All language subtitles for The Red Baron-AC3-5.1-DVDRip[Eng-Ger]2008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,430 --> 00:02:00,664 - La 3 ! - Unde ? 2 00:02:01,654 --> 00:02:02,873 La trei ! 3 00:02:20,507 --> 00:02:21,103 Jos. 4 00:03:58,863 --> 00:04:09,843 ** THE RED BARON ** made by sabian 5 00:04:09,893 --> 00:04:13,768 Nordul Fran�ei, teritoriul aliat 1916, 10 ani mai t�rziu 6 00:08:52,101 --> 00:08:56,633 Aerodromul german de pe linia frontului, Fant�, 30 de minute mai t�rziu 7 00:09:04,077 --> 00:09:06,316 V-a�i pierdut min�ile, d-lor ? 8 00:09:06,772 --> 00:09:07,849 Da, locotenente. 9 00:09:08,288 --> 00:09:12,326 A�i folosit avioane din escadron ca s� merge�i la �nmorm�ntarea unui inamic ? 10 00:09:12,376 --> 00:09:13,677 Da, d-le ! 11 00:09:14,332 --> 00:09:17,796 Lehmann �i Sternberg �l cuno�teau pe c�pitanul Winston Clyde Walker. 12 00:09:19,004 --> 00:09:20,677 Cred c� el era �n co�ciug. 13 00:09:21,225 --> 00:09:22,583 Spune adev�rul, d-le. 14 00:09:24,178 --> 00:09:27,132 Unchiul meu, ducele de Westchester e cumnatul mamei lui. 15 00:09:28,115 --> 00:09:30,918 Lehmann �i cu mine am fost colegi la liceu. La Eton, d-le. 16 00:09:31,177 --> 00:09:33,675 Vorbe�ti despre un pilot englez, fir-ar s� fie ! 17 00:09:34,050 --> 00:09:35,575 Cel mai bun pe care l-a avut RFC. 18 00:09:35,946 --> 00:09:37,738 E p�cat c� nu mai e �n via��, d-le. 19 00:09:40,409 --> 00:09:41,843 Lua-v-ar dracu ! 20 00:09:42,902 --> 00:09:43,864 Liber ! 21 00:09:52,154 --> 00:09:54,219 Am auzit c� avionul t�u a �ncasat ni�te gloan�e 22 00:09:54,220 --> 00:09:56,026 c�nd ai fost la �nmorm�ntare, Richthofen. 23 00:09:56,948 --> 00:09:59,139 Ce-mi plac glumi�ele astea de avia�ie, Kielmeyer. 24 00:09:59,189 --> 00:10:02,059 - Are cineva o �igar� ? - Ai fran�uze�ti ? 25 00:10:06,399 --> 00:10:07,448 - Desigur. - Merci. 26 00:10:07,652 --> 00:10:09,259 Richthofen shot down a two-seater today. 27 00:10:12,947 --> 00:10:15,095 Cred c� a fost o compensa�ie pentru c� nu mi-a respectat ordinele ? 28 00:10:15,823 --> 00:10:16,963 Nu. 29 00:10:17,013 --> 00:10:18,608 Vroiam doar s� marchez. 30 00:10:23,387 --> 00:10:25,914 Tocmai am primit un raport despre un RE8 englez, 31 00:10:25,964 --> 00:10:27,464 care a c�zut la 12 km de aici. 32 00:10:28,123 --> 00:10:29,571 Ai cel mai mare respect din partea mea, Baroane. 33 00:10:30,753 --> 00:10:33,295 Hai s�-l g�sim ca s�-�i confirm�m pr�bu�irea. 34 00:11:00,871 --> 00:11:04,118 Ajut�-m� ! 35 00:11:08,167 --> 00:11:08,699 Unu... 36 00:11:09,432 --> 00:11:10,057 doi... 37 00:11:13,408 --> 00:11:14,775 Am zis s� fii atent. 38 00:11:19,264 --> 00:11:20,589 Nu arat� bine. 39 00:11:30,087 --> 00:11:31,314 Pune-l aici... 40 00:11:32,793 --> 00:11:33,852 Gr�be�te-te, e greu ! 41 00:11:36,672 --> 00:11:37,952 A pierdut mult s�nge. 42 00:11:38,483 --> 00:11:39,789 Ajut�-m�. 43 00:11:39,839 --> 00:11:41,095 �ine asta. 44 00:11:42,609 --> 00:11:44,813 O s� supravie�uie�ti. 45 00:11:47,798 --> 00:11:49,681 Trebuie s�-l ducem la ma�in�. 46 00:11:50,293 --> 00:11:51,764 Imediat. 47 00:11:51,814 --> 00:11:53,235 Ia-l ! 48 00:11:59,319 --> 00:12:00,464 Mersi. 49 00:12:00,514 --> 00:12:02,435 I-ai salvat via�a. 50 00:12:02,485 --> 00:12:03,414 Nu. 51 00:12:03,464 --> 00:12:05,222 Eu l-am dobor�t. 52 00:12:26,179 --> 00:12:27,595 L-ai dobor�t, Sternberg. 53 00:12:27,845 --> 00:12:31,244 .. Prostii. Avionul monoloc DH2 ar trebui atacat de deasupra... 54 00:12:31,294 --> 00:12:34,643 Vezi tu, Sterni, dac� atacatorul are motor rotativ, atunci... 55 00:12:34,693 --> 00:12:36,518 Ce e �la motor rotativ ? 56 00:12:43,833 --> 00:12:45,379 Lt. Sternberg... 57 00:12:47,327 --> 00:12:48,683 - Bun�. - �ntoarce-te. 58 00:12:49,514 --> 00:12:50,673 Ei bine, Voss. 59 00:12:51,536 --> 00:12:53,735 Evident, ea prefer� b�rba�i ca mine, nu ? 60 00:12:54,123 --> 00:12:55,967 B�rba�i ca tine ? 61 00:12:57,418 --> 00:13:01,140 Moses, Freud... - Probabil c� ar trebui s� fim �i circumci�i ? 62 00:13:07,277 --> 00:13:08,808 Unde pleci ? 63 00:13:09,863 --> 00:13:12,236 Ce crezi Manfred, arat� ca micu�a ta sor� ? 64 00:13:12,880 --> 00:13:14,515 Adic�... din spate. 65 00:13:18,969 --> 00:13:21,077 Scuza�i-m�, d-le. 66 00:13:21,127 --> 00:13:23,186 Ce c�uta�i aici ? 67 00:13:24,902 --> 00:13:26,698 Haide�i, be�i cu noi. 68 00:13:30,015 --> 00:13:32,502 Credeam c� domnii vor s� bea doar un cocktail. 69 00:13:33,091 --> 00:13:35,147 Lua�i loc, be�i �i relaxa�i-v�... 70 00:13:45,628 --> 00:13:46,964 Sunt �nsurat, �tii... 71 00:13:47,556 --> 00:13:48,555 �i eu. 72 00:13:49,701 --> 00:13:52,899 Adic�, aproape. 73 00:13:56,063 --> 00:13:57,716 ... avem nevoie de pu�in� ap�. 74 00:14:08,257 --> 00:14:10,405 �oferul zice c� motorul e supra�nc�lzit. 75 00:14:35,436 --> 00:14:37,621 - Locotenente ! - M� numesc von Richthofen. 76 00:14:38,995 --> 00:14:40,445 M� bucur s� v� rev�d, d-�oar�. 77 00:14:40,683 --> 00:14:43,024 - �tiu cum v� cheam�. - Serios ? 78 00:14:43,353 --> 00:14:46,623 Pilotul pe care l-a�i dobor�t mi-a spus numele dvs. 79 00:14:46,933 --> 00:14:48,212 A supravie�uit ? 80 00:14:49,288 --> 00:14:51,850 Doar �ntrebi sau chiar te intereseaz� ? 81 00:14:52,477 --> 00:14:53,600 Prima. 82 00:14:54,151 --> 00:14:55,875 Cel pu�in e�ti cinstit. 83 00:14:56,243 --> 00:14:57,891 E un �nceput bun, nu-i a�a ? 84 00:14:58,762 --> 00:15:01,439 Nu pot s� �ntreb f�r� s� fiu interesat ? 85 00:15:02,227 --> 00:15:04,616 Deci, cum v� cheam� ? 86 00:15:04,931 --> 00:15:07,584 �l cheam� captan Roy Brown. 87 00:15:07,914 --> 00:15:10,868 �i tr�ie�te, indiferent de alte lucruri. 88 00:15:10,918 --> 00:15:14,271 Mi-a zis c� e�ti un pilot excelent 89 00:15:15,226 --> 00:15:16,977 �i obraznic. 90 00:15:17,623 --> 00:15:18,411 �n�eleg. 91 00:15:19,174 --> 00:15:21,528 Spune-i c� sunt flatat de complimentele lui 92 00:15:21,578 --> 00:15:23,826 �i c� sper 93 00:15:23,876 --> 00:15:25,274 s� nu ne mai �nt�lnim niciodat� pe cer. 94 00:15:26,135 --> 00:15:27,589 Ar putea s� m� doboare 95 00:15:28,436 --> 00:15:30,649 �i probabil nu voi avea norocul lui 96 00:15:31,444 --> 00:15:33,273 de a �nt�lni o sor� at�t de grozav�. 97 00:15:35,180 --> 00:15:37,448 Incredibil. S� ai o zi bun�. 98 00:15:39,621 --> 00:15:41,580 Mi-ai v�zut e�arfa ? 99 00:15:42,611 --> 00:15:43,868 O s� �i-o trimit. 100 00:15:44,835 --> 00:15:46,106 Nu, nu, p�streaz-o. 101 00:15:46,156 --> 00:15:47,392 Aduce noroc. 102 00:16:47,065 --> 00:16:49,173 Francezii mi-au trimis condolean�ele lor 103 00:16:49,223 --> 00:16:50,866 �mpreun� cu confirmarea mor�ii. 104 00:16:51,198 --> 00:16:53,972 Slujba pentru Kielmeyer va avea loc azi la 4. 105 00:16:56,159 --> 00:16:58,800 Pilotul inamic care a condus atacul acum patru zile 106 00:17:00,201 --> 00:17:01,346 a fost Hawker. 107 00:17:02,550 --> 00:17:03,460 Poftim ? 108 00:17:03,680 --> 00:17:04,901 Maiorul Lanoe Hawker ? 109 00:17:07,328 --> 00:17:08,669 Da, exact. 110 00:17:10,184 --> 00:17:12,323 I-am v�zut fa�a. Purta barb� 111 00:17:13,274 --> 00:17:14,450 �i avea pictat pe avion Moartea cu Coas�. 112 00:17:15,022 --> 00:17:16,222 E cel mai bun pilot al lor. 113 00:17:17,784 --> 00:17:20,345 E un tip periculos. Deja a dobor�t 9 dintre ai no�tri. 114 00:17:20,842 --> 00:17:23,159 Chiar c�nd zboar� ne�narma�i �n misiuni de recunoa�tere, 115 00:17:23,209 --> 00:17:25,380 el are montat� o mitralier� pe avion. 116 00:17:25,430 --> 00:17:27,070 Puteam s�-l zgudui pu�in. 117 00:17:27,120 --> 00:17:28,710 Venise destul de aproape. 118 00:17:30,803 --> 00:17:32,907 Atunci de ce nu l-ai atacat ? 119 00:17:33,798 --> 00:17:36,137 Atac doar atunci c�nd pot c�tiga. 120 00:17:53,618 --> 00:17:55,135 C�t de important� e Medalia de Merit pentru tine ? 121 00:17:57,544 --> 00:17:58,906 A� ucide pentru ea. 122 00:18:00,793 --> 00:18:03,140 Tocmai am primit o telegram� de la �naltul Comandament. 123 00:18:03,190 --> 00:18:06,083 Vor s� �i-o dea cu orice pre�. 124 00:18:07,311 --> 00:18:08,864 �i ce mai a�teapt� ? 125 00:18:09,374 --> 00:18:10,669 �tii regulamentele. 126 00:18:10,719 --> 00:18:13,130 �i nici chiar Kaiserul n-ar ignora regulamentele. 127 00:18:13,180 --> 00:18:15,529 A�a c� f� ce vor ei, doboar� un balon. 128 00:18:17,446 --> 00:18:18,532 Eu v�nez avioane 129 00:18:19,811 --> 00:18:21,421 �i nu lucruri care nu se pot mi�ca. 130 00:18:22,083 --> 00:18:23,513 Nu e�ti un v�n�tor, locotenente ! 131 00:18:23,563 --> 00:18:26,141 E�ti soldat. �i trebuie s� respec�i ordinele ! 132 00:18:26,191 --> 00:18:28,468 Mai ales dac� ordinul vine de la �nsu�i generalul von H�ppler. 133 00:18:44,217 --> 00:18:45,810 �i dac� �l dobor pe Hawker ? 134 00:18:46,141 --> 00:18:47,903 Evit�-l pe Hawker. 135 00:18:48,562 --> 00:18:49,654 Nu e�ti de categoria lui. 136 00:18:57,578 --> 00:18:58,342 Las�-m� s� trec. 137 00:19:26,230 --> 00:19:27,948 Are cineva o cheie ? 138 00:19:56,566 --> 00:19:57,854 Nu pot s� cred. 139 00:20:01,676 --> 00:20:03,103 �n sf�r�it ai f�cut-o acum. 140 00:20:04,444 --> 00:20:05,806 Ai dobor�t o legend�. 141 00:20:07,395 --> 00:20:08,770 Acum e�ti �i tu una. 142 00:20:11,707 --> 00:20:13,223 Ia �i m�n�nc�, mama le-a f�cut. 143 00:20:15,071 --> 00:20:16,155 Delicioase. 144 00:20:17,284 --> 00:20:18,644 Lt. Oswald Boelcke. 145 00:20:19,498 --> 00:20:20,694 Caut� dispera�i pe cineva 146 00:20:20,744 --> 00:20:21,890 care s�-i calce pe urme. 147 00:20:22,623 --> 00:20:24,168 L-am �ntrebat de secretul lui. 148 00:20:24,218 --> 00:20:25,545 R�spunsul lui a fost : 149 00:20:27,450 --> 00:20:28,874 "E simplu... 150 00:20:30,106 --> 00:20:31,559 ... zbor c�t mai aproape de inamic... 151 00:20:31,609 --> 00:20:32,578 ... ap�s pe tr�gaci... 152 00:20:32,628 --> 00:20:34,548 ... �i desigur c� el se va pr�bu�i." 153 00:20:37,449 --> 00:20:39,768 Sterni �i cu mine mergem la Arras s� bem pu�in... 154 00:20:40,060 --> 00:20:41,050 Vino cu noi. 155 00:20:42,644 --> 00:20:44,392 Poate ne �nt�lnim cu sora ta iar. 156 00:20:45,487 --> 00:20:46,675 Trebuia s� faci ceva cu ea, 157 00:20:46,725 --> 00:20:48,395 altfel ��i va umbla prin cap mereu. 158 00:20:49,908 --> 00:20:51,643 Cu c�t mai repede ��i pierzi trac�iunea, cu at�t mai bine... 159 00:20:55,929 --> 00:20:56,723 Werner ? 160 00:20:59,759 --> 00:21:01,238 Voi deveni �i eu o legend�. 161 00:21:02,429 --> 00:21:03,953 Voi fi Asul A�ilor ! 162 00:21:05,834 --> 00:21:10,400 �naltul Comandament, Frontul de Vest, Lille, Fran�a Ianuarie 1917 163 00:21:19,974 --> 00:21:21,340 Stai ! 164 00:21:21,390 --> 00:21:22,706 Pofti�i ! 165 00:21:28,165 --> 00:21:29,328 Mor de foame ! 166 00:21:29,538 --> 00:21:30,828 �i eu. 167 00:21:31,095 --> 00:21:32,844 Prusacii nu se pl�ng niciodat�, d-lor. 168 00:21:49,865 --> 00:21:50,911 S� mergem. 169 00:21:53,502 --> 00:21:55,264 Adu �i micul dejun ! 170 00:22:14,970 --> 00:22:16,516 Pe loc repaus, d-lor. 171 00:22:19,015 --> 00:22:20,473 Ordinul pentru Merit... 172 00:22:21,876 --> 00:22:23,564 S� vedem... 173 00:22:24,811 --> 00:22:27,591 Cea mai �nalt� medalie a Prusiei pentru curaj. 174 00:22:28,380 --> 00:22:31,859 Acum un an, Boelcke a fost primul pilot decorat cu ea. 175 00:22:33,411 --> 00:22:35,162 Lucrurile s-au schimbat de atunci. 176 00:22:36,576 --> 00:22:37,734 Nu crezi, baroane ? 177 00:22:41,107 --> 00:22:42,256 �ntr-adev�r, d-le general. 178 00:22:42,639 --> 00:22:44,199 A trebuit s� doboare doar 8 avioane. 179 00:22:44,249 --> 00:22:46,120 Eu a trebuit s� dobor de dou� ori mai multe. 180 00:22:46,170 --> 00:22:49,032 Deja am f�cut o excep�ie pentru tine, Richthofen. 181 00:22:49,450 --> 00:22:51,544 �nc� ne datorei un balon, nu-i a�a ? 182 00:22:52,927 --> 00:22:56,150 Dar pentru c� l-ai dobor�t pe cel mai bun de la inamici... 183 00:22:56,200 --> 00:22:57,813 "pe imbatabilul maior Hawker" 184 00:22:57,863 --> 00:23:02,139 te-am propus pentru cea mai �nalt� distictie german�. 185 00:23:02,888 --> 00:23:05,170 Preiei conducerea escadronului 11. 186 00:23:05,220 --> 00:23:07,403 - Veni�i. - Excelent, d-le general. 187 00:23:07,453 --> 00:23:14,403 Uita�i-v� la asta : �n est, for�ele �arului nu sunt un pericol pentru noi. 188 00:23:14,926 --> 00:23:17,405 Va fi revolu�ie �n Rusia. 189 00:23:17,455 --> 00:23:18,926 Amuzant, nu ? 190 00:23:19,152 --> 00:23:22,612 Lenin �i comuni�tii lui �l ajut� pe Kaiser... 191 00:23:26,276 --> 00:23:29,263 Frontul de Vest reprezint� cel mai mare pericol pentru noi. 192 00:23:30,649 --> 00:23:34,453 Armata �nt�ia si a treia avanseaz� cu tot ce au. 193 00:23:35,769 --> 00:23:37,265 �i au multe de oferit. 194 00:23:42,238 --> 00:23:45,495 Trebuie s�-i scoatem de acolo. 195 00:23:45,545 --> 00:23:48,434 Pas cu pas �i zi dup� zi. 196 00:23:49,630 --> 00:23:51,410 Chiar �i f�r� ajutorul lui Lenin. 197 00:23:56,829 --> 00:24:01,817 Richhofen, baza ta va fi la La Brayelles. 198 00:24:02,670 --> 00:24:04,545 Nord-vest de Douai. 199 00:24:11,902 --> 00:24:13,260 D-le general ? 200 00:24:13,832 --> 00:24:14,696 Da ? 201 00:24:14,982 --> 00:24:18,199 N-ar trebui s� fim mai aproape de Paris ? 202 00:24:18,681 --> 00:24:23,090 Adic�, a�i zis cam dou� luni c� ar trebui s� ajungem acolo �n 10 zile. 203 00:24:23,893 --> 00:24:24,518 Manfred ! 204 00:24:36,776 --> 00:24:39,944 �naltul Comandament �i-a dat o �nalt� responsabilitate, tinere ! 205 00:24:39,994 --> 00:24:41,775 Mult mai mare dec�t medalia asta ! 206 00:24:42,493 --> 00:24:45,247 Nu etsi responsabil doar pentru oamenii pe care �i comanzi. 207 00:24:45,297 --> 00:24:47,603 Nu de asta te-am promovat. 208 00:24:47,838 --> 00:24:50,922 Ai fost ales s� fii comandantul simbolic al tuturor unit��ilor de avia�ie. 209 00:24:50,972 --> 00:24:55,355 E�ti un idol din cauza curajului t�u, a onoarei �i al perseveren�ei. 210 00:24:56,399 --> 00:24:59,214 Un simbol al superiorit��ii germane. 211 00:25:00,399 --> 00:25:02,268 Pilo�ii sunt ca zeii, Richthofen. 212 00:25:03,274 --> 00:25:06,321 Dup� moartea lui Boelcke, trupele �i-au pierdut eroul. 213 00:25:07,048 --> 00:25:10,787 �i dac� inamicii ne pot dobori zeii, atunci... 214 00:25:10,837 --> 00:25:15,930 nu e o motiva�ie bun� pentru trupele din tran�ee, nu ? 215 00:25:17,674 --> 00:25:19,025 Zeii nu mor. 216 00:25:19,537 --> 00:25:21,563 Ne-am �n�eles ? 217 00:25:23,557 --> 00:25:24,496 Da, d-le ! 218 00:25:25,352 --> 00:25:26,199 Bine. 219 00:25:27,044 --> 00:25:28,669 Pute�i pleca acum, d-lor. 220 00:25:41,684 --> 00:25:42,859 D-le general ? 221 00:25:43,246 --> 00:25:44,008 Da ? 222 00:25:45,522 --> 00:25:46,245 Spune. 223 00:25:47,478 --> 00:25:52,147 Putem s� lu�m �i noi ni�te croisante, unt, marmelad� �i cafea ? 224 00:25:54,961 --> 00:26:01,522 Casa p�rinteasc� a lui Richthofen, Schweidnitz, Germany 225 00:26:16,371 --> 00:26:17,321 Iat�-te ! 226 00:26:19,270 --> 00:26:20,384 Bun� diminea�a, mam� ! 227 00:26:20,942 --> 00:26:22,522 S� presupun c� ai avut o c�l�torie pl�cut� ? 228 00:26:29,759 --> 00:26:32,759 C�t vei mai purta haina asta veche, Manfred ? 229 00:26:35,073 --> 00:26:37,077 - Uite-l ! - Vere, frate ! 230 00:26:39,048 --> 00:26:39,695 Pot s-o v�d ? 231 00:26:39,745 --> 00:26:41,232 Desigur, e �n cuf�r. 232 00:26:42,005 --> 00:26:45,270 Uite, �nc� are vechea hain�, mam� ! 233 00:26:46,067 --> 00:26:46,897 Vino ! 234 00:26:47,102 --> 00:26:48,407 Deja i-am spus... 235 00:26:48,457 --> 00:26:50,066 Nu m� mai h�r�ui cu haina aia ! 236 00:26:50,710 --> 00:26:51,879 �mbr��i�eaz�-m�. 237 00:27:00,849 --> 00:27:03,678 - �nc� tot cred c� haina aia... - Mam� ! 238 00:27:13,310 --> 00:27:14,822 Bine ai venit acas�, fiule ! 239 00:27:51,663 --> 00:27:53,680 To�i au venit �n cinstea fiului nostru. 240 00:27:54,129 --> 00:27:56,141 �i ce fac... se joac� cu avioane. 241 00:27:56,191 --> 00:27:57,424 Ca b�ie�ii. 242 00:27:57,474 --> 00:28:00,088 Crezi c� fra�ii mei vor deveni vreodat� adul�i ? 243 00:28:00,138 --> 00:28:01,635 B�ie�i dr�gu�i �i dulci. 244 00:28:07,036 --> 00:28:08,587 Las�-i s� se joace. 245 00:28:09,617 --> 00:28:11,288 At�ta timp c�t mai pot. 246 00:28:44,738 --> 00:28:46,074 Mi-ai zis c� po�i s� zbori. 247 00:28:47,115 --> 00:28:48,206 Pot ! 248 00:28:49,552 --> 00:28:51,131 A�teapt� p�n� voi urca �ntr-unul adev�rat. 249 00:28:51,737 --> 00:28:53,223 O s� vezi tu. 250 00:29:14,050 --> 00:29:18,250 Escadronul 11 Richthofen, Douai, Fran�a Ianuarie 1917 251 00:29:18,564 --> 00:29:20,846 Atac� mereu c�nd soarele e sub tine. 252 00:29:21,173 --> 00:29:22,599 Nu trage prea cur�nd. 253 00:29:23,034 --> 00:29:25,552 ��i vei avertiza adversarul �i nimic mai mult. 254 00:29:26,971 --> 00:29:29,829 Cea mai bun� distan�� de tragere e 50 de metri. Nu mai mult. 255 00:29:30,802 --> 00:29:32,429 Dar aminte�te-�i mereu : 256 00:29:33,111 --> 00:29:35,804 Obiectivul nostru e de a dobor� avioanele, nu de a �mpu�ca pilo�ii. 257 00:29:36,441 --> 00:29:39,132 Nu mai trage c�nd avionul coboar�. 258 00:29:40,895 --> 00:29:42,488 D-lor, suntem sportivi, 259 00:29:43,691 --> 00:29:44,674 nu m�cel�ri. 260 00:29:51,960 --> 00:29:53,130 - Merci. - Cu pl�cere. 261 00:29:57,957 --> 00:29:58,846 Domnilor ! 262 00:30:00,281 --> 00:30:01,548 El e emcanicul meu �ef... 263 00:30:02,766 --> 00:30:04,147 caporalul Reuber. 264 00:30:07,721 --> 00:30:08,736 Liber ! 265 00:30:11,390 --> 00:30:12,314 C�pitane ! 266 00:30:13,115 --> 00:30:14,548 Nu mai pocni din c�lc�ie, Wentzke. 267 00:30:14,921 --> 00:30:16,500 Am �n�eles, d-le ! 268 00:30:18,441 --> 00:30:20,594 - Salut. - Aproape c� am uitat... 269 00:30:22,094 --> 00:30:25,764 Cine nu doboar� m�car un avion s�pt�m�na viitoare, 270 00:30:25,814 --> 00:30:27,076 va fi concediat. 271 00:30:36,843 --> 00:30:40,709 Spitalul german, St. Nicholas, Belgia. Ziua urm�toare 272 00:30:49,634 --> 00:30:50,542 Locotenente ! 273 00:30:51,071 --> 00:30:53,477 Aici e spital, cine te crezi ? 274 00:31:27,122 --> 00:31:28,295 �mi pare foarte r�u. 275 00:31:28,701 --> 00:31:30,044 �l cuno�tea�i bine ? 276 00:31:35,370 --> 00:31:36,552 �nc� nu �tiu cum te cheam�... 277 00:31:37,592 --> 00:31:39,896 K�te Otersdorf. 278 00:31:40,718 --> 00:31:42,871 Un nume german ? 279 00:31:43,203 --> 00:31:45,683 Tata era german, mama e din Belgia. 280 00:31:47,044 --> 00:31:48,058 �n�eleg. 281 00:31:49,354 --> 00:31:51,058 �mi plac �ig�rile astea fran�uze�ti. 282 00:32:02,525 --> 00:32:03,544 E�ti... 283 00:32:05,043 --> 00:32:06,791 ... o femeie foarte frumoas�. 284 00:32:09,095 --> 00:32:10,542 Sper s� te rev�d iar. 285 00:32:11,314 --> 00:32:13,821 �i poate vei purta e�arfa mea. 286 00:32:15,525 --> 00:32:17,042 O s� �i-o aduc. 287 00:32:32,897 --> 00:32:34,666 N-am putut s� scot toate petele. 288 00:32:36,492 --> 00:32:37,282 D-�oar� ! 289 00:32:38,315 --> 00:32:39,667 �i-am gre�it cu ceva ? 290 00:32:40,852 --> 00:32:43,368 Nu merit un r�spuns sau ur�ti to�i b�rba�ii ? 291 00:32:43,570 --> 00:32:44,479 Ur�sc ? 292 00:32:45,291 --> 00:32:46,437 Nu te ur�sc. 293 00:32:47,615 --> 00:32:48,790 Ura e o treab� de b�rba�i. 294 00:32:49,547 --> 00:32:50,979 Dar e�ti m�nioas�, nu ? 295 00:32:52,966 --> 00:32:54,561 E s�ngele altuia pe e�arfa ta, 296 00:32:55,288 --> 00:32:56,979 dar se pare c� nu te deranjeaz�. 297 00:32:58,280 --> 00:33:02,042 M� sperie oamenii ca tine pentru c� nu �n�eleg de ce e�ti a�a. 298 00:33:03,403 --> 00:33:05,226 �i c�nd sunt speriat� m� enervez. 299 00:33:06,822 --> 00:33:09,633 �i acum, a� vrea s� m� la�i �n pace. 300 00:33:10,780 --> 00:33:11,851 A�teapt�, a�teapt�. 301 00:33:14,268 --> 00:33:15,976 Imagineaz�-�i c� e�ti acolo acum. 302 00:33:16,696 --> 00:33:17,632 Ca un �oim. 303 00:33:17,851 --> 00:33:18,975 �i prive�ti �n jos. 304 00:33:20,396 --> 00:33:21,666 V�ntul ��i sufl� �n fa��. 305 00:33:22,272 --> 00:33:24,470 Sim�i mirosul motorului �i auzi zgomotul elicei. 306 00:33:26,897 --> 00:33:28,727 Apoi intri �n picaj. 307 00:33:28,777 --> 00:33:30,440 Po�i s� urci, s� te rote�ti... 308 00:33:32,034 --> 00:33:33,014 Libertate ! 309 00:33:34,913 --> 00:33:36,475 La asta viseaz� omenirea. 310 00:33:38,217 --> 00:33:39,788 Eu visez la ea de mic. 311 00:33:41,650 --> 00:33:43,183 Dar cel mai bun lucru e : 312 00:33:43,538 --> 00:33:44,916 V�n�toarea ! 313 00:33:44,966 --> 00:33:46,192 Lupta ! 314 00:33:46,601 --> 00:33:47,837 Jocul ! 315 00:33:49,259 --> 00:33:50,277 E ca un meci. 316 00:33:51,198 --> 00:33:52,468 Un turneu, ca �n sport. 317 00:33:55,131 --> 00:33:56,475 Tenisul nu te ucide. 318 00:33:58,374 --> 00:34:00,854 Visul t�u prostesc �i costa via�a pe prietenii t�i. 319 00:34:05,286 --> 00:34:06,741 Nu, nu te ur�sc, baroane. 320 00:34:09,060 --> 00:34:10,161 Doar �mi pare r�u pentru tine. 321 00:34:16,373 --> 00:34:17,914 Ia mai l�sa�i-m�, d-lor ! 322 00:34:18,761 --> 00:34:20,213 Nu poate fi a�a de greu 323 00:34:20,263 --> 00:34:21,818 s� vopsi�i un am�r�t de avion ! 324 00:34:24,195 --> 00:34:25,411 A fost un ordin ! 325 00:34:25,697 --> 00:34:26,601 Reuber ! 326 00:34:35,395 --> 00:34:36,434 Manfred... 327 00:34:36,484 --> 00:34:37,473 Ce e cu voi ? 328 00:34:37,886 --> 00:34:40,300 Ce-i cu culorile astea t�mpite ? 329 00:34:42,192 --> 00:34:44,460 �naltul comandament te va crucifica, �tii ? 330 00:34:44,959 --> 00:34:47,411 Nu-mi pas� de �naltul Comandament ! 331 00:34:47,700 --> 00:34:49,411 �i nu-mi mai pune ordinele la �ndoial� ! 332 00:34:50,722 --> 00:34:52,269 Cred c� e o gre�eal�. 333 00:34:53,552 --> 00:34:55,272 Te vor vedea de la 100 de Km. distan�a. 334 00:34:55,706 --> 00:34:57,610 Ne vom pierde elementul de surpriz�. 335 00:34:57,660 --> 00:34:59,512 Nu vreau s� surprind pe nimeni, Sternberg. 336 00:35:01,048 --> 00:35:02,682 Vreau s� �i sperii ! 337 00:35:12,723 --> 00:35:14,805 C�pitane ! Lt. Kurt Wolff raporteaz�. 338 00:35:19,189 --> 00:35:20,754 Vrei s� tragi un pui de somn acolo sus ? 339 00:35:22,400 --> 00:35:23,738 Niciodat� nu zbor f�r� scufia asta. 340 00:35:23,788 --> 00:35:25,536 �mi poart� noroc. 341 00:35:27,313 --> 00:35:28,460 �i eu am una. 342 00:35:29,722 --> 00:35:31,892 Mama �mi tot comand� haine noi. 343 00:35:31,942 --> 00:35:34,063 dar eu nu le iau niciodat�. 344 00:35:37,089 --> 00:35:38,157 Ne mai vedem. 345 00:35:54,408 --> 00:35:56,693 �ase s�pt�m�ni mai t�rziu 346 00:35:59,594 --> 00:36:00,655 D-le general ! 347 00:36:00,705 --> 00:36:02,209 Generalul von H�ppner ! 348 00:36:02,259 --> 00:36:04,297 Prive�te �n direc�ia asta. Nu te mi�ca. 349 00:36:04,657 --> 00:36:05,659 Mersi. 350 00:36:10,344 --> 00:36:12,397 Ai ajuns repede faimos, c�pitane. 351 00:36:12,447 --> 00:36:13,862 E�ti �n toate �tirile. 352 00:36:18,299 --> 00:36:20,572 �ns�i Kaiserul �i-a men�ionat numele 353 00:36:20,622 --> 00:36:22,846 dup� ce-a auzit de-a 29-a victorie. 354 00:36:23,398 --> 00:36:24,425 Deci... 355 00:36:25,783 --> 00:36:28,086 �i-am adus un mic cadou surpriz�. 356 00:36:28,518 --> 00:36:30,389 A�i r�mas f�r� medalii ? 357 00:36:33,275 --> 00:36:35,196 P�i, nu prea e o medalie. 358 00:36:35,931 --> 00:36:36,912 Locotenente... 359 00:36:44,347 --> 00:36:45,348 N-a fost ideea mea. 360 00:36:45,710 --> 00:36:47,348 Una peste alta e o propagand� bun�. 361 00:36:47,630 --> 00:36:49,785 "Fra�ii Richthofen zboar� �mpreun�." 362 00:36:52,408 --> 00:36:53,127 Bine ai venit. 363 00:36:54,607 --> 00:36:56,110 Fratele t�u e un tip de treab�. 364 00:36:56,160 --> 00:36:58,535 Are tot ce-i trebuie Patriei pe moment. 365 00:36:59,617 --> 00:37:00,951 O �ntrebare... 366 00:37:01,203 --> 00:37:03,139 oamenii ��i inventeaz� porecle ciudate... 367 00:37:03,535 --> 00:37:04,529 Diavolul Ro�u, 368 00:37:04,579 --> 00:37:06,264 sau "Baronul Ro�u." 369 00:37:07,354 --> 00:37:08,483 Cum a�a ? 370 00:37:29,551 --> 00:37:30,637 �n�eleg. 371 00:37:37,981 --> 00:37:39,091 Impresionant. 372 00:37:40,827 --> 00:37:42,221 Foarte impresionant. 373 00:37:52,638 --> 00:37:53,638 Cu soarele mereu �n spate... 374 00:37:53,858 --> 00:37:55,251 �ine minte direc�ia v�ntului... 375 00:37:55,636 --> 00:37:56,574 �i nu uita : 376 00:37:56,849 --> 00:37:59,668 cea mai important� virtute a unui pilot e s� �tie c�nd s� se retrag�. 377 00:37:59,926 --> 00:38:01,950 Ce ? E o glum� ? 378 00:38:02,780 --> 00:38:04,512 F� cum ��i spunem, Lothar. 379 00:38:04,562 --> 00:38:06,230 S� evit lupta ? 380 00:38:06,280 --> 00:38:07,185 Corect. 381 00:38:07,235 --> 00:38:09,560 - Dac� nu po�i �nvinge, �ntoarce-te ! - Imediat ! 382 00:38:09,610 --> 00:38:11,886 Inteligen�a �i la�itatea sunt foarte apropiate. 383 00:38:12,978 --> 00:38:13,952 E adev�rat. 384 00:38:15,198 --> 00:38:16,148 Ascult� la el ! 385 00:38:16,198 --> 00:38:17,651 Bun� diminea�a, d-lor ! 386 00:38:17,701 --> 00:38:19,093 E o idee bun�. 387 00:38:19,294 --> 00:38:22,247 Am auzit c� pro�tii de francezi cred c� culoarea e blindaj �mpotriva gloan�elor. 388 00:38:30,300 --> 00:38:31,728 Eu n-a� lua asta cu mine. 389 00:38:31,778 --> 00:38:33,778 �i-ar sta �n cale. 390 00:38:47,247 --> 00:38:48,526 Acum arat� mult mai bine. 391 00:38:54,925 --> 00:38:56,726 Crava�a r�m�ne aici, frate. 392 00:39:02,809 --> 00:39:05,498 - A fost c�t pe ce. - A fost distractiv, nu ? 393 00:39:13,588 --> 00:39:15,216 Hai s� lu�m cina �mpreun� disear�. 394 00:39:15,592 --> 00:39:17,187 - Werner se simte bine, nu ? - Da. 395 00:39:17,608 --> 00:39:19,571 L-ai transferat aici ? 396 00:39:20,093 --> 00:39:20,870 Pe cine ? 397 00:39:20,920 --> 00:39:22,538 Pe fratele t�u, Lothar. 398 00:39:23,821 --> 00:39:25,507 L-ai v�zut ? Unde e ? 399 00:39:25,773 --> 00:39:27,216 Era �n spatele meu. 400 00:39:27,266 --> 00:39:29,072 Trebuia s�-l supraveghezi. 401 00:39:29,122 --> 00:39:30,871 Are o atitudine foarte nes�n�toas�. 402 00:39:41,948 --> 00:39:42,680 D-zeule ! Las�-l s� aterizeze. 403 00:39:42,730 --> 00:39:43,867 Las�-l s� aterizeze ! 404 00:39:53,853 --> 00:39:55,178 Fir-ar s� fie, Lothar ! 405 00:39:55,466 --> 00:39:57,257 L-ai masacrat pe bietul b�iat ! 406 00:39:58,591 --> 00:40:00,840 Crezi c�-�i vei face tat�l m�ndru a�a ? 407 00:40:00,890 --> 00:40:03,166 Tata �i-a pierdut auzul pe c�nd �ncerca s� salveze via�a unui inamic. 408 00:40:04,116 --> 00:40:06,193 Vrei s� c�tigi r�zboiul f�r� s� omori pe nimeni ? 409 00:40:09,601 --> 00:40:11,882 L-am urm�rit pe Voss �i pe tine �i nu mi-a pl�cut ce-am v�zut. 410 00:40:13,443 --> 00:40:15,355 Sunte�i ni�te pilo�i excelen�i, 411 00:40:15,571 --> 00:40:16,945 dar ave�i o atitudine gre�it�. 412 00:40:18,569 --> 00:40:21,154 Ce idee t�mpit� ! Vopsirea avionului �n ro�u aprins ! 413 00:40:22,506 --> 00:40:23,552 Nu mai visa ! 414 00:40:24,585 --> 00:40:25,789 Aici nu e loc de joac� ! 415 00:40:26,055 --> 00:40:27,778 Nu mai suntem copii, suntem b�rba�i 416 00:40:27,828 --> 00:40:29,287 �i �sta e un r�zboi nenorocit ! 417 00:40:30,169 --> 00:40:31,042 �tiu. 418 00:40:32,682 --> 00:40:34,307 �tiu asta foarte bine. 419 00:40:34,979 --> 00:40:37,435 Dar putem lupta cu decen��. 420 00:40:49,894 --> 00:40:50,755 �i acum ? 421 00:40:52,919 --> 00:40:53,938 Ai auzit ? 422 00:40:53,988 --> 00:40:55,611 Chiar �i Parisul a auzit. 423 00:40:55,661 --> 00:40:57,913 - ... �i Berlinul. - Haide, a fost doar prea ambi�ios. 424 00:40:57,963 --> 00:40:59,791 Atunci spune-i s� se adune pe viitor. 425 00:41:00,004 --> 00:41:02,743 Nu vreau s� mor pentru c� fratele t�u e prea ambi�ios. 426 00:41:03,962 --> 00:41:05,755 �i nici pe tine aruncat de aici. 427 00:41:36,425 --> 00:41:41,530 Berlin, capitala Imperiului German, Mai 1917 428 00:42:26,647 --> 00:42:28,046 Bun� diminea�a, drag� Hindenburg. 429 00:42:29,689 --> 00:42:32,271 �i prietenul meu von H�ppner. 430 00:42:32,834 --> 00:42:34,440 Bine a�i venit la Berlin. 431 00:42:49,662 --> 00:42:53,177 Se pare c� t�n�rul e deja mai faimos dec�t... 432 00:42:54,537 --> 00:42:55,723 Cum �l cheam� ? 433 00:42:55,773 --> 00:42:57,485 - Oswald Boelcke, majestate. - Da.. 434 00:42:58,659 --> 00:43:00,335 Avem nevoie de oameni ca el. 435 00:43:01,038 --> 00:43:01,922 Cred c�... 436 00:43:02,716 --> 00:43:05,602 ar trebui s�-l promov�m iar. 437 00:43:09,232 --> 00:43:11,515 E�ti un adev�rat erou. 438 00:43:14,123 --> 00:43:19,449 Cred c� abia �ii d-soarele la dep�rtare. 439 00:43:20,204 --> 00:43:22,685 Nu sunt mul�i admiratori la 3000 de metri altitudine, majestate. 440 00:43:34,801 --> 00:43:36,897 Comapanie, aten�ie ! 441 00:43:38,041 --> 00:43:39,314 Sunte�i gata, d-lor ? 442 00:43:53,686 --> 00:43:57,310 Douai, Gara Militar� din teritorul ocupat de germani 443 00:45:02,160 --> 00:45:03,235 Mi�ca�i-v� ! 444 00:45:04,490 --> 00:45:05,514 Nu fi�i a�a de �nce�i. 445 00:45:08,679 --> 00:45:09,943 Mi�ca�i-v� ! 446 00:45:15,881 --> 00:45:16,819 C�pitane ! 447 00:45:17,364 --> 00:45:18,589 Ce facem acum ? 448 00:45:18,849 --> 00:45:20,058 A� putea s�-i pun pe fug�. 449 00:45:20,976 --> 00:45:22,679 Las� dracu arma ! 450 00:45:25,462 --> 00:45:26,392 Ce-a zis ? 451 00:45:26,442 --> 00:45:28,098 Vrea un autograf de la c�pitan. 452 00:45:41,254 --> 00:45:42,075 Gata ! 453 00:45:42,125 --> 00:45:42,897 Trage ! 454 00:45:47,876 --> 00:45:49,003 - Gata ! - Trage ! 455 00:45:53,457 --> 00:45:54,758 De unde ai �tiut ? 456 00:45:55,159 --> 00:45:56,804 M-am g�ndit c� le-ai pierdut pe ale tale recent. 457 00:46:31,810 --> 00:46:33,041 Bun� diminea�a, d-lor ! 458 00:46:33,091 --> 00:46:34,287 Bodenschatz ! Bine ai venit ! 459 00:46:34,713 --> 00:46:35,914 Noul meu ajutant, 460 00:46:35,964 --> 00:46:36,988 Kurt Wolff. 461 00:46:37,038 --> 00:46:39,060 - �nc�ntat din cuno�tin��. - Am auzit multe despre tine. 462 00:46:39,431 --> 00:46:40,134 Mersi. 463 00:46:41,467 --> 00:46:42,755 Ordine, Sternberg, ordine. 464 00:46:43,056 --> 00:46:44,877 Noul meu comandant e acela�i pe care 465 00:46:44,927 --> 00:46:46,462 �l comand�m cu pu�in timp �n urm�. 466 00:46:46,512 --> 00:46:47,948 Cum sunt condi�iile de zbor acolo ? 467 00:46:47,998 --> 00:46:50,723 Am auzit c� te-ai confruntat cu masive for�e aliate aici ? 468 00:46:51,117 --> 00:46:52,207 Mai mult dec�t masive. 469 00:46:52,257 --> 00:46:55,754 �n timp ce noi producem 10 avioane, ei descarc� 100 de avioane pe coast�. 470 00:46:56,599 --> 00:46:57,436 Las�-i s� vin�. 471 00:46:58,429 --> 00:47:00,332 �i vom dobor� cu sutele. 472 00:47:01,822 --> 00:47:03,285 Fratele nostru, Lothar... 473 00:47:04,537 --> 00:47:07,988 Ofensiva Britanic� �n apropiere de Ypres, Belgia 474 00:51:27,365 --> 00:51:28,479 Nu ! Fir-ar s� fie ! 475 00:51:29,806 --> 00:51:30,713 Tic�lo�ilor ! 476 00:52:43,320 --> 00:52:47,622 7 km sud �n "no-man-land" 477 00:53:33,070 --> 00:53:34,213 Ale dracu c�rti�e. 478 00:53:34,596 --> 00:53:37,368 M� consider norocos n-am c�zut �n vreo gaur� de-a lor. 479 00:53:38,152 --> 00:53:40,324 Tactul t�u m� flateaz�. 480 00:53:40,374 --> 00:53:43,416 Aterizarea ta perfect� m� face s� m� ru�inez. 481 00:53:44,254 --> 00:53:46,861 Vroiam s� arunc o privire la avionul t�u Sopwith. 482 00:53:46,862 --> 00:53:47,591 Nou-nou�, nu ? 483 00:53:48,632 --> 00:53:49,776 Era... mai devreme. 484 00:53:54,249 --> 00:53:56,114 Infamul Baron Ro�u, presupun ? 485 00:53:57,537 --> 00:53:59,788 Nu te-am dobor�t anul trecut ? 486 00:54:00,413 --> 00:54:01,773 Ba da. 487 00:54:02,120 --> 00:54:04,045 Cum de zbori iar ? 488 00:54:04,421 --> 00:54:07,851 Lag�rele voastre sunt chiar confortabile, dar n-au aerodrom. 489 00:54:11,308 --> 00:54:13,319 A� fi murit f�r� ajutorul t�u, anul trecut. 490 00:54:18,687 --> 00:54:19,592 Mersi. 491 00:54:20,478 --> 00:54:22,431 Nu eu �i-am salvat via�a. 492 00:54:24,444 --> 00:54:25,303 Adev�rat. 493 00:54:26,287 --> 00:54:29,591 F�r� ajutorul eu nu m-a� fi �ntors la pilotaj. 494 00:54:29,641 --> 00:54:31,069 E o femeie minunat�. 495 00:54:31,662 --> 00:54:33,474 M-a �ngrijit s�pt�m�ni �ntregi. 496 00:54:34,708 --> 00:54:36,043 �i-ai recuperat e�arfa ? 497 00:54:42,025 --> 00:54:43,380 �i acum ? 498 00:54:44,069 --> 00:54:46,179 Ne putem duela cu pistoalele. 499 00:54:46,620 --> 00:54:48,415 �i dac� te �mpu�c po�i deveni �i tu faimos. 500 00:54:48,465 --> 00:54:51,069 N-am pistolul la mine. Dar dac� nu-�i �nchizi tocul, 501 00:54:51,119 --> 00:54:52,520 �i-l po�i pierde �i tu. 502 00:55:07,976 --> 00:55:09,658 De c�t timp e�ti �n Europa ? 503 00:55:09,708 --> 00:55:11,908 De c�nd Mama Anglie a cerut ajutor fiilor s�i. 504 00:55:13,430 --> 00:55:15,366 Adic� nou�, coloniilor engleze. 505 00:55:16,625 --> 00:55:19,774 Se pare c� r�zboiul �sta e o afacere de familie. 506 00:55:20,089 --> 00:55:22,550 �n special pare s� v� plac� vou�, aristocra�ilor. 507 00:55:22,910 --> 00:55:25,689 �arul rus, Kaiserul german, monarhia englez�. 508 00:55:25,964 --> 00:55:27,775 Fran�a, Austria, Germania. 509 00:55:28,129 --> 00:55:30,784 Fiecare e nepot, frate s�u v�r cu cineva. 510 00:55:30,834 --> 00:55:33,390 Via�a voastr� amoroas� nu are limite. 511 00:55:33,440 --> 00:55:35,911 �i pentru a asigura aceste grani�e trebuie s� v� anihila�i �ntre voi. 512 00:55:37,237 --> 00:55:39,568 �i c�teva motive proste�ti pot fi g�site. 513 00:55:47,549 --> 00:55:49,990 Nu �i-ai deschis tocul pentru c� �i-era team� ? 514 00:55:51,003 --> 00:55:52,614 Ai ochi foarte buni. 515 00:55:54,378 --> 00:55:56,066 Pl�nuiai s� m� �mpu�ti ? 516 00:55:56,939 --> 00:55:58,861 Nu suntem aici s� tragem unul �n cel�lalt ? 517 00:56:01,940 --> 00:56:02,818 Adev�rat. 518 00:56:06,910 --> 00:56:08,105 Ne mai vedem. 519 00:56:09,690 --> 00:56:12,252 Nu m� �n�elege gre�it, dar a� prefera s� nu ne mai �nt�lnim. 520 00:56:16,220 --> 00:56:17,336 Adev�rat. 521 00:56:24,554 --> 00:56:25,988 Mi-a f�cut pl�cere s� te �nt�lnesc. 522 00:56:26,462 --> 00:56:27,595 Baft� ! 523 00:56:30,853 --> 00:56:32,408 Vorbind despre afaceri de familie... 524 00:56:33,642 --> 00:56:36,144 �ntr-o zi, acest r�zboi se va termina. 525 00:56:36,689 --> 00:56:39,000 A�a c� p�streaz� leg�tura cu sora. 526 00:56:39,710 --> 00:56:41,360 Cred c� s-a �ndr�gostit de tine. 527 00:56:43,006 --> 00:56:44,251 De unde �tii ? 528 00:56:45,532 --> 00:56:47,313 Te-a �njurat s�pt�m�ni �n �ir. 529 00:57:15,925 --> 00:57:16,813 Opre�te ma�ina ! 530 00:57:19,521 --> 00:57:20,661 Opre�te ma�ina ! 531 00:57:30,811 --> 00:57:32,376 Aici l-am g�sit ! 532 00:57:44,092 --> 00:57:44,905 Sterni. 533 00:57:47,281 --> 00:57:48,438 Are nevoie de doctor ! 534 00:57:48,897 --> 00:57:50,498 Nu mai are nevoie de doctor, ci de pop�. 535 00:57:52,095 --> 00:57:52,998 De un rabin. 536 00:57:53,411 --> 00:57:54,410 Serios ? 537 00:58:25,330 --> 00:58:26,643 E mort, Manfred. 538 00:58:41,860 --> 00:58:46,620 Escadrila 1 Richthofen, Marcke, Belgia 4 zile mai t�rziu 539 00:59:13,203 --> 00:59:14,182 Te ajung din urm� �nceti�or. 540 00:59:19,363 --> 00:59:21,119 �nmorm�ntarea a fost acum c�teva zile. 541 00:59:32,760 --> 00:59:36,291 Nu e�ti fericit c� am fost avansat ? Sunt fratele t�u. 542 00:59:51,760 --> 00:59:53,370 �tiu c� era prietenul t�u. 543 00:59:55,682 --> 00:59:56,891 Dar era �i pilot de v�n�toare. 544 00:59:58,305 --> 00:59:59,556 �tia riscurile. 545 01:00:03,200 --> 01:00:05,226 Fiecare soldat �i asum� cu m�ndrie riscurile. 546 01:00:07,042 --> 01:00:09,607 Dar tu e�ti mai mult dec�t un soldat, e�ti comandantul ! 547 01:00:11,776 --> 01:00:14,044 R�spunzi pentru oamenii de aici ! 548 01:00:14,760 --> 01:00:16,439 De �ara ta �i de oamenii t�i ! 549 01:00:25,011 --> 01:00:26,370 �tiu c� asta spunea tata. 550 01:00:28,666 --> 01:00:30,934 "Unui ofi�er nu-i este permis s� jeleasc�." 551 01:01:42,301 --> 01:01:43,386 Ai un miros dr�gu�. 552 01:01:45,426 --> 01:01:46,977 Mai frumos dec�t al florilor de aici. 553 01:01:47,223 --> 01:01:51,676 Spitalul german St. Nicholas, iulie 1917 554 01:01:53,086 --> 01:01:55,336 �nc� e�ti un b�ie�el cu idei proste�ti. 555 01:01:58,676 --> 01:01:59,963 Nu te-ai schimbat. 556 01:02:02,792 --> 01:02:04,403 Nu sunt a�a de sigur. 557 01:02:07,383 --> 01:02:10,259 Nu l-a� fi l�sat s� m� doboare cu ceva vreme �n urm�. 558 01:02:12,035 --> 01:02:12,769 �ntoarce-te. 559 01:02:30,925 --> 01:02:32,961 Asta e Marele Erou German ? 560 01:02:36,489 --> 01:02:40,142 Am auzit destule ve�ti proaste azi. 561 01:02:41,988 --> 01:02:43,112 �ncercam s� fac ceva pentru tine. 562 01:02:43,162 --> 01:02:44,924 Ai trimis un singur avion ! 563 01:02:45,162 --> 01:02:45,939 Doering. 564 01:02:47,087 --> 01:02:50,657 Nu pot �nfrunta inamicul singuri ! 565 01:02:51,503 --> 01:02:53,209 Lt. Doering a avut ordinele sale. 566 01:02:53,900 --> 01:02:56,861 �naltul Comandament ne-a ordonat s� zbur�m la program fix. 567 01:02:57,222 --> 01:02:58,769 To�i sunt ni�te idio�i �i ni�te retarda�i. 568 01:02:59,393 --> 01:03:01,362 Vor s� zbur�m ca �i patrul� de grani��. 569 01:03:02,271 --> 01:03:03,485 Trebuie s� fim flexibili. 570 01:03:03,898 --> 01:03:04,632 Liberi. 571 01:03:05,157 --> 01:03:06,861 S� ne putem lupta cu inamicul oriunde. 572 01:03:10,543 --> 01:03:14,126 Englezii �i francezii controleaz� spa�iul aerian c�nd vor ei. 573 01:03:14,704 --> 01:03:15,395 Noi... 574 01:03:17,572 --> 01:03:20,193 abia m-ai reu�im s� le dobor�m avioanele. 575 01:03:23,524 --> 01:03:27,066 ��i ordon s� ignori ordinele �naltului Comandament, Doering. 576 01:04:07,844 --> 01:04:10,999 D-�oara Otersdorf ? Ce c�uta�i aici ? 577 01:04:12,344 --> 01:04:13,594 Respect ordinele, baroane. 578 01:04:16,560 --> 01:04:17,831 �i s-a ordonat s� ne urm�re�ti ? 579 01:04:19,168 --> 01:04:19,873 Da. 580 01:04:56,620 --> 01:04:58,183 C�pitane, bine ai revenit ! 581 01:05:01,077 --> 01:05:02,151 Bine ai venit ! 582 01:05:23,827 --> 01:05:25,654 Alea ro�ii apar�in escadrilei 11. 583 01:05:27,877 --> 01:05:29,056 G�lbenele escadrilei 10. 584 01:05:31,182 --> 01:05:32,732 Zebrele sunt nr. 6. 585 01:05:33,118 --> 01:05:34,556 Negrele nr 4. 586 01:05:35,700 --> 01:05:38,547 Ai �n fa�a ta cele mai de succes avioane de v�n�toare din r�zboi. 587 01:05:39,523 --> 01:05:41,663 �i acolo vezi cei mai buni pilo�i. 588 01:05:50,199 --> 01:05:51,735 Niciodat� n-am crezut c� se va �nt�mpla asta. 589 01:05:52,089 --> 01:05:52,823 Ce ? 590 01:05:53,579 --> 01:05:54,945 C� vei z�mbi. 591 01:06:01,345 --> 01:06:02,778 Credeam c� n-ai permisiunea s� zbori. 592 01:06:12,576 --> 01:06:14,451 Micu�a noastr� sor� e chiar dr�gu��. 593 01:06:19,778 --> 01:06:22,018 Am o gaur� �n cap, dar nu sunt orb. 594 01:06:25,957 --> 01:06:28,030 �i sunt destul de s�n�tos c�t s� te pocnesc ! 595 01:06:34,208 --> 01:06:35,228 Ce scrii ? 596 01:06:36,941 --> 01:06:38,263 O carte. 597 01:06:39,873 --> 01:06:40,942 Despre pilotaj. 598 01:06:42,283 --> 01:06:43,272 Tu ce cite�ti ? 599 01:06:43,899 --> 01:06:45,312 Nu te-am v�zut niciodat� cu o carte. 600 01:06:45,921 --> 01:06:47,302 Pe moment : 601 01:06:47,549 --> 01:06:48,757 Oscar Wilde. 602 01:06:50,608 --> 01:06:51,712 �i �tii c�r�ile ? 603 01:06:56,274 --> 01:06:57,002 Nu... 604 01:06:57,336 --> 01:06:59,863 Nu g�sesc literatur� britanic� aici. 605 01:07:05,342 --> 01:07:06,467 �ncearc� asta : 606 01:07:09,655 --> 01:07:10,997 trebuie s� existe 607 01:07:11,738 --> 01:07:13,200 Shakespeare pe undeva... 608 01:07:13,608 --> 01:07:15,029 Tat�l meu obi�nuia s� ne citeasc� din el. 609 01:07:15,467 --> 01:07:16,166 Lear, 610 01:07:16,216 --> 01:07:17,628 Comedia Erorilor... 611 01:07:18,192 --> 01:07:20,154 Po�i g�si poate ni�te c�ntece 612 01:07:20,862 --> 01:07:22,671 �i o gr�mad� de lucruri despre biliard, 613 01:07:24,590 --> 01:07:27,279 v�n�toare, zbor, c�l�rie, 614 01:07:27,528 --> 01:07:29,747 cum s� flirtezi. 615 01:07:39,354 --> 01:07:40,878 E u�or s� cite�ti mintea cuiva 616 01:07:40,928 --> 01:07:42,403 care are o gaur� �n cap, baroane. 617 01:07:44,177 --> 01:07:45,216 Deci... 618 01:07:46,427 --> 01:07:48,137 haide, �ntreab�. 619 01:07:55,465 --> 01:07:56,623 Ai vrea... 620 01:07:58,240 --> 01:08:00,170 Ai vrea s� iei cina cu mine ? 621 01:08:02,026 --> 01:08:02,953 Da. 622 01:08:05,432 --> 01:08:09,667 Ora�ul sub ocupa�ie german�, Lille, Fran�a 623 01:08:33,986 --> 01:08:34,731 Deci ? 624 01:08:35,780 --> 01:08:36,818 Trebuie s� recunosc... 625 01:08:37,369 --> 01:08:39,041 c� m� a�teptam la altceva. 626 01:08:41,379 --> 01:08:42,576 La altceva ? 627 01:08:43,129 --> 01:08:44,605 Ce ai scris 628 01:08:45,109 --> 01:08:47,634 e amuzant. 629 01:08:48,338 --> 01:08:49,572 Credeam c� e plictisitor, 630 01:08:50,276 --> 01:08:50,987 prost 631 01:08:51,352 --> 01:08:52,434 �i al dracu de serios. 632 01:08:52,484 --> 01:08:52,934 Nu. 633 01:08:54,213 --> 01:08:55,852 Dar ai scris despre r�zboi. 634 01:08:55,902 --> 01:08:58,088 M� a�teptam la pu�in patriostism. 635 01:08:58,417 --> 01:08:59,712 Patriotism. 636 01:09:01,953 --> 01:09:03,517 "... virtutea pro�tilor." 637 01:09:07,604 --> 01:09:08,870 Deci l-ai citit pe Wilde. 638 01:09:09,686 --> 01:09:10,870 Chiar �i pu�in din Dante. 639 01:09:12,163 --> 01:09:13,639 Va fi de ajutor pe moment. 640 01:09:14,421 --> 01:09:16,339 Adic�... 641 01:09:17,461 --> 01:09:19,102 s� �tiu c�te ceva despre Infern. 642 01:09:21,496 --> 01:09:22,620 Danseaz� cu mine. 643 01:09:24,258 --> 01:09:25,102 Nu. 644 01:09:25,624 --> 01:09:26,439 Mai bine nu. 645 01:09:27,689 --> 01:09:29,117 �i sunt un dansator slab. 646 01:09:29,652 --> 01:09:31,399 Imagineaz�-�i c� zbur�m, doar. 647 01:10:10,290 --> 01:10:11,244 E minunat ! 648 01:10:13,835 --> 01:10:15,290 S� ai o a�a gaur� �n cap. 649 01:10:18,132 --> 01:10:20,272 F�r� ea n-a� fi stat al�turi de tine. 650 01:10:20,586 --> 01:10:21,520 Corect ? 651 01:10:23,386 --> 01:10:25,414 Pe moment sunt consemnat. 652 01:10:29,506 --> 01:10:30,367 Mentzke ? 653 01:10:31,852 --> 01:10:33,616 Po�i s� �ntorci ? 654 01:11:07,957 --> 01:11:09,548 Sunt at�tea spitale 655 01:11:09,598 --> 01:11:11,636 �nc�t le po�i num�ra tot drumul. 656 01:11:12,446 --> 01:11:13,742 �sta e nr 76. 657 01:11:15,613 --> 01:11:17,104 Sunt 500 de oameni aici. 658 01:11:19,583 --> 01:11:21,068 Mul�i dintre ei vor muri. 659 01:11:22,042 --> 01:11:23,819 Restul nu vor mai vedea niciodat�. 660 01:11:24,306 --> 01:11:24,990 Sau umbla... 661 01:11:25,948 --> 01:11:27,107 sau s� guste ceva... 662 01:11:27,924 --> 01:11:28,629 s� iubeasc�. 663 01:11:31,957 --> 01:11:34,193 Nu, nu e minunat s� ai o gaur� �n cap. 664 01:11:35,893 --> 01:11:37,707 Consider�-te norocos c� tr�ie�ti. 665 01:11:39,957 --> 01:11:42,943 Doar datorit� originii tale ai beneficii pe care al�ii nu le au. 666 01:11:44,973 --> 01:11:46,191 Ei nu au de ales. 667 01:11:47,176 --> 01:11:48,321 �sta nu e un joc. 668 01:11:50,617 --> 01:11:52,551 Niciodat� �nainte lumea n-a v�zut bestii mai mari. 669 01:11:55,331 --> 01:11:56,925 Niciodat� n-a existat o teroare mai mare. 670 01:13:09,803 --> 01:13:10,784 Intr�. 671 01:13:28,445 --> 01:13:31,827 Am nevoie de ceva pentru dureri de cap. 672 01:14:49,362 --> 01:14:50,183 Du-te la subsol. 673 01:14:50,948 --> 01:14:51,792 Imediat ! 674 01:14:52,948 --> 01:14:53,808 �i tu vei zbura la noapte ? 675 01:14:59,229 --> 01:14:59,937 Ia-�i masca de gaze. 676 01:15:02,088 --> 01:15:03,233 Zbori la noapte ? 677 01:15:04,150 --> 01:15:05,214 Nu, noi nu. 678 01:15:10,930 --> 01:15:11,587 Poftim. 679 01:15:14,046 --> 01:15:14,954 C�ut� un loc sigur. 680 01:15:19,364 --> 01:15:20,275 Stinge toate luminile. 681 01:15:21,726 --> 01:15:22,385 D�-mi aia. 682 01:15:22,964 --> 01:15:23,970 �naltul Comandament, d-le. 683 01:15:24,020 --> 01:15:25,088 Bodenschatz aici. 684 01:15:25,697 --> 01:15:26,856 Stinge toate luminile ! 685 01:15:28,745 --> 01:15:29,621 Bombardiere de noapte ! 686 01:15:29,900 --> 01:15:30,900 Bun� diminea�a, c�pitane. 687 01:15:30,950 --> 01:15:31,900 Patru dintre ele au trecut, 688 01:15:31,950 --> 01:15:32,837 alte patru vin. 689 01:15:32,887 --> 01:15:34,276 Doar 8. Putea s� fie �i mai r�u. 690 01:15:35,325 --> 01:15:37,230 N-au bombardat din gre�eal�, Doering. 691 01:15:38,601 --> 01:15:40,996 �tiu de aerodrom �i vor veni mai multe de 8. 692 01:15:41,046 --> 01:15:41,932 Mult mai multe ! 693 01:16:12,562 --> 01:16:13,382 Bun� diminea�a. 694 01:16:14,106 --> 01:16:14,836 Bun� diminea�a. 695 01:16:15,211 --> 01:16:16,865 Wolff, ce mai faci ? 696 01:16:17,360 --> 01:16:18,119 E �n regul�. 697 01:16:18,619 --> 01:16:20,121 Toate ma�inile au fost ad�postite. 698 01:16:20,584 --> 01:16:22,804 Mai mult de at�t nu se poate ca s� securiz�m avioanele. 699 01:16:23,168 --> 01:16:24,165 Mentzke, adu-mi echipamentul ! 700 01:16:25,151 --> 01:16:25,993 Preg�te�te avionul de decolare. 701 01:16:27,335 --> 01:16:28,660 E�ti r�nit, nu po�i pilota ! 702 01:16:28,710 --> 01:16:30,336 N-am s�-i l�s�m s� ne m�cel�reasc� a�a ! 703 01:16:30,741 --> 01:16:31,600 Am un avion ! 704 01:18:27,221 --> 01:18:27,857 C�pitane ? 705 01:18:51,518 --> 01:18:53,314 E�ti nebun ? I-ai atacat din fa�� ! 706 01:18:54,977 --> 01:18:55,799 Duce�i-m� la ea... 707 01:19:07,002 --> 01:19:08,113 Nu mi�ca. 708 01:19:09,664 --> 01:19:10,927 Du-te �i caut-o ! 709 01:19:11,162 --> 01:19:12,757 Vreau s� �tiu dac� ea e �n regul�. 710 01:19:30,097 --> 01:19:31,145 E�ti frumoas�. 711 01:19:34,236 --> 01:19:36,548 Fokker ne-a contruit un avion bun. 712 01:19:38,719 --> 01:19:40,316 Rapid �i manevrabil ca un diavol. 713 01:19:43,234 --> 01:19:44,546 Urc� ca maimu�ele. 714 01:19:50,826 --> 01:19:52,236 �tiu c� e�ti sup�rat� pe mine. 715 01:20:16,686 --> 01:20:18,535 Mi s-a ordonat s� m� �ntorc la St. Nicholas. 716 01:20:20,031 --> 01:20:20,872 �tiu. 717 01:20:29,751 --> 01:20:31,139 �mi pare r�u pentru ce i s-a �nt�mplat lui Kurt Wolff. 718 01:20:33,739 --> 01:20:35,238 Era un om �nc�nt�tor. 719 01:20:36,608 --> 01:20:38,657 κi uitase scufia de noapte 720 01:20:38,918 --> 01:20:40,186 care �i putrta noroc. 721 01:20:43,391 --> 01:20:44,156 Baroane... 722 01:20:46,470 --> 01:20:47,235 Da ? 723 01:20:47,481 --> 01:20:49,359 Hai s� mai lu�m cina �mpreun� �ntr-o zi. 724 01:20:50,434 --> 01:20:53,053 �i promite-mi c� mereu ��i vei lua haina ta care ��i poart� noroc. 725 01:21:15,058 --> 01:21:20,921 Fortifica�iile germane, Pozitia-Siegfried, nordul Fran�ei, Noembrie 1917 726 01:21:25,286 --> 01:21:26,405 Sper c� n-am �nt�rziat. 727 01:21:26,650 --> 01:21:27,557 Nu, n-am �nt�rziat. 728 01:21:43,634 --> 01:21:44,169 Toaleta ? 729 01:21:44,219 --> 01:21:45,735 Jos pe sc�ri �i la dreapta, d-le. 730 01:21:46,026 --> 01:21:46,824 Revin imediat. 731 01:22:06,919 --> 01:22:07,993 Aten�ie ! 732 01:22:09,900 --> 01:22:11,439 Totul merge conform planului. 733 01:22:11,489 --> 01:22:12,979 - Da. - Foarte satisf�c�tor. 734 01:22:18,207 --> 01:22:19,854 Faimosul nostru a� 735 01:22:19,904 --> 01:22:21,634 ne viziteaz� pe linia frontului. 736 01:22:23,568 --> 01:22:25,271 Mul�umesc pentru invita�ie. 737 01:22:26,764 --> 01:22:29,197 O vedere impresionant�, nu ? 738 01:22:29,247 --> 01:22:30,240 Richthofen. 739 01:22:32,240 --> 01:22:33,426 Majestate... 740 01:22:36,450 --> 01:22:37,513 Majestate ! 741 01:22:38,520 --> 01:22:39,660 Fratele cel mic. 742 01:22:42,045 --> 01:22:44,397 Nu ar��i bine, drag� baroane. 743 01:22:45,867 --> 01:22:46,915 Da, majestate ! 744 01:22:47,886 --> 01:22:48,837 Dar m� simt bine. 745 01:22:49,929 --> 01:22:51,164 Ca �ntotdeauna. 746 01:22:52,371 --> 01:22:54,508 Sunt poate c�teodat� frustrat. 747 01:22:56,872 --> 01:22:59,037 Atunci cum e posibil s� te sim�i bine ?! 748 01:23:00,230 --> 01:23:01,604 Se mai �nt�mpl� c�teodat� pe aici. 749 01:23:03,684 --> 01:23:04,929 Am omor�t c��iva dintre oamenii lor. 750 01:23:05,975 --> 01:23:08,120 �i c�t se pr�bu�esc �n fl�c�ri suntem bine. 751 01:23:09,245 --> 01:23:10,697 Asta mi se pare iritant. 752 01:23:19,099 --> 01:23:23,054 Solda�ii mei, Richthofen... 753 01:23:23,540 --> 01:23:25,118 nu omoar� al�i oameni. 754 01:23:26,155 --> 01:23:28,022 Pur �i simplu distrug inamicul... 755 01:23:29,083 --> 01:23:30,303 Ei bine, 756 01:23:30,538 --> 01:23:32,443 efectul e acela�i. 757 01:23:36,351 --> 01:23:40,418 Escadrila 1 Richthofen, Avesnes-Le-Sec, Fran�a 758 01:23:45,757 --> 01:23:46,851 Da, Mentzke ? 759 01:23:47,458 --> 01:23:48,770 Ave�i un vizitator, c�pitane. 760 01:23:56,023 --> 01:23:57,645 Am crezut c� trebuie s� s�rb�torim. 761 01:24:05,546 --> 01:24:06,895 �i-au publicat cartea. 762 01:24:11,044 --> 01:24:12,834 Va fi citit� �n �ntreaga Europ� ! 763 01:24:14,133 --> 01:24:15,116 Deci... 764 01:24:15,447 --> 01:24:17,347 lu�m masa �mpreun� disear� ? 765 01:24:17,884 --> 01:24:19,176 �i s� dans�m ? 766 01:24:19,989 --> 01:24:21,565 "Metropole" s-a �nchis. 767 01:24:21,799 --> 01:24:23,620 Da, din cauza buc�t�riei lor. 768 01:24:23,670 --> 01:24:25,441 O bomb� englez� a distrus-o. 769 01:24:30,457 --> 01:24:31,604 Nenoroci�i de englezi. 770 01:24:32,253 --> 01:24:34,925 Se vor opri doar c�nd toat� m�ncarea va fi proast� ca a lor. 771 01:24:50,885 --> 01:24:52,063 Nu m� las� s� zbor. 772 01:24:56,042 --> 01:24:58,749 Fac tot posibilul s� m� �in� la sol. 773 01:25:00,126 --> 01:25:00,978 Serios ? 774 01:25:05,768 --> 01:25:07,868 Trebuia s� conduc toat� Avia�ia. 775 01:25:08,657 --> 01:25:10,043 E un ordin de la Kaiser. 776 01:25:11,794 --> 01:25:13,348 Asta e minunat. 777 01:25:14,667 --> 01:25:16,223 M� trezesc de multe ori noaptea 778 01:25:16,273 --> 01:25:17,992 �i citesc 779 01:25:18,042 --> 01:25:20,009 lista pilo�ilor pierdu�i �n misiune. 780 01:25:24,867 --> 01:25:27,104 M� bucur c� e�ti consemnat la sol. 781 01:25:28,041 --> 01:25:29,121 �n siguran��. 782 01:25:40,682 --> 01:25:41,469 Bine. 783 01:25:55,431 --> 01:25:57,371 Abilit��ile tale de dansator sunt mult mai bune, baroane. 784 01:26:02,813 --> 01:26:04,790 Trebuie oricum s� caut o alternativ�. 785 01:26:21,528 --> 01:26:23,084 - Bun� seara, b�ie�i. - Bun� seara, c�pitane. 786 01:26:23,134 --> 01:26:24,729 - Foarte frig, nu ? - A�a e. 787 01:26:31,434 --> 01:26:32,928 Un motor nou-nou� Bentley... 788 01:26:34,335 --> 01:26:35,602 Unde l-ai g�sit ? 789 01:26:36,852 --> 01:26:38,444 Bentley nu cade pur �i simplu din cer. 790 01:26:38,763 --> 01:26:41,162 Crede-m�, tipul nu mi-a dat nici o snasa. 791 01:27:06,954 --> 01:27:08,733 Mereu ai vrut s� fii Asul A�ilor. 792 01:27:09,600 --> 01:27:11,234 Acum ei �i-o ofer� �i tu ezi�i. 793 01:27:12,420 --> 01:27:13,173 Da... 794 01:27:15,528 --> 01:27:16,629 Mereu am vrut s� fiu ca el. 795 01:27:20,493 --> 01:27:21,261 Ca Werner ? 796 01:27:25,282 --> 01:27:26,914 Vei putea s� renun�i la lupt� ? 797 01:27:29,733 --> 01:27:30,783 Niciodat�. 798 01:27:32,762 --> 01:27:34,163 Dar dac� vrei s�-mi ascul�i sfatul... 799 01:27:35,056 --> 01:27:36,366 accept� oferta. 800 01:27:37,853 --> 01:27:39,320 Vrei ca eu s� renun�, 801 01:27:39,370 --> 01:27:40,788 ca tu s� devii num�rul 1. 802 01:27:41,287 --> 01:27:42,814 �n sf�r�it, te-ai prins. 803 01:27:44,470 --> 01:27:45,433 Foarte bine. 804 01:27:45,933 --> 01:27:48,733 - Renun�. - Bine. 805 01:27:49,662 --> 01:27:51,101 Dac� renun�i tu primul. 806 01:27:52,891 --> 01:27:53,778 Las-o balt�. 807 01:27:53,828 --> 01:27:55,350 Sunt �nsurat cu avionul meu. 808 01:27:55,760 --> 01:27:57,788 Petrec fiecare minut cu el. 809 01:28:04,265 --> 01:28:08,108 Fabrica Fokker, Schwerin, Germania 810 01:28:09,111 --> 01:28:10,820 Construi�i aici cel mai minunat avion, Fokker. 811 01:28:11,314 --> 01:28:12,704 - Cel mai bun. - Mersi. 812 01:28:13,404 --> 01:28:18,232 Dar c�teodat�, pilo�ii no�tri cred c� ar putea construi ceva �i mai bun. 813 01:28:19,693 --> 01:28:20,610 P�i... 814 01:28:21,141 --> 01:28:23,410 c�teodat� le mai modific�m pu�in. 815 01:28:24,280 --> 01:28:26,059 - Ici �i colea. - Modificarea e una... 816 01:28:26,109 --> 01:28:29,279 ... dar �nlocuirea motorului cu unul de la inamic... 817 01:28:29,672 --> 01:28:30,856 Unde a�i auzit asta ? 818 01:28:30,906 --> 01:28:33,438 Am primit recent un raport 819 01:28:33,488 --> 01:28:35,970 despre un triplan dobor�t. 820 01:28:37,078 --> 01:28:40,108 Britanicii l-au g�sit foarte interesant 821 01:28:40,158 --> 01:28:43,139 c� era un motor Bentley �ntr-un Fokker. 822 01:28:47,777 --> 01:28:49,429 - Vreau s� v�d. - Desigur. 823 01:28:49,479 --> 01:28:51,031 Vreau s�-l v�d imediat. 824 01:28:51,081 --> 01:28:53,575 Arat�-mi raportul �la imediat ! 825 01:29:16,058 --> 01:29:18,231 Schweidnitz, Germania 826 01:29:33,729 --> 01:29:35,104 Au mai r�mas doar trei s�pt�m�ni, Manfred. 827 01:29:35,643 --> 01:29:37,341 Deja am primit ordinele de mar�. 828 01:29:37,556 --> 01:29:38,947 Voi fi �n escadrila ta de lupt�. 829 01:29:41,212 --> 01:29:43,072 Ce s-a �nt�mplat cu tipul �la ? 830 01:29:44,137 --> 01:29:45,541 A murit �n misiune. 831 01:29:49,641 --> 01:29:50,788 �i acesta ? 832 01:29:50,838 --> 01:29:52,109 �l cheam� Voss, nu ? 833 01:29:58,755 --> 01:29:59,835 To�i sunt mor�i. 834 01:30:09,004 --> 01:30:10,780 Vreau s� lupt al�turi de tine �i de Lothar ! 835 01:30:11,020 --> 01:30:13,212 Marea noastr� ofensiv� e preg�tit� cu intensitate. 836 01:30:13,772 --> 01:30:15,394 Au numit-o "Opera�iunea Michael". 837 01:30:15,822 --> 01:30:17,166 Vom c�tiga acest r�zboi, nu ? 838 01:30:17,550 --> 01:30:18,838 Wolfram, te rog. 839 01:30:19,385 --> 01:30:20,744 E �n regul�, tatat. 840 01:30:20,794 --> 01:30:22,053 Sigur c� vom �nvinge. 841 01:30:22,103 --> 01:30:24,113 Alia�ii habar n-au ce-i a�teapt�. 842 01:30:28,925 --> 01:30:30,491 Zbur�m �n patrule de s�pt�m�ni 843 01:30:31,003 --> 01:30:32,550 �i le dobor�m avioanele de recunoa�tere. 844 01:30:32,989 --> 01:30:34,941 Habar n-au c�nd �i vom lovi. 845 01:30:36,533 --> 01:30:38,275 Suntem preg�ti�i optimal. 846 01:30:40,378 --> 01:30:42,383 Ofensiva �i va anihila definitiv. 847 01:31:00,739 --> 01:31:04,583 Pozi�iile germane, frontul de vest, Fran�a Februarie 1918 848 01:31:06,924 --> 01:31:08,011 Bun� diminea�a, c�pitane ! 849 01:31:14,791 --> 01:31:15,661 C�pitane ! 850 01:31:15,711 --> 01:31:16,532 Urmeaz�-ne ! 851 01:31:28,486 --> 01:31:29,540 Ad�posti�i-v� ! 852 01:31:56,380 --> 01:31:57,874 Ce pl�cere nea�teptat� ! 853 01:32:00,129 --> 01:32:03,626 Ai venit s� vezi o alt� defensiv� britanic�, c�pitane ? 854 01:32:04,741 --> 01:32:05,506 Ajutant ! 855 01:32:05,779 --> 01:32:07,576 G�se�te pe cineva cu un aparat de fotografiat. 856 01:32:09,255 --> 01:32:10,329 E o bun� propaganda. 857 01:32:12,078 --> 01:32:14,394 Asul nostru aviator e cu noi aici. 858 01:32:15,110 --> 01:32:16,200 �n ziua victoriei. 859 01:32:17,673 --> 01:32:18,842 Excelen��... 860 01:32:18,892 --> 01:32:20,141 trebuie s� vorbim. 861 01:32:23,617 --> 01:32:25,144 N-ar fi trebuit s� m� chema�i aici. 862 01:32:26,527 --> 01:32:28,893 Dac� dori�i competen�a mea strategic�, 863 01:32:29,477 --> 01:32:30,797 v� spun c� n-o s� v� plac�. 864 01:32:33,318 --> 01:32:34,560 De ce nu ? 865 01:32:35,671 --> 01:32:38,156 Am mare �ncredere �n preg�tirea ta, baroane. 866 01:32:38,779 --> 01:32:40,341 Atunci s� capitul�m. 867 01:32:43,062 --> 01:32:45,187 N-am timp de glume. 868 01:32:46,796 --> 01:32:49,168 Am 73 de victorii aeriene. 869 01:32:49,378 --> 01:32:51,170 �tii cum am reu�it ? 870 01:32:51,910 --> 01:32:53,781 Dac� nu puteam c�tiga o lupt� aerian�. 871 01:32:53,831 --> 01:32:55,513 m� �ntorceam �i zbur�m de acolo. 872 01:32:56,356 --> 01:32:58,953 �i de ce crezi c� aceast� lupt� nu poate fi c�tigat� ? 873 01:32:59,534 --> 01:33:01,048 �i Patria noastr� ? 874 01:33:01,762 --> 01:33:03,122 Valorile noastre germane ? 875 01:33:03,454 --> 01:33:04,940 Oamenii no�tri sunt pe c�mpul de b�t�lie. 876 01:33:05,482 --> 01:33:07,679 S�-i l�s�m �n m�na inamicului ? 877 01:33:08,091 --> 01:33:10,059 S�-i arunc�m la picioarele inamicului ? 878 01:33:11,627 --> 01:33:12,752 Francezii... 879 01:33:14,668 --> 01:33:16,356 cele mai bune �ig�ri. 880 01:33:18,970 --> 01:33:20,783 De ce credem c� 881 01:33:21,217 --> 01:33:23,658 valorile noastre sunt mai bune ca ale francezilor ? 882 01:33:23,951 --> 01:33:26,198 Sau dec�t ale englezilor �i americanilor ? 883 01:33:27,031 --> 01:33:28,379 Nu sunt mai bune. 884 01:33:30,378 --> 01:33:32,402 Nu e nici o diferen��. 885 01:33:33,042 --> 01:33:35,742 Ne trebuie doar o scuz� pentru ceea ce facem 886 01:33:35,792 --> 01:33:37,077 sau altfel 887 01:33:37,127 --> 01:33:40,105 vom vedea cine suntem cu adev�rat. 888 01:33:44,574 --> 01:33:46,656 Pune�i-l iar pe �sta pe avion ! 889 01:33:48,666 --> 01:33:50,032 Cu o para�ut� ! 890 01:33:51,248 --> 01:33:53,690 Nu-mi pot permite s� pierd alt erou. 891 01:34:02,902 --> 01:34:05,632 Avesnes-Le-Sec, Fran�a, Martie 1918 892 01:34:06,769 --> 01:34:08,094 Opera�iunea Michael. 893 01:34:12,776 --> 01:34:15,229 Infanteria noastr� atac� din dou� direc�ii. 894 01:34:15,279 --> 01:34:17,212 La St. Quentin, aici �i aici. 895 01:34:17,701 --> 01:34:19,766 B�t�lia principal� se va �ntinde pe 70 de km. 896 01:34:19,816 --> 01:34:21,307 A�a e. 897 01:34:22,995 --> 01:34:23,807 Trei armate. 898 01:34:25,491 --> 01:34:27,306 Armata a 2-a �i armata a 17-a 899 01:34:27,356 --> 01:34:29,122 vor �ncepe ofensiva aici. 900 01:34:29,824 --> 01:34:31,901 Armata a 18-a va avansa p�n� aici. 901 01:34:32,871 --> 01:34:34,716 �inta noastr� e s� cucerim superioritatea numeric� 902 01:34:34,766 --> 01:34:36,767 �n aer �i s� men�inem control asupra lui. 903 01:34:37,838 --> 01:34:39,995 Asta nu e o problem�, sau e Bodenschatz ? 904 01:34:40,352 --> 01:34:42,517 Au de patru ori mai multe avioane dec�t noi, Udet. 905 01:34:45,424 --> 01:34:47,371 Ne lupt�m deja cu ei de c�teva luni. 906 01:34:49,637 --> 01:34:51,134 Va mai r�u ca niciodat�. 907 01:34:53,819 --> 01:34:55,420 Vor trimite tot ce au. 908 01:35:09,565 --> 01:35:10,394 Al dracu de frig ! 909 01:35:59,944 --> 01:36:01,048 Ce dracu faci ? 910 01:36:02,749 --> 01:36:04,238 Scuza�i-m�, d-le locotenent. 911 01:36:04,880 --> 01:36:06,333 Ce faci cu pictura fratelui meu ? 912 01:36:07,473 --> 01:36:08,534 Mi-a ordonat s� le dau jos. 913 01:36:10,148 --> 01:36:11,127 Pe toate. 914 01:36:12,603 --> 01:36:13,423 D-le. 915 01:36:23,968 --> 01:36:25,195 Mi�ca�i-v� ! 916 01:38:36,541 --> 01:38:37,826 D-zeu s� ne ajute ! 917 01:38:50,350 --> 01:38:51,309 Domnilor ! 918 01:38:53,855 --> 01:38:54,581 S� mergem ! 919 01:39:14,947 --> 01:39:15,729 Porni�i ! 920 01:43:19,367 --> 01:43:20,495 Chiar s-a �ntors ! 921 01:43:22,384 --> 01:43:25,381 Circul lui Zbur�tor chiar i-a alungat pe engelzi de pe cer ! 922 01:43:26,288 --> 01:43:27,667 A trecut peste noi. 923 01:43:28,714 --> 01:43:29,946 Ne-a f�cut semne. 924 01:43:39,041 --> 01:43:42,414 Escadrila de v�n�toare 1 Richthofen, Cappy, Fran�a 925 01:43:55,694 --> 01:43:56,383 C�pitane ! 926 01:44:06,589 --> 01:44:07,460 Domnilor ! 927 01:44:11,476 --> 01:44:13,625 �naltul Comandament din sectorul de Nord vrea s� ne mul�umeasc�. 928 01:44:13,882 --> 01:44:15,880 �i eu vreau s� v� mul�umesc. 929 01:44:16,233 --> 01:44:18,036 A�i luptat minunat. 930 01:44:18,354 --> 01:44:19,149 Mersi. 931 01:44:21,446 --> 01:44:22,551 Mersi, c�pitane. 932 01:45:11,415 --> 01:45:13,775 Nu a�a �i-ai descrie faimosul v�r, nu ? 933 01:45:16,807 --> 01:45:19,477 Pe gloriosul c�pitan pe care l-ai v�zut �n poze. 934 01:45:20,461 --> 01:45:21,778 Cel mai mare erou al Patriei. 935 01:45:22,802 --> 01:45:25,027 Asul A�ilor cu 80 de victorii. 936 01:45:27,064 --> 01:45:28,842 Nimeni n-a dobor�t at�t de mul�i ca el. 937 01:45:30,785 --> 01:45:32,338 Sunt foarte m�ndru c� sunt fratele lui. 938 01:45:38,223 --> 01:45:40,316 N-ai nici osansa �mpotriva acestei familii, Udet. 939 01:45:42,501 --> 01:45:43,331 Pace ? 940 01:46:16,329 --> 01:46:17,396 �sta e al t�u ? 941 01:46:20,082 --> 01:46:21,064 Nu-mi amintesc deloc. 942 01:46:22,999 --> 01:46:24,220 Zbori iar�i, nu ? 943 01:46:27,679 --> 01:46:28,876 De ce mi-ai ascuns asta ? 944 01:46:30,064 --> 01:46:31,869 De ce m-ai min�it iar ? 945 01:46:52,052 --> 01:46:53,241 Nu vroiam s� te �ngrijorez. 946 01:46:53,702 --> 01:46:55,033 Vroiam s� fii fericit�. 947 01:46:56,361 --> 01:46:58,439 K�the, nu pot s� fac ce vor ei s� fac. 948 01:46:58,972 --> 01:47:00,514 �i-au oferit siguran��. 949 01:47:01,155 --> 01:47:02,124 Pe via��. 950 01:47:08,062 --> 01:47:08,991 C�nd eram mic... 951 01:47:10,497 --> 01:47:12,702 puteam lovi orice �int� cu pu�ca tat�lui meu. 952 01:47:15,376 --> 01:47:17,490 �inte pe care al�ii nici nu le vedeau. 953 01:47:19,521 --> 01:47:21,647 Visam s� v�d orice. 954 01:47:22,013 --> 01:47:23,248 Ca o pas�re. 955 01:47:24,408 --> 01:47:25,210 Ochi de �oim. 956 01:47:26,268 --> 01:47:27,576 "Ochi de �oim" era porecla mea. 957 01:47:29,624 --> 01:47:30,827 C�nd am devenit pilot, 958 01:47:32,269 --> 01:47:34,583 chiar credeam c� pot vedea orice deasupra. 959 01:47:37,063 --> 01:47:38,311 N-am v�zut nimic. 960 01:47:39,296 --> 01:47:41,451 Am fost orb p�n� s� te �nt�lnesc pe tine. 961 01:47:42,996 --> 01:47:44,333 Tu mi-ai deschis ochii. 962 01:47:45,496 --> 01:47:47,310 Tu mi-ai ar�tat ce nu vroiam s� v�d. 963 01:47:49,038 --> 01:47:51,157 To�i vroiam s� zbur�m... 964 01:47:52,094 --> 01:47:53,975 Voss, Sternberg... 965 01:47:54,025 --> 01:47:55,857 Lehmann, Wolff... 966 01:47:55,907 --> 01:47:57,533 Hawker 967 01:47:58,450 --> 01:48:00,890 Nu conteaz� de care parte. To�i �tiam riscurile. 968 01:48:04,620 --> 01:48:05,984 Vroiam s� fiu cel mai bun. 969 01:48:07,554 --> 01:48:09,265 Am vrut s� c�tig �i presupun c� am c�tigat. 970 01:48:09,656 --> 01:48:11,075 Dar acum pot vedea, K�the. 971 01:48:11,361 --> 01:48:13,547 Acum v�d c� am transformat lumea �ntr-un abator. 972 01:48:13,816 --> 01:48:15,935 �i la care eu am contribuit foarte mult. 973 01:48:17,530 --> 01:48:19,663 Au falsificat speran�ele cu poza mea 974 01:48:19,713 --> 01:48:21,797 acolo unde nu mai exista speran��. 975 01:48:21,847 --> 01:48:23,294 Mi-au folosit numele. 976 01:48:23,344 --> 01:48:24,789 Ca s� pretind� c� e nemurire, 977 01:48:24,839 --> 01:48:27,121 acolo unde r�m�seser� doar durerea �i disperarea. 978 01:48:27,595 --> 01:48:28,949 Tu ��i spui : 979 01:48:29,564 --> 01:48:31,408 "Oamenii care au murit nu aveau nici o �ans�." 980 01:48:31,702 --> 01:48:32,614 Eu am avut. 981 01:48:33,112 --> 01:48:34,842 Puteam s� le ordon s� nu intre �n lupt�. 982 01:48:35,827 --> 01:48:37,467 �i puteam scoate de acolo. 983 01:48:37,517 --> 01:48:38,594 Puteam s�-i ajut. 984 01:48:38,644 --> 01:48:39,622 S� mor cu ei. 985 01:48:39,672 --> 01:48:42,219 Dar niciodat� nu i-am tr�dat �i nu i-am min�it, 986 01:48:42,269 --> 01:48:44,672 f�c�nd pe nemuritorul zeu la Berlin. 987 01:48:50,476 --> 01:48:51,235 Tu... 988 01:48:51,948 --> 01:48:53,386 Tu e�ti cea mai mare victorie a mea. 989 01:49:13,723 --> 01:49:15,123 C�pitane ! 990 01:49:17,168 --> 01:49:18,247 Te rog, scuz�-m�. 991 01:49:20,028 --> 01:49:20,946 C�pi... 992 01:49:23,748 --> 01:49:27,012 Un escadron inamic se apropie de linia frontului. 993 01:49:27,669 --> 01:49:28,322 Mersi. 994 01:49:29,572 --> 01:49:30,231 D-le. 995 01:49:50,479 --> 01:49:51,509 Da, mersi. 996 01:49:59,510 --> 01:50:01,401 Au fost v�zu�i la Lagnycourt. 997 01:50:02,157 --> 01:50:03,544 Asta �nseamn� c�... 998 01:50:03,594 --> 01:50:04,931 C� vin din nord-vest. 999 01:50:06,094 --> 01:50:07,086 Mersi. 1000 01:50:07,995 --> 01:50:08,982 Frate. 1001 01:50:09,032 --> 01:50:11,576 Ce zici s� pilotez eu Nr 11 �i tu s� zbori �n dreapta ? 1002 01:50:12,245 --> 01:50:13,406 Cu pl�cere. 1003 01:50:14,097 --> 01:50:14,819 Wolfram. 1004 01:50:15,946 --> 01:50:17,555 Evit� orice lupt� aerian�. 1005 01:50:18,072 --> 01:50:19,196 Stai l�ng� Lothar. 1006 01:50:19,684 --> 01:50:21,226 Dac� e�ti atacat, �ntoarce-te. 1007 01:50:21,821 --> 01:50:22,779 �i asta repede. 1008 01:50:24,319 --> 01:50:26,232 Inteligen�a �i la�itatea sunt foarte apropiate. 1009 01:50:43,960 --> 01:50:45,164 O zi bun� de zbor. 1010 01:50:49,022 --> 01:50:50,168 E�ti un om curajos, baroane. 1011 01:50:56,320 --> 01:50:57,680 Un om foarte curajos... 1012 01:53:07,740 --> 01:53:08,713 Porni�i ! 1013 01:54:18,599 --> 01:54:21,863 Teritoriul aliat, nordul Fran�ei 1014 01:54:21,913 --> 01:54:24,748 2 s�pt�m�ni mai t�rziu 1015 01:54:52,624 --> 01:54:53,269 Mersi. 1016 01:54:53,610 --> 01:54:54,655 Cu pl�cere. 1017 01:54:56,343 --> 01:54:57,476 Domni�oar� ! 1018 01:55:45,253 --> 01:55:46,983 Vroiam s� te vizitez mult mai devreme, 1019 01:55:48,663 --> 01:55:51,669 dar n-a fost u�or s� p�trund �n teritoriul aliat. 1020 01:55:55,546 --> 01:55:57,512 Apoi prietenul nostru m-a ajutat. 1021 01:56:02,122 --> 01:56:04,294 M-a �ntrebat de ce vreau s� vin aici. 1022 01:56:07,357 --> 01:56:08,843 Am zis : din cauz� c� te iubesc. 1023 01:56:12,545 --> 01:56:14,596 �i-am zis-o vreodat� �ie ? 1024 01:57:30,246 --> 01:57:33,022 Manfred von Richthofen 1025 01:57:33,072 --> 01:57:36,337 Cel mai de succes pilot din Primul Rzboi Mondial, av�nd 80 de victorii 1026 01:57:36,387 --> 01:57:39,333 Dobor�t pe 21 aprilie 1918 la v�rsta de 25 de ani. 1027 01:57:39,383 --> 01:57:43,727 A fost �nmorm�ntat cu onoruri militare de c�tre for�ele aliate. 1028 01:57:45,064 --> 01:57:52,479 K�te Otersdorf, nu se mai �tie nimic de ea dup� r�zboi. 1029 01:57:54,898 --> 01:58:00,499 Captanul Roy Brown. Se crede c� e unul dintre cei care l-au dobor�t pe Richthofen 1030 01:58:00,549 --> 01:58:04,885 Dar p�n� acum, nimeni nu �tie cum a murit Baronul Ro�u. 1031 01:58:04,935 --> 01:58:07,168 Captanul Brown a murit de inim� �n 1944 1032 01:58:07,218 --> 01:58:09,978 Lothar von Richthofen a supravie�uit Primului R�zboi Mondial. 1033 01:58:10,028 --> 01:58:13,152 A avut un accident mortal pe 4 iulie 1922 1034 01:58:13,202 --> 01:58:16,935 �n timp ce ateriza �n Hamburg. 1035 01:58:20,681 --> 01:58:25,660 Werner Voss, aviator de elit� �i cel mai bun prieten al lui Richthofen 1036 01:58:25,710 --> 01:58:30,639 A avut 48 de victorii �nainte de a fi dobor�t �n septembrie 231917 1037 01:58:32,928 --> 01:58:36,900 Kurt Wolff, 33 de victorii, dobor�t �n septembrie 151917. 1038 01:58:36,950 --> 01:58:43,620 A uitat s�-�i ia scufia la ultimul zbor. 1039 01:58:44,101 --> 01:58:48,572 Mul�i pilo�i evrei au luptat pentru Germania �n r�zboi. 1040 01:58:48,622 --> 01:58:55,396 To�i sunt reprezenta�i fic�ional de c�tre Friedrich Sternberg 1041 01:58:56,911 --> 01:58:59,997 Wolfram von Richthofen, v�rul lui Richthofen a luptat 1042 01:59:00,047 --> 01:59:04,393 ca pilot �n ultima lun� a r�zboiului 1043 01:59:04,443 --> 01:59:07,632 p�n� la capitularea Germaniei �n noiembrie 1918 1044 01:59:08,000 --> 01:59:12,000 made by sabian 74874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.