Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
ΙπωτητλησμώςΓ̷ ̷ Α̷ ̷ Μ̷ ̷ Α̷ ̷ Μ̷ ̷ 0̷ ̷ Υ̷ ̷ Τ̷ ̷ Ρ̷ ̷ Α̷ ̷ Σ̷
2
00:02:14,250 --> 00:02:15,833
Πιάστε τους!
3
00:03:06,375 --> 00:03:09,041
Σε ποιον προσευχόμουν
όλον αυτόν τον καιρό;
4
00:03:49,625 --> 00:03:53,916
Ήσουν το καταφύγιό μου,
το ήσυχο μέρος μου μες στο χάος.
5
00:03:55,083 --> 00:03:58,875
Το στήριγμά μου,
η γαλήνη μες στη φουρτούνα μου.
6
00:04:11,208 --> 00:04:16,708
Η ανάμνησή σου με ακολουθεί
σταθερά, σαν τη σκιά μου.
7
00:04:20,458 --> 00:04:22,875
Η απουσία σου παραμένει...
8
00:04:24,875 --> 00:04:29,708
αλλά σε κάθε σκιά
διακρίνω την παρουσία σου.
9
00:04:32,291 --> 00:04:36,083
Με κάθε δύση του ήλιου,
μένει μια μέρα λιγότερη ανάμεσά μας.
10
00:05:51,750 --> 00:05:56,000
Όλα όσα θα ζήσουμε,
όλες οι τέλειες εικόνες...
11
00:05:56,750 --> 00:05:59,000
Κάποια μέρα θα ξεχαστούν...
12
00:06:00,583 --> 00:06:03,333
αλλά σήμερα, τις κάνουμε πολύτιμες.
13
00:06:04,708 --> 00:06:09,708
Λοιπόν, τι θα 'λεγες
να γράφαμε αυτή την ιστορία μαζί;
14
00:06:11,041 --> 00:06:12,833
Και πώς τελειώνει αυτή η ιστορία;
15
00:06:15,833 --> 00:06:18,333
Υποθέτω έχετε μαγείρισσα
και καμιά υπηρέτρια;
16
00:06:18,833 --> 00:06:22,333
Μόνο μαγείρισσα.
Αλλά και μια γυναίκα για τις δουλειές.
17
00:06:24,166 --> 00:06:27,041
-Και υπάρχει κι ένα αγόρι.
-Ο Πασκάλ.
18
00:06:27,125 --> 00:06:29,541
Ναι, ο Πασκάλ.
Κάνει διάφορες δουλειές.
19
00:06:29,625 --> 00:06:33,291
-Ο Πασκάλ κάνει όλες τις δουλειές.
-Ναι, αλλά τον πληρώνουμε γι' αυτό.
20
00:06:33,375 --> 00:06:35,666
-Και δεν ξέρεις τ' όνομά του;
-Αντριέν, σταμάτα.
21
00:06:35,750 --> 00:06:37,708
Πιθανότατα
είναι πια σαν οικογένεια.
22
00:06:37,791 --> 00:06:39,125
Αντριέν!
23
00:06:47,125 --> 00:06:49,458
-Κοίτα σε.
-Μοιάζω με πριγκίπισσα;
24
00:06:50,500 --> 00:06:51,958
Παριζιάνα βασίλισσά μου.
25
00:06:55,625 --> 00:06:58,166
Πρέπει να φύγω,
μερικοί από εμάς δουλεύουμε.
26
00:06:58,250 --> 00:06:59,666
Θα μπορούσα να βοηθήσω.
27
00:07:04,291 --> 00:07:06,458
-Τη νευριάσαμε.
-Όχι, δε φταίμε εμείς.
28
00:07:06,541 --> 00:07:09,291
-Είναι σκέτο σπάσιμο.
-Αλλά θυμωμένο.
29
00:07:09,875 --> 00:07:12,708
-Πότε θα το πεις στους γονείς σου;
-Πότε θα το πεις στον πατέρα σου;
30
00:07:12,791 --> 00:07:15,208
-Μήπως τον φοβάσαι;
-Όχι.
31
00:07:16,125 --> 00:07:18,958
Φυσικά και όχι.
Εξάλλου, αυτός παντρεύτηκε τη μητέρα μου.
32
00:07:20,541 --> 00:07:22,291
Δεν έχει δικαίωμα να παραπονιέται.
33
00:07:26,791 --> 00:07:28,625
Αυτή σ' έμαθε να γίνεις ποιητής;
34
00:07:32,208 --> 00:07:34,375
Σίγουρα δε θα 'θελε
να γίνω αγρότης.
35
00:07:35,916 --> 00:07:37,500
Είσαι καλά;
36
00:07:39,583 --> 00:07:41,333
Είδες τον αδερφό σου;
37
00:07:41,958 --> 00:07:43,541
Δεν ξέρω.
38
00:07:45,208 --> 00:07:46,958
Δεν ξέρεις;
39
00:07:47,041 --> 00:07:52,208
Έμοιαζε με αυτόν, ακουγόταν σαν αυτόν,
αλλά δε συμπεριφερόταν σαν αυτόν.
40
00:07:54,833 --> 00:07:56,333
Είναι με την κοπέλα;
41
00:08:06,333 --> 00:08:09,916
Λοιπόν, πώς τελειώνει αυτή η ιστορία;
42
00:08:13,500 --> 00:08:17,666
Τελειώνει με το να συνειδητοποιείς
γιατί όλα έγιναν...
43
00:08:19,250 --> 00:08:21,333
έτσι όπως έπρεπε να γίνουν.
44
00:08:39,916 --> 00:08:42,166
Έλα, αγόρι μου,
έχουμε πολλή δουλειά.
45
00:08:44,666 --> 00:08:47,000
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα
να πας σπίτι σου.
46
00:08:47,083 --> 00:08:50,250
Συγγνώμη, κύριε Λαμπέρτ.
Εγώ φταίω.
47
00:08:50,333 --> 00:08:52,916
Αμφιβάλλω. Αντριέν.
48
00:08:54,333 --> 00:08:57,416
-Μη φεύγεις.
-Εντάξει. Άσ' το.
49
00:09:00,250 --> 00:09:02,833
-Καρφί.
-Ερωτοχτυπημένε ηλίθιε.
50
00:09:09,250 --> 00:09:13,250
Αυτό το κόλλημά σου
με το αγόρι των Λαμπέρτ...
51
00:09:14,166 --> 00:09:17,583
Πατέρα, με κάνει ευτυχισμένη.
52
00:09:18,166 --> 00:09:20,416
Και όταν μου μιλάει
και με κοιτάζει,
53
00:09:20,500 --> 00:09:24,166
δε βλέπει ούτε μόρφωση ούτε στάτους,
βλέπει εμένα.
54
00:09:26,166 --> 00:09:28,166
-Και μ' αγαπάει.
-Αρκετά.
55
00:10:02,333 --> 00:10:04,166
Σε παρακαλώ, μη κλαις.
56
00:10:04,416 --> 00:10:08,166
Αν έκανες κάποιο λάθος
ή έδωσες ανέφικτες υποσχέσεις,
57
00:10:08,250 --> 00:10:10,583
-μπορούμε να το λύσουμε.
-Μαμά, δεν καταλαβαίνεις.
58
00:10:10,666 --> 00:10:12,833
Αξίζει τον κόπο, αλήθεια.
59
00:10:16,833 --> 00:10:19,833
Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω;
60
00:10:22,750 --> 00:10:24,250
Όχι, φυσικά και όχι.
61
00:10:36,750 --> 00:10:39,916
Απ' τη στιγμή που άρχισες να μιλάς έτσι,
δεν σε αναγνωρίζω.
62
00:10:40,000 --> 00:10:41,250
Χάρολντ...
63
00:10:42,666 --> 00:10:45,083
Τίποτα απ' όσα πεις
δε θα κάνει διαφορά.
64
00:10:45,666 --> 00:10:48,083
Και πρέπει να βρεις έναν τρόπο
να ζήσεις με αυτό.
65
00:11:10,250 --> 00:11:12,000
Δεν είναι η κατάλληλη γυναίκα.
66
00:11:17,333 --> 00:11:19,000
Δεν ανήκει εδώ.
67
00:11:22,916 --> 00:11:25,166
Όπως η μητέρα μου;
68
00:11:27,083 --> 00:11:30,166
Το να την παντρευτώ ήταν το πιο εγωιστικό
πράγμα που έκανα ποτέ.
69
00:11:32,875 --> 00:11:34,375
Αλλά είμαστε ερωτευμένοι.
70
00:11:36,166 --> 00:11:39,500
Η μητέρα σου κι εγώ ήμασταν ερωτευμένοι.
Δεν ήταν αρκετό.
71
00:11:43,166 --> 00:11:44,666
Δεν ξέρεις τη Λουίζ.
72
00:11:48,500 --> 00:11:51,250
Όχι, αλλά ξέρω
τι κάνουν η ζωή και η δουλειά
73
00:11:51,333 --> 00:11:53,166
σε μια φάρμα σε μια γυναίκα.
74
00:11:56,750 --> 00:11:59,791
Το να 'σαι παντρεμένη με έναν άντρα σαν
εμένα, τον άντρα που θα γίνεις...
75
00:12:03,041 --> 00:12:05,041
Θα τη φάει ζωντανή.
76
00:12:06,125 --> 00:12:07,708
Κομμάτι-κομμάτι.
77
00:12:18,625 --> 00:12:20,375
Στην αρχή, δε φαίνεται.
78
00:12:24,208 --> 00:12:25,750
Και μετά, χάνονται.
79
00:12:34,250 --> 00:12:36,416
Αν την αγαπάς, θα την αφήσεις.
80
00:12:39,583 --> 00:12:41,916
-Δεν μπορώ.
-Μπορείς.
81
00:12:43,000 --> 00:12:44,250
Όχι.
82
00:12:47,166 --> 00:12:48,583
Αλήθεια, δεν μπορώ.
83
00:12:56,000 --> 00:12:58,083
Πρέπει να μιλήσω στον πατέρα της;
84
00:13:00,000 --> 00:13:03,250
Είμαι σίγουρος ότι δεν είσαι ο γαμπρός
που φαντάζεται.
85
00:13:12,083 --> 00:13:13,583
Κάνε ό,τι θες.
86
00:13:15,500 --> 00:13:17,000
Δε θ' αλλάξει τίποτα.
87
00:13:18,666 --> 00:13:20,000
Αντριέν.
88
00:13:23,375 --> 00:13:24,708
Αντριέν!
89
00:13:32,541 --> 00:13:33,958
Αντριέν.
90
00:14:39,125 --> 00:14:40,958
-Με συγχωρείτε, κύριε.
-Όχι τώρα.
91
00:14:46,791 --> 00:14:48,041
Εντάξει.
92
00:14:49,708 --> 00:14:51,541
Έχετε ένα λεπτό, κύριε;
93
00:14:57,541 --> 00:14:58,875
Είναι για τον Λοράν;
94
00:15:02,541 --> 00:15:06,083
Διατάξατε τον Υπολοχαγό Φον Ράουχ
ν' αναλάβει τους Βέλγους αιχμαλώτους
95
00:15:06,166 --> 00:15:08,000
και να διοικήσει το στρατόπεδο Στάινερ.
96
00:15:19,583 --> 00:15:21,250
Τους εκτέλεσε.
97
00:15:31,833 --> 00:15:33,666
Είμαστε σε πόλεμο.
98
00:15:35,916 --> 00:15:38,166
Όχι μόνο τους αιχμαλώτους, κύριε.
99
00:15:44,916 --> 00:15:48,000
Άνδρες, γυναίκες, παιδιά.
100
00:15:50,125 --> 00:15:54,791
Όλους τους, για μια και μόνο κοπέλα,
ίσα που είχε γίνει γυναίκα.
101
00:15:56,416 --> 00:15:59,250
Τι θα 'λεγες
για ένα χαλαρό, τελευταίο ποτό;
102
00:16:00,750 --> 00:16:03,916
Χαιρετάμε τον ανώτερο αξιωματικό,
Υπολοχαγέ.
103
00:16:11,875 --> 00:16:16,000
Απόψε φεύγεις
με μια ομάδα αναγνώρισης.
104
00:16:17,250 --> 00:16:20,333
Μην ανησυχείς,
είναι το τελευταίο μου.
105
00:16:22,416 --> 00:16:24,750
Δε σ' έμαθα να είσαι κύριος;
106
00:16:26,250 --> 00:16:27,583
Με έμαθες.
107
00:16:31,250 --> 00:16:35,666
Στον πόλεμο και την ειρήνη,
όλα είναι θέμα επιλογών.
108
00:16:36,833 --> 00:16:40,041
Για παράδειγμα,
να σεβόμαστε τους εχθρούς μας.
109
00:16:40,125 --> 00:16:41,666
Για να μας πυροβολούν πισώπλατα;
110
00:16:41,750 --> 00:16:46,416
Ή μπορούμε να είμαστε
εντελώς αδικαιολόγητα κτηνώδεις.
111
00:16:47,666 --> 00:16:50,125
Ένας απ' τους άντρες μου σκοτώθηκε
σήμερα.
112
00:16:50,458 --> 00:16:52,125
Κόντεψα κι εγώ να πεθάνω.
113
00:16:52,208 --> 00:16:54,791
Προσπαθούσαν να προστατέψουν
ό,τι τους ανήκει.
114
00:16:58,875 --> 00:17:00,875
Καταλαβαίνω καλά...
115
00:17:02,875 --> 00:17:07,125
ότι διέταξες τους άντρες σου
να πυροβολήσουν αμάχους;
116
00:17:07,208 --> 00:17:09,791
-Ήταν ταραχοποιοί.
-Όχι, ήταν γυναίκες...
117
00:17:11,625 --> 00:17:13,125
και παιδιά.
118
00:17:17,458 --> 00:17:19,541
Ο πόλεμος έχει κώδικα.
119
00:17:20,708 --> 00:17:26,291
Οι αποφάσεις σου, οι επιλογές σου,
οι πράξεις σου μας θέτουν σε κίνδυνο.
120
00:17:29,916 --> 00:17:33,750
Έκανα ό,τι έπρεπε
για να σώσω ζωές.
121
00:17:34,500 --> 00:17:36,333
Και θα το ξανάκανα.
122
00:18:28,125 --> 00:18:31,958
Πρέπει να σταματήσει αυτό, αγόρι μου,
πριν παρατραβήξει.
123
00:18:34,541 --> 00:18:36,125
Είναι ήδη αργά.
124
00:18:37,333 --> 00:18:38,750
Τι είπες;
125
00:18:41,000 --> 00:18:42,666
Είπα, τι νόημα έχει;
126
00:18:43,333 --> 00:18:45,750
Σύντομα θα με καλέσουν στο στρατό,
και μετά θα 'μαι νεκρός.
127
00:19:04,583 --> 00:19:05,750
Ναι.
128
00:19:06,208 --> 00:19:08,375
Πάτερ, αληθεύει
ότι έρχεται ο Κάιζερ;
129
00:19:08,458 --> 00:19:11,000
Όχι, Καμίλ, όχι ο ίδιος ο Κάιζερ.
130
00:19:13,083 --> 00:19:15,250
-Γιατρέ.
-Γεια σου, Πάτερ.
131
00:19:26,750 --> 00:19:27,666
Λουίζ!
132
00:19:35,916 --> 00:19:37,333
Λέοναρντ.
133
00:19:38,416 --> 00:19:41,166
Απορώ με το καινούργιο
αυτοκίνητο του γιατρού.
134
00:19:41,250 --> 00:19:44,166
Ναι. Ωραίο και γυαλιστερό.
135
00:19:44,875 --> 00:19:47,375
Η αποθήκη του είναι αρκετά μεγάλη
για να το παρκάρει,
136
00:19:47,458 --> 00:19:49,791
κι όμως το αφήνει εδώ, στην πλατεία.
137
00:19:50,958 --> 00:19:52,958
Για τις έκτακτες ανάγκες, λέει.
138
00:19:55,625 --> 00:19:57,541
Θέλω να σου δείξω κάτι.
139
00:19:58,375 --> 00:20:00,375
Τώρα; Έχω δουλειά.
140
00:20:00,958 --> 00:20:03,083
Η Κυριακή είναι μέρα ανάπαυσης,
Λέοναρντ.
141
00:20:03,166 --> 00:20:04,583
Ίσως για εσάς.
142
00:20:06,000 --> 00:20:08,083
Ακούσατε
τι έγινε χθες το βράδυ;
143
00:20:08,708 --> 00:20:11,375
Έπεσαν πυροβολισμοί,
στο δρόμο για τις Βρυξέλλες.
144
00:20:12,375 --> 00:20:14,375
Ίσως κάποιος να κυνηγούσε κουνέλια.
145
00:20:15,125 --> 00:20:18,166
-Ο κόσμος φεύγει απ' τα χωριά.
-Ναι, οι πλούσιοι.
146
00:20:19,250 --> 00:20:21,500
Οι φτωχοί μένουν στην τύχη τους.
147
00:20:23,166 --> 00:20:26,083
-Πού πάνε;
-Κυρίως στη Γαλλία.
148
00:20:29,125 --> 00:20:30,833
Γιατί να το κάνουν αυτό;
149
00:20:32,333 --> 00:20:34,333
Επειδή φοβούνται.
150
00:20:38,708 --> 00:20:40,625
Όλοι μας φοβόμαστε.
Δε το βλέπεις;
151
00:21:25,041 --> 00:21:28,875
Τι θα κάνουμε
αν εμφανιστούν οι Γερμανοί;
152
00:21:32,541 --> 00:21:37,958
Εκεί απ' όπου κατάγομαι,
αντιστεκόμαστε, αντεπιτιθέμεθα.
153
00:21:39,291 --> 00:21:43,041
Με τι;
Με κυνηγετικά όπλα και τσουγκράνες;
154
00:21:46,916 --> 00:21:49,083
Ή θα φύγουμε για τη Γαλλία.
155
00:21:52,083 --> 00:21:54,083
Εσύ μπορείς, εγώ όμως όχι.
156
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Δε θα εγκαταλείψω τη φάρμα.
157
00:21:58,333 --> 00:22:00,333
Και τα παιδιά;
158
00:22:01,291 --> 00:22:03,041
Δεν είμαι παιδί.
159
00:22:06,625 --> 00:22:08,208
Σωστά.
160
00:22:09,458 --> 00:22:11,458
Είσαι αρκετά μεγάλος για να πολεμήσεις.
161
00:22:12,958 --> 00:22:15,250
Κι όμως, δε μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.
162
00:22:25,333 --> 00:22:27,166
Είναι νέος, Λέοναρντ.
163
00:22:46,583 --> 00:22:49,500
-Μπορώ να πάρω ένα;
-Τα κορίτσια δεν καπνίζουν.
164
00:22:50,125 --> 00:22:51,291
Αυτό το κορίτσι καπνίζει.
165
00:22:58,208 --> 00:22:59,791
Γαμημένοι ηλίθιοι.
166
00:23:02,125 --> 00:23:06,291
Υποθέτω όλοι στην ηλικία σου
πέρασαν τα ίδια.
167
00:23:07,041 --> 00:23:10,958
Μάλλον σε λυπούνται.
Εγώ σε λυπάμαι.
168
00:23:12,625 --> 00:23:14,375
Σε λυπάμαι.
169
00:23:18,708 --> 00:23:20,875
Είναι το ωραιότερο συναίσθημα στον κόσμο.
170
00:23:23,291 --> 00:23:26,625
-Νιώθω ανίκητος.
-Δε σου φαίνεται.
171
00:23:52,625 --> 00:23:54,208
Τι στο καλό συνέβη;
172
00:23:56,208 --> 00:23:57,708
Πού είναι οι άλλοι;
173
00:23:59,708 --> 00:24:03,958
Είμαστε οι μόνοι επιζώντες.
Κατέστρεψαν τη μονάδα μας.
174
00:24:04,041 --> 00:24:06,041
Κι ο Λοράν; Πού είναι ο Λοράν;
175
00:24:06,458 --> 00:24:08,416
Τι διάολο συμβαίνει εδώ;
176
00:24:13,500 --> 00:24:15,500
Έπρεπε να είσαι εκεί έξω.
177
00:24:16,333 --> 00:24:18,250
Έπρεπε εσύ να διοικείς!
178
00:24:19,666 --> 00:24:21,750
Συγκεντρώστε τους άντρες, φεύγουμε.
179
00:24:23,083 --> 00:24:25,916
Τους κυνηγάμε,
δε μπορεί να πήγαν μακριά.
180
00:24:26,083 --> 00:24:27,666
Τι είναι αυτά;
181
00:24:28,875 --> 00:24:32,333
Πολύ μεθυσμένος για να ηγηθείς;
Να κάνεις τη δουλειά σου;!
182
00:24:33,416 --> 00:24:35,666
Ο Λοχίας Σουλτς είναι ικανός στρατιώτης.
183
00:24:40,958 --> 00:24:45,791
Εξαιτίας της αλαζονείας σου
και της αυταρέσκειάς σου...
184
00:24:47,083 --> 00:24:49,166
τώρα μειονεκτούμε αριθμητικά.
185
00:24:50,166 --> 00:24:51,750
Το καταλαβαίνεις;!
186
00:25:22,000 --> 00:25:25,916
Να ο Λέοναρντ.
Επισκέπτεται τον Πάτερ Μιχαήλ.
187
00:25:26,250 --> 00:25:29,250
Του μιλάει
για τη βασανισμένη του ψυχή.
188
00:25:29,333 --> 00:25:30,916
Καιρός ήταν.
189
00:25:46,666 --> 00:25:47,916
Ελάτε.
190
00:26:05,208 --> 00:26:06,625
Θυμάστε;
191
00:26:07,208 --> 00:26:09,208
Αυτό αποκλείεται να το ξεχάσω.
192
00:26:22,500 --> 00:26:24,333
Όταν έρθουν οι Γερμανοί...
193
00:26:25,083 --> 00:26:27,666
αυτό θα είναι το ασφαλέστερο μέρος
για να κρυφτείτε.
194
00:26:28,500 --> 00:26:30,166
Γιατί μου το δείχνετε αυτό;
195
00:26:31,083 --> 00:26:32,833
Ο κόσμος σε εμπιστεύεται, Λέοναρντ.
196
00:26:33,333 --> 00:26:36,000
Θα περιμένουν από εσένα
ν' αναλάβεις την ηγεσία.
197
00:26:36,833 --> 00:26:39,583
Ας περιμένουν ό,τι θέλουν,
εγώ δε θα ηγηθώ κανενός.
198
00:26:45,333 --> 00:26:46,500
Κοιτάξτε...
199
00:26:48,250 --> 00:26:50,333
Κανείς άλλος δεν ξέρει
ότι υπάρχουν αυτά εδώ.
200
00:26:52,833 --> 00:26:54,416
Καμία έκπληξη.
201
00:26:56,083 --> 00:26:57,500
Πόσο παλιά είναι;
202
00:26:58,250 --> 00:27:00,666
-Πότε καθαρίστηκαν τελευταία φορά;
-Δεν ξέρω.
203
00:27:01,166 --> 00:27:03,166
Δεν έχω ιδέα από όπλα.
204
00:27:04,583 --> 00:27:09,916
Ήθελα να σας δείξω πού είναι,
αν φτάσει η στιγμή.
205
00:27:11,666 --> 00:27:13,666
Αν φτάσει ποια στιγμή;
206
00:27:14,666 --> 00:27:17,916
Ποιον άλλον να ρωτήσω;
Τον γιατρό;
207
00:27:18,416 --> 00:27:21,750
Ο δήμαρχος και τα μέλη του συμβουλίου
έχουν ήδη φύγει.
208
00:27:23,083 --> 00:27:24,750
Δεν έμεινε κανείς.
209
00:27:28,500 --> 00:27:30,666
Οι άνθρωποι είναι πάντα η τελευταία γραμμή.
210
00:27:31,625 --> 00:27:34,458
Και ο κόσμος σε σέβεται, Λέοναρντ.
211
00:27:35,958 --> 00:27:37,791
Ακόμα κι αν δεν το ξέρεις.
212
00:27:40,541 --> 00:27:42,375
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
213
00:27:43,916 --> 00:27:45,416
Και ποιος τότε;
214
00:27:50,916 --> 00:27:53,625
-Δείχνεις ωραία εκεί πάνω.
-Σαν γυναίκα ποιητή;
215
00:27:53,708 --> 00:27:55,958
-Σαν κυρία Λαμπέρτ.
-Τι;
216
00:27:56,041 --> 00:27:59,291
Θα παντρευτείτε;
Λίγο γρήγορα δεν είναι;
217
00:28:00,416 --> 00:28:01,583
Μην το πεις στον πατέρα.
218
00:28:01,833 --> 00:28:03,708
-Τι θα μου δώσεις;
-Για να το βουλώσω;
219
00:28:03,791 --> 00:28:06,458
Να μη σε πετάξω στη λίμνη
και σε πνίξω.
220
00:28:06,541 --> 00:28:09,375
-Αντριέν.
-Δε με νοιάζει τι θα μου κάνεις.
221
00:28:09,458 --> 00:28:11,625
-Ή εσύ, δεσποινίς «δήθεν» Γιάνσεν...
-Ε!
222
00:28:11,958 --> 00:28:13,875
Μη της μιλάς έτσι.
223
00:28:16,833 --> 00:28:17,916
Γιοχάνα...
224
00:28:22,333 --> 00:28:26,166
Πατέρα!
Πατέρα, η Λουίζ κι ο Αντριέν παντρεύονται!
225
00:28:27,500 --> 00:28:30,000
Πατέρα;! Πού είσαι;!
226
00:28:31,416 --> 00:28:33,666
Παντρεύονται, πατέρα!
227
00:28:52,083 --> 00:28:54,083
Γιατί νευριάζει καν;
228
00:28:54,541 --> 00:28:56,291
Νομίζει ότι σε χάνει.
229
00:29:06,166 --> 00:29:07,833
Δε θα 'πρεπε να 'ναι εδώ.
230
00:29:07,916 --> 00:29:11,000
Κατεβάζαμε το σανό,
χάρηκα για τη βοήθεια.
231
00:29:13,666 --> 00:29:15,083
Δε θα πάει πουθενά.
232
00:29:15,750 --> 00:29:17,625
Αντριέν, μη δημιουργείς θέμα.
233
00:29:18,375 --> 00:29:20,208
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
234
00:29:20,291 --> 00:29:22,291
Θα έπρεπε να είναι σπίτι της
με την οικογένειά της.
235
00:29:22,375 --> 00:29:24,041
Εμείς είμαστε η οικογένειά της.
236
00:29:28,958 --> 00:29:30,875
Εσύ είσαι η οικογένειά της.
237
00:29:37,708 --> 00:29:38,958
Θεέ μου!
238
00:29:39,791 --> 00:29:40,833
Περίμενε, περίμενε, περίμενε!
239
00:29:42,666 --> 00:29:45,041
Όχι! Όχι, πατέρα!
240
00:29:45,125 --> 00:29:46,625
-Αφήστε την!
-Όχι!
241
00:29:58,125 --> 00:29:59,833
Όχι, όχι! Πατέρα!
242
00:30:05,666 --> 00:30:07,541
Αφήστε την,
τη φοβίζετε.
243
00:30:13,791 --> 00:30:17,125
Θα λέγατε στον στρατιώτη σας, σας
παρακαλώ, ν' αφήσει την κόρη μου;
244
00:30:17,208 --> 00:30:20,791
Δε θα σας πειράξουμε,
ούτε την οικογένειά σας.
245
00:30:27,125 --> 00:30:29,375
Όχι! Σταματήστε!
246
00:30:29,625 --> 00:30:32,333
-Αφήστε με!
-Ηρέμησε.
247
00:30:32,416 --> 00:30:34,750
-Με πονάτε!
-Αφήστε την σε μένα.
248
00:30:36,166 --> 00:30:37,750
Δική σας είναι η φάρμα;
249
00:30:38,833 --> 00:30:40,666
-Ναι, είναι.
-Πολύ ωραία.
250
00:30:43,166 --> 00:30:44,500
Πόσο μεγάλη είναι;
251
00:30:47,708 --> 00:30:50,041
Γιοχάνα, ηρέμησε σε παρακαλώ.
Ηρέμησε.
252
00:30:50,708 --> 00:30:53,125
Θα πάρουμε μόνο
ό,τι χρειαζόμαστε.
253
00:30:53,958 --> 00:30:56,041
Οι άντρες μου χρειάζονται νερό κι εφόδια.
254
00:30:59,291 --> 00:31:03,041
Τώρα που το σκέφτομαι,
θα σφάξω ένα απ' τα γουρούνια σου.
255
00:31:03,125 --> 00:31:04,875
Και θα πάρω και το άλογό σου.
256
00:31:09,125 --> 00:31:10,708
Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
257
00:31:13,041 --> 00:31:15,541
Θέλεις τα παιδιά σου
να μείνουν ορφανά από πατέρα;
258
00:31:18,708 --> 00:31:20,041
Όχι! Όχι!
259
00:31:21,208 --> 00:31:22,708
Λοράν.
260
00:31:23,875 --> 00:31:26,125
Κατέβασε το όπλο σου.
261
00:31:33,541 --> 00:31:37,666
Ξέρεις, ίσως, λέω ίσως...
262
00:31:38,833 --> 00:31:40,500
να πάρω και την κοπέλα.
263
00:31:40,583 --> 00:31:42,416
-Όχι! Όχι!
-Ναι, ναι...
264
00:31:43,250 --> 00:31:45,125
-Έλα εδώ!
-Όχι!
265
00:31:45,541 --> 00:31:47,125
Για όνομα του Θεού, γιατί;!
266
00:31:51,875 --> 00:31:53,125
Πέσε από πάνω του!
267
00:31:53,541 --> 00:31:54,875
Αντριέν!
268
00:31:55,500 --> 00:31:57,333
-Σταμάτα!
-Μην το κάνετε.
269
00:31:59,750 --> 00:32:00,916
Πατέρα!
270
00:32:04,458 --> 00:32:06,666
Συγγνώμη, είναι νέος...
271
00:32:12,000 --> 00:32:13,250
Αντριέν!
272
00:32:16,250 --> 00:32:17,250
Εντάξει...
273
00:32:20,666 --> 00:32:23,250
Όχι! Όχι!
274
00:32:23,500 --> 00:32:25,208
Πατέρα! Όχι!
275
00:32:25,958 --> 00:32:27,791
Όχι!
276
00:32:29,291 --> 00:32:32,625
Όχι! Όχι! Πατέρα! Πατέρα!
277
00:32:33,458 --> 00:32:34,708
Γιοχάνα! Μη!
278
00:32:46,625 --> 00:32:48,041
Πρέπει να κάνουμε ησυχία.
279
00:32:53,458 --> 00:32:55,708
Θες να παίξεις μαζί μου;
280
00:32:56,708 --> 00:32:59,458
Υπολοχαγέ, συγκρατήσου.
281
00:33:01,458 --> 00:33:03,541
Συγκρατήσου, Υπολοχαγέ!
282
00:33:06,416 --> 00:33:08,166
Ναι, θα συγκρατηθώ.
283
00:33:10,666 --> 00:33:12,833
Τρέξτε!
Απλά φύγετε.
284
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Τρέχα, τρέχα!
285
00:33:37,500 --> 00:33:38,916
Απ' τη μέση.
286
00:33:43,916 --> 00:33:45,083
Πατέρα.
287
00:33:56,291 --> 00:33:59,291
-Έχασες τα λογικά σου;
-Παραλίγο να μου σπάσει τη μύτη.
288
00:34:00,041 --> 00:34:01,625
Και η κοπέλα;
289
00:34:04,458 --> 00:34:06,375
Ε, αυτή ήταν ένα λάθος.
290
00:34:06,583 --> 00:34:08,583
Τι σου συμβαίνει, Λοράν;
291
00:34:10,250 --> 00:34:12,166
Πώς έγινες τέτοιο τέρας;
292
00:34:12,916 --> 00:34:15,333
Δεν είμαι τέρας.
293
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Είμαι στρατιώτης, εντάξει;
294
00:34:20,916 --> 00:34:24,416
Πάντα ήξερα ότι ήσουν ικανός
για κάτι τέτοιο.
295
00:34:26,833 --> 00:34:29,000
Ήλπιζα να κάνω λάθος.
296
00:34:30,333 --> 00:34:33,250
Νόμιζα ότι θα μπορούσα
να σε προστατέψω από τον εαυτό σου.
297
00:34:33,666 --> 00:34:35,958
-Πατέρα, δε νομίζω...
-Μόλις φτάσουμε στη Γαλλία,
298
00:34:36,041 --> 00:34:39,041
θα απαλλαγείς απ' τα καθήκοντά σου.
299
00:34:41,041 --> 00:34:43,291
-Πατέρα, θα...
-Θα σου γλιτώσω τον εξευτελισμό
300
00:34:43,375 --> 00:34:44,500
ενός στρατοδικείου,
301
00:34:44,583 --> 00:34:47,208
επιτρέποντάς σου να παραδώσεις
το δίπλωμα του αξιωματικού σου.
302
00:34:52,958 --> 00:34:55,666
Ξέρεις ότι είσαι ένας συναισθηματίας,
γέρος ανόητος,
303
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
και ότι θα μας σκοτώσεις όλους.
304
00:34:58,458 --> 00:35:00,875
Και ντροπιάζεις τη χώρα μας.
305
00:35:02,000 --> 00:35:04,666
Και ντροπιάζεις την οικογένειά μας.
306
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Λέοναρντ!
Είσαι καλά;
307
00:35:56,416 --> 00:35:57,583
Τι συνέβη;
308
00:36:01,583 --> 00:36:03,083
Λέοναρντ;
309
00:36:03,333 --> 00:36:04,916
Τι συνέβη;
310
00:36:05,666 --> 00:36:07,500
Σκότωσαν το γιο μου...
311
00:36:10,333 --> 00:36:13,000
και μετά, την κόρη μου.
312
00:36:15,916 --> 00:36:18,083
Την πυροβόλησαν μπροστά στα μάτια μου.
313
00:36:19,666 --> 00:36:21,333
Κι εγώ δεν έκανα τίποτα.
314
00:36:21,583 --> 00:36:23,166
Πού είναι η Λουίζ;
315
00:36:24,375 --> 00:36:25,791
Δώσ' του ένα λεπτό.
316
00:36:25,875 --> 00:36:26,958
Ήταν μαζί σας;
317
00:36:28,750 --> 00:36:30,750
-Χάρολντ!
-Πού είναι;!
318
00:36:30,833 --> 00:36:32,666
-Για όνομα του Θεού!
-Πες μου πού είναι!
319
00:36:32,750 --> 00:36:34,416
Δεν ξέρω, είναι με τον Φέργκαλ...
320
00:36:39,166 --> 00:36:43,583
Λέοναρντ, πού είναι;
Πού είναι οι Γερμανοί;
321
00:36:45,166 --> 00:36:46,583
Δεν ξέρω.
322
00:36:46,666 --> 00:36:48,833
Σκότωσαν τον Αντριέν
και την αδερφή του.
323
00:36:48,916 --> 00:36:50,583
Χάρολντ! Η Λουίζ, πού είναι;
324
00:36:51,833 --> 00:36:55,333
Άκου, θα τη βρω.
Μπες πάλι μέσα.
325
00:36:55,750 --> 00:36:59,750
Κλείδωσε τις πόρτες.
Μην αφήσεις κανέναν να μπει μέχρι να γυρίσω.
326
00:36:59,833 --> 00:37:01,000
Σε παρακαλώ...
327
00:37:01,750 --> 00:37:02,833
Όχι!
328
00:37:03,166 --> 00:37:04,250
Όχι.
329
00:37:17,500 --> 00:37:19,000
Όχι, όχι...
330
00:38:01,833 --> 00:38:03,500
Σβήστε τη μηχανή!
331
00:38:05,583 --> 00:38:08,083
Δείξτε μου τα χέρια σας!
332
00:38:11,666 --> 00:38:13,166
Είμαι άοπλος.
333
00:38:13,916 --> 00:38:15,291
Από πού έρχεστε;
334
00:38:16,125 --> 00:38:19,041
Απ' το χωριό.
Πρέπει να βρω την κόρη μου.
335
00:38:19,125 --> 00:38:21,791
Υπάρχουν στρατιώτες στο χωριό;
336
00:38:22,291 --> 00:38:23,375
Όχι.
337
00:38:24,083 --> 00:38:25,333
Πρέπει να...
338
00:38:30,208 --> 00:38:31,791
Θα σας συνοδεύσουμε πίσω.
339
00:38:33,625 --> 00:38:36,708
-Πρέπει να τη βρω...
-Θα μας οδηγήσετε στην πόλη, εντάξει;
340
00:38:38,125 --> 00:38:39,916
Δε θα ξαναπείτε λέξη.
341
00:38:58,500 --> 00:38:59,833
Ε, ε...
342
00:38:59,916 --> 00:39:01,916
Γιοχάνα, ε...
343
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Ε, είναι εντάξει.
344
00:39:04,916 --> 00:39:08,541
Όλα καλά, είσαι καλά.
Είναι ζωντανή. Ε!
345
00:39:08,791 --> 00:39:10,041
Λουίζ, είναι ζωντανή!
346
00:39:10,125 --> 00:39:12,291
Ε! Έλα...
347
00:39:12,375 --> 00:39:15,458
Εντάξει, Λουίζ,
πρέπει να πάμε στον πατέρα σου.
348
00:39:16,125 --> 00:39:19,125
Εντάξει; Έλα!
Έλα, είναι εντάξει.
349
00:39:19,208 --> 00:39:21,833
Όλα καλά, θα γίνεις καλά. Έλα...
350
00:39:42,250 --> 00:39:44,041
Είναι ακόμα εκεί.
351
00:39:44,125 --> 00:39:47,208
Θα γυρίσουμε να τους θάψουμε
όταν τελειώσουν όλα αυτά.
352
00:39:48,625 --> 00:39:50,375
Ο χρόνος μας τελειώνει.
353
00:39:50,666 --> 00:39:52,625
Πρέπει να πάμε τους ανθρώπους
σε ασφαλές μέρος.
354
00:39:52,708 --> 00:39:54,625
Δε θα μας κάνουν τίποτα,
είμαστε άμαχοι.
355
00:39:42,250 --> 00:39:44,041
Είναι ακόμα εκεί.
351
00:39:44,125 --> 00:39:47,208
Θα γυρίσουμε να τους θάψουμε
όταν τελειώσουν όλα αυτά.
352
00:39:48,625 --> 00:39:50,375
Ο χρόνος μας τελειώνει.
353
00:39:50,666 --> 00:39:52,625
Πρέπει να πάμε τους ανθρώπους
σε ασφαλές μέρος.
354
00:39:52,708 --> 00:39:54,625
Δε θα μας κάνουν τίποτα,
είμαστε άμαχοι.
355
00:39:54,708 --> 00:39:56,833
-Μπορούμε να τους πολεμήσουμε.
-Όχι.
356
00:39:57,583 --> 00:39:59,500
Δε μπορούμε
να ρισκάρουμε άλλες ζωές.
357
00:39:59,583 --> 00:40:01,666
-Λέοναρντ...
-Ας κρυφτούμε στα χωράφια.
358
00:40:01,750 --> 00:40:03,041
-Εκεί είναι πιο ασφαλή.
-Όχι.
359
00:40:03,125 --> 00:40:05,791
Δε θα μας πειράξουν. Θέλουν
νερό και φαγητό, αυτό είναι όλο.
360
00:40:05,875 --> 00:40:07,750
Πρέπει να υπερασπιστούμε τα σπίτια μας.
361
00:40:07,833 --> 00:40:10,791
Αν είναι να πεθάνουμε,
ας πεθάνουμε με τιμή.
362
00:40:10,875 --> 00:40:13,291
-Κανείς δε θα πεθάνει!
-Εγώ έχω ήδη πεθάνει!
363
00:40:14,500 --> 00:40:16,500
Είναι βαριά οπλισμένοι,
και δε τους νοιάζει.
364
00:40:16,583 --> 00:40:19,375
Πίστεψέ με, Νικολά,
θα πεθάνουν κι άλλοι.
365
00:40:20,125 --> 00:40:23,041
Κρυφτείτε αν θέλετε,
αλλά εγώ θα πολεμήσω.
366
00:40:23,125 --> 00:40:26,458
Με τι, με τα μαχαίρια σου;
Αν θέλετε όπλα, ακολουθήστε με.
367
00:40:43,375 --> 00:40:46,250
-Ε, τι τρέχει;
-Οι γαμημένοι οι μπάσταρδοι έρχονται!
368
00:40:46,333 --> 00:40:48,041
Πάμε σε ασφαλές μέρος, ελάτε.
369
00:40:48,125 --> 00:40:50,041
Δε μπορώ ν' αφήσω τη μάνα μου μόνη.
370
00:40:50,125 --> 00:40:53,125
Τότε κλείδωσε την πόρτα σου και
ταμπουρωθείτε! Έχεις όπλο;!
371
00:40:53,208 --> 00:40:55,291
-Ναι, έχω!
-Ακολουθήστε μας!
372
00:40:55,375 --> 00:40:56,958
Ακολουθήστε μας όλοι!
373
00:40:59,375 --> 00:41:01,958
Από εδώ.
Μπείτε μέσα, ελάτε!
374
00:41:02,041 --> 00:41:04,041
Γρήγορα, έλα!
375
00:41:04,291 --> 00:41:08,458
Ελάτε!
Άντε, ελάτε! Πέτρο!
376
00:41:13,500 --> 00:41:15,500
Μπείτε μέσα, είναι εντάξει.
377
00:41:21,916 --> 00:41:23,166
Εντάξει.
378
00:41:24,500 --> 00:41:25,916
Κατεβαίνουν, Λέοναρντ.
379
00:41:26,833 --> 00:41:28,333
Δε θα 'ρθετε μαζί μας;
380
00:41:28,416 --> 00:41:31,333
Όχι, θα μείνω στην εκκλησία,
μην έρθει κανένας καθυστερημένος.
381
00:41:31,416 --> 00:41:33,250
Τότε θα σας ακολουθήσω κάτω.
382
00:41:38,000 --> 00:41:39,708
Κουράγιο, Λέοναρντ.
383
00:41:57,541 --> 00:41:59,541
Πόσο καιρό πρέπει να μείνουμε εδώ;
384
00:42:02,125 --> 00:42:03,625
Δεν ξέρω.
385
00:42:22,708 --> 00:42:23,875
Λουίζ.
386
00:42:27,333 --> 00:42:32,416
Εντάξει.
Εντάξει. Όλα θα πάνε καλά.
387
00:42:35,666 --> 00:42:36,833
Τι συμβαίνει;
388
00:42:41,333 --> 00:42:43,166
Αυτά είναι τα γυαλιά του πατέρα μου.
389
00:43:01,416 --> 00:43:03,583
Κάποιος τους είπε
ότι θα ερχόμασταν.
390
00:43:04,750 --> 00:43:06,750
Πιστέψτε με, δεν ήμουν εγώ.
391
00:43:06,833 --> 00:43:09,916
Το ξέρουμε.
Δε χρειάζεται να φοβάστε, γιατρέ.
392
00:43:10,000 --> 00:43:12,250
Αν υπάρχουν αντιστασιακοί εκεί έξω,
393
00:43:12,333 --> 00:43:14,625
θα το μάθετε πρώτος, εντάξει;
394
00:43:14,708 --> 00:43:17,708
Είναι ειρηνικοί και άοπλοι.
Είναι απλώς άμαχοι.
395
00:44:27,041 --> 00:44:28,375
Βγείτε έξω!
396
00:44:31,208 --> 00:44:33,041
Βγείτε απ' το αμάξι.
397
00:44:37,458 --> 00:44:41,041
Σουλτς, βάλε έναν άντρα
σε κάθε γωνία, τώρα.
398
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Αμέσως!
399
00:44:46,083 --> 00:44:48,500
Έχετε τα μάτια σας ανοιχτά
για αντιστασιακούς!
400
00:44:49,250 --> 00:44:52,333
Ένας άντρας σε κάθε γωνία!
Κινηθείτε!
401
00:44:54,416 --> 00:44:56,750
Έχετε τα μάτια σας ανοιχτά
για αντιστασιακούς!
402
00:45:02,000 --> 00:45:03,166
Λυπάμαι...
403
00:45:06,833 --> 00:45:08,833
...αλλά το αυτοκίνητό σας είναι πλέον δικό μας.
404
00:45:11,750 --> 00:45:13,833
Πού μπορούμε να βρούμε κι άλλο καύσιμο;
405
00:45:31,333 --> 00:45:33,416
Λοράν, πήγαινε μαζί του.
406
00:45:40,916 --> 00:45:42,250
Άντε!
407
00:45:43,833 --> 00:45:45,500
Και πάρτε μαζί τον Σουλτς!
408
00:46:05,416 --> 00:46:07,416
Αφήστε τον αμέσως.
409
00:46:08,083 --> 00:46:09,500
Κατέβασε το όπλο.
410
00:46:13,250 --> 00:46:15,666
Μπριγκίτε, για όνομα του Θεού.
411
00:46:16,333 --> 00:46:17,916
Κατέβασε το όπλο.
412
00:46:18,708 --> 00:46:20,291
Δε θα σας κάνω κακό.
413
00:46:21,958 --> 00:46:24,125
Πού είναι η κόρη μου;
414
00:46:26,291 --> 00:46:27,541
Κατέβασε το όπλο.
415
00:46:28,958 --> 00:46:30,958
Δε θέλω να πειράξω τον άντρα σου.
416
00:46:32,791 --> 00:46:33,958
Μπριγκίτε!
417
00:46:34,708 --> 00:46:36,291
Είναι παγίδα!
418
00:46:40,625 --> 00:46:41,625
Όχι!
419
00:46:42,416 --> 00:46:43,500
Όχι!
420
00:46:46,416 --> 00:46:47,583
Όχι...
421
00:46:51,583 --> 00:46:53,166
Όχι, σας παρακαλώ!
422
00:46:55,416 --> 00:46:56,666
Όχι, όχι!
423
00:46:59,583 --> 00:47:01,333
Μας έστησες παγίδα!
424
00:47:01,666 --> 00:47:04,333
-Όχι!
-Είσαι μέλος της αντίστασης, έτσι δεν είναι;
425
00:47:05,375 --> 00:47:06,708
Ήθελα απλά να της μιλήσω...
426
00:47:26,166 --> 00:47:27,416
Τι συμβαίνει εδώ;!
427
00:47:27,833 --> 00:47:29,083
Πού είναι ο Σουλτς;
428
00:47:30,416 --> 00:47:32,583
Άσ' τον, πατέρα, αυτός είναι δικός μου.
429
00:47:35,833 --> 00:47:37,250
Σταμάτα!
430
00:47:37,916 --> 00:47:40,083
Σας παρακαλώ! Σταματήστε!
431
00:47:46,958 --> 00:47:48,458
Ο γιος μου...
432
00:47:54,208 --> 00:47:56,625
Δεν υπάρχει λόγος για άλλους φόνους.
433
00:47:58,458 --> 00:48:01,458
Πες μου ποιος είναι ο αρχηγός
της αντίστασης και θα σταματήσω.
434
00:48:02,958 --> 00:48:04,291
Αυτό είναι ένα χωριό.
435
00:48:05,291 --> 00:48:07,125
Κανείς εδώ δε θα σας πειράξει.
436
00:48:12,041 --> 00:48:14,208
Λοράν, σε παρακαλώ, σταμάτα τώρα.
437
00:48:17,333 --> 00:48:19,666
Δεν υπάρχει αντίσταση, Λοράν.
438
00:48:21,000 --> 00:48:22,750
Όλα είναι εντάξει.
439
00:48:38,041 --> 00:48:40,208
Δεν υπάρχει αντίσταση.
440
00:48:52,083 --> 00:48:53,750
Ποιος είναι ο αρχηγός!
441
00:48:54,166 --> 00:48:56,083
-Δεν ξέρω...
-Θέλεις να πεθάνεις;
442
00:48:56,166 --> 00:48:58,000
Δε θέλω,
δεν ξέρω, σας παρακαλώ.
443
00:48:59,958 --> 00:49:01,125
Σας παρακαλώ...
444
00:49:01,208 --> 00:49:03,625
Χρειάζομαι ένα όνομα.
Δώσε μου ένα όνομα!
445
00:49:03,791 --> 00:49:07,541
Έχω μια κόρη, σας παρακαλώ.
446
00:49:08,125 --> 00:49:09,291
Πιο δυνατά!
447
00:49:09,375 --> 00:49:11,291
-Δεν ξέρω...
-Δώσε μου το όνομά του!
448
00:49:11,375 --> 00:49:13,375
Δεν υπάρχει αντίσταση...
449
00:49:14,791 --> 00:49:16,291
Έχω μια κόρη...
450
00:49:16,791 --> 00:49:17,875
Ποιος;
451
00:49:24,708 --> 00:49:26,708
Σε ρωτάω για τελευταία φορά.
452
00:49:27,625 --> 00:49:29,041
Δώσε μου το όνομα!
453
00:49:30,125 --> 00:49:31,708
Το όνομά του είναι Λαμπέρτ.
454
00:49:32,708 --> 00:49:34,125
Πιο δυνατά!
455
00:49:34,958 --> 00:49:37,041
Λαμπέρτ, ο αγρότης.
456
00:49:48,875 --> 00:49:52,125
Εντάξει, εσείς οι δύο, κι εσείς, βγείτε.
457
00:49:52,458 --> 00:49:54,958
Ψάξτε κάθε σπίτι.
Δε με νοιάζει ποιον θα σκοτώσετε,
458
00:49:55,041 --> 00:49:57,458
για να τον βρείτε,
απλά βρείτε τον γαμώτο!
459
00:50:00,541 --> 00:50:03,958
Γιατί τώρα δεν έχω τίποτα
να χάσω, έτσι δεν είναι, πατέρα;
460
00:50:17,541 --> 00:50:19,041
Σε παρακαλώ, κάνε ησυχία.
461
00:50:21,291 --> 00:50:22,625
Λέοναρντ...
462
00:50:26,291 --> 00:50:27,625
Λέοναρντ...
463
00:50:52,291 --> 00:50:54,041
Δε γνωρίζουν την πόλη.
464
00:51:01,375 --> 00:51:03,708
Θα τους απασχολήσουμε
μέχρι να νυχτώσει.
465
00:51:04,125 --> 00:51:05,791
Σε λίγο νυχτώνει.
466
00:51:07,375 --> 00:51:09,125
Μείνε δυνατός, γέρο.
467
00:51:10,083 --> 00:51:11,375
Είσαι έτοιμος;
468
00:51:12,541 --> 00:51:14,791
Χωρίζουμε
μόλις βγούμε έξω.
469
00:51:15,875 --> 00:51:17,875
Μη κάνετε θόρυβο
μέχρι να γυρίσουμε.
470
00:51:48,958 --> 00:51:50,291
Πίσω...
471
00:51:52,500 --> 00:51:55,416
Ε!
Ανοίξτε!
472
00:51:57,333 --> 00:51:58,833
Πιάστε τον!
473
00:52:17,333 --> 00:52:18,416
Σταμάτα!
474
00:52:25,916 --> 00:52:27,333
Βγάλτε τον έξω!
475
00:53:00,083 --> 00:53:01,333
Στο παράθυρο!
476
00:53:10,083 --> 00:53:11,000
Σ' έπιασα!
477
00:53:15,000 --> 00:53:16,333
Ελάτε!
478
00:53:17,333 --> 00:53:18,666
Έχετε τον νου σας!
479
00:53:24,833 --> 00:53:26,166
Πρόσεχε!
480
00:53:55,583 --> 00:53:57,500
Όχι, όχι τώρα.
481
00:53:59,416 --> 00:54:00,916
Όχι τώρα.
482
00:54:08,250 --> 00:54:09,416
Βέμπερ!
483
00:54:09,791 --> 00:54:11,708
Κόκκινη πόρτα, δεύτερος όροφος!
484
00:54:20,541 --> 00:54:22,125
Καλύψου, πατέρα!
485
00:54:25,125 --> 00:54:26,791
-Φεύγουμε τώρα!
-Δε φεύγουμε,
486
00:54:26,875 --> 00:54:28,416
αν δε πιάσω τον αγρότη. Σκατά!
487
00:54:28,500 --> 00:54:31,333
Δε θα αφήσω τους άντρες μου
να σφαγιαστούν άσκοπα!
488
00:54:31,416 --> 00:54:33,500
-Πατέρα!
-Άκουσέ με για μια φορά!
489
00:54:41,083 --> 00:54:42,500
Αυτό είναι απαράδεκτο!
490
00:54:59,541 --> 00:55:01,750
Σηκώνεις όπλο
εναντίον μου, γιε μου;
491
00:55:10,666 --> 00:55:11,833
Πατέρα!
492
00:55:12,250 --> 00:55:13,583
Όχι...
493
00:55:16,833 --> 00:55:18,000
Γαμώτο!
494
00:55:18,291 --> 00:55:19,875
Κάτω!
495
00:56:31,375 --> 00:56:32,708
Λουίζ...
496
00:56:38,041 --> 00:56:39,375
Λουίζ.
497
00:56:48,250 --> 00:56:50,416
Είχα την ευκαιρία να της το πω...
498
00:56:51,750 --> 00:56:53,750
και δεν το έκανα.
499
00:57:10,458 --> 00:57:11,958
Θα γίνει καλά.
500
00:57:12,875 --> 00:57:14,875
Δεν πέτυχαν κάτι ζωτικό.
501
00:57:15,875 --> 00:57:17,875
Η αιμορραγία σταμάτησε, προς το παρόν.
502
00:57:18,875 --> 00:57:20,208
Γιοχάνα.
503
00:57:23,625 --> 00:57:26,541
Εγώ είμαι. Ο μπαμπάς.
504
00:57:28,041 --> 00:57:29,958
Πού ήσουν;
505
00:57:31,541 --> 00:57:33,875
Ήμουν στο σπίτι του παππού
και της γιαγιάς.
506
00:57:36,375 --> 00:57:38,291
Ήταν κι η μαμά εκεί;
507
00:57:40,166 --> 00:57:43,500
Ναι, ήταν. Η μαμά ήταν εκεί.
508
00:57:48,041 --> 00:57:49,791
Πρέπει να φύγουμε.
509
00:57:50,541 --> 00:57:52,958
-Ναι, έλα.
-Μπορώ να περπατήσω.
510
00:57:53,958 --> 00:57:58,125
Λουίζ, πάρε σε παρακαλώ ό,τι
ιατρικές προμήθειες μπορείς να βρεις.
511
00:57:58,208 --> 00:58:00,208
Φαγητό και νερό.
Ό,τι μπορούμε να κουβαλήσουμε.
512
00:58:00,291 --> 00:58:01,375
Ναι.
513
00:58:01,708 --> 00:58:04,541
-Θα πάμε από το ποτάμι.
-Τα δέντρα θα μας καλύψουν.
514
00:58:05,291 --> 00:58:06,958
Υπάρχουν άνθρωποι στην εκκλησία.
515
00:58:07,041 --> 00:58:09,375
Λέοναρντ, όσο περισσότεροι είμαστε,
τόσο μεγαλύτερος ο κίνδυνος.
516
00:58:10,125 --> 00:58:11,708
Θα έρθουν μαζί μας.
517
00:58:19,708 --> 00:58:21,791
Θεέ μου, αναπαύσου την ψυχή του.
518
00:58:22,583 --> 00:58:23,833
Έχουν τον Ένζο.
519
00:58:25,916 --> 00:58:27,250
Κάποιος έρχεται.
520
00:58:36,666 --> 00:58:37,833
Είστε όλοι έτοιμοι;
521
00:58:38,416 --> 00:58:41,416
-Γιοχάνα.
-Είναι ένα απ' τα θαύματα του Πάτερ Μιχαήλ.
522
00:58:42,916 --> 00:58:46,416
Εντάξει, φεύγουμε για Γαλλία.
Εκεί θα είμαστε ασφαλείς.
523
00:58:46,500 --> 00:58:49,333
-Ξέρουμε μια διαδρομή.
-Είμαστε εύκολος στόχος εκεί έξω.
524
00:58:49,833 --> 00:58:52,166
Αν μείνετε εδώ, είστε τελειωμένοι.
525
00:58:53,250 --> 00:58:55,291
Εντάξει, πρέπει να φύγουμε αμέσως.
526
00:58:55,375 --> 00:58:57,458
Εντάξει, ελάτε. Ελάτε.
527
00:59:11,333 --> 00:59:12,666
Δε θα έρθετε;
528
00:59:13,666 --> 00:59:15,666
Αυτό είναι το σπίτι μας, Λέοναρντ.
529
00:59:16,416 --> 00:59:17,750
Εμείς θα μείνουμε.
530
01:00:12,416 --> 01:00:13,916
Δε θέλουμε προβλήματα.
531
01:00:17,166 --> 01:00:18,916
Ναι, άσ' το κάτω.
532
01:00:21,583 --> 01:00:23,083
Πού είναι αυτός ο αγρότης;
533
01:00:25,166 --> 01:00:27,333
Ποιος αγρότης; Υπάρχουν πολλοί.
534
01:00:29,333 --> 01:00:30,750
Πού είναι;
535
01:00:32,750 --> 01:00:34,416
Δεν ξέρουμε.
536
01:00:41,041 --> 01:00:42,791
Πού είναι ο αγρότης;
537
01:00:49,791 --> 01:00:51,375
Γαλλία.
538
01:00:52,041 --> 01:00:55,125
Πάνε προς τη Γαλλία.
539
01:01:03,083 --> 01:01:06,583
Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ!
Σας παρακαλώ, μην το κάνετε. Όχι!
540
01:01:06,666 --> 01:01:10,458
Σας παρακαλώ, όχι!
Σας παρακαλώ, μην το κάνετε!
541
01:01:14,208 --> 01:01:15,375
Σας παρακαλώ...
542
01:01:27,958 --> 01:01:29,500
Πατέρα...
543
01:01:33,416 --> 01:01:36,083
Ο αγρότης
πηγαίνει προς τη Γαλλία.
544
01:01:39,166 --> 01:01:42,333
-Και θες να τον ακολουθήσεις;
-Φυσικά.
545
01:01:47,500 --> 01:01:50,250
Η διαταγή μας είναι
να επιστρέψουμε στο τάγμα.
546
01:01:53,291 --> 01:01:55,583
Θέλεις να εξηγήσεις
στον πατέρα του Σουλτς,
547
01:01:55,666 --> 01:01:57,833
γιατί δεν κυνήγησες
τον δολοφόνο του;
548
01:02:02,666 --> 01:02:05,000
Τον σκότωσε η γυναίκα του γιατρού.
549
01:02:07,916 --> 01:02:11,416
Ο αγρότης
είναι υπεύθυνος για όλα αυτά.
550
01:02:11,916 --> 01:02:13,666
Το ξέρεις.
551
01:02:15,416 --> 01:02:19,458
Αυτός ο άνδρας και οι άνθρωποί του,
θα τους κανονίσουμε εμείς.
552
01:02:19,541 --> 01:02:21,708
Εμείς θα το κάνουμε, όχι εσύ.
553
01:02:22,625 --> 01:02:24,291
Το καταλαβαίνεις;
554
01:02:26,875 --> 01:02:28,208
Τέλεια.
555
01:02:34,708 --> 01:02:39,708
Ό,τι κι αν γίνει, θα παραδώσεις
το δίπλωμα του αξιωματικού σου.
556
01:02:42,375 --> 01:02:44,791
Όπως επιθυμείς, πατέρα.
557
01:03:08,041 --> 01:03:09,625
Προσεκτικά.
558
01:03:12,291 --> 01:03:15,291
-Συγγνώμη.
-Για ποιο πράγμα;
559
01:03:15,625 --> 01:03:17,708
Έπρεπε να είχαμε κάνει περισσότερα.
560
01:03:18,875 --> 01:03:20,291
Έπρεπε εγώ να είχα κάνει περισσότερα.
561
01:03:20,958 --> 01:03:22,208
562
01:03:23,625 --> 01:03:25,625
Υπάρχει ακόμη πολύς χρόνος γι' αυτό.
563
01:03:48,875 --> 01:03:50,708
Απλά σφίξε μου το χέρι.
564
01:03:55,083 --> 01:03:58,000
"Διότι ο Θεός δε μας έδωσε
πνεύμα δειλίας,
565
01:03:58,083 --> 01:04:02,375
αλλά δυνάμεως
και αγάπης και σωφρονισμού".
566
01:04:11,208 --> 01:04:12,708
Μπορείς να την κρατήσεις.
567
01:04:17,583 --> 01:04:19,250
Έπρεπε να το είχα προβλέψει.
568
01:04:21,958 --> 01:04:23,375
Όλα αυτά.
569
01:04:24,416 --> 01:04:26,083
Μην ντρέπεσαι γι' αυτό.
570
01:04:27,416 --> 01:04:29,416
Νιώθω σαν ηλίθιος.
571
01:04:30,500 --> 01:04:33,083
Ένας ηλίθιος που μας προστάτεψε και τους τρεις.
572
01:04:35,833 --> 01:04:37,166
Ο δικός μου ηλίθιος.
573
01:04:38,916 --> 01:04:41,083
Πρέπει να τη μεταφέρουμε σε νοσοκομείο.
574
01:04:45,375 --> 01:04:47,291
Θα μείνουμε εδώ απόψε.
575
01:05:08,625 --> 01:05:10,458
Σύντροφε; Ποιος είσαι;
576
01:05:10,541 --> 01:05:13,041
-Γιατί μας κατασκοπεύεις;
-Απάντα στην ερώτηση, αγόρι.
577
01:05:13,125 --> 01:05:15,750
-Απλά έψαχνα για φαγητό.
-Και το όπλο;
578
01:05:15,833 --> 01:05:18,083
Το σκάω
απ' τους Γερμανούς, σας παρακαλώ.
579
01:05:19,916 --> 01:05:22,500
Σκότωσαν τους γονείς μου.
580
01:05:27,500 --> 01:05:29,000
Έλα πάνω.
581
01:05:33,541 --> 01:05:35,458
Πάμε προς τα σύνορα.
582
01:05:36,541 --> 01:05:38,166
Μπορείς να έρθεις μαζί μας.
583
01:05:40,166 --> 01:05:44,000
-Είστε στην αντίσταση;
-Όχι, είμαι απλώς ένας αγρότης.
584
01:05:44,708 --> 01:05:46,625
Από πού το πήρες αυτό;
585
01:05:47,375 --> 01:05:49,208
Αυτό ήταν του Αντριέν.
586
01:05:50,208 --> 01:05:52,291
Είναι γιος μου.
587
01:05:52,375 --> 01:05:56,041
Οι Γερμανοί πολεμούσαν ανατολικά.
Έψαχνα για φαγητό σε μια καρότσα.
588
01:05:56,125 --> 01:05:58,791
Κοντά στο στρατόπεδό τους.
Το όπλο ήταν μέσα.
589
01:05:59,625 --> 01:06:01,791
Πήραν και το άλογο και την καρότσα μου.
590
01:06:04,625 --> 01:06:08,500
-Θα πάω να τους βρω.
-Δε μπορείς.
591
01:06:08,583 --> 01:06:11,291
Όσο γρηγορότερα φτάσουμε,
τόσο καλύτερα για τη Γιοχάνα.
592
01:06:11,375 --> 01:06:13,375
Το άλογο κι η καρότσα
μειώνουν το ταξίδι στο μισό.
593
01:06:13,458 --> 01:06:14,625
Είναι βαριά οπλισμένοι.
594
01:06:14,708 --> 01:06:17,458
Προσπαθούν να αμυνθούν,
αυτή είναι η καλύτερη ευκαιρία μας.
595
01:06:18,291 --> 01:06:20,250
Θα φύγω νωρίς.
596
01:06:22,250 --> 01:06:23,916
Θα μείνεις μαζί μας;
597
01:06:25,291 --> 01:06:26,375
Ναι.
598
01:06:27,541 --> 01:06:29,708
Με λένε Λέοναρντ.
599
01:06:30,375 --> 01:06:33,625
Αυτή είναι η κόρη μου, η Λουίζ.
600
01:07:08,291 --> 01:07:10,291
Ήθελα να σε ευχαριστήσω.
601
01:07:11,875 --> 01:07:13,666
Που έσωσες τη Γιοχάνα.
602
01:07:16,416 --> 01:07:18,166
Ο Φέργκαλ το έκανε.
603
01:07:20,000 --> 01:07:22,833
-Εγώ απλά ήμουν εκεί.
-Όχι, ήσουν κάτι παραπάνω.
604
01:07:23,583 --> 01:07:26,916
Ήσουν γενναία και συμπονετική.
605
01:07:28,666 --> 01:07:31,083
Ήσουν έτσι
επειδή αγαπούσες το γιο μου.
606
01:07:33,416 --> 01:07:35,083
Τον αγαπούσα.
607
01:07:36,916 --> 01:07:38,500
Πάρα πολύ.
608
01:07:43,250 --> 01:07:45,416
Μακάρι να το ήξεραν οι γονείς μου.
609
01:07:45,500 --> 01:07:48,916
Όλα είναι δικό μου φταίξιμο.
Έπρεπε να τους το είχα πει.
610
01:07:49,000 --> 01:07:50,625
Έκανες το σωστό.
611
01:07:53,375 --> 01:07:56,208
Θα ήταν περήφανοι
που είσαι τόσο γενναία.
612
01:07:59,208 --> 01:08:01,208
Εγώ θα ήμουν περήφανος για σένα.
613
01:08:06,125 --> 01:08:07,708
Έχετε βρει όνομα;
614
01:08:12,125 --> 01:08:13,208
Ναι.
615
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
Έχουμε.
616
01:08:18,958 --> 01:08:20,958
Αν είναι κορίτσι...
617
01:08:23,458 --> 01:08:26,708
θα τη βγάλουμε όπως τη γυναίκα σας,
Ελίζ.
618
01:08:29,208 --> 01:08:31,041
Αν είναι αγόρι...
619
01:08:35,791 --> 01:08:37,791
θέλω να τον ονομάσω Αντριέν.
620
01:08:44,958 --> 01:08:48,291
-Πιστεύεις ότι θα τα καταφέρουμε;
-Πρέπει.
621
01:08:52,291 --> 01:08:54,875
Για εμάς και γι' αυτούς.
622
01:10:14,333 --> 01:10:15,625
Ονειροπολείς.
623
01:10:18,291 --> 01:10:20,125
Όλη αυτή η αιματοχυσία...
624
01:10:22,291 --> 01:10:23,708
Κι όμως...
625
01:10:25,291 --> 01:10:27,875
Η φύση μένει αδιάφορη.
626
01:10:30,916 --> 01:10:33,541
Κοιτάς ψηλά
και βλέπεις έναν καθαρό ουρανό,
627
01:10:33,625 --> 01:10:38,875
τόσο ατελείωτα μακριά
απ' την επίγεια ζωή.
628
01:10:41,291 --> 01:10:44,791
Κοιτάς χαμηλά και βλέπεις τον κόσμο
να κατασπαράζει τον εαυτό του.
629
01:10:50,375 --> 01:10:53,291
Βάζουμε όλη μας την αγάπη
και την ελπίδα σε αυτό
630
01:10:55,041 --> 01:10:58,291
το εύθραυστο θαύμα της ζωής, και γιατί;
631
01:11:05,125 --> 01:11:07,208
-Βλέπεις την καρότσα;
-Εκεί πέρα.
632
01:11:11,291 --> 01:11:12,625
Λέοναρντ...
633
01:11:15,041 --> 01:11:17,458
Για να πάνε στον πόλεμο
634
01:11:19,916 --> 01:11:25,416
και να πεθάνουν από μια αδέσποτη σφαίρα
στον πόλεμο κάποιου άλλου.
635
01:12:18,166 --> 01:12:19,750
Δε θέλω να πολεμήσω.
636
01:12:21,333 --> 01:12:25,083
Θέλω να γεράσω.
Να ζήσω εν ειρήνη.
637
01:12:26,000 --> 01:12:28,333
Μα μπορείς να ζήσεις εν ειρήνη,
638
01:12:31,333 --> 01:12:33,333
αν δεν πιστέψεις τα ψέματά τους.
639
01:12:34,083 --> 01:12:35,458
Ποια ψέματα;
640
01:12:35,541 --> 01:12:38,041
Ότι είμαστε προορισμένοι
να μισούμε ο ένας τον άλλον.
641
01:12:43,625 --> 01:12:46,625
Ότι πρέπει να βλέπουμε μόνο τα χειρότερα
στις ψυχές των άλλων.
642
01:13:29,125 --> 01:13:30,291
Έλα, μεγάλε, πάμε.
643
01:13:55,333 --> 01:13:56,666
Πατέρα!
644
01:14:06,500 --> 01:14:09,750
Ίσως γι' αυτό ο άντρας
άφησε τον Λέοναρντ να ξεφύγει.
645
01:14:13,333 --> 01:14:15,250
Για να μπορέσει να κάνει το σωστό.
646
01:14:17,583 --> 01:14:18,833
Πατέρα!
647
01:14:19,666 --> 01:14:20,833
Πατέρα!
648
01:15:05,250 --> 01:15:08,333
-Κοιμήθηκες;
-Λίγο, αλλά είμαι καλά.
649
01:15:09,375 --> 01:15:12,125
-Εσείς πώς είστε; Χτυπήσατε;
-Όχι, όχι.
650
01:15:13,083 --> 01:15:15,250
Σκότωσα τον διοικητή τους.
651
01:15:15,833 --> 01:15:17,333
Τον πατέρα.
652
01:15:17,833 --> 01:15:20,916
Ο γιος θα μας κυνηγήσει.
Δε θα ησυχάσει.
653
01:15:21,000 --> 01:15:24,000
Πρέπει να συνεχίσουμε.
Μπες στην καρότσα.
654
01:15:27,250 --> 01:15:28,416
Ευχαριστώ.
655
01:15:31,000 --> 01:15:34,416
Τον είδατε;
Τον άνδρα που σκότωσε τον Αντριέν;
656
01:15:38,375 --> 01:15:39,791
Ναι.
657
01:15:42,416 --> 01:15:43,916
Θα τον σκοτώσεις;
658
01:15:53,833 --> 01:15:59,208
Λοράν, πότε σε άρπαξε το σκοτάδι;
659
01:16:02,125 --> 01:16:04,708
Ήταν το σαγηνευτικό κάλεσμα της εξουσίας;
660
01:16:06,291 --> 01:16:09,958
Το δηλητήριο της βίας
που εισχωρεί στην ψυχή σου.
661
01:16:11,708 --> 01:16:15,208
Στέκεσαι τώρα μπροστά μου, γιε μου,
αλλά δε σε γνωρίζω.
662
01:16:16,875 --> 01:16:20,291
Το αθώο αγόρι με το γέλιο
στα μάτια του χάθηκε...
663
01:16:23,541 --> 01:16:29,791
Αντικαταστάθηκε από έναν κενό άνδρα,
φαγωμένο απ' το μίσος.
664
01:17:44,291 --> 01:17:46,208
Πρέπει να σταματήσουμε για λίγο.
665
01:17:47,208 --> 01:17:49,291
Η πληγή της Γιοχάνα άνοιξε πάλι.
666
01:17:49,375 --> 01:17:51,375
Νομίζω ότι φταίει η καρότσα.
667
01:17:56,208 --> 01:17:59,041
Είμαστε κοντά στα γαλλικά σύνορα.
668
01:17:59,125 --> 01:18:01,708
Τι λες;
Κάνα δύο ώρες;
669
01:18:02,791 --> 01:18:04,291
Κάτι τέτοιο.
670
01:18:05,375 --> 01:18:07,208
Τότε, συνεχίζουμε.
671
01:18:09,416 --> 01:18:14,583
-Τι περιμένουμε;
-Ας τους αφήσουμε να πλησιάσουν στα σύνορα.
672
01:18:17,083 --> 01:18:19,416
Ας τους αφήσουμε να νομίζουν ότι είναι ασφαλείς.
673
01:19:57,666 --> 01:19:58,791
Λέοναρντ!
674
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
-Ε...
-Περιμένετε!
675
01:20:01,958 --> 01:20:03,625
Κάτι υπάρχει εκεί έξω.
676
01:20:05,458 --> 01:20:06,708
Ανρί...
677
01:20:12,958 --> 01:20:16,708
Αυτοί είναι.
Είναι στην άκρη του δάσους.
678
01:20:17,958 --> 01:20:20,041
Πόσο μακριά είναι
τα γαλλικά σύνορα;
679
01:20:20,125 --> 01:20:22,958
-Μία ώρα, ίσως και παραπάνω.
-Έχει πυρετό.
680
01:20:23,041 --> 01:20:25,208
Χάνει συνέχεια τις αισθήσεις της.
681
01:20:31,041 --> 01:20:33,250
Τότε θα μείνουμε να πολεμήσουμε.
682
01:20:41,916 --> 01:20:43,916
Πόσο λες να 'χει εδώ μέσα;
683
01:20:45,166 --> 01:20:46,500
100 λίτρα;
684
01:20:47,291 --> 01:20:49,125
Αδειάστε το.
685
01:20:53,958 --> 01:20:55,541
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
686
01:20:57,333 --> 01:20:59,666
Πήγαινε τη Γιοχάνα
σε ένα νοσοκομείο στο Παρίσι.
687
01:21:00,208 --> 01:21:02,500
Θα έπρεπε να πας μαζί τους.
Μείνε με τα παιδιά.
688
01:21:02,583 --> 01:21:04,416
Εμένα θέλει αυτός.
689
01:21:04,666 --> 01:21:07,125
Και δε θα σταματήσει
αν δεν τον σταματήσουμε εμείς.
690
01:21:11,541 --> 01:21:15,625
Αν δε φτάσουμε στα σύνορα μέχρι την αυγή,
φύγετε χωρίς εμάς.
691
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Πρέπει να είσαι δυνατή, Λουίζ.
692
01:21:23,625 --> 01:21:25,208
Πήγαινε τώρα.
693
01:21:27,958 --> 01:21:29,458
Μαρία...
694
01:21:30,833 --> 01:21:32,250
Πρόσεχε το γιο μας.
695
01:21:32,833 --> 01:21:34,666
Καλύτερα να γυρίσεις.
696
01:21:55,625 --> 01:21:56,625
Ναι.
697
01:22:37,125 --> 01:22:39,875
Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά σου.
698
01:22:40,791 --> 01:22:42,125
Ελθέτω η βασιλεία σου.
699
01:22:42,208 --> 01:22:44,291
Γεννηθήτω το θέλημά σου,
ως εν ουρανώ και επί της γης.
700
01:22:51,541 --> 01:22:53,208
Αυτό είναι για σένα, αγόρι μου.
701
01:23:07,875 --> 01:23:09,125
Πυρ!
702
01:23:34,375 --> 01:23:35,458
Γαμώτο!
703
01:23:37,833 --> 01:23:39,083
Περνάνε μέσα!
704
01:24:08,291 --> 01:24:09,291
Σκατά!
705
01:24:46,291 --> 01:24:47,541
Φέργκαλ!
706
01:24:48,791 --> 01:24:51,208
Μη μου πεθάνεις, αγόρι.
Έλα!
707
01:24:51,625 --> 01:24:52,708
Έλα!
708
01:24:54,333 --> 01:24:55,416
Άντε!
709
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
Πάμε.
710
01:27:27,416 --> 01:27:29,333
-Περιμένετε!
-Θωμά!
711
01:27:32,000 --> 01:27:33,666
Είσαι καλά;
712
01:27:34,333 --> 01:27:36,166
Είμαι καλά.
713
01:27:38,083 --> 01:27:40,541
-Πού είναι οι άλλοι;
-Έρχονται.
714
01:27:44,500 --> 01:27:45,625
Ανρί...
715
01:27:49,625 --> 01:27:51,333
Τον πυροβόλησαν.
716
01:27:55,666 --> 01:27:57,083
Όχι!
717
01:28:09,583 --> 01:28:11,750
Ανρί... Ανρί.
718
01:28:27,000 --> 01:28:28,750
Σου είπα ότι θα γυρίσω.
719
01:28:31,166 --> 01:28:36,083
Αν δεν είχατε γυρίσει σήμερα,
θα πρόσεχα τη Γιοχάνα,
720
01:28:37,166 --> 01:28:38,666
τη μικρή μου αδελφή.
721
01:28:46,083 --> 01:28:48,916
Ο Αντριέν έδωσε τη ζωή του
γι' αυτό που πίστευε σωστό.
722
01:28:51,208 --> 01:28:54,375
Αυτή η οικογένεια αξίζει να πολεμάς
και να πεθαίνεις γι' αυτήν.
723
01:29:08,708 --> 01:29:11,458
Είναι ο πατέρας μου ασφαλής;
724
01:29:12,541 --> 01:29:13,958
Είναι, αγάπη μου.
725
01:29:16,458 --> 01:29:17,875
Είμαστε όλοι μας.
726
01:29:21,041 --> 01:29:24,000
Φοβόταν μη σας απογοητεύσει.
727
01:29:24,833 --> 01:29:26,583
Να με απογοητεύσει;
728
01:29:26,666 --> 01:29:29,583
Όχι, εκείνος διάλεξε εσένα.
729
01:29:38,291 --> 01:29:39,583
Έρχεστε;
730
01:29:39,666 --> 01:29:43,916
Αμέσως, πήγαινε χωρίς εμένα.
Δε θ' αργήσω.
731
01:30:36,250 --> 01:30:38,166
Θέλεις να πεις αντίο.
732
01:30:40,333 --> 01:30:41,708
Νόμιζα ότι θα μπορούσες...
733
01:31:03,875 --> 01:31:05,791
Εσύ θα προσέχεις το αγόρι μας.
734
01:31:09,958 --> 01:31:12,208
Κι εγώ θα προσέχω
το κοριτσάκι μας.
735
01:31:17,791 --> 01:31:19,708
Θα είσαι πάντα μαζί μου.
736
01:31:24,458 --> 01:31:25,791
Παντού.
737
01:31:32,305 --> 01:31:42,640
ΙπωτητλησμώςΓ̷ ̷ Α̷ ̷ Μ̷ ̷ Α̷ ̷ Μ̷ ̷ 0̷ ̷ Υ̷ ̷ Τ̷ ̷ Ρ̷ ̷ Α̷ ̷ Σ̷68227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.