat, hukuman ini hanya
berlaku bagi terdakwa yang disebutkan.
977
01:24:27,040 --> 01:24:30,100
Pengadilan menjelaskan bahwa,..
978
01:24:30,210 --> 01:24:35,911
Hukuman tak relevan dengan penyidikan
tingkat tinggi kasus suap seks.
979
01:24:35,950 --> 01:24:38,800
Sidang memutuskan
bahwa terdakwa...
980
01:24:38,900 --> 01:24:45,951
...Cha Jeong-hyeok dan Choi Cheol-soo
bersalah seperti yang didakwakan.
981
01:24:46,030 --> 01:24:52,590
Sidang menjatuhkan hukuman
kepada masing-masing terdakwa...
982
01:24:52,700 --> 01:24:57,441
...satu tahun penjara
dan dua tahun masa percobaan.
983
01:24:57,600 --> 01:25:03,726
Dan sidang putuskan bahwa terdakwa
Hyeon Seong-bong tidak bersalah.
984
01:25:32,762 --> 01:25:37,270
"45,3 persen aktris pernah
diminta untuk menghadiri pesta."
985
01:25:37,380 --> 01:25:41,510
"60,2 persen diantaranya
telah ditawarkan untuk suap seks...
986
01:25:41,580 --> 01:25:45,420
...kepada tokoh media terkenal
ataupun tokoh publik."
987
01:25:45,520 --> 01:25:50,530
Itu hasil survey atas pelanggaran HAM
dalam dunia hiburan di Korea.
988
01:25:51,460 --> 01:25:57,910
Kisah ini masih terus berlanjut.
77731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.