All language subtitles for The Secret Scandadddl(Norigae) (2013) – Khflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,433 --> 00:00:25,733 Kisah ini hanya fiksi belaka. 2 00:00:25,767 --> 00:00:28,233 Tidak menggambarkan seseorang, tempat... 3 00:00:28,267 --> 00:00:31,067 ...organisasi ataupun kejadian tertentu. 4 00:00:50,467 --> 00:00:55,300 Minggir! Harap minggir! 5 00:00:56,267 --> 00:01:00,767 Jeong Ji-hee, seorang aktris baru ditemukan tewas di kamarnya. 6 00:01:00,800 --> 00:01:04,400 - Tolong komentar Anda! - Tolong lihat ke kamera! 7 00:01:04,433 --> 00:01:08,600 Polisi menilai itu kasus bunuh diri biasa dan menutup kasusnya. 8 00:01:09,167 --> 00:01:10,567 Minggir! 9 00:01:10,600 --> 00:01:12,567 Anda mendapatkan suap seks, 'kan? 10 00:01:12,600 --> 00:01:16,267 Ditemukan surel milik Jeong Ji-hee yang berisi tentang suap seks. 11 00:01:16,300 --> 00:01:19,733 Banyak opini publik yang berkembang selama penyelidikan ulang kasus ini. 12 00:01:19,767 --> 00:01:21,733 Anak dari Hakim Agung, Jaksa Penuntut KIM Mi-hyeon... 13 00:01:21,767 --> 00:01:23,267 ...memimpin penyelidikan itu. 14 00:01:23,300 --> 00:01:26,433 - Anda mengakui dapatkan suap seks? - Bawa dia pergi! 15 00:01:26,467 --> 00:01:28,533 Anda mengakui dakwaan yang diberikan? 16 00:01:28,567 --> 00:01:32,700 Choi Cheol-soo. Sutradara Film. Didakwa: Kasus perbuatan tak senonoh. 17 00:01:32,733 --> 00:01:36,400 Cha Jeong-hyeok. CEO Kovest Ent. Didakwa: Kasus tindak kekerasan. 18 00:01:36,433 --> 00:01:39,067 Anda mendapatkan suap seks, 'kan? 19 00:01:39,100 --> 00:01:43,267 Hyeon Seong-bong. CEO Harian Hankuk. Bersekongkol dalam tindak kekerasan. 20 00:01:43,300 --> 00:01:46,400 Anda mendapatkan suap seks, 'kan? 21 00:01:47,067 --> 00:01:54,000 NORIGAE (PERNAK-PERNIK WANITA) 22 00:02:00,100 --> 00:02:04,667 Ditulis dan disutradarai oleh CHOI Seung Ho 23 00:02:18,033 --> 00:02:22,267 Ayo bangun. Sudah siang. Bangunlah. 24 00:02:23,533 --> 00:02:28,333 - Sudah jam berapa? - Pokoknya sudah siang. 25 00:02:30,633 --> 00:02:33,800 Aku masih pusing karena kurang tidur. 26 00:02:34,433 --> 00:02:37,133 Jangan ganggu aku dulu. 27 00:02:37,267 --> 00:02:41,667 Kalau banyak tidur, apa yang bisa kau dapat hari ini? 28 00:02:41,733 --> 00:02:44,567 Benar-benar menyebalkan. 29 00:02:45,167 --> 00:02:49,467 Jangan berpikiran begitu. Semangatlah. 30 00:02:52,467 --> 00:02:54,986 Brengsek kau! Bau sekali! 31 00:02:55,030 --> 00:02:58,620 Bagaimana Anda bisa mendapatkan dokumen ini? 32 00:02:58,900 --> 00:03:02,390 Setelah pemakaman, aku menerimanya lewat pos. 33 00:03:03,370 --> 00:03:04,860 Siapa yang mengirimnya? 34 00:03:05,070 --> 00:03:07,700 Nama dan alamatnya palsu. 35 00:03:07,770 --> 00:03:09,540 Jadi aku tidak tahu dari mana kiriman itu. 36 00:03:09,610 --> 00:03:12,509 Apa yang Anda lakukan setelah mendapat kiriman itu? 37 00:03:12,680 --> 00:03:16,855 Aku periksa beberapa kali apa alamat surel itu benar milik Cha Jeong-hyeok. 38 00:03:16,910 --> 00:03:19,510 Aku pergi ke bar tempat mereka berpesta. 39 00:03:19,620 --> 00:03:21,710 Kemudian mewawancarai nyonya pemilik bar itu. 40 00:03:21,790 --> 00:03:26,320 Lalu periksa rekaman CCTV. Jadi aku mengkonfirmasi bahwa info itu benar. 41 00:03:26,390 --> 00:03:31,660 Malam itu, Anda membawakan berita di acara TV Anda "Kilasan Berita"? 42 00:03:31,730 --> 00:03:32,893 Ya. 43 00:03:33,300 --> 00:03:38,540 YM, akan kutunjukkan barang bukti salinan percakapan melalui surel... 44 00:03:38,540 --> 00:03:43,213 ...yang korban kirimkan kepada terdakwa Cha sebelum dia meninggal. 45 00:03:52,680 --> 00:03:54,924 Ini diterima sebagai barang bukti. 46 00:03:59,060 --> 00:04:01,550 Tn. Cha. Kau iblis. 47 00:04:01,660 --> 00:04:06,390 Selama ini aku berjuang atasi semua hal menjijikan yang sutradara Choi lakukan. 48 00:04:06,460 --> 00:04:10,704 Bahkan aku harus mengikuti pelatihan untuk bisa masuk dalam filmnya. 49 00:04:10,850 --> 00:04:16,160 Tadi malam kau melihatnya juga, apa yang Tn. Hyeon lakukan padaku. 50 00:04:16,330 --> 00:04:18,958 Kau mengatakan, jika aku tidak melakukannya,.. 51 00:04:19,058 --> 00:04:21,330 ...kau tidak akan membiarkanku bekerja denganmu lagi. 52 00:04:21,330 --> 00:04:23,270 Ya, lakukan saja itu. 53 00:04:23,330 --> 00:04:27,570 Aku menulis semua nama yang kulayani selama ini di diariku. 54 00:04:27,640 --> 00:04:32,130 Jika kau tak melepasku, aku akan melaporkan semuanya ke polisi. 55 00:04:33,928 --> 00:04:35,910 Di mana diarinya? 56 00:04:37,054 --> 00:04:38,989 Tidak bisa ditemukan. 57 00:04:40,320 --> 00:04:43,404 Penasihat, silakan ajukan pertanyaan. 58 00:04:44,720 --> 00:04:48,950 Anda pernah didakwa atas kasus pencemaran nama baik... 59 00:04:49,020 --> 00:04:52,020 ...oleh terdakwa dalam persidangan ini, benar? 60 00:04:52,090 --> 00:04:53,760 Ya, dalam hal itu aku membela hak sipil. 61 00:04:53,830 --> 00:04:55,630 Bukankah kau membela klienmu juga di kasus itu? 62 00:04:55,700 --> 00:04:58,870 Saksi. Jawaban Anda, ya atau tidak. 63 00:04:58,870 --> 00:05:04,130 Aku kumpulkan semua gugatan itu agar bisa merubah opini publik. 64 00:05:04,540 --> 00:05:05,730 Jelaskan jawaban Anda. 65 00:05:05,810 --> 00:05:08,210 Kau ingin mempertanyakan kredibilitasku terhadap kasus ini. 66 00:05:08,280 --> 00:05:11,510 Ini tak terkait aksi kriminal, jadi kau menyerang warga sipil. 67 00:05:11,610 --> 00:05:13,080 - Saksi. - Saksi. 68 00:05:13,180 --> 00:05:16,524 Persidangan yang akan memberikan keputusannya. 69 00:05:16,780 --> 00:05:18,861 Penasihat, lanjutkan. 70 00:05:20,320 --> 00:05:25,718 Sehubungan laporan Anda, berapa banyak dakwaan yang Anda terima? 71 00:05:26,090 --> 00:05:27,735 Kurasa itu tak relevan dengan kasus ini. 72 00:05:27,800 --> 00:05:31,070 Keberatan, Yang Mulia. Tidak relevan. 73 00:05:31,170 --> 00:05:34,488 Aku bertanya tentang kredibilitas saksi. 74 00:05:34,840 --> 00:05:39,824 Keberatan ditolak. Saksi harus menjawab. 75 00:05:40,850 --> 00:05:45,135 Totalnya 34. Aku tidak kalah dalam satu kasus pun. 76 00:05:49,720 --> 00:05:54,130 Anda kalah dalam kasus korupsi Pelayanan Pajak Nasional. 77 00:05:54,190 --> 00:05:59,760 Aku dituntut karena katakan PNS itu pemakan hasil pajak warga. 78 00:05:59,830 --> 00:06:01,460 Sebagian orang di persidangan itu PNS. 79 00:06:01,530 --> 00:06:02,830 Tadi Anda mengatakan tidak pernah kalah. 80 00:06:02,940 --> 00:06:06,770 Hakim perintahkan untuk mengubah dakwaanku dan aku membayar denda. 81 00:06:06,910 --> 00:06:09,770 Laporan itu ternyata benar sehingga PNS mendapatkan sangsi. 82 00:06:09,840 --> 00:06:10,900 Yang Mulia. 83 00:06:10,980 --> 00:06:16,110 Saksi telah dipecat dari Stasiun TV tempat dia bekerja dulu. 84 00:06:16,180 --> 00:06:19,480 Itu pemecatan sepihak. Aku telah memperkarakannya. 85 00:06:19,590 --> 00:06:24,120 Kurasa cukup. 86 00:06:24,190 --> 00:06:25,780 Ada pertanyaan tambahan? 87 00:06:25,860 --> 00:06:27,120 Tidak, Yang Mulia. 88 00:06:28,330 --> 00:06:30,544 - Tidak ada. - Baiklah. 89 00:06:30,560 --> 00:06:33,844 Saksi, Anda bisa kembali ke tempat Anda. 90 00:06:35,100 --> 00:06:38,660 - Apa saksi Go Da-ryeong hadir? - Tidak, Yang Mulia. 91 00:06:40,610 --> 00:06:42,465 Harap tenang. 92 00:06:43,740 --> 00:06:47,740 Penasihat, apa kau ingin Go Da-ryeong memberikan pengakuan sebagai saksi? 93 00:06:47,810 --> 00:06:52,310 Dia adalah salah satu artis yang diorbitkan oleh terdakwa. 94 00:06:52,390 --> 00:06:56,020 Dia hadir dalam pesta yang dihadiri terdakwa Hyeon. 95 00:06:56,120 --> 00:06:59,453 Aku akan memastikan dia hadir dalam sidang berikutnya. 96 00:06:59,530 --> 00:07:01,960 Baiklah, kalau begitu. 97 00:07:02,060 --> 00:07:07,690 Penasihat. Klien Anda akan hadir pada sidang berikutnya? 98 00:07:07,800 --> 00:07:12,754 Ya. Akan kupastikan dia hadir. 99 00:07:12,970 --> 00:07:18,710 Kau menjadi Jaksa Penuntut sama seperti Ayahmu. 100 00:07:18,910 --> 00:07:21,884 Aku sangat bangga padamu. 101 00:07:22,650 --> 00:07:24,990 Bagaimana pekerjaanmu? 102 00:07:26,190 --> 00:07:30,241 Paman menemuiku bukan hanya untuk berbincang santai, 'kan? 103 00:07:32,030 --> 00:07:33,567 Kau benar. 104 00:07:36,000 --> 00:07:41,070 Nak, tentang Direktur Hyeon, lepaskan saja dakwaannya. 105 00:07:42,000 --> 00:07:45,253 Kau sudah cukup mempermalukannya. 106 00:07:48,180 --> 00:07:51,510 Seharusnya kita tidak bertemu di luar persidangan... 107 00:07:51,610 --> 00:07:54,541 ...dan membahas kasus ini. 108 00:07:54,650 --> 00:08:00,664 Kita berdua tahu, kau tidak bisa memenangkan kasus ini. 109 00:08:05,160 --> 00:08:09,315 Kami punya buktinya, rekaman CCTV-nya. 110 00:08:09,430 --> 00:08:14,267 Anda harus hadapi bukti itu dulu, baru menjatuhkanku. 111 00:08:15,100 --> 00:08:20,980 Barang bukti bisa berarti sesuatu atau tidak berarti sama sekali. 112 00:08:21,070 --> 00:08:25,600 Kaulah yang bisa membuat sesuatu menjadi tidak ada. 113 00:08:25,680 --> 00:08:28,705 Ataupun sebaliknya. 114 00:08:28,710 --> 00:08:31,823 Itulah kemampuan yang kau miliki. 115 00:08:33,480 --> 00:08:38,469 Anda pikir masyarakat akan anggap bukti rekaman CCTV tak ada artinya? 116 00:08:38,695 --> 00:08:43,277 Bukan mereka yang berhadapan di persidangan. Tapi kita. 117 00:08:43,377 --> 00:08:45,527 Anda tidak bisa mengabaikan pendapat orang lain. 118 00:08:45,627 --> 00:08:48,374 Apa kau tidak mengerti? 119 00:08:48,474 --> 00:08:52,133 Dia hanya satu aktris bodoh. Apa masalahnya? 120 00:08:57,236 --> 00:08:58,837 Pak.. 121 00:08:59,722 --> 00:09:02,313 Menurutku.. 122 00:09:02,413 --> 00:09:07,379 Kurasa kau sudah puas dengan pertemuan ini. 123 00:09:16,860 --> 00:09:18,990 Halo? Bagaimana kabar Mirin? 124 00:09:19,054 --> 00:09:21,932 Mirin? Apa kau peduli? 125 00:09:22,096 --> 00:09:23,245 Ayolah, jangan dibahas lagi. 126 00:09:23,345 --> 00:09:24,529 Kau sudah berjanji. 127 00:09:24,629 --> 00:09:27,470 Kau tak akan banyak ikut campur sampai sidangnya selesai. 128 00:09:27,580 --> 00:09:31,754 Sekarang kau bekerja untuk berita daring? 129 00:09:31,954 --> 00:09:34,333 Kenapa kau membawa keponakanku juga? 130 00:09:34,433 --> 00:09:37,043 Aku bertengkar dengan kakakku karena kau. 131 00:09:37,143 --> 00:09:41,087 Maksudmu Jintae? Kerjanya sangat bagus. 132 00:09:41,187 --> 00:09:42,807 Ya, benar. 133 00:09:42,890 --> 00:09:46,330 Hidup terpisah sudah cukup buruk bagiku. 134 00:09:46,660 --> 00:09:48,790 Kau begitu egois. 135 00:09:49,230 --> 00:09:51,220 Tidak ada alasan lagi, cepat pulang. 136 00:09:51,300 --> 00:09:53,100 Apa kau masih memikirkan tentang putri kita? 137 00:09:53,200 --> 00:09:54,830 Baiklah, akan kupertimbangkan lagi. 138 00:09:54,830 --> 00:09:56,330 Pikir apa lagi? 139 00:09:56,440 --> 00:09:58,800 Jika kau terus seperti ini, aku mau cerai saja. 140 00:09:58,870 --> 00:10:01,430 - Ini bukan menikah namanya. - Halo? Sayang? 141 00:10:01,680 --> 00:10:05,080 - Ini bukan sebuah keluarga. - Suaramu hilang, akan kutelepon nanti. 142 00:10:05,150 --> 00:10:07,479 - Jangan tutup teleponnya! - Akan kutelepon nanti. 143 00:10:07,510 --> 00:10:09,455 Paman. 144 00:10:09,850 --> 00:10:11,857 Tampaknya ada yang mengikuti kita. 145 00:10:13,220 --> 00:10:16,001 Mobil itu membuntuti kita mulai dari Seoul. 146 00:10:16,790 --> 00:10:18,602 Siapa itu? 147 00:10:37,870 --> 00:10:39,616 Apa-apaan ini? 148 00:10:39,950 --> 00:10:43,411 Menangkap ikan bukan tindakan kriminal. 149 00:10:43,480 --> 00:10:45,896 Kau menakuti ikan-ikannya. 150 00:10:46,050 --> 00:10:49,708 Jika kau tidak ingin membantu, setidaknya jangan mengacau. 151 00:10:49,760 --> 00:10:51,827 Apa kau sudah menangkap ikan, Kak? 152 00:10:54,460 --> 00:10:57,125 - Kau tahu, diari itu.. - Di mana kameranya? 153 00:11:00,270 --> 00:11:02,687 Di sana, di sana. 154 00:11:03,400 --> 00:11:05,740 Terlalu jauh. Kami bahkan tidak bisa mengenalimu. 155 00:11:05,810 --> 00:11:09,112 Ini tentang apa? Apa Jin bersamamu? 156 00:11:10,680 --> 00:11:13,480 Wawancara denganku hanya sekali. Tidak dua kali. 157 00:11:13,550 --> 00:11:16,846 Aku tidak segila itu, datang bersama bocah itu. 158 00:11:17,650 --> 00:11:19,739 Di mana itu? Diarinya. 159 00:11:19,990 --> 00:11:22,460 Kau menemui orang yang salah. 160 00:11:22,520 --> 00:11:25,220 Temuilah Jaksa yang bertugas. 161 00:11:25,330 --> 00:11:27,950 Kau orang kedua yang bertanggung jawab atas kasus ini. 162 00:11:28,030 --> 00:11:32,430 Kau pasti tahu semuanya. Ayolah! 163 00:11:32,530 --> 00:11:37,279 Kau menakuti ikannya. 164 00:11:40,370 --> 00:11:45,070 Itu bukan keputusan kami. 165 00:11:45,280 --> 00:11:51,220 Jaksa bersikeras mengajukan dakwaan terhadap Tn. Hyeon. 166 00:11:51,280 --> 00:11:52,510 Benarkah? 167 00:11:53,120 --> 00:11:55,550 Dan harian Hankuk tetap bertahan? 168 00:11:56,190 --> 00:11:58,560 Kau tahu Ayahnya. 169 00:11:59,490 --> 00:12:04,020 Kau tidak bisa mengabaikan kekuatan dari hakim tertinggi. 170 00:12:04,100 --> 00:12:08,286 Kak, apa kau ingin aku menyisir setiap sudut ruang barang bukti? 171 00:12:08,370 --> 00:12:10,300 Katakan di mana diarinya. 172 00:12:10,370 --> 00:12:14,770 Polisi telah menutup kasusnya sebagai kasus bunuh diri. 173 00:12:14,840 --> 00:12:17,170 Tidak ada olah TKP. Tidak ada penyelidikan Lab. 174 00:12:17,240 --> 00:12:20,186 Ditambah, tidak ada otopsi. 175 00:12:20,250 --> 00:12:24,480 Setelah pemakaman, kau ikut campur. Jadi kami buka kembali penyidikannya. 176 00:12:24,550 --> 00:12:28,662 Siapa yang tahu, siapa yang mengambil diari itu? 177 00:12:30,460 --> 00:12:32,320 Bagaimana dengan suap seks? 178 00:12:32,490 --> 00:12:34,260 Kau punya buktinya, 'kan? 179 00:12:34,690 --> 00:12:37,250 Berhenti mengganggu ikanku! 180 00:12:37,530 --> 00:12:40,860 Gadis itu sudah mati. 181 00:12:40,930 --> 00:12:45,100 Tidak ada yang mengakui pernah menidurinya! 182 00:12:45,970 --> 00:12:48,854 Kau tahu bagaimana semuanya akan berjalan. 183 00:12:50,240 --> 00:12:51,440 Baiklah. 184 00:12:51,580 --> 00:12:55,310 Kalau begitu aku akan meliput cerita lainnya saja. 185 00:12:55,950 --> 00:12:59,350 Saudaramu gagal mencalonkan diri. 186 00:12:59,890 --> 00:13:02,202 Aku akan menemuinya. 187 00:13:02,360 --> 00:13:10,430 Jika tidak dapat promosi kali ini, aku akan berhenti dari pekerjaanku. 188 00:13:17,640 --> 00:13:20,700 Aku pergi. 189 00:13:23,710 --> 00:13:26,354 Kau kenal pria itu, Cha Jeong-hyeok. 190 00:13:26,510 --> 00:13:30,061 Dia didakwa atas kasus yang sama tiga tahun lalu. 191 00:13:30,250 --> 00:13:35,308 Karena kejadian itu, dia kabur ke luar negeri sampai semua masalah selesai. 192 00:13:36,320 --> 00:13:40,504 Itulah alasannya dia ditangkap kali ini. 193 00:13:47,230 --> 00:13:50,886 Pada tanggal 14 Mei 2012.. 194 00:13:50,900 --> 00:13:53,700 Terdakwa Cha Jeong-hyeok... 195 00:13:53,770 --> 00:13:57,798 ...datang ke bar Inferno milik Anda bersama terdakwa Choi Cheol-soo? 196 00:13:57,840 --> 00:14:02,540 Ya, Sutradara Choi ingin membuat film terbarunya. 197 00:14:02,640 --> 00:14:05,138 Jadi dia datang ke barku bersama para aktor. 198 00:14:05,238 --> 00:14:10,380 Tolong berhentilah. Hapuslah perasaanmu padaku. 199 00:14:12,200 --> 00:14:13,760 Sial. 200 00:14:13,870 --> 00:14:17,500 Pak Sutradara, seharusnya kau tidak melakukannya di sini. 201 00:14:17,610 --> 00:14:22,221 Tanganku mungkin terlalu dingin. Dia gemetaran. 202 00:14:22,310 --> 00:14:24,840 Kau kejam sekali, Pak Sutradara. 203 00:14:24,910 --> 00:14:27,440 Tidak, semuanya tidak sengaja saat berdansa. 204 00:14:27,520 --> 00:14:30,253 Kejadian itu sebelum Choi Cheol-soo menolak Go Da-ryeong... 205 00:14:30,353 --> 00:14:32,734 ...sebagai pemeran utama wanita. 206 00:14:33,560 --> 00:14:36,180 Aku tidak tahu. 207 00:14:37,630 --> 00:14:41,890 Saksi. Dalam pemeriksaan awal.. 208 00:14:41,960 --> 00:14:45,370 Anda mengatakan Anda mendengar terdakwa meminta Go Da-ryeong... 209 00:14:45,470 --> 00:14:50,284 ...menjadi pemeran utama dan Jeong pemeran pembantu. 210 00:14:50,610 --> 00:14:54,022 Apa aku mengatakan seperti itu? 211 00:14:54,440 --> 00:14:56,788 Aku tidak ingat. 212 00:15:03,490 --> 00:15:09,390 Saat Anda memutar musiknya, cahaya di ruangan itu berubah? 213 00:15:09,460 --> 00:15:11,020 Ya, jadi lebih gelap. 214 00:15:11,090 --> 00:15:15,638 Anda bilang Anda memalingkan wajah saat mendengar teriakan. 215 00:15:15,748 --> 00:15:16,687 Ya. 216 00:15:16,887 --> 00:15:19,930 Di bawah lampu temaram, pasti ada selang waktu. 217 00:15:20,040 --> 00:15:28,609 Apa Anda lihat dengan jelas tangan terdakwa di dalam celana korban? 218 00:15:29,761 --> 00:15:32,180 Ya.. 219 00:15:32,480 --> 00:15:39,010 Tangannya secara tidak sengaja menyentuh badan korban. 220 00:15:39,090 --> 00:15:41,490 Itu membuat korban panik dan histeris? 221 00:15:41,560 --> 00:15:45,090 Keberatan, Yang Mulia, pernyataannya mengarahkan ke kondisi tertentu. 222 00:15:45,230 --> 00:15:48,906 Diterima. Pertanyaan lain. 223 00:15:49,060 --> 00:15:51,174 Pertanyaan selanjutnya. 224 00:15:51,630 --> 00:15:55,870 Setelah korban kembali dari toilet, apa yang dia rasakan? 225 00:15:55,970 --> 00:15:57,340 Keberatan. 226 00:15:57,470 --> 00:16:01,138 Pembela menanyakan kepada saksi tentang perasaan korban. 227 00:16:01,240 --> 00:16:03,954 Saya akan mengganti pertanyaannya. 228 00:16:04,150 --> 00:16:07,240 Setelah itu, bagaimana keadaan di sana? 229 00:16:07,350 --> 00:16:11,310 Keberatan, pertanyaan tersebut jawabannya tidak relevan. 230 00:16:11,450 --> 00:16:15,849 Korban tidak meninggalkan ruangan setelah kejadian itu. 231 00:16:16,830 --> 00:16:22,967 Kita bisa berspekulasi soal perasaan korban dari keadaan di ruangan itu. 232 00:16:23,100 --> 00:16:26,209 Keberatan ditolak. Lanjutkan, Penasihat. 233 00:16:27,700 --> 00:16:29,723 Saya akan bertanya lagi. 234 00:16:30,070 --> 00:16:33,883 Setelah kejadian itu, bagaimana keadaan di ruangan? 235 00:16:35,010 --> 00:16:37,969 Semuanya baik-baik saja. 236 00:16:38,010 --> 00:16:42,948 Kelihatannya korban berpikir mungkin yang dilakukan Choi karena dia mabuk. 237 00:16:44,750 --> 00:16:46,955 Tidak ada pertanyaan lagi. 238 00:16:48,505 --> 00:16:52,108 Kurasa cukup sekian dari pihak Jaksa Penuntut. 239 00:16:52,208 --> 00:16:54,972 Soal lain akan dibahas pada sidang selanjutnya. 240 00:17:05,700 --> 00:17:07,408 Lucu sekali. 241 00:17:07,670 --> 00:17:12,470 Saat jadi jaksa penuntut, aku sering minum whiski untuk habiskan waktu. 242 00:17:12,670 --> 00:17:16,809 Tapi setelah jadi pengacara, aku tetap tak bisa melepaskannya. 243 00:17:19,510 --> 00:17:23,899 Kasus ini, bagaimana menurutmu? 244 00:17:24,680 --> 00:17:34,030 Tak ada komentar soal klienku tapi aku turut sedih terhadap Tn. Hyeon. 245 00:17:34,130 --> 00:17:35,650 Turut sedih? 246 00:17:35,860 --> 00:17:38,090 Dakwaannya itu tak masuk akal. 247 00:17:38,200 --> 00:17:43,561 Ini semua tentang, kau tahu, pendapat orang terhadap hukum. 248 00:17:44,200 --> 00:17:50,510 Kembali ke masa lalu, tak masalah menutup mata dan tetap diam... 249 00:17:51,448 --> 00:17:54,995 ...sampai media melupakan kita, tapi kini cara itu tak berhasil. 250 00:17:55,150 --> 00:17:57,880 Masa bodoh dengan SNS. 251 00:17:57,980 --> 00:18:01,787 Semua orang membicarakan hal ini. 252 00:18:03,560 --> 00:18:10,220 Seperti yang kau tahu, ini kasus dakwaan. 253 00:18:10,500 --> 00:18:12,660 Klienmu.. 254 00:18:12,770 --> 00:18:17,849 Persidangan ini telah merusak reputasi mereka. 255 00:18:19,200 --> 00:18:25,741 Tapi kita tidak boleh menyakiti klienku. Tidak sedikit pun. 256 00:18:26,910 --> 00:18:34,796 Lakukan yang terbaik jika kau harus melakukannya. Mengerti? 257 00:18:35,120 --> 00:18:40,415 Kau tidak ingin menjadi pengacara seumur hidup, 'kan? 258 00:18:53,508 --> 00:18:55,745 Sudah lama menungguku? 259 00:18:56,936 --> 00:19:00,838 Tak apa karena aku ada perlu penting denganmu. 260 00:19:00,939 --> 00:19:06,898 Soal persidangan itu, apa kau sudah dapat info banyak? 261 00:19:06,997 --> 00:19:11,777 Ada bantuan dari beberapa orang, aku berterima kasih sekali. 262 00:19:11,877 --> 00:19:16,844 Sebaiknya kita berbincang sambil minum. 263 00:19:16,944 --> 00:19:22,910 Silakan minum, ambil saja semaumu. 264 00:19:23,011 --> 00:19:26,317 Kau cukup kuat minum 'kan? 265 00:19:26,417 --> 00:19:32,761 Aku prihatin dengan kasus kematian rekanku itu. 266 00:19:32,861 --> 00:19:38,840 Semoga hal itu tak terulang lagi. 267 00:19:38,940 --> 00:19:42,958 Kasus semacam itu biasa terjadi di negeri ini. 268 00:19:43,058 --> 00:19:47,604 Mari kita minum dulu. 269 00:19:50,470 --> 00:19:56,408 Cha Jeong-hyeok sejak dulu selalu mengajak artis asuhannya ke pesta. 270 00:19:56,480 --> 00:19:57,989 Apa itu benar? 271 00:20:00,550 --> 00:20:02,858 Dia datang ke sini setiap hari. 272 00:20:03,590 --> 00:20:07,120 Semua wanita memiliki tugasnya masing-masing setiap hari. 273 00:20:07,190 --> 00:20:10,178 Tapi apa mereka harus melakukan itu? 274 00:20:12,030 --> 00:20:16,458 Makin banyak orang yang kau kenal, makin banyak pekerjaan kau dapat. 275 00:20:16,570 --> 00:20:22,927 Kau tak bisa menolak kesempatan bertemu Produser dan Sutradara. 276 00:20:24,340 --> 00:20:29,940 Jadi, jika kau bertemu mereka.. 277 00:20:30,050 --> 00:20:33,610 Apa mereka meminta syarat tertentu? 278 00:20:33,720 --> 00:20:36,435 Misalnya yang berhubungan dengan seksual? 279 00:20:38,320 --> 00:20:40,753 Jadi kau penasaran dengan hal itu juga? 280 00:20:41,430 --> 00:20:45,294 Beberapa hari lalu, wartawan lain juga menanyakan hal yang sama. 281 00:20:46,100 --> 00:20:49,301 Apa aku harus menjawab pertanyaan itu? 282 00:20:51,170 --> 00:20:55,818 Apa kau tidak berpikir sekarang saatnya mengatakan kebenaran? 283 00:20:55,840 --> 00:20:59,831 Waktu telah berlalu dan kau sudah tidak ada dalam bisnis itu. 284 00:21:00,680 --> 00:21:05,572 Pernyataanmu bisa bantu gadis muda yang ingin masuk ke dalam bisnis ini. 285 00:21:08,990 --> 00:21:12,951 Kenapa aku harus menceritakan kisahku pada mereka? 286 00:21:13,160 --> 00:21:17,764 Apakah itu akan merubah pikiran mereka? 287 00:21:18,960 --> 00:21:20,994 Kurasa tidak. 288 00:21:23,270 --> 00:21:27,487 Hidupku tak menyenangkan. Tapi aku tak pernah kehilangan kehormatanku. 289 00:21:27,840 --> 00:21:31,800 Kurasa cukup. Aku percaya kau akan menyunting wawancara ini. 290 00:21:31,880 --> 00:21:35,417 Jangan lupa menyamarkan wajah dan suaraku. 291 00:21:38,450 --> 00:21:41,246 Setelah beberapa tahun aku tampil di TV lagi,... 292 00:21:41,330 --> 00:21:47,008 ...tapi kenapa aku tidak bisa menceritakannya pada Ibuku? 293 00:21:54,688 --> 00:21:57,812 Penasihat, apa kau sudah siap dengan pembelaanmu? 294 00:21:57,912 --> 00:21:59,502 Ya. 295 00:21:59,601 --> 00:22:05,072 - Sudah menyiapkan suratnya? - Kurasa begitu. 296 00:22:11,436 --> 00:22:13,694 Ini cukup bagus. 297 00:22:13,794 --> 00:22:18,150 Tampaknya kau pintar membuat surat pembelaan. 298 00:22:18,250 --> 00:22:21,535 Terima kasih atas suratmu. 299 00:22:21,634 --> 00:22:25,728 Apakah sidang sudah siap untuk dilanjutkan? 300 00:22:25,828 --> 00:22:28,079 Kurasa begitu. 301 00:22:28,079 --> 00:22:32,310 Jaksa Penuntut, apa kau sudah siap menanyai saksimu? 302 00:22:32,411 --> 00:22:36,139 Dari pihak kami siap saja. 303 00:22:36,239 --> 00:22:41,171 Silakan mulai menanyai saksi Anda, waktunya dipersilakan. 304 00:22:42,313 --> 00:22:45,457 Jaksa Penuntut akan menanyai saksi. 305 00:22:45,570 --> 00:22:53,140 Anda bekerja sebagai pengarah gaya di Kovest Ent milik terdakwa Cha? 306 00:22:53,170 --> 00:22:54,905 Ya. 307 00:22:55,340 --> 00:22:58,217 Pada tanggal 17 Mei 2012.. 308 00:22:58,310 --> 00:23:04,820 Anda menemani Jeong Ji-hee untuk pemotretan di sebuah studio foto. 309 00:23:04,820 --> 00:23:06,326 Ya. 310 00:23:07,620 --> 00:23:10,790 Anda mendengar Jeong Ji-hee mengatakan, saya kutip.. 311 00:23:10,860 --> 00:23:17,460 Sutradara Choi sama saja dengan bedebah lain. 312 00:23:17,460 --> 00:23:18,707 Keberatan. 313 00:23:18,800 --> 00:23:23,217 Pertanyaan mengarahkan saksi untuk menyampaikan pendapat... 314 00:23:23,317 --> 00:23:24,969 ...yang tidak benar tentang klien saya. 315 00:23:24,970 --> 00:23:26,949 Keberatan diterima. 316 00:23:28,280 --> 00:23:30,400 Pada tanggal 26 Mei 2012.. 317 00:23:30,480 --> 00:23:36,570 Anda dan Jeong Ji-hee berada di lokasi film terdakwa Choi. 318 00:23:36,620 --> 00:23:41,780 Adegan seks itu tidak ada di dalam skrip. 319 00:23:42,760 --> 00:23:45,090 Sudah kukatakan padamu, ada perubahan dalam skripnya. 320 00:23:45,190 --> 00:23:48,960 Wonjae mabuk dan memperkosa teman Da-ryeong... 321 00:23:49,030 --> 00:23:51,860 ...yang akan memperjelas konflik diantara dua tokoh utama itu. 322 00:23:51,930 --> 00:23:54,200 - Apa kau mengerti? - Tapi itu tak masuk akal. 323 00:23:54,200 --> 00:23:56,309 Kau tidak membicarakan hal ini sebelumnya. 324 00:23:56,409 --> 00:23:59,701 Kau menyuruhnya melakukan itu sekarang? 325 00:23:59,785 --> 00:24:03,112 - Berhenti sebentar. - Baiklah. 326 00:24:11,480 --> 00:24:13,570 Pak Sutradara.. 327 00:24:14,890 --> 00:24:16,913 Aku harus bicara pada siapa? 328 00:24:17,590 --> 00:24:19,253 Tn. Cha? 329 00:24:20,490 --> 00:24:23,217 Sial, ini memalukan. 330 00:24:31,370 --> 00:24:34,970 Ya, ini aku. 331 00:24:36,940 --> 00:24:38,499 Dengar. 332 00:24:39,550 --> 00:24:42,094 Kami mengubah sedikit jalan ceritanya. 333 00:24:42,750 --> 00:24:45,556 Kami ingin Ji-hee melakukan adegan seks. 334 00:24:49,120 --> 00:24:50,508 Kenapa? 335 00:24:53,090 --> 00:24:55,210 Kau bertanya kenapa? 336 00:24:55,960 --> 00:24:59,815 Sial! Karena hal itu penting! 337 00:25:02,570 --> 00:25:04,410 Akan kuberikan teleponnya padanya. 338 00:25:04,470 --> 00:25:09,164 Ini. Bicaralah! 339 00:25:13,550 --> 00:25:17,095 Kenapa begitu sulit membuat film? 340 00:25:24,360 --> 00:25:26,175 Ya? 341 00:25:30,860 --> 00:25:33,316 Tapi itu berlebihan. 342 00:26:02,230 --> 00:26:08,246 Sutradara Choi pikir Ji-hee itu wanita murahan. 343 00:26:12,940 --> 00:26:15,930 Aku mengantarnya pulang dan langsung pergi. 344 00:26:16,040 --> 00:26:18,616 Kunci mobilku ketinggalan, jadi aku kembali. 345 00:26:40,600 --> 00:26:42,590 Kenapa kau kembali ke sini? 346 00:26:42,800 --> 00:26:44,790 Aku lupa kunci mobilku. 347 00:26:45,000 --> 00:26:46,530 Apa kau tak dengar belnya? 348 00:26:46,840 --> 00:26:49,600 Tidak, aku sedang bingung. 349 00:26:59,480 --> 00:27:02,110 Apa? Hei! 350 00:27:02,190 --> 00:27:07,120 Ini tak seperti yang kau pikirkan. Sudahlah, hentikan. 351 00:27:07,190 --> 00:27:09,250 Muntahkan sekarang juga. 352 00:27:09,330 --> 00:27:12,327 Muntahkan. 353 00:27:36,590 --> 00:27:40,304 Kenapa kau tidak menceritakan hal itu padaku? 354 00:27:43,290 --> 00:27:45,499 Kau tidak menanyakannya. 355 00:27:45,860 --> 00:27:48,289 Apa kau mengatakan hal itu pada Tn. Cha? 356 00:27:48,900 --> 00:27:52,300 Tidak, Ji-hee tidak memperbolehkanku. 357 00:27:52,300 --> 00:27:53,860 Seharusnya kau ceritakan. 358 00:27:53,940 --> 00:27:57,211 Menangani urusan pribadinya juga merupakan pekerjaanmu. 359 00:28:00,780 --> 00:28:02,952 Keluarlah dulu. 360 00:28:12,460 --> 00:28:14,859 Apa intinya jika aku memberitahunya? 361 00:28:17,249 --> 00:28:19,581 Pak.. 362 00:28:20,800 --> 00:28:25,075 Dia mengakhiri hidupnya agar bisa jauh dari Tn. Cha. 363 00:28:25,740 --> 00:28:29,719 Tn. Cha dan pembesar yang melecehkannya. 364 00:28:31,810 --> 00:28:34,837 Iblis-iblis itu masih hidup. 365 00:28:37,010 --> 00:28:40,893 Kau tahu siapa iblis-iblis itu? 366 00:28:42,920 --> 00:28:45,701 Tidak. Aku tidak tahu. 367 00:28:51,090 --> 00:28:53,085 Aku harus pergi. 368 00:28:53,100 --> 00:28:56,400 Baiklah. 369 00:28:57,170 --> 00:29:01,741 Tunggu. Pertanyaan terakhir. 370 00:29:03,070 --> 00:29:07,877 Kau orang pertama yang mengetahui dia meninggal. 371 00:29:10,250 --> 00:29:13,661 Apa kau melihat diarinya? 372 00:29:15,720 --> 00:29:18,512 Tidak, aku tidak melihatnya. 373 00:29:21,660 --> 00:29:25,485 Baiklah. Sampai jumpa. 374 00:29:25,730 --> 00:29:27,543 Terima kasih. 375 00:29:58,760 --> 00:30:00,853 Apa kau bisa berhenti? 376 00:30:01,630 --> 00:30:04,670 Kenapa harus berhenti? Sekarang mulai lebih menarik. 377 00:30:05,030 --> 00:30:08,330 Untuk apa mencari diari wanita jalang itu? 378 00:30:08,540 --> 00:30:11,137 Jaga bicaramu, Kawan. 379 00:30:11,610 --> 00:30:15,577 Kami tak bisa menemukannya, begitu pula dengan pihak jaksa. 380 00:30:15,710 --> 00:30:18,103 Bagaimana bisa kau bepikir kau bisa menemukannya? 381 00:30:18,110 --> 00:30:21,110 Jika aku menemukannya, itu akan menarik, bukan? 382 00:30:21,220 --> 00:30:23,973 Beberapa diantara mereka pasti akan panik. 383 00:30:24,090 --> 00:30:26,320 Itu tidak akan ada bedanya. 384 00:30:26,420 --> 00:30:28,845 Kau akan mendapat masalah. 385 00:30:31,390 --> 00:30:33,860 Aku tidak inginkan apapun. 386 00:30:34,600 --> 00:30:38,106 Itu satu-satunya cara agar bosmu sedikit gentar. 387 00:30:38,170 --> 00:30:40,260 Hanya saran dari teman. 388 00:30:40,370 --> 00:30:42,507 Lepaskan kasus ini. 389 00:30:42,970 --> 00:30:48,014 Pikirkan soal istri dan putrimu di Filipina itu. 390 00:30:51,510 --> 00:30:54,380 Kau sudah berlebihan. 391 00:30:54,920 --> 00:30:56,802 Apa itu sebuah ancaman? 392 00:31:00,290 --> 00:31:03,257 Ini dia. Silakan dinikmati. 393 00:31:06,330 --> 00:31:08,218 Kau sudah berubah. 394 00:31:09,100 --> 00:31:12,590 Sangat berubah. 395 00:31:13,140 --> 00:31:16,246 Berhenti bicara omong kosong, brengsek. 396 00:31:21,310 --> 00:31:23,110 Baiklah. 397 00:31:24,880 --> 00:31:26,766 Kau mau ke mana? 398 00:31:28,750 --> 00:31:31,267 Kau akan tetap mengikutiku, 'kan? 399 00:31:31,290 --> 00:31:33,090 Kau yang bayar. 400 00:31:33,160 --> 00:31:35,749 Hei, Jang-ho! 401 00:31:46,000 --> 00:31:48,210 Habiskan minumanmu. 402 00:31:50,240 --> 00:31:53,576 Bermain secara adil, ya? 403 00:32:17,000 --> 00:32:18,570 Lama tidak bertemu, Jin-seok. 404 00:32:18,570 --> 00:32:19,800 Pergilah. 405 00:32:19,870 --> 00:32:21,597 - Tunggu. - Pergilah! 406 00:32:21,640 --> 00:32:24,779 Apa-apaan ini? Matikan kameranya! 407 00:32:25,910 --> 00:32:28,510 Jin-seok, tenanglah. 408 00:32:29,510 --> 00:32:32,240 Aku tinggal di pedesaan seperti ini karena kau. 409 00:32:32,320 --> 00:32:34,865 Seharusnya kau malu! 410 00:32:35,790 --> 00:32:38,633 Pergi dari hadapanku. 411 00:32:39,290 --> 00:32:43,878 Merahasiakan semua itu tak akan bawa kebaikan bagi arwah adikmu. 412 00:32:44,790 --> 00:32:47,181 - Sial. - Astaga. 413 00:32:47,900 --> 00:32:50,227 Apa kau baik saja, Paman? 414 00:32:50,500 --> 00:32:53,077 Kenapa kau memukulnya? 415 00:32:53,940 --> 00:32:56,065 - Mataku. - Matamu? Baik saja? 416 00:33:01,210 --> 00:33:06,110 Maafkan aku. Anggap saja impas. 417 00:33:06,180 --> 00:33:09,762 Kau yang membuatku menuntut mereka. 418 00:33:18,760 --> 00:33:21,886 Kenapa kau menutup restoran masakan Cina milikmu? 419 00:33:28,700 --> 00:33:33,610 Setelah aku menuntut mereka, aku dapat lebih banyak telepon... 420 00:33:34,710 --> 00:33:41,338 ...untuk wawancara, daripada yang ingin memesan makananku. 421 00:33:41,880 --> 00:33:44,437 Kau langsung menyerah begitu saja? 422 00:33:49,560 --> 00:33:53,620 Aku mulai berhalusinasi tentang ejekan-ejekan... 423 00:33:53,730 --> 00:34:01,228 ...bahwa adikku dijual kepada para bos. 424 00:34:02,200 --> 00:34:04,541 Aku tidak tahan lagi. 425 00:34:05,040 --> 00:34:07,138 Jadi aku menjual restoranku. 426 00:34:10,650 --> 00:34:17,355 Ji-hee kemari seminggu sebelum dia meninggal. Benarkah itu? 427 00:34:50,490 --> 00:34:52,976 Hanya sedikit yang kita berikan di altar. 428 00:34:53,020 --> 00:34:56,680 Tidak banyak yang bisa dimakan. 429 00:34:57,090 --> 00:35:00,299 Malangnya Ibu, betapa tidak hormatnya kita ini. 430 00:35:00,830 --> 00:35:03,230 Tidak ada persiapan, jangan mengeluh. 431 00:35:03,300 --> 00:35:05,800 Kakak seharusnya sudah memiliki istri. 432 00:35:05,800 --> 00:35:11,740 Harusnya kau bicara begitu setelah mengenalkanku pada gadis cantik. 433 00:35:11,910 --> 00:35:16,544 Kakak benar-benar tidak tahu bagaimana rupa kakak, ya? 434 00:35:25,520 --> 00:35:28,420 Lain kali aku pesan makanan untuk acara peringatan meninggalnya Ibu. 435 00:35:28,420 --> 00:35:35,044 Tidak perlu. Aku yang akan mengurusnya. 436 00:35:35,430 --> 00:35:37,522 Ya, benar. 437 00:35:50,510 --> 00:35:57,802 Kak, mungkin aku harus berhenti dari pekerjaanku. 438 00:35:58,290 --> 00:36:01,286 Kenapa, apa pekerjaanmu begitu sulit? 439 00:36:01,760 --> 00:36:04,044 Tidak juga. 440 00:36:09,530 --> 00:36:17,067 Kurasa akhir-akhir ini aku mulai kelelahan. 441 00:36:27,180 --> 00:36:32,380 Setiap kali artis muda bunuh diri,... 442 00:36:32,520 --> 00:36:36,320 ...media akan membicarakan tentang adikku. 443 00:36:36,930 --> 00:36:43,792 Sekarang juga begitu. Setidaknya kita harus bersihkan nama adikku. 444 00:36:50,610 --> 00:36:55,518 Aku ingin menulis cerita terakhir tentang dirinya. 445 00:36:56,750 --> 00:36:59,908 Aku sendirian sekarang. 446 00:37:01,080 --> 00:37:06,119 Aku tidak takut apa-apa lagi. 447 00:37:19,370 --> 00:37:28,465 Mulai April sampai Juni 2012, Anda kerja sebagai pelayan di bar Inferno? 448 00:37:28,610 --> 00:37:30,014 Ya. 449 00:37:30,110 --> 00:37:33,650 Pada 7 Juni 2012, Anda melayani terdakwa... 450 00:37:33,650 --> 00:37:37,334 ...Cha Jeong-hyeok dan Hyeon Seong-bong di pesta mereka? 451 00:37:37,420 --> 00:37:39,196 Ya. 452 00:37:40,790 --> 00:37:45,535 Hari itu Hyeon datang lebih dulu, benar? 453 00:37:45,630 --> 00:37:47,102 Ya. 454 00:37:47,430 --> 00:37:49,560 Itu sekitar di atas jam 10:00 malam. 455 00:37:49,630 --> 00:37:53,400 Aku masuk ke dalam ruangan itu. Di sana ada Tn. Hyeon dan manajerku. 456 00:37:53,500 --> 00:37:59,410 Tn. Cha datang 1,5 jam kemudian. 457 00:37:59,540 --> 00:38:01,487 Apa dia sendirian? 458 00:38:01,540 --> 00:38:02,640 Selamat malam, Pak. 459 00:38:02,710 --> 00:38:05,650 Tidak, dia bersama seorang wanita. 460 00:38:05,710 --> 00:38:07,340 Dia artis baru yang kuorbitkan. 461 00:38:07,420 --> 00:38:09,720 Aku masih baru di sana. 462 00:38:09,820 --> 00:38:12,932 Kurasa dia gadis baru, sama seperti aku. 463 00:38:12,960 --> 00:38:17,091 Setelah itu, baru aku tahu dia adalah artis Jeong Ji-hee. 464 00:38:17,190 --> 00:38:21,474 Bagaimana keadaan di sana? 465 00:38:21,560 --> 00:38:23,090 Sangat mengerikan. 466 00:38:23,170 --> 00:38:25,360 Aku tidak pernah menghadiri pesta seaneh itu. 467 00:38:25,470 --> 00:38:29,187 Dia tidak bicara apa-apa. 468 00:38:30,270 --> 00:38:36,485 Aku harus menyebut dia apa? Artis yang sudah meninggal? 469 00:38:36,580 --> 00:38:38,100 Kau bisa menyebutnya korban. 470 00:38:38,180 --> 00:38:41,085 Pak, kami sangat senang Anda bisa menyempatkan... 471 00:38:41,185 --> 00:38:44,120 ...waktu untuk kami. Ini suatu kehormatan. 472 00:38:44,120 --> 00:38:45,977 Terima kasih. 473 00:38:46,620 --> 00:38:51,300 Kami punya banyak artis yang sama berbakatnya seperti Da-ryeong. 474 00:38:51,490 --> 00:38:54,290 Bagaimana menyebutnya? Arogan bukan kata yang tepat. 475 00:38:54,460 --> 00:38:56,857 Dia kelihatannya terus cemberut. 476 00:38:57,730 --> 00:38:59,570 Ayo silakan diminum, Pak. 477 00:38:59,640 --> 00:39:00,730 Keberatan. 478 00:39:00,840 --> 00:39:04,200 Saksi berspekulasi tentang perasaan orang lain. 479 00:39:04,270 --> 00:39:08,299 Berapa lama Anda bersama mereka? 480 00:39:08,399 --> 00:39:10,776 Sekitar 30 menit. 481 00:39:11,310 --> 00:39:13,450 Aku merasa lemas, tak bisa lagi berada di sana. 482 00:39:13,450 --> 00:39:16,547 Jadi aku pergi, berpura-pura mau ke toilet. 483 00:39:16,620 --> 00:39:22,750 Tadi Anda katakan, Anda bersama terdakwa Hyeon selama 1,5 jam... 484 00:39:22,830 --> 00:39:28,394 ...sebelum terdakwa Cha dan Jeong Ji-hee datang. 485 00:39:28,430 --> 00:39:29,630 Ya. 486 00:39:29,770 --> 00:39:34,472 Apa terdakwa Hyeon pernah mengatakan bahwa dia... 487 00:39:34,572 --> 00:39:37,909 ...meminta Cha untuk datang bersama seorang artis? 488 00:39:37,910 --> 00:39:40,040 - Tidak. - Kemudian.. 489 00:39:40,110 --> 00:39:45,146 Apa Anda mendengar terdakwa Hyeon menelepon... 490 00:39:45,246 --> 00:39:52,119 ...terdakwa Cha untuk membawa seorang artis? 491 00:39:52,120 --> 00:39:53,585 Tidak. 492 00:39:54,720 --> 00:39:55,750 Tak ada pertanyaan lagi. 493 00:39:55,820 --> 00:40:01,490 Lalu apa Anda mendengar sesuatu yang terdakwa Hyeon bicarakan... 494 00:40:01,600 --> 00:40:04,998 ...dengan terdakwa Cha atau bertanya soal kenapa Jeong Ji-hee ada di sana? 495 00:40:05,030 --> 00:40:06,630 Yang Mulia.. 496 00:40:06,700 --> 00:40:09,970 Argumen dari Jaksa Penuntut sudah terlalu jauh. 497 00:40:10,040 --> 00:40:13,137 Berdasarkan saksi, pesta itu hanya untuk... 498 00:40:13,237 --> 00:40:16,209 ...pertemuan klien saya dengan terdakwa Cha. 499 00:40:16,210 --> 00:40:19,670 Dan terdakwa Cha yang membawa korban. 500 00:40:19,750 --> 00:40:22,844 Terdakwa Hyeon sadar bahwa Jeong Ji-hee... 501 00:40:22,844 --> 00:40:27,119 ...dipaksa bergabung dengan mereka. 502 00:40:27,120 --> 00:40:30,350 - Tapi dia tak lakukan apapun. - Walaupun begitu,.. 503 00:40:30,430 --> 00:40:34,590 Penuntut tak bisa buktikan dakwaan kekerasan terhadap terdakwa Cha. 504 00:40:34,660 --> 00:40:39,160 Berdasarkan saksi, korban datang ke sana bukan atas kehendaknya. 505 00:40:39,240 --> 00:40:41,995 Baiklah. Persidangan sudah cukup mendengar semuanya. 506 00:40:42,100 --> 00:40:44,394 Harap semuanya tenang. 507 00:40:44,710 --> 00:40:47,010 Apa ada pertanyaan lagi? 508 00:40:47,180 --> 00:40:49,820 - Tidak, Yang Mulia. - Tidak, Yang Mulia. 509 00:40:50,110 --> 00:40:54,670 Baiklah. Saksi, Anda bisa meninggalkan kursi saksi sekarang. 510 00:40:55,880 --> 00:40:59,878 Penasihat, Anda bisa memanggil saksi Anda sekarang. 511 00:41:00,220 --> 00:41:01,520 Baiklah. 512 00:41:01,620 --> 00:41:05,220 Saya dengan ini berjanji mengatakan hal yang benar,... 513 00:41:05,390 --> 00:41:10,584 ...semua yang benar, tidak ada yang lain selain kebenaran. 514 00:41:17,310 --> 00:41:21,610 Mulai Oktober 2011 sampai Juni 2012,.. 515 00:41:21,740 --> 00:41:25,880 Anda bekerja di perusahaan milik terdakwa, "Kovest Entertainment"? 516 00:41:25,880 --> 00:41:27,172 Ya. 517 00:41:27,350 --> 00:41:30,834 Apa jabatan Anda saat itu? 518 00:41:30,890 --> 00:41:32,812 Manajernya. 519 00:41:32,860 --> 00:41:36,020 Sekitar jam 19:00 pada tanggal 7 Juni 2012,.. 520 00:41:36,090 --> 00:41:39,290 Terdakwa ingin bertemu Anda di kantornya? 521 00:41:39,400 --> 00:41:40,473 Ya. 522 00:41:40,560 --> 00:41:45,226 Saat Anda sampai di kantornya, apa yang sedang dia lakukan? 523 00:41:46,340 --> 00:41:48,975 Dia sedang bicara di telepon dengan Ji-hee. 524 00:41:49,000 --> 00:41:52,903 Apa yang dia katakan? 525 00:41:54,540 --> 00:41:58,910 Agar Ji-hee bersiap untuk bertemu seseorang yang penting. 526 00:41:59,050 --> 00:42:06,235 Apa terdakwa mengancamnya atau katakan sesuatu padanya? 527 00:42:09,790 --> 00:42:11,471 Tidak. 528 00:42:11,690 --> 00:42:16,735 Kenapa terdakwa ingin bertemu dengan Anda? 529 00:42:16,830 --> 00:42:18,696 Aku tidak tahu. 530 00:42:19,770 --> 00:42:23,672 Siapa yang menjemput korban? 531 00:42:24,270 --> 00:42:26,948 Tn. Cha yang menjemputnya. 532 00:42:27,040 --> 00:42:31,516 Biasanya, Anda yang mengatur jadwal kerja resmi korban. 533 00:42:31,650 --> 00:42:33,108 Ya. 534 00:42:34,080 --> 00:42:39,512 Itu artinya, pertemuan tadi tidak resmi? 535 00:42:40,820 --> 00:42:42,310 Aku tidak tahu. 536 00:42:42,420 --> 00:42:45,450 Saat Anda ditanya tadi,.. 537 00:42:45,530 --> 00:42:53,373 Anda katakan korban datang ke kantor dan berdebat dengan terdakwa Cha. 538 00:42:56,540 --> 00:42:59,407 Sampai berapa lama aku harus menjadi pendukung Da-ryeong? 539 00:42:59,480 --> 00:43:01,940 Semuanya tergantung dirimu. 540 00:43:02,040 --> 00:43:03,410 Kau sudah berlatih akting dengan keras. 541 00:43:03,410 --> 00:43:08,176 Aku telah melakukan semua yang kau katakan. 542 00:43:08,919 --> 00:43:11,806 Jaga bicaramu. Dindingnya tipis. 543 00:43:12,420 --> 00:43:14,373 Biarkan aku pergi. 544 00:43:14,460 --> 00:43:16,890 Apa? Kau mau ke mana? 545 00:43:17,130 --> 00:43:19,449 Aku mau memulai semuanya dari awal. 546 00:43:20,400 --> 00:43:21,560 Begitu? 547 00:43:21,700 --> 00:43:23,690 Biar kulihat lagi kontraknya. 548 00:43:23,800 --> 00:43:27,198 Tidak perlu. Aku masih mengingatnya. 549 00:43:27,370 --> 00:43:31,295 Kau harus membayar biaya penalti karena melanggar kontrak,.. 550 00:43:31,395 --> 00:43:37,049 30 kali lipat dari nilai kontraknya. 551 00:43:37,050 --> 00:43:43,343 Aku yakin uangmu pasti sudah menipis. 552 00:43:44,020 --> 00:43:48,983 Satu-satunya kakakmu mengelola restoran Cina di pedesaan. 553 00:43:48,990 --> 00:43:51,851 Aku tak menyangka kau melakukan hal ini padaku. 554 00:43:52,030 --> 00:43:54,860 Cara yang mudah atau cara yang sulit. Kau yang pilih. 555 00:43:54,930 --> 00:43:58,593 "Harap mengertilah" atau "Sampai jumpa di pengadilan". 556 00:43:59,270 --> 00:44:03,400 Kelihatannya Ji-hee ingin membatalkan kontraknya. 557 00:44:03,470 --> 00:44:07,308 - Keberatan. Spekulasi. - Tidak ada pertanyaan lagi. 558 00:44:07,580 --> 00:44:10,956 Saksi, Anda bisa meninggalkan tempat Anda. 559 00:44:13,420 --> 00:44:16,760 - Apa ada saksi lagi? - Tidak, Yang Mulia. 560 00:44:16,950 --> 00:44:21,039 Jaksa, apa Anda tetap ingin Go Da-ryeong berikan kesaksian? 561 00:44:21,460 --> 00:44:23,760 Dia sedang berada di luar negeri saat ini. 562 00:44:23,860 --> 00:44:25,590 Tapi dia akan segera kembali. 563 00:44:25,660 --> 00:44:27,690 Kita tidak bisa menunggunya selamanya. 564 00:44:27,800 --> 00:44:31,224 Untuk persidangan selanjutnya, lakukan pemeriksaan terdakwa... 565 00:44:31,324 --> 00:44:33,569 ...dan berikan pernyataan penutup. 566 00:44:33,570 --> 00:44:38,030 Yang Mulia, saya ingin mengirim surat panggilan sekali lagi. 567 00:44:38,140 --> 00:44:42,734 Anda harus menghubunginya dulu, baru bisa kita bicarakan lagi. 568 00:44:53,660 --> 00:44:55,320 Tunggu, tunggu. 569 00:44:55,620 --> 00:44:59,115 Kau tidak ingin memenangkan kasus ini? 570 00:44:59,260 --> 00:45:00,750 Kenapa kau berkata seperti itu? 571 00:45:00,830 --> 00:45:04,670 Permainannya hampir selesai. Saatnya gunakan kartu As-mu. 572 00:45:04,670 --> 00:45:08,505 Aku tidak ingin kalah dalam permainan ini. 573 00:45:08,570 --> 00:45:11,130 Tapi aku tidak bisa menghubungi Go Da-ryeong. 574 00:45:11,370 --> 00:45:13,947 Bagaimana kau tahu di mana dia? 575 00:45:14,680 --> 00:45:17,118 Lewat Ibunya. 576 00:45:17,518 --> 00:45:19,380 Kau begitu naif. 577 00:45:19,450 --> 00:45:23,374 Seharusnya kau biarkan rekanmu yang menangani kasus ini. 578 00:45:23,820 --> 00:45:26,310 - Kau sudah selesai? - Sudah. 579 00:45:26,490 --> 00:45:29,360 Apa kau sudah menemukan diarinya? 580 00:45:29,420 --> 00:45:31,369 Aku sedang berusaha. 581 00:45:31,690 --> 00:45:33,590 Bagaimana kau tahu soal itu? 582 00:45:33,800 --> 00:45:36,790 Itu satu-satunya benda yang dicari-cari wartawan saat ini. 583 00:45:36,900 --> 00:45:41,516 Jangan katakan apa yang harus kulakukan, urus urusanmu sendiri. 584 00:45:42,600 --> 00:45:46,050 Biasanya pada usiamu sekarang, orang sepertimu tidak dipukuli. 585 00:45:46,110 --> 00:45:49,464 Aku tak dipukuli. Aku membiarkannya karena ada tujuan tertentu. 586 00:45:49,510 --> 00:45:52,590 Aku tidak dipukuli oleh orang asing. 587 00:45:52,710 --> 00:45:55,529 Apa kau mendengarku? 588 00:45:56,990 --> 00:46:00,480 Harus adil, Da-ryeong adalah korban juga. 589 00:46:00,620 --> 00:46:03,790 Setelah semua yang terjadi, putriku menderita. 590 00:46:03,960 --> 00:46:06,990 Dia tidak makan ataupun tidur. 591 00:46:07,130 --> 00:46:10,830 Aku tidak senang media menyesatkan publik... 592 00:46:10,900 --> 00:46:14,030 ...dengan mengatakan putriku ambil keuntungan dari kematiannya. 593 00:46:14,140 --> 00:46:17,900 Memakai wanita lain untuk terkenal dan jatuh dalam pelatihan akting. 594 00:46:17,970 --> 00:46:21,910 Kalian tahu, dia sudah menjadi artis terkenal sebelum gabung agensi itu. 595 00:46:21,980 --> 00:46:27,850 Putri Anda diminta jadi saksi di pengadilan. 596 00:46:27,920 --> 00:46:30,010 Sudah kukatakan, dia adalah korban juga. 597 00:46:30,090 --> 00:46:32,520 Dia mendapatkan terapi karena hal itu. 598 00:46:32,590 --> 00:46:37,583 Dia pergi dari negara ini karena media terus mengganggunya. 599 00:46:38,390 --> 00:46:41,850 Jadi dia tidak akan muncul di persidangan? 600 00:46:41,930 --> 00:46:44,527 Itu semua tergantung padanya. 601 00:46:44,600 --> 00:46:47,660 Aku selalu mengabarinya setiap surat panggilan datang. 602 00:46:47,770 --> 00:46:51,389 Dia katakan ya, tapi tak pernah katakan kapan akan kembali. 603 00:46:52,670 --> 00:46:58,010 Pihak Jaksa katakan tak mudah menghubunginya melalui Anda. 604 00:46:58,080 --> 00:47:01,380 Begitu? Aneh. 605 00:47:01,580 --> 00:47:04,810 Dari yang kutahu, mereka menghubunginya langsung. 606 00:47:27,280 --> 00:47:28,770 Lebih dari 10 tahun,.. 607 00:47:28,840 --> 00:47:30,665 Aku bekerjasama dengan artis terkenal... 608 00:47:30,765 --> 00:47:33,419 ...dan mendapatkan reputasi yang baik dalam bisnis ini. 609 00:47:33,420 --> 00:47:36,680 Aku tak pernah tekan siapapun untuk lakukan yang tak mereka inginkan. 610 00:47:39,150 --> 00:47:43,297 Saat gabung dengan agensi, kau pikir hanya soal waktu untuk jadi terkenal. 611 00:47:43,730 --> 00:47:46,528 Tapi kau tidak mendapatkan pekerjaan selama 6 bulan. 612 00:47:47,600 --> 00:47:50,076 Pada awalnya kau sombong. 613 00:47:50,400 --> 00:47:53,549 Tapi kau akan mulai belajar untuk bersikap rendah hati. 614 00:47:53,600 --> 00:47:58,540 Aku akan bekerja keras. Tolong bantu aku. 615 00:48:22,130 --> 00:48:24,360 Jika bergabung di dalam pesta,... 616 00:48:24,430 --> 00:48:28,172 ...kau akan dapat pekerjaan meski hanya pekerjaan kecil. 617 00:48:32,810 --> 00:48:34,933 Itu sebuah kesempatan. 618 00:49:24,210 --> 00:49:26,870 Aku hanya minum bersama para aktor. 619 00:49:26,980 --> 00:49:29,376 Apa ada yang salah dengan itu? 620 00:49:38,090 --> 00:49:41,060 Baiklah, saat ini saya berada di depan gedung pengadilan. 621 00:49:41,160 --> 00:49:44,090 Persidangan kasus skandal Jeong Ji-hee... 622 00:49:44,090 --> 00:49:46,529 ...sekarang memasuki babak akhir. 623 00:49:47,000 --> 00:49:49,230 Minggu lalu, kami berjanji... 624 00:49:49,300 --> 00:49:53,370 ...kami akan mengungkapkan kisah dibalik kematian tragis artis itu. 625 00:49:53,600 --> 00:49:58,870 Ada percobaan bunuh diri sebelum dia meninggal dunia. 626 00:49:59,040 --> 00:50:02,914 Pihak Penuntut sudah puas dengan persiapan persidangan ini. 627 00:50:06,820 --> 00:50:08,776 Mari kita cari tahu lebih lanjut. 628 00:50:15,290 --> 00:50:17,124 Ayo kita pergi. 629 00:50:17,130 --> 00:50:19,367 Baiklah, ayo. 630 00:50:48,190 --> 00:50:50,004 Sial. 631 00:50:50,690 --> 00:50:52,996 Semua datanya hilang. 632 00:51:19,590 --> 00:51:23,726 Satu gelas minuman nilainya tidak sebanding dengan setengah data itu. 633 00:51:24,430 --> 00:51:27,857 Kita anggap saja impas jika aku memukulmu. 634 00:51:27,960 --> 00:51:30,188 - Kemari kau. - Ada apa ini? 635 00:51:30,870 --> 00:51:34,580 Kau benar-benar tidak tahu? Dasar brengsek! 636 00:51:48,950 --> 00:51:54,069 Begitu banyak perubahan di dunia ini. 637 00:51:55,160 --> 00:51:58,742 Tak ada yang bisa disombongkan dari apa yang kau lakukan. 638 00:52:02,100 --> 00:52:03,735 Aku pergi dulu. 639 00:52:21,337 --> 00:52:24,147 Aku mengharapkan perkembangan beritanya besok. 640 00:52:24,247 --> 00:52:25,989 Apa besok akan ada yang baru? 641 00:52:25,990 --> 00:52:30,201 Ayo, berusahalah. Berikan pada kami beritanya segera. 642 00:52:31,090 --> 00:52:34,088 Aku pikir hari Kamis akan ada berita heboh. 643 00:52:34,188 --> 00:52:37,555 Reporter malas harus dipukul sedikit. 644 00:52:51,080 --> 00:52:53,152 Ya, Sayang. 645 00:52:53,420 --> 00:52:54,920 Sedang apa kau? 646 00:52:55,080 --> 00:52:57,964 Melakukan tugasku. Mencari berita di internet. 647 00:52:59,520 --> 00:53:01,320 Dapat sesuatu? 648 00:53:01,390 --> 00:53:02,963 Tidak banyak. 649 00:53:03,090 --> 00:53:06,141 Aku harus mengajar lagi. 650 00:53:07,830 --> 00:53:10,469 Kau bukan guru yang bersahabat. 651 00:53:10,530 --> 00:53:18,012 Siapa yang mau diajari orang tua beraroma rokok? 652 00:53:18,340 --> 00:53:22,296 Bagaimana kau tahu? Kau mengikutiku di Twitter? 653 00:53:23,110 --> 00:53:28,184 Bodoh, aku punya sumber informasi sendiri. 654 00:53:29,020 --> 00:53:31,448 Jin-tae yang mengatakannya padamu. 655 00:53:31,720 --> 00:53:33,944 Apa yang akan kaulakukan? 656 00:53:34,720 --> 00:53:38,090 Hari ini hanya bisa katakan "Astaga". 657 00:53:38,330 --> 00:53:41,376 Astaga? Usiamu berapa, 20 tahun? 658 00:53:43,060 --> 00:53:45,239 Bagaimana kabar putri kita Mirin? 659 00:53:45,670 --> 00:53:47,400 Tidur. 660 00:53:47,640 --> 00:53:50,466 Dia kelihatannya sudah lelah menunggumu. 661 00:53:51,870 --> 00:53:53,771 Dia ingin kembali ke Korea. 662 00:53:54,810 --> 00:53:57,870 Jika terjadi sesuatu, beritahu aku. 663 00:53:58,080 --> 00:54:00,152 Kami akan kembali. 664 00:54:00,380 --> 00:54:03,736 Baiklah. 665 00:54:03,820 --> 00:54:05,759 Tidur yang nyenyak. 666 00:54:19,770 --> 00:54:24,267 Kumohon membuka kembali proses pemberian kesaksian oleh Go Da-ryeong. 667 00:54:27,340 --> 00:54:29,400 Kita hanya punya 1 kali persidangan sebelum menjatuhkan keputusan. 668 00:54:29,480 --> 00:54:31,810 Dan saksi telah menolak datang ke persidangan berkali-kali. 669 00:54:31,880 --> 00:54:35,820 Permohonan pihak Penuntut ini sengaja untuk menunda persidangan. 670 00:54:35,920 --> 00:54:39,220 Saksi akan kembali saat sidang lanjutan. 671 00:54:39,320 --> 00:54:41,657 Aku telah bicara padanya lewat telepon. 672 00:54:44,230 --> 00:54:46,965 Apa pendapat Anda, Penasihat Yoon? 673 00:54:47,530 --> 00:54:50,500 Aku setuju dengan Penasihat Kim. 674 00:54:50,600 --> 00:54:52,570 Jika mereka menolak permohonanku ini,.. 675 00:54:52,630 --> 00:54:55,700 Aku akan mengeluarkan surat perintah penahanan Tn. Hyeon. 676 00:54:55,800 --> 00:54:59,800 Terdakwa tak pernah hadir dalam persidangan setelah sidang pertama. 677 00:54:59,870 --> 00:55:02,478 Tapi kasusnya hampir berakhir. 678 00:55:08,080 --> 00:55:11,880 Baiklah. Permohonan dikabulkan. 679 00:55:11,950 --> 00:55:14,580 Tapi jika saksi tidak datang,.. 680 00:55:14,660 --> 00:55:17,320 Pengadilan akan menjatuhkan hukuman dan menutup kasus ini. 681 00:55:17,360 --> 00:55:20,806 Apa kalian setuju? 682 00:55:21,621 --> 00:55:24,229 Ya. 683 00:55:28,040 --> 00:55:32,582 Kembali lagi, ada banyak gadis waktu itu. 684 00:55:32,770 --> 00:55:37,854 Aku berada satu agensi dengan mereka. 685 00:55:38,880 --> 00:55:40,965 Kau tahu jam berapa sekarang? 686 00:55:40,980 --> 00:55:42,780 Paman bilang aku harus ambil waktu istirahat. 687 00:55:42,850 --> 00:55:45,775 Ya, ambil sebanyak yang kau inginkan. 688 00:55:46,690 --> 00:55:50,595 Kita tak punya apa-apa lagi. Apa yang akan kita lakukan sekarang? 689 00:55:53,260 --> 00:55:56,125 Kita masih punya satu rahasia. 690 00:55:56,260 --> 00:55:57,877 Apa? 691 00:55:58,030 --> 00:56:01,023 Kau akan lihat nanti. 692 00:56:25,760 --> 00:56:30,093 Dia mengakhiri hidupnya agar bisa jauh dari Tn. Cha. 693 00:56:30,900 --> 00:56:34,137 Tn. Cha dan pembesar yang melecehkannya. 694 00:56:34,970 --> 00:56:37,846 Iblis-iblis itu masih hidup. 695 00:56:42,440 --> 00:56:44,786 Agar bisa jauh dari Tn. Cha. 696 00:56:46,680 --> 00:56:49,973 Tn. Cha dan pembesar yang melecehkannya. 697 00:56:50,750 --> 00:56:53,680 Iblis-iblis itu masih hidup. 698 00:57:16,410 --> 00:57:20,099 Di mana itu? Diarinya. 699 00:57:25,350 --> 00:57:29,657 Dia meneleponku, 4 hari sebelum dia meninggal. 700 00:57:30,630 --> 00:57:35,088 Dia ingin memberikan petunjuk tentang kontrak yang tidak adil. 701 00:57:36,560 --> 00:57:41,800 Saat itu aku berada di Filipina untuk menemui anak dan istriku. 702 00:57:41,870 --> 00:57:44,900 Jadi aku memintanya untuk meneleponku lagi minggu depan. 703 00:57:44,970 --> 00:57:46,599 Dia menyetujuinya. 704 00:57:47,510 --> 00:57:53,851 Saat aku kembali ke kantor, dia sudah meninggal. 705 00:57:54,050 --> 00:57:56,934 Aku benar-benar sudah lupa tentang teleponnya itu. 706 00:57:58,890 --> 00:58:01,749 Sekarang kau tahu sumberku selama ini. 707 00:58:06,430 --> 00:58:08,895 Ya, semua itu darinya. 708 00:58:09,760 --> 00:58:16,568 Itu terus membayangiku. Andai aku bertemu dia setelah dia meneleponku.. 709 00:58:17,010 --> 00:58:20,371 Apa dia akan tetap mengakhiri hidupnya? 710 00:58:24,580 --> 00:58:27,579 Aku merasa bertanggung jawab atas kematiannya. 711 00:58:29,250 --> 00:58:31,646 Aku bersungguh-sungguh. 712 00:58:34,120 --> 00:58:38,493 Tidak ada yang berubah jika kau tetap tutup mulut. 713 00:58:39,430 --> 00:58:44,672 Hanya seperti sebuah bayangan dalam kacamata. 714 00:58:54,080 --> 00:58:56,270 Saya memanggil Go Da-ryeong untuk memberikan kesaksian. 715 00:58:56,410 --> 00:58:59,777 Go Da-ryeong? Dia ada di sini? 716 00:59:10,090 --> 00:59:12,080 Sebelum mendengar keterangan dari saksi,.. 717 00:59:12,160 --> 00:59:16,100 Mempertimbangkan hubungan antara saksi dan terdakwa,.. 718 00:59:16,200 --> 00:59:18,190 Pengadilan menilai saksi... 719 00:59:18,270 --> 00:59:22,127 ...tak bisa berikan pernyataan tanpa ada tekanan dari hadirnya terdakwa. 720 00:59:22,300 --> 00:59:26,310 Pengadilan perintahkan terdakwa untuk sementara meninggalkan ruang sidang. 721 00:59:35,050 --> 00:59:41,020 Pada sekitar jam 11 malam, tanggal 7 Juni 2012,.. 722 00:59:41,020 --> 00:59:45,430 Anda datang ke bar Inferno? 723 00:59:46,590 --> 00:59:48,029 Ya. 724 00:59:48,300 --> 00:59:50,263 Siapa yang memintamu datang? 725 00:59:50,870 --> 00:59:53,325 Tn. Cha. 726 00:59:53,740 --> 00:59:58,766 Kapan dia meneleponmu, apa yang sedang kau lakukan saat itu? 727 00:59:58,840 --> 01:00:01,861 Aku sedang bersama temanku. 728 01:00:01,880 --> 01:00:06,470 Dia menyuruhku datang karena Tn. Hyeon ingin bertemu denganku. 729 01:00:06,650 --> 01:00:09,710 Dia mengatakan bahwa Tn. Hyeon sangat penting bagi kami. 730 01:00:09,780 --> 01:00:14,280 Datang sekarang atau aku akan tamat. 731 01:00:14,720 --> 01:00:19,171 Jadi aku datang ke sana. 732 01:00:19,390 --> 01:00:25,384 Saat kau memasuki ruangan itu, bagaimana keadaan di sana? 733 01:00:27,640 --> 01:00:32,037 - Nn. Go. Senang bertemu. - Halo, Pak. 734 01:00:32,137 --> 01:00:34,040 Aku suka sekali acara drama TV-mu. 735 01:00:34,140 --> 01:00:36,182 Da-ryeong, ayo kemari. 736 01:00:37,880 --> 01:00:42,708 Aku mengganggunya agar bisa bertemu denganmu. 737 01:00:43,220 --> 01:00:47,832 Dia aset paling berharga milik kami. 738 01:00:49,060 --> 01:00:50,690 Senang bertemu Anda, Pak. 739 01:00:50,790 --> 01:00:53,390 Ayo minum, kau sudah minum? 740 01:00:53,490 --> 01:00:56,060 Aku mudah mabuk. 741 01:00:56,060 --> 01:00:58,995 Ya, mudah mabuk. 742 01:00:59,100 --> 01:01:02,723 Bisa dikatakan, dia hanya mau mabuk karena obat. 743 01:01:02,800 --> 01:01:05,073 Tn. Hyeon. 744 01:01:08,310 --> 01:01:13,644 Namaku Jeong Ji-hee. 745 01:01:20,820 --> 01:01:25,601 Namaku adalah Jeong Ji-hee. 746 01:01:25,790 --> 01:01:30,162 - Aku berusia 25 tahun. - Apa yang kau lakukan? 747 01:01:30,360 --> 01:01:35,227 Namaku Jeong Ji-hee. 748 01:01:35,840 --> 01:01:38,447 Aku akan menjadi aktris hebat. 749 01:01:54,460 --> 01:01:55,953 Lalu.. 750 01:01:55,990 --> 01:01:58,291 Apa yang terjadi selanjutnya? 751 01:01:58,890 --> 01:02:03,800 Sesaat kemudian, Tn. Hyeon meninggalkan ruangan. 752 01:02:03,970 --> 01:02:06,400 Dasar jalang. Jalang gila. 753 01:02:06,500 --> 01:02:08,060 Apa kau tahu berhadapan dengan siapa? 754 01:02:08,140 --> 01:02:10,700 Aku berusaha keras untuk bisa bertemu dia. Kau mengacaukannya! 755 01:02:10,810 --> 01:02:11,740 Hentikan! 756 01:02:11,810 --> 01:02:13,500 Enyahlah! 757 01:02:14,410 --> 01:02:16,640 Jadi aku tidak cukup baik? 758 01:02:16,710 --> 01:02:19,700 Aku bukan Da-ryeong. Aku tidak begitu sepertinya. 759 01:02:19,850 --> 01:02:22,275 Apa aku benar-benar tidak berharga? 760 01:02:23,150 --> 01:02:28,090 Apa kau tidak mengerti? 761 01:02:28,320 --> 01:02:30,090 Dia ke sini untuk menaikkan pamornya. 762 01:02:30,160 --> 01:02:32,960 Kau mau menghalanginya, jangan bersikap begitu. 763 01:02:33,030 --> 01:02:35,690 Aku yang harus tidur dengan orang itu! 764 01:02:35,930 --> 01:02:37,090 Brengsek! 765 01:02:37,270 --> 01:02:39,650 Tolong hentikan! 766 01:02:40,100 --> 01:02:42,521 Ji-hee, apa kau baik saja? 767 01:02:46,970 --> 01:02:51,279 Layani dia dengan baik, atau kubunuh kau. 768 01:02:54,020 --> 01:02:55,795 Kemudian setelah itu? 769 01:03:55,278 --> 01:03:59,647 Jika aku punya keberanian untuk menghentikannya,... 770 01:03:59,747 --> 01:04:03,629 ...dia tidak akan berakhir seperti itu. 771 01:04:03,630 --> 01:04:06,084 Aku sangat takut. 772 01:04:07,307 --> 01:04:10,785 Aku tidak bisa bekerja di bisnis ini lagi. 773 01:04:12,510 --> 01:04:16,732 Aku minta maaf. Aku benar-benar minta maaf. 774 01:04:41,940 --> 01:04:46,000 Kesaksiannya tidak relevan dengan tuntutan. 775 01:04:46,070 --> 01:04:47,619 Yang Mulia! 776 01:04:50,950 --> 01:04:55,880 Agar bisa memeriksa terdakwa Hyeon Seong-bong,.. 777 01:04:55,980 --> 01:04:58,920 Pihak Penuntut meminta surat penahanan terhadap terdakwa. 778 01:04:59,020 --> 01:05:02,480 Terhadap terdakwa,.. 779 01:05:02,560 --> 01:05:05,390 Hyeon Seong-bong dan Cha Jeong-hyeok,... 780 01:05:05,460 --> 01:05:10,760 ...akan dijatuhi dakwaan kekerasan seksual. 781 01:05:10,761 --> 01:05:14,308 Itu bagus sekali. Keputusan yang bagus. 782 01:05:14,471 --> 01:05:16,460 - Tak mungkin kembangkan tuntutan. - Itu tidak melindungi terdakwa. 783 01:05:16,540 --> 01:05:19,370 Permintaan pihak Penuntut tidak layak dipertimbangkan. 784 01:05:21,419 --> 01:05:23,484 - Harap semuanya tenang! - Yang Mulia! 785 01:05:23,750 --> 01:05:28,164 Tenang, semuanya! Tenang, semuanya! 786 01:05:31,490 --> 01:05:33,155 Tn. Lee.. 787 01:05:34,620 --> 01:05:38,350 Aku berhutang maaf padanya, aku tadinya takut. 788 01:05:42,660 --> 01:05:46,263 Aku tidak bisa menghentikan kematiannya. 789 01:05:48,540 --> 01:05:51,600 Aku pikir aku selalu bersamanya. 790 01:05:51,710 --> 01:05:54,712 Tapi ternyata ada sesuatu yang tidak kutahu. 791 01:05:54,910 --> 01:05:57,871 Aku takut pada Tn. Cha. 792 01:06:01,350 --> 01:06:05,983 Dan aku juga tidak mau kematiannya tidak dihargai. 793 01:06:17,630 --> 01:06:21,822 Aku tidak yakin apa aku melakukan hal yang benar. 794 01:06:24,640 --> 01:06:27,365 Jika aku salah,.. 795 01:06:28,440 --> 01:06:32,634 Aku akan meminta maaf padanya saat bertemu dengannya di surga. 796 01:06:42,087 --> 01:06:43,726 Mulai. 797 01:06:44,660 --> 01:06:48,350 Halo, Semuanya. Saya Lee Jang-ho dari Kilasan Berita. 798 01:06:48,430 --> 01:06:51,915 Anda bisa menyaksikan berita ini secara langsung melalui internet. 799 01:06:52,400 --> 01:06:57,333 Berita eksklusif tentang kematian Jeong Ji-hee. 800 01:06:59,670 --> 01:07:03,822 Apa yang kupegang saat ini adalah diari aktris tersebut. 801 01:07:04,180 --> 01:07:10,880 Dia menuliskan setiap detil tentang apa yang dia alami. 802 01:07:11,650 --> 01:07:15,820 Kejadian penting, kembali ke Desember 2011. 803 01:07:15,960 --> 01:07:19,760 Dia menulis bahwa CEO agensinya, Cha Jeong-hyeok... 804 01:07:19,860 --> 01:07:23,921 ...memaksanya ikut dalam pesta dan melakukan hubungan seksual. 805 01:07:24,100 --> 01:07:26,630 Banyak nama yang disebutkan dalam diarinya. 806 01:07:26,700 --> 01:07:31,349 Berbagai macam mulai dari tokoh media, produser,... 807 01:07:31,449 --> 01:07:35,338 ...tokoh politik, Jaksa, hingga pejabat bank. 808 01:07:44,490 --> 01:07:48,842 Apa kau ingat namaku? 809 01:07:50,230 --> 01:07:54,805 Kubilang, apa kau ingat namaku? 810 01:08:07,940 --> 01:08:10,929 Kau berani bicara begitu padaku? 811 01:08:12,310 --> 01:08:15,276 Kenapa aku harus mengingatmu? 812 01:08:17,150 --> 01:08:20,590 Setidaknya tubuhku pasti mengingatmu. 813 01:08:20,684 --> 01:08:26,381 Jika begitu, aku akan datang untuk menemuimu lagi. 814 01:08:33,370 --> 01:08:35,869 Namaku.. 815 01:08:37,240 --> 01:08:42,420 Jeong Ji-hee. 816 01:09:28,960 --> 01:09:33,449 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 817 01:09:57,250 --> 01:09:59,857 Kau tidak ada gunanya. 818 01:10:01,960 --> 01:10:05,168 Jangan pernah lengah. 819 01:10:05,790 --> 01:10:08,839 Kau harus menghentikan omong kosong bedebah itu. 820 01:10:12,970 --> 01:10:17,836 Ada yang ingin kau jelaskan, Penasihat? 821 01:10:19,110 --> 01:10:23,770 Aku minta maaf karena telah membuat Anda dalam masalah, Pak. 822 01:10:24,010 --> 01:10:27,497 Apa kau bisa menangani Jaksa Penuntut itu? 823 01:10:28,120 --> 01:10:31,429 Apa semua ini karena ayahnya Hakim Agung? 824 01:10:31,850 --> 01:10:35,159 Berapa lama lagi aku harus dipermalukan seperti ini? 825 01:10:36,390 --> 01:10:39,275 Dia bukan apa-apa selain wanita jalang. 826 01:10:42,260 --> 01:10:48,391 Jaksa Penuntut di Korea tidak mudah dihadapi. 827 01:10:57,150 --> 01:10:59,910 Anda membayarku dengan uang banyak. 828 01:11:00,050 --> 01:11:03,965 Anda harus percaya padaku dan biarkan aku melakukan tugasku. 829 01:11:05,390 --> 01:11:11,028 Jika tak keberatan, aku pergi dulu untuk menyelesaikan kekacauan ini. 830 01:11:12,430 --> 01:11:14,232 Omong-omong.. 831 01:11:15,460 --> 01:11:19,807 Kau tak tanya padaku apa aku tidur dengan wanita jalang itu atau tidak. 832 01:11:22,100 --> 01:11:26,616 Itu tak penting bagiku. 833 01:11:27,010 --> 01:11:29,631 Aku bahkan tidak perlu tahu. 834 01:11:30,850 --> 01:11:36,567 Aku hanya ingin membantu Anda mendapatkan apa yang Anda inginkan. 835 01:11:49,872 --> 01:11:51,611 Masuk. 836 01:11:54,900 --> 01:11:58,706 Masuk dan duduklah. 837 01:12:02,410 --> 01:12:04,815 Kenapa Anda ada di sini? 838 01:12:08,180 --> 01:12:13,139 Ada yang ingin kubicarakan terkait kasus itu. 839 01:12:14,190 --> 01:12:16,680 Seperti yang Anda tahu, Yang Mulia.. 840 01:12:16,820 --> 01:12:23,931 Aku dan Ayahnya sudah saling kenal selama bertahun-tahun. 841 01:12:24,130 --> 01:12:27,360 Kami kuliah di Fakultas Hukum bersama-sama. 842 01:12:27,470 --> 01:12:30,030 Kami melewati ujian akhir... 843 01:12:30,100 --> 01:12:33,748 ...dan bekerja sebagai Jaksa Penuntut. 844 01:12:34,080 --> 01:12:39,269 Dia teman baikku, bisa dikatakan begitu. 845 01:12:41,250 --> 01:12:47,516 Aku mengenal Jaksa KIM Mi-hyeon sudah sangat lama. 846 01:12:47,720 --> 01:12:51,630 Suatu saat putrinya menderita cacar. 847 01:12:51,860 --> 01:12:56,408 Jadi aku harus menggantikannya sebagai Ayah. 848 01:13:01,270 --> 01:13:05,835 Kurasa itu 20 tahun lalu. 849 01:13:06,470 --> 01:13:10,395 Suatu kali, Ayahnya memintaku untuk minum bersama. 850 01:13:10,580 --> 01:13:15,627 Dia mabuk, padahal biasanya tidak. 851 01:13:16,680 --> 01:13:20,007 Aku bertanya padanya, apa yang terjadi? 852 01:13:20,050 --> 01:13:24,733 Dia mengatakan, putrinya diperkosa. 853 01:13:25,360 --> 01:13:29,592 Di rumahnya sendiri oleh keponakannya. 854 01:13:29,700 --> 01:13:32,360 Aku benar-benar sedih. 855 01:13:32,470 --> 01:13:37,294 Mungkin karena itulah dia sangat terobsesi dengan kasus ini. 856 01:13:37,394 --> 01:13:41,139 Apa kau baik-baik saja? Mi-hyeon! 857 01:13:43,590 --> 01:13:52,360 Yang kuminta adalah untuk melepaskan kasus ini. 858 01:13:52,460 --> 01:13:54,714 Aku sudah mendengar apa yang kau katakan. 859 01:13:54,730 --> 01:13:57,030 Aku tidak bisa bilang apa-apa. 860 01:13:57,130 --> 01:14:00,230 Sungguh peristiwa yang buruk. 861 01:14:00,300 --> 01:14:02,670 - Maaf. - Aku mengerti. 862 01:14:02,740 --> 01:14:07,840 Kau harus mempertimbangkannya demi Ayahmu. 863 01:14:07,910 --> 01:14:11,965 Jika hal itu tersebar, itu tidak baik untuk Ayahmu. 864 01:14:11,980 --> 01:14:13,750 Lakukan saja seperti yang dia katakan. 865 01:14:13,750 --> 01:14:18,906 Pernahkah terpikir oleh Anda... 866 01:14:19,006 --> 01:14:24,069 ...bahwa Anda ingin membawa orang-orang jahat... 867 01:14:24,070 --> 01:14:26,828 ...untuk diadili dengan segala macam cara? 868 01:14:27,630 --> 01:14:31,505 Apa Anda punya kasus lain seperti ini? 869 01:14:33,970 --> 01:14:38,295 Aku ingin memenangkan kasus ini apapun yang terjadi. 870 01:14:39,240 --> 01:14:43,743 Jadi Anda ingin membuka rahasia itu? 871 01:14:45,050 --> 01:14:47,551 Silakan saja. 872 01:14:47,580 --> 01:14:51,309 Aku tidak akan memulainya jika sekarang aku berhenti. 873 01:14:53,590 --> 01:14:58,720 Pernyataan Penasihat tidak ada hubungannya dengan kasus ini. 874 01:14:58,800 --> 01:15:06,115 Aku tidak akan melepaskan kasus ini. 875 01:15:18,120 --> 01:15:19,972 Ji-hee. 876 01:15:21,220 --> 01:15:24,484 Aku melihatnya dalam mimpiku. 877 01:15:24,863 --> 01:15:27,364 Ji-hee! 878 01:15:29,472 --> 01:15:32,926 Oh tidak! 879 01:15:33,060 --> 01:15:35,956 Ada kesempatan besar kita bisa mengalahkan mereka. 880 01:15:38,340 --> 01:15:43,255 Kesaksianmu yang kami perlukan. 881 01:15:43,340 --> 01:15:47,246 Itu tidak akan menyakitkan untuk dicoba. 882 01:15:48,250 --> 01:15:51,914 Pergilah keluar negeri untuk sementara waktu. 883 01:15:52,050 --> 01:15:56,366 Itu satu-satunya cara agar aku bisa melindungimu. 884 01:16:16,040 --> 01:16:21,643 Sebelumnya tak ada yang peduli. Sekarang semuanya hadir di sini. 885 01:16:21,750 --> 01:16:24,437 Hyena sedang mencari mangsa. 886 01:16:24,810 --> 01:16:27,150 Harap semuanya berdiri. 887 01:16:32,690 --> 01:16:34,289 Silakan duduk. 888 01:16:41,570 --> 01:16:43,404 Siapa itu? 889 01:16:44,000 --> 01:16:45,230 Siapa itu? 890 01:16:45,400 --> 01:16:46,952 Maaf. 891 01:16:50,940 --> 01:16:53,883 Petugas, keluarkan dia dari ruang sidang. 892 01:16:56,350 --> 01:16:57,410 Harap berdiri. 893 01:16:57,510 --> 01:17:01,380 Mulai sekarang, siapapun yang mengganggu jalannya sidang... 894 01:17:01,380 --> 01:17:03,981 ...akan dikeluarkan dari ruang sidang sekarang juga. 895 01:17:03,990 --> 01:17:06,580 Hakimnya aneh hari ini. 896 01:17:07,190 --> 01:17:10,090 Sebelum kita mulai,.. 897 01:17:10,090 --> 01:17:15,798 Pengadilan akan memeriksa amandemen dari dakwaan. 898 01:17:18,424 --> 01:17:20,270 Permintaan relevan dari Jaksa akan disetujui... 899 01:17:20,425 --> 01:17:24,110 ...hanya jika tuntutannya sejalan dengan tuntutan sebelumnya. 900 01:17:24,210 --> 01:17:28,940 Seturut dengan kasus yang bisa dijadikan acuan.. 901 01:17:29,010 --> 01:17:34,180 Pengadilan harus pertimbangkan seperti misalnya lamanya penalti. 902 01:17:34,250 --> 01:17:37,740 Hal itu juga harus masuk dalam pertimbangan. 903 01:17:37,820 --> 01:17:43,690 Upaya, waktu dan biaya yang terdakwa keluarkan untuk membela kasusnya. 904 01:17:43,790 --> 01:17:45,690 Aku tidak mengerti apa yang dia katakan. 905 01:17:45,760 --> 01:17:50,720 Meminta amandemen yang relevan kurang baik. 906 01:17:50,800 --> 01:17:55,930 Itu akan mempengaruhi hak dari terdakwa. 907 01:17:56,010 --> 01:18:00,770 Oleh karena itu, permintaan dari pihak Penuntut tidak disetujui. 908 01:18:00,880 --> 01:18:03,280 Yang Mulia, saya meminta peninjauan kembali. 909 01:18:03,380 --> 01:18:04,850 Saya telah memberikan penjelasannya. 910 01:18:04,910 --> 01:18:06,110 Untuk kasus lain saja. 911 01:18:06,180 --> 01:18:07,340 Yang Mulia! 912 01:18:07,420 --> 01:18:10,250 Kami akan melanjutkan pemeriksaan terhadap terdakwa Hyeon Seong-bong. 913 01:18:10,320 --> 01:18:13,084 Terdakwa, silakan ke bilik saksi. 914 01:18:14,790 --> 01:18:18,880 Jaksa Penuntut! 915 01:18:22,470 --> 01:18:28,460 Pada tanggal 7 Juni 2012, Anda minum bersama terdakwa... 916 01:18:28,540 --> 01:18:32,669 ...Cha Jeong-hyeok dan korban Jeong Ji-hee? 917 01:18:32,840 --> 01:18:34,167 Ya. 918 01:18:34,410 --> 01:18:41,488 Apa Anda meminta Cha datang bersama Jeong Ji-hee? 919 01:18:41,650 --> 01:18:43,523 Tidak. 920 01:18:44,090 --> 01:18:50,969 Apa Anda sadar dia dipaksa untuk datang ke sana? 921 01:18:51,460 --> 01:18:53,043 Tidak. 922 01:18:53,100 --> 01:19:02,230 Apa Anda setuju mengakui kesaksian Go Da-ryeong? 923 01:19:02,640 --> 01:19:04,220 Ya. 924 01:19:04,770 --> 01:19:09,487 Bagaimana pendapat Anda tentang kesaksiannya? 925 01:19:09,850 --> 01:19:14,550 Aku bersumpah pada Tuhan, aku tidak tahu apa-apa. 926 01:19:14,720 --> 01:19:24,499 Lebih dari 3 dekade, perusahaanku jadi komitmenku seumur hidupku. 927 01:19:25,330 --> 01:19:30,094 Aku selalu mencoba menempatkan standar tinggi... 928 01:19:30,194 --> 01:19:36,224 ...terhadap etika dan kepercayaan masyarakat. 929 01:19:41,950 --> 01:19:49,135 Ini potongan gambar CCTV di depan bar Inferno. 930 01:19:52,590 --> 01:19:55,720 Pria yang ada di foto ini, apa itu Anda? 931 01:19:55,930 --> 01:19:57,262 Ya. 932 01:20:01,430 --> 01:20:05,706 Dan gambar lainnya, Anda lagi, benar? 933 01:20:10,870 --> 01:20:15,904 10 menit kemudian, Anda membawa tas. 934 01:20:17,680 --> 01:20:20,340 Apa isi tas Anda? 935 01:20:20,420 --> 01:20:23,750 Jaksa Penuntut. Apa yang ingin Anda buktikan? 936 01:20:23,890 --> 01:20:26,820 Saya bertanya tentang isi tasnya. 937 01:20:26,890 --> 01:20:30,450 Bagaimana itu bisa mendukung dugaan? 938 01:20:30,560 --> 01:20:32,860 Saya punya pertanyaan lainnya. 939 01:20:32,930 --> 01:20:34,558 Satu per satu. 940 01:20:34,630 --> 01:20:37,900 Berdasarkan apa pertanyaan Anda berkaitan dengan tuntutan ini? 941 01:20:37,970 --> 01:20:39,530 Kenapa kau menginterupsinya? 942 01:20:39,640 --> 01:20:42,413 Petugas. Bawa dia keluar. 943 01:20:43,510 --> 01:20:46,164 Harap tenang! 944 01:20:50,150 --> 01:20:53,998 Bukti dari pihak Penuntut tidak bisa diterima. 945 01:20:58,860 --> 01:21:01,429 - Lanjut pertanyaan berikutnya. - Yang Mulia. 946 01:21:02,230 --> 01:21:05,618 Apa Anda ingin melewati wewenangku? 947 01:21:09,770 --> 01:21:11,170 Tidak ada pertanyaan? 948 01:21:11,270 --> 01:21:13,260 Kalau begitu pihak pembela akan melanjutkannya. 949 01:21:13,370 --> 01:21:15,570 Silakan ajukan pertanyaan, Penasihat. 950 01:21:15,770 --> 01:21:18,164 Saya belum selesai. 951 01:21:19,180 --> 01:21:21,569 Izinkan saya memberikan bukti lainnya. 952 01:21:30,890 --> 01:21:32,050 Keberatan, Yang Mulia. 953 01:21:32,120 --> 01:21:34,450 Bukti itu tidak dibicarakan dulu dengan pihak pembela. 954 01:21:34,520 --> 01:21:38,330 Tidak jelas apa yang mau dibuktikan oleh Penuntut. 955 01:21:38,390 --> 01:21:42,749 Untuk buktikan tuntutan terhadap terdakwa, baca halaman ditandai. 956 01:21:52,896 --> 01:21:55,718 7 Juni 2012, pkl. 22.47, Hyeon Seong-bong,... 957 01:21:55,818 --> 01:21:58,957 ...CEO dan Direktur Harian Hankuk melecehkanku. 958 01:22:02,790 --> 01:22:04,519 Yang Mulia! 959 01:22:05,190 --> 01:22:07,252 Matikan monitornya. Sekarang! 960 01:22:08,120 --> 01:22:10,344 Jaksa Penuntut! 961 01:22:12,870 --> 01:22:14,672 Tenang! 962 01:22:15,000 --> 01:22:19,738 Harap tenang! Atau tinggalkan ruang sidang! 963 01:22:29,550 --> 01:22:31,135 Sidang ditunda. 964 01:22:32,680 --> 01:22:35,280 Saya belum menyelesaikannya. 965 01:22:35,390 --> 01:22:37,900 Saya belum selesai bertanya! 966 01:22:47,540 --> 01:22:50,616 Cobalah semampumu. 967 01:22:52,040 --> 01:22:55,849 Untukmu, kami tak buka semuanya sampai halaman terakhir di TV. 968 01:22:55,940 --> 01:22:58,727 Aku melakukan tugas dengan baik, 'kan? 969 01:23:00,780 --> 01:23:05,231 Dan, begitu pula denganmu. 970 01:23:08,120 --> 01:23:11,188 Saya belum selesai. 971 01:23:47,595 --> 01:23:50,048 Buka tabir kebenarannya. 972 01:23:50,327 --> 01:23:54,308 Hukum para pelaku tindak kekerasan seksual ataupun suap seks. 973 01:23:54,778 --> 01:23:58,713 Buka kebenaran kasus Jeong Ji-hee, lakukan penyelidikan ulang. 974 01:24:10,390 --> 01:24:15,895 Persidangan bersiap untuk masuk dalam tahap pembacaan hukuman. 975 01:24:16,530 --> 01:24:20,590 Sebelum hukuman dijatuhkan,.. 976 01:24:21,270 --> 01:24:26,956 Silakan dicatat, hukuman ini hanya berlaku bagi terdakwa yang disebutkan. 977 01:24:27,040 --> 01:24:30,100 Pengadilan menjelaskan bahwa,.. 978 01:24:30,210 --> 01:24:35,911 Hukuman tak relevan dengan penyidikan tingkat tinggi kasus suap seks. 979 01:24:35,950 --> 01:24:38,800 Sidang memutuskan bahwa terdakwa... 980 01:24:38,900 --> 01:24:45,951 ...Cha Jeong-hyeok dan Choi Cheol-soo bersalah seperti yang didakwakan. 981 01:24:46,030 --> 01:24:52,590 Sidang menjatuhkan hukuman kepada masing-masing terdakwa... 982 01:24:52,700 --> 01:24:57,441 ...satu tahun penjara dan dua tahun masa percobaan. 983 01:24:57,600 --> 01:25:03,726 Dan sidang putuskan bahwa terdakwa Hyeon Seong-bong tidak bersalah. 984 01:25:32,762 --> 01:25:37,270 "45,3 persen aktris pernah diminta untuk menghadiri pesta." 985 01:25:37,380 --> 01:25:41,510 "60,2 persen diantaranya telah ditawarkan untuk suap seks... 986 01:25:41,580 --> 01:25:45,420 ...kepada tokoh media terkenal ataupun tokoh publik." 987 01:25:45,520 --> 01:25:50,530 Itu hasil survey atas pelanggaran HAM dalam dunia hiburan di Korea. 988 01:25:51,460 --> 01:25:57,910 Kisah ini masih terus berlanjut. 77731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.