All language subtitles for The Black Cauldron (1985) - 1080p.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:27,778 Legend has it, in the mystic land of Prydain, 2 00:00:28,446 --> 00:00:31,532 there was once a king so cruel and so evil 3 00:00:32,033 --> 00:00:34,035 that even the gods feared him. 4 00:00:35,202 --> 00:00:37,329 Since no prison could hold him, 5 00:00:37,788 --> 00:00:41,167 he was thrown alive into a crucible of molten iron. 6 00:00:42,501 --> 00:00:45,087 There, his demonic spirit was captured 7 00:00:45,671 --> 00:00:48,883 in the form of a great Black Cauldron. 8 00:00:50,259 --> 00:00:53,804 For uncounted centuries, the Black Cauldron lay hidden, 9 00:00:54,513 --> 00:00:57,933 waiting while evil men searched for it. 10 00:00:58,601 --> 00:01:00,519 Knowing whoever possessed it 11 00:01:00,936 --> 00:01:04,857 would have the power to resurrect an army of deathless warriors. 12 00:01:06,358 --> 00:01:07,610 And with them, 13 00:01:08,152 --> 00:01:09,695 rule the world. 14 00:01:40,559 --> 00:01:42,895 There's something wrong. 15 00:01:43,312 --> 00:01:45,648 I can feel it in my bones. 16 00:01:46,982 --> 00:01:49,819 The Fairfolk know it too. You don't see any of them around. 17 00:01:52,071 --> 00:01:53,864 The Horned King. 18 00:01:54,073 --> 00:01:57,910 That black-hearted devil! 19 00:01:58,452 --> 00:02:00,621 What's he waiting for? 20 00:02:02,456 --> 00:02:05,334 Yes, Cat. I know you want your breakfast, 21 00:02:05,417 --> 00:02:08,254 but just now, thinking is more important. 22 00:02:08,379 --> 00:02:09,922 Hmm. 23 00:02:10,256 --> 00:02:11,882 Oh... Ohh! 24 00:02:12,007 --> 00:02:15,845 Taran! The pot is boiling over! Taran! 25 00:02:17,096 --> 00:02:20,683 Oh. Dallben, I was just thinking, 26 00:02:21,100 --> 00:02:22,601 what if the war's over, 27 00:02:23,018 --> 00:02:24,603 and I never had the chance to fight? 28 00:02:24,854 --> 00:02:27,231 Mm. And good thing, too! 29 00:02:27,815 --> 00:02:29,400 War isn't a game. 30 00:02:29,692 --> 00:02:30,943 People get hurt! 31 00:02:31,360 --> 00:02:33,821 But I'm not afraid... Ouch! 32 00:02:33,904 --> 00:02:35,906 Yes, there you are. 33 00:02:36,031 --> 00:02:37,950 If the Horned King ever returns, 34 00:02:38,033 --> 00:02:42,079 you'll have a great deal more to worry about than a burned finger. 35 00:02:43,914 --> 00:02:47,334 No, Cat, that is not for you, it's for Hen Wen. 36 00:02:47,960 --> 00:02:50,713 Hen Wen, Hen Wen. It's always Hen Wen! 37 00:02:51,046 --> 00:02:54,842 And one day, my boy, you may learn why. 38 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Now, no more dreaming. You have chores to do. 39 00:02:59,889 --> 00:03:01,015 Yes, sir. 40 00:03:01,974 --> 00:03:05,019 Oh. He's so anxious. 41 00:03:05,603 --> 00:03:09,106 And so blind to the dangers ahead. 42 00:03:10,858 --> 00:03:14,528 Oh, look, Cat. You're in luck! 43 00:03:14,612 --> 00:03:16,655 Just enough left for you. 44 00:03:20,034 --> 00:03:23,245 Dallben doesn't understand. 45 00:03:25,539 --> 00:03:27,875 I'm not a little boy anymore. 46 00:03:31,712 --> 00:03:34,590 I should be doing heroic deeds for Prydain. 47 00:03:35,382 --> 00:03:37,426 Not waiting hand and foot on a spoiled... 48 00:03:37,551 --> 00:03:38,831 Hey! 49 00:03:39,261 --> 00:03:41,555 Oh. All right, Hen. 50 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 I didn't mean it. 51 00:03:45,184 --> 00:03:46,560 You'd better eat it. 52 00:03:46,727 --> 00:03:48,562 Dallben made it especially for you. 53 00:03:56,195 --> 00:03:57,947 Is this to be my life? 54 00:03:58,656 --> 00:04:00,282 Pampering a pig? 55 00:04:00,366 --> 00:04:03,285 I'm a warrior, not a pig keeper! 56 00:04:03,744 --> 00:04:06,580 Dallben thinks I'd be afraid, but I wouldn't. 57 00:04:06,789 --> 00:04:09,375 All I need is a... is a chance, 58 00:04:09,458 --> 00:04:11,543 and I could be a famous warrior! 59 00:04:13,337 --> 00:04:14,505 Look at me, Hen! 60 00:04:14,880 --> 00:04:16,257 I can do it! 61 00:04:16,966 --> 00:04:19,468 Ha! 62 00:04:22,304 --> 00:04:23,806 Even you're afraid! 63 00:04:24,431 --> 00:04:25,808 Do you challenge me? 64 00:04:26,100 --> 00:04:27,685 Run, you cowards! 65 00:04:34,733 --> 00:04:36,151 There you are! 66 00:04:36,402 --> 00:04:38,779 His majesty, the Horned King! 67 00:04:39,113 --> 00:04:41,865 We meet at last. Ha! 68 00:04:43,659 --> 00:04:45,828 Even the Horned King shakes with fear. 69 00:04:46,078 --> 00:04:48,455 See? Everybody runs from the famous 70 00:04:48,664 --> 00:04:50,916 Taran of Caer Dallben... Oof! 71 00:04:56,630 --> 00:04:59,049 Prydain's finest warrior... 72 00:04:59,925 --> 00:05:02,428 draws his last... 73 00:05:02,720 --> 00:05:04,138 Breath. 74 00:05:13,188 --> 00:05:14,231 Dallben! 75 00:05:14,356 --> 00:05:15,649 Hmm. 76 00:05:15,983 --> 00:05:19,028 Not quite the grave for a hero. 77 00:05:20,070 --> 00:05:22,448 I was... it's just that we were... 78 00:05:22,531 --> 00:05:24,742 Hen Wen got dirty. 79 00:05:25,242 --> 00:05:27,036 I see. 80 00:05:27,661 --> 00:05:29,663 Another dream, Taran? 81 00:05:30,456 --> 00:05:31,749 But Dallben, 82 00:05:31,874 --> 00:05:34,918 won't I ever be anything but an assistant pig keeper? 83 00:05:35,044 --> 00:05:37,046 She's a special pig, Taran. 84 00:05:42,551 --> 00:05:44,553 Now give her a nice bath. 85 00:05:45,804 --> 00:05:47,139 Well, Hen, 86 00:05:48,140 --> 00:05:50,559 it looks as though I'll still be an assistant pig keeper 87 00:05:50,684 --> 00:05:52,478 when I'm as old as Dallben. 88 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 You like that, don't you? 89 00:05:58,317 --> 00:06:00,027 Now for the part you like best. 90 00:06:10,871 --> 00:06:12,206 Hey, come on, Hen, 91 00:06:12,373 --> 00:06:13,999 I haven't finished scrubbing your... 92 00:06:14,083 --> 00:06:16,043 Hen! What's the matter? 93 00:06:16,168 --> 00:06:18,337 Calm down! Stop it, please! 94 00:06:18,420 --> 00:06:20,464 What's the matter? 95 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 Taran! What's going on? 96 00:06:23,217 --> 00:06:25,094 I... I don't know. 97 00:06:25,344 --> 00:06:27,096 There's something wrong with Hen Wen. 98 00:06:27,221 --> 00:06:28,389 What? 99 00:06:28,514 --> 00:06:31,350 Quickly, lad! Bring her inside. 100 00:06:40,150 --> 00:06:41,485 What's that for? 101 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 Put Hen Wen down. 102 00:06:44,029 --> 00:06:46,865 I never use her powers unless I have to, 103 00:06:47,699 --> 00:06:49,326 but now, I must. 104 00:06:49,410 --> 00:06:50,577 Powers? 105 00:06:51,120 --> 00:06:54,456 Taran, what you are about to see, 106 00:06:54,665 --> 00:06:57,501 you must never reveal to anyone. 107 00:07:00,254 --> 00:07:03,549 Hen Wen, from you I do beseech 108 00:07:03,674 --> 00:07:06,885 Knowledge that lies beyond my reach 109 00:07:07,302 --> 00:07:10,389 Troubled thoughts weigh on your heart 110 00:07:10,597 --> 00:07:14,059 Pray you now those thoughts impart 111 00:07:30,242 --> 00:07:34,788 Ah, the Horned King! 112 00:07:39,042 --> 00:07:40,544 Don't interfere. 113 00:07:42,379 --> 00:07:44,381 He is searching. 114 00:07:58,103 --> 00:08:00,147 The Black Cauldron! 115 00:08:01,148 --> 00:08:02,649 So that's it! 116 00:08:02,900 --> 00:08:04,026 The Black Cauldron? 117 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 An awesome weapon, Taran. 118 00:08:07,654 --> 00:08:09,364 It's been hidden for centuries. 119 00:08:09,448 --> 00:08:13,952 But if the Horned King should find it and unleash its power, 120 00:08:14,369 --> 00:08:16,497 nothing could stand against him. 121 00:08:18,624 --> 00:08:20,751 - That's Hen Wen! - He knows. 122 00:08:21,877 --> 00:08:23,504 Stop! Enough! 123 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 You must leave here at once. 124 00:08:26,840 --> 00:08:30,719 Take Hen Wen to the hidden cottage at the edge of the Forbidden Forest. 125 00:08:30,802 --> 00:08:34,806 Hide there, and never bring her out until I come for you. 126 00:08:35,265 --> 00:08:37,601 Hide? But why? 127 00:08:37,976 --> 00:08:41,688 Only I knew the secret of Hen Wen's power, 128 00:08:42,022 --> 00:08:45,317 but now the Horned King has discovered it. 129 00:08:45,442 --> 00:08:50,322 We must make sure he never uses it to find the Black Cauldron. 130 00:08:50,739 --> 00:08:52,741 I'm not afraid of the Horned King! 131 00:08:53,033 --> 00:08:54,910 Then you are a very foolish lad. 132 00:08:55,994 --> 00:08:59,915 Untried courage is no match for his evil. 133 00:08:59,998 --> 00:09:01,625 Just remember that. 134 00:09:02,501 --> 00:09:05,587 Now, off you go, my boy. 135 00:09:06,463 --> 00:09:08,173 And take care of yourself, hmm? 136 00:09:09,466 --> 00:09:10,842 Goodbye, Dallben. 137 00:09:12,636 --> 00:09:13,971 I won't fail you. 138 00:09:21,311 --> 00:09:24,314 So much, so soon... 139 00:09:25,607 --> 00:09:29,111 to rest on his young shoulders. 140 00:10:24,541 --> 00:10:28,503 Oh, yes. 141 00:10:29,046 --> 00:10:32,007 Yes, my soldiers. 142 00:10:33,300 --> 00:10:36,928 Soon the Black Cauldron will be mine! 143 00:10:38,555 --> 00:10:43,143 Its evil power will course through my veins. 144 00:10:44,269 --> 00:10:48,065 And I shall make you... 145 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 cauldron born. 146 00:10:55,113 --> 00:10:58,033 Yes, yes! Oh, yes! 147 00:10:58,116 --> 00:11:01,411 Then, you will worship me! 148 00:11:03,413 --> 00:11:05,040 Me. 149 00:11:07,459 --> 00:11:09,920 Oh, my soldiers, 150 00:11:10,962 --> 00:11:15,842 how long I've thirsted to be a god... 151 00:11:17,469 --> 00:11:20,472 among mortal men. 152 00:11:28,230 --> 00:11:29,815 Gosh, Hen Wen. 153 00:11:29,898 --> 00:11:32,776 I never knew you could create visions and things like that. 154 00:11:33,610 --> 00:11:35,529 I thought you were just an ordinary pig. 155 00:11:37,531 --> 00:11:40,534 I had no idea you were so... special. 156 00:11:41,076 --> 00:11:43,829 Dallben's going to be glad he put his trust in me, 157 00:11:43,954 --> 00:11:45,634 just you wait and see! 158 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 No, don't go wandering about. 159 00:11:49,251 --> 00:11:50,585 Don't you worry. 160 00:11:50,836 --> 00:11:53,255 Keep close to me and no one will do you any harm. 161 00:11:54,506 --> 00:11:55,841 Not while I'm around. 162 00:11:59,803 --> 00:12:02,222 I won't let the Horned King get close to you, Hen. 163 00:12:02,305 --> 00:12:03,849 I'll protect you. 164 00:12:09,020 --> 00:12:11,815 Taran of Caer Dallben, 165 00:12:12,524 --> 00:12:15,569 the greatest warrior in all Prydain! 166 00:12:15,736 --> 00:12:18,488 A true hero! 167 00:12:20,741 --> 00:12:23,785 Thank you. Thank you. Thank you all. 168 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 But without the help of my pig, Hen Wen here, I... 169 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Hen Wen? 170 00:12:29,374 --> 00:12:30,542 Where are you? 171 00:12:30,625 --> 00:12:31,960 Hen Wen? 172 00:12:32,335 --> 00:12:34,629 Oh, no! 173 00:12:37,549 --> 00:12:38,967 Hen? 174 00:12:44,556 --> 00:12:46,725 Hen Wen! 175 00:12:54,232 --> 00:12:55,525 Is that you, Hen? 176 00:12:58,069 --> 00:12:59,488 Look what I've got. 177 00:13:00,030 --> 00:13:01,198 Come on out. 178 00:13:01,573 --> 00:13:03,533 - Here's a lovely...! - Yaa-haa! 179 00:13:08,497 --> 00:13:12,417 Great prince give poor starving Gurgi munchings and crunchings. 180 00:13:12,751 --> 00:13:13,960 Nice apple. 181 00:13:15,086 --> 00:13:16,421 Good prince! Good apple! 182 00:13:16,755 --> 00:13:19,341 Oh, boy, what a juicy apple! 183 00:13:22,969 --> 00:13:25,931 Hey! No, you don't! I didn't give you that apple! 184 00:13:26,139 --> 00:13:27,516 You took it. Ow! 185 00:13:28,517 --> 00:13:32,562 Hey! Hold on, you hairy little thief! Come back with my apple! 186 00:13:33,480 --> 00:13:35,774 If you don't give it back, you'll be sorry! 187 00:13:36,316 --> 00:13:37,400 I mean it. 188 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 I'm warning you. 189 00:13:41,988 --> 00:13:43,281 Give it back! 190 00:13:49,579 --> 00:13:50,664 Come on. 191 00:13:50,789 --> 00:13:52,624 The apple. Where is it? 192 00:13:52,874 --> 00:13:56,044 Uh-uh. Gurgi not know where the... Uh-oh. 193 00:13:58,964 --> 00:14:01,633 Give it back. I warn you. 194 00:14:03,969 --> 00:14:05,303 Come on. 195 00:14:06,888 --> 00:14:08,098 Hmm. 196 00:14:10,725 --> 00:14:12,352 Come on, the apple. Let's have it. 197 00:14:17,524 --> 00:14:19,651 You horrible greedy thing. 198 00:14:20,569 --> 00:14:22,487 You should be ashamed of yourself. 199 00:14:22,988 --> 00:14:27,659 Ooh, poor miserable Gurgi deserves fierce smackings and wackings 200 00:14:27,742 --> 00:14:30,328 on his poor tender head. 201 00:14:30,996 --> 00:14:34,332 Always left with no munchings and crunchings! 202 00:14:36,042 --> 00:14:39,588 Forgive poor Gurgi! 203 00:14:40,088 --> 00:14:42,090 Oh, stop that sniveling! 204 00:14:42,173 --> 00:14:44,718 I'm not going to hurt you. Now look here! 205 00:14:44,843 --> 00:14:46,553 Have you seen my pig? 206 00:14:46,636 --> 00:14:47,888 Piggy? 207 00:14:48,471 --> 00:14:50,891 Round, fat piggy? 208 00:14:51,850 --> 00:14:53,476 Big snout! 209 00:14:53,602 --> 00:14:55,770 - Yes. Yes. - Curly tail? 210 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 That's her! That's Hen Wen. 211 00:14:57,898 --> 00:15:01,192 Uh-uh. Nope. Gurgi not seen piggy. Nope. 212 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 Oh, never mind! 213 00:15:04,029 --> 00:15:06,197 No telling where Hen Wen is by now! 214 00:15:07,824 --> 00:15:11,912 Ooh, master, master! Now Gurgi remembers! Yes, yes! 215 00:15:12,495 --> 00:15:16,958 Clever sharp-eyed Gurgi saw the piggy run... yes! 216 00:15:17,042 --> 00:15:18,418 Right through the forest! 217 00:15:18,543 --> 00:15:21,046 Mm-hmm, mm-hmm. I saw it, I saw it. 218 00:15:21,630 --> 00:15:24,466 Come! Gurgi will find the lost piggy! 219 00:15:24,674 --> 00:15:26,551 Then we'll be friends forever! 220 00:15:28,178 --> 00:15:31,306 Munchings and crunchings in here somewhere! 221 00:15:33,224 --> 00:15:35,352 It's Hen Wen! She's in trouble! 222 00:15:36,144 --> 00:15:37,312 Goodbye! 223 00:15:38,355 --> 00:15:39,606 Hen Wen! 224 00:15:40,941 --> 00:15:42,192 Hen! 225 00:15:48,615 --> 00:15:49,699 Hen Wen! 226 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 Hen Wen, look out! 227 00:16:10,512 --> 00:16:11,680 Look out! 228 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Come on, hurry, Hen! 229 00:16:17,102 --> 00:16:19,938 No! No! Hen, hurry! 230 00:16:24,401 --> 00:16:26,027 No! Don't! 231 00:16:27,278 --> 00:16:28,279 No! 232 00:16:29,155 --> 00:16:30,240 No! 233 00:16:32,784 --> 00:16:34,494 No! Come back! 234 00:16:35,745 --> 00:16:36,746 Please! 235 00:16:37,956 --> 00:16:40,542 No, no! Come back! 236 00:17:08,319 --> 00:17:11,031 Hen Wen. 237 00:17:11,197 --> 00:17:12,782 I must get her out of there! 238 00:17:13,825 --> 00:17:15,744 Oh, no, Great Lord. 239 00:17:15,827 --> 00:17:17,245 Not go in there. 240 00:17:17,495 --> 00:17:19,080 Forget the piggy. 241 00:17:19,164 --> 00:17:23,209 - What are you doing here? - Gurgi come back to be your friend! 242 00:17:24,127 --> 00:17:25,170 Friend? 243 00:17:25,545 --> 00:17:26,880 You're no friend! 244 00:17:27,172 --> 00:17:28,840 You ran away when I... 245 00:17:29,466 --> 00:17:31,092 Oh, never mind! 246 00:17:31,926 --> 00:17:33,970 I promised Dallben I'd keep Hen safe! 247 00:17:34,596 --> 00:17:35,889 I have to go! 248 00:17:38,016 --> 00:17:39,684 Well, uh... 249 00:17:39,768 --> 00:17:40,977 Are you coming? 250 00:17:41,895 --> 00:17:44,064 Me? Go in there? 251 00:17:45,023 --> 00:17:47,859 Oh, no, no, no! It's a terrible place! 252 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Just as I thought! 253 00:17:49,611 --> 00:17:50,862 You're no friend! 254 00:17:50,945 --> 00:17:53,448 You're just a... a miserable coward. 255 00:17:55,950 --> 00:17:58,912 Here, this is all you wanted. 256 00:18:05,251 --> 00:18:07,879 If Great Lord go into evil castle, 257 00:18:08,046 --> 00:18:10,590 poor Gurgi will never see his friend again. 258 00:18:10,924 --> 00:18:13,134 No. Never. 259 00:19:18,116 --> 00:19:20,535 Shut up, you thick skulled dolt! 260 00:19:20,869 --> 00:19:22,912 Always barking at nothing! 261 00:19:23,288 --> 00:19:25,748 All right, might as well make our rounds. 262 00:19:36,467 --> 00:19:38,219 Here's to everybody! 263 00:19:38,303 --> 00:19:42,348 More wine and beer for my men! 264 00:19:44,642 --> 00:19:47,103 Quiet! I'm trying to sleep. 265 00:19:50,106 --> 00:19:52,567 What about a kiss, eh, princess? 266 00:19:52,859 --> 00:19:54,903 You're a lovely one. 267 00:19:56,821 --> 00:19:57,947 Here. 268 00:20:03,411 --> 00:20:06,122 Keep your hands off, you little Creeper. 269 00:20:08,041 --> 00:20:10,126 Going somewhere, Creeper? 270 00:20:14,297 --> 00:20:18,051 Kiss me, love, and I'll die with a smile on my face. 271 00:21:01,928 --> 00:21:04,847 Welcome, Your Majesty! 272 00:21:05,473 --> 00:21:08,142 We're just celebrating our success! 273 00:21:08,601 --> 00:21:10,937 I mean, your success! 274 00:21:12,355 --> 00:21:15,650 We've made no mistakes this time. 275 00:21:18,903 --> 00:21:20,613 Bring in the prisoner! 276 00:21:30,623 --> 00:21:33,042 There, sire! 277 00:21:33,584 --> 00:21:37,755 This is the pig that creates visions! 278 00:21:38,006 --> 00:21:39,465 All right, pig! 279 00:21:39,924 --> 00:21:43,136 Show His Majesty where the Black Cauldron can be found! 280 00:21:43,970 --> 00:21:45,763 Go on, show it! 281 00:21:47,682 --> 00:21:51,144 Stubborn little thing, isn't she? 282 00:21:56,232 --> 00:21:57,608 Why yes, sire. 283 00:21:58,192 --> 00:22:01,112 You're quite right! I'll take care of it at once. 284 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 The Black Cauldron! 285 00:22:03,156 --> 00:22:04,532 Where is it? 286 00:22:04,782 --> 00:22:06,868 Show us, swine! 287 00:22:08,619 --> 00:22:12,165 I warn you! The king's patience is short! 288 00:22:12,915 --> 00:22:14,500 No! Don't! 289 00:22:14,751 --> 00:22:17,086 No! 290 00:22:21,799 --> 00:22:22,967 Get him! 291 00:22:24,427 --> 00:22:26,220 Get back, or I'll... 292 00:22:26,346 --> 00:22:27,388 Huh? 293 00:22:29,474 --> 00:22:32,268 Oh. 294 00:22:32,352 --> 00:22:34,937 - Release him! - What? 295 00:22:40,985 --> 00:22:42,403 Hen Wen! 296 00:22:43,488 --> 00:22:47,367 Hen Wen. There, there. 297 00:22:47,658 --> 00:22:50,870 I presume, my boy, 298 00:22:52,246 --> 00:22:55,958 you are the keeper of this oracular pig. 299 00:22:59,462 --> 00:23:00,671 Yes, sir. 300 00:23:01,047 --> 00:23:06,260 Then instruct her to show me the whereabouts... 301 00:23:07,303 --> 00:23:09,680 of the Black Cauldron! 302 00:23:09,806 --> 00:23:12,308 Oh, sir! 303 00:23:13,017 --> 00:23:15,061 I can't, I promised! 304 00:23:15,895 --> 00:23:17,313 Very well. 305 00:23:17,855 --> 00:23:20,483 In that case, the pig is no use to me. 306 00:23:24,195 --> 00:23:25,947 What are you going to do? 307 00:23:28,282 --> 00:23:29,992 No! You can't! 308 00:23:31,452 --> 00:23:32,829 Don't! 309 00:23:34,372 --> 00:23:36,499 Don't! Stop! 310 00:23:37,208 --> 00:23:40,169 - I'll make her tell you! - That's better. 311 00:23:41,170 --> 00:23:44,674 Now, get on with the visions, pig! 312 00:23:48,594 --> 00:23:51,264 Hen Wen, from you 313 00:23:51,472 --> 00:23:53,349 I do beseech 314 00:23:54,058 --> 00:23:57,603 Knowledge that lies beyond my reach 315 00:23:59,397 --> 00:24:02,567 Look! Look, sire! 316 00:24:02,650 --> 00:24:04,026 It's working! 317 00:24:07,488 --> 00:24:08,768 The Black Cauldron! 318 00:24:08,865 --> 00:24:11,242 So, it does exist. 319 00:24:15,079 --> 00:24:16,706 Where is it? 320 00:24:17,373 --> 00:24:18,708 Show me. 321 00:24:20,710 --> 00:24:22,086 Show me. 322 00:24:25,756 --> 00:24:29,927 Come on, Hen! 323 00:24:31,596 --> 00:24:32,889 After them! 324 00:24:33,181 --> 00:24:35,099 Get them! After them! 325 00:25:01,417 --> 00:25:03,753 Gotcha, pig boy. 326 00:25:16,140 --> 00:25:17,350 The moat! 327 00:25:17,433 --> 00:25:19,310 It's our only chance! 328 00:25:19,435 --> 00:25:21,854 Come on! 329 00:25:28,194 --> 00:25:30,238 Swim, Hen! Swim! 330 00:25:34,700 --> 00:25:36,118 I'm coming! 331 00:25:38,246 --> 00:25:41,290 Gotcha, pig boy! 332 00:25:42,041 --> 00:25:45,503 I caught him, Your Majesty! I caught the boy! 333 00:25:45,795 --> 00:25:47,922 But you let the pig go, didn't you? 334 00:25:48,506 --> 00:25:49,924 It wasn't my fault! 335 00:25:54,720 --> 00:25:56,889 Throw the boy into the dungeon! 336 00:26:15,741 --> 00:26:17,577 You must make sure 337 00:26:17,743 --> 00:26:20,621 he never uses Hen Wen to find the Black Cauldron. 338 00:26:22,290 --> 00:26:23,791 I won't fail you, Dallben. 339 00:26:27,587 --> 00:26:30,047 Look at me, Hen. I can do it! 340 00:26:30,172 --> 00:26:32,049 I can do it! 341 00:26:36,345 --> 00:26:37,471 Do it. 342 00:26:38,055 --> 00:26:39,223 I can do it. 343 00:26:59,910 --> 00:27:02,121 I thought I heard a noise in here. 344 00:27:04,248 --> 00:27:06,083 Oh. Was that you? 345 00:27:06,167 --> 00:27:07,418 Yeah. Yes. 346 00:27:07,501 --> 00:27:10,087 You're being held a prisoner, aren't you? 347 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 Yes! 348 00:27:11,339 --> 00:27:13,382 I'm being held against my will too. 349 00:27:14,550 --> 00:27:16,177 It lights up. 350 00:27:16,260 --> 00:27:18,512 Why, of course! It's magic. 351 00:27:19,263 --> 00:27:21,057 I hate this place. 352 00:27:21,932 --> 00:27:23,851 I do hope there aren't any rats in here. 353 00:27:24,226 --> 00:27:26,520 Not that I really mind them, you know, 354 00:27:26,771 --> 00:27:28,939 but they do jump out at one so. 355 00:27:29,065 --> 00:27:30,816 I'm Princess Eilonwy. 356 00:27:30,983 --> 00:27:33,944 Are you a lord, or a warrior? 357 00:27:34,236 --> 00:27:35,488 No... 358 00:27:36,906 --> 00:27:38,574 I'm an assistant pig keeper. 359 00:27:39,575 --> 00:27:41,243 Oh, what a pity. 360 00:27:41,911 --> 00:27:45,539 I was so hoping for someone who could help me escape! 361 00:27:45,873 --> 00:27:48,417 Oh, well. If you want to come with me, you may. 362 00:27:48,542 --> 00:27:49,585 Can I? 363 00:27:50,294 --> 00:27:52,213 Yes. I said you could. 364 00:27:53,756 --> 00:27:55,966 Ooh, that wicked king! 365 00:27:56,384 --> 00:27:57,885 You know, he stole me. 366 00:27:58,177 --> 00:28:01,472 He thought my bauble could tell him where some old cauldron was. 367 00:28:01,555 --> 00:28:03,474 That's what he wanted my pig for. 368 00:28:03,557 --> 00:28:06,560 Oh, yes. Your pig! 369 00:28:06,644 --> 00:28:08,479 But my pig can tell the future! 370 00:28:09,063 --> 00:28:10,564 Ooh, how interesting! 371 00:28:11,899 --> 00:28:15,236 Well, you better stay close to me or you'll get lost. 372 00:28:31,335 --> 00:28:32,545 Your bauble! 373 00:28:32,670 --> 00:28:35,339 It's always chasing those rats! 374 00:28:38,175 --> 00:28:41,095 A burial chamber! 375 00:28:41,637 --> 00:28:45,349 This could be the tomb of the great king who built this castle! 376 00:28:45,474 --> 00:28:47,685 Before the Horned King took it over. 377 00:28:54,775 --> 00:28:56,110 Are you all right? 378 00:28:58,195 --> 00:29:00,865 Well, come on, then! Help me look around. 379 00:29:17,548 --> 00:29:20,092 He must have been a great warrior! 380 00:29:26,557 --> 00:29:28,225 A sword! 381 00:29:39,403 --> 00:29:42,990 This will please him! 382 00:29:44,825 --> 00:29:46,619 It's a good lot this time! 383 00:29:46,744 --> 00:29:49,079 Hurry! In with it! 384 00:29:49,538 --> 00:29:52,458 Finally, he'll reward me for this. 385 00:29:54,502 --> 00:29:57,880 Don't stop, you weakling! 386 00:29:57,963 --> 00:29:59,715 Put some muscle into it! 387 00:30:11,268 --> 00:30:13,354 Let's get out of here before they come back! 388 00:30:26,659 --> 00:30:28,661 Where did you get that sword? 389 00:30:28,953 --> 00:30:30,955 - Back there. - You mean... 390 00:30:31,497 --> 00:30:33,666 Well, he's not going to use it! 391 00:30:37,753 --> 00:30:40,297 You're making a horrendous mistake! 392 00:30:40,798 --> 00:30:43,676 I'm not a spy! I'm a bard! 393 00:30:45,135 --> 00:30:46,554 I sing! 394 00:30:47,221 --> 00:30:48,973 I entertain! 395 00:30:51,225 --> 00:30:54,645 Careful, sir, these are the hands of an artist! 396 00:30:55,479 --> 00:30:57,022 This'll hold you! 397 00:30:57,106 --> 00:31:01,235 Now look, you seem an intelligent sort of chap to me. 398 00:31:01,735 --> 00:31:04,738 I assure you I had no idea who owned this castle. 399 00:31:04,822 --> 00:31:08,367 I just happened to be passing. 400 00:31:09,201 --> 00:31:10,911 Oh, he's nice. What's his name? 401 00:31:10,995 --> 00:31:14,123 Aah! 402 00:31:15,416 --> 00:31:16,917 Down! 403 00:31:19,461 --> 00:31:21,338 You don't realize who I am! 404 00:31:22,256 --> 00:31:25,885 I shall sing of your dastardly deed! 405 00:31:26,135 --> 00:31:27,887 I'm Fflewddur Fflam! 406 00:31:28,178 --> 00:31:30,014 Minstrel of minstrels! 407 00:31:30,431 --> 00:31:33,559 Balladeer to the grandest courts in all the land! 408 00:31:35,060 --> 00:31:37,980 Well. So, you've forgotten. Huh. 409 00:31:38,063 --> 00:31:40,858 I have sung in some of the finest courts. 410 00:31:42,860 --> 00:31:44,737 I'm only waiting for an invitation. 411 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 Oh, shush. 412 00:31:47,740 --> 00:31:49,700 Why do you have to judge every word I say? 413 00:31:52,161 --> 00:31:53,495 Who's that? 414 00:31:54,204 --> 00:31:56,749 Help! 415 00:31:56,957 --> 00:31:58,167 Hello. 416 00:31:58,792 --> 00:32:01,128 We'll have you untied in a moment. 417 00:32:01,253 --> 00:32:03,088 I'm Princess Eilonwy. 418 00:32:03,631 --> 00:32:05,799 And you are in bad trouble, aren't you? 419 00:32:05,966 --> 00:32:07,343 Trouble? 420 00:32:07,968 --> 00:32:11,388 Don't you know where you are? Haven't you seen him? 421 00:32:11,639 --> 00:32:13,766 Pig boy's escaped. Look in there! 422 00:32:14,308 --> 00:32:15,893 We've been discovered! 423 00:32:16,310 --> 00:32:17,686 That's you? 424 00:32:18,938 --> 00:32:22,107 Great Belin! Run! Run! 425 00:32:22,191 --> 00:32:23,484 Make haste! 426 00:32:24,652 --> 00:32:26,028 Make haste? 427 00:32:26,195 --> 00:32:27,571 I must save myself! 428 00:32:36,413 --> 00:32:40,042 Let's try down here! 429 00:32:50,177 --> 00:32:51,512 Princess! 430 00:32:52,221 --> 00:32:53,722 Princess Eilonwy! 431 00:32:56,976 --> 00:32:59,353 Pig boy! 432 00:32:59,478 --> 00:33:01,730 You little scut! 433 00:33:24,878 --> 00:33:27,256 No, no. No! 434 00:33:48,902 --> 00:33:50,279 Are you all right? 435 00:33:51,447 --> 00:33:53,657 Oh, good, you're safe! 436 00:33:53,741 --> 00:33:55,951 - Of course! I... - Come on. 437 00:33:56,076 --> 00:33:57,828 - I'm going to get you out of here! - Aw! 438 00:34:01,540 --> 00:34:03,584 - There they are! - Quick! 439 00:34:03,792 --> 00:34:04,793 Up here! 440 00:34:14,595 --> 00:34:16,764 Taran, the sword! 441 00:34:20,934 --> 00:34:23,353 Help! Murder! 442 00:34:26,940 --> 00:34:28,275 Keep going, Princess! 443 00:34:38,619 --> 00:34:40,746 There he is! Get him! 444 00:34:45,501 --> 00:34:46,710 Over there! 445 00:34:48,796 --> 00:34:49,963 Stop him! 446 00:34:53,467 --> 00:34:55,511 - Taran! - There they are! 447 00:35:07,815 --> 00:35:09,316 Come on, get them! 448 00:35:09,441 --> 00:35:11,527 Oh, no! Taran! 449 00:35:12,528 --> 00:35:16,156 We've got you now, pig boy! 450 00:35:18,158 --> 00:35:20,035 Taran, do something! 451 00:35:23,247 --> 00:35:24,289 Use the sword! 452 00:35:34,091 --> 00:35:38,220 Make way! Make way! Stand aside, I command you! 453 00:35:38,303 --> 00:35:41,265 Get out from under my feet. 454 00:35:43,475 --> 00:35:45,018 Let me go, you brute! 455 00:35:45,144 --> 00:35:47,187 Run, Princess! Run! 456 00:35:48,814 --> 00:35:50,107 Stay up! 457 00:35:54,319 --> 00:35:57,239 Why didn't you tell me you had a magic sword? 458 00:36:11,712 --> 00:36:14,381 I'll... I'll say it wasn't my fault! 459 00:36:15,382 --> 00:36:17,176 That's it! That's it! 460 00:36:17,968 --> 00:36:20,679 I always get blamed for these things! 461 00:36:22,347 --> 00:36:23,974 I'll just tell him. 462 00:36:24,057 --> 00:36:26,602 And if he gets mad... 463 00:36:28,312 --> 00:36:30,772 I'll just straighten him out! That's it! 464 00:36:31,231 --> 00:36:33,525 I'm not going to be kicked around for this! 465 00:36:46,622 --> 00:36:48,582 Sire? 466 00:36:54,129 --> 00:36:56,548 You bring news of the pig? 467 00:37:00,093 --> 00:37:03,180 Not... Not exactly, sire. 468 00:37:05,224 --> 00:37:07,809 It's the pig keeper. 469 00:37:07,893 --> 00:37:09,978 He's... He's... 470 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 escaped! 471 00:37:22,991 --> 00:37:24,284 Oh, sire! 472 00:37:25,118 --> 00:37:26,328 Allow me! 473 00:37:32,876 --> 00:37:34,628 Isn't that enough? 474 00:37:35,212 --> 00:37:37,214 Good. 475 00:37:38,131 --> 00:37:40,342 He'll find his pig. 476 00:37:41,760 --> 00:37:44,221 Send the Gwythaints to follow that boy! 477 00:37:44,304 --> 00:37:45,597 Yes, sire. 478 00:37:46,556 --> 00:37:49,017 Oh, yes! 479 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 By all means, sire! 480 00:38:12,874 --> 00:38:15,002 The world will applaud me 481 00:38:15,127 --> 00:38:17,754 Its praise will reward me 482 00:38:17,838 --> 00:38:22,134 And I, Fflewddur Fflam will find fame! 483 00:38:24,303 --> 00:38:26,346 They're almost finished, Fflewddur. 484 00:38:27,973 --> 00:38:30,475 It's not too good, but it'll hold for a while. 485 00:38:31,059 --> 00:38:33,437 Yes. I shall sing of your deed! 486 00:38:33,687 --> 00:38:36,732 It would be better to sing of our heroic escape! 487 00:38:37,524 --> 00:38:39,526 Weren't you a bit frightened? 488 00:38:39,693 --> 00:38:41,820 A Fflam frightened? 489 00:38:43,363 --> 00:38:45,490 The word is not in my vocabulary! 490 00:38:45,574 --> 00:38:48,201 But in this case well chosen, my dear. 491 00:38:48,410 --> 00:38:49,995 I wasn't afraid. 492 00:38:50,203 --> 00:38:52,789 Ouch! Not afraid? 493 00:38:53,457 --> 00:38:55,292 We were running for our lives! 494 00:38:55,375 --> 00:38:57,461 I got us out of the castle, didn't I? 495 00:38:57,544 --> 00:39:00,714 You? I'd say it was the sword's magic. 496 00:39:00,797 --> 00:39:03,759 It takes a great warrior to handle a sword like this! 497 00:39:04,301 --> 00:39:07,137 But, still, it is a magic sword! 498 00:39:07,220 --> 00:39:10,390 Ha! What does a girl know about swords anyway? 499 00:39:10,474 --> 00:39:11,683 Girl? 500 00:39:11,933 --> 00:39:12,976 Girl? 501 00:39:13,226 --> 00:39:15,520 If it weren't for this girl, 502 00:39:15,687 --> 00:39:18,023 you would still be in the Horned King's dungeon! 503 00:39:18,106 --> 00:39:20,776 Here now. Princess Eilonwy, Taran... 504 00:39:21,026 --> 00:39:24,529 At least I don't keep talking about it forever! 505 00:39:24,863 --> 00:39:27,240 Oh, you're so... so boring! 506 00:39:27,324 --> 00:39:29,493 Princess Eilonwy. 507 00:39:29,576 --> 00:39:31,536 How dare you take his side! 508 00:39:34,164 --> 00:39:37,918 I really didn't mean to... to interfere... 509 00:39:38,377 --> 00:39:39,586 Silly girl! 510 00:39:39,753 --> 00:39:41,213 Even if she is a princess! 511 00:39:44,508 --> 00:39:46,176 But we're going to have to... 512 00:39:48,136 --> 00:39:51,139 Oh, dear. 513 00:40:13,578 --> 00:40:14,579 Hello. 514 00:40:16,540 --> 00:40:17,833 Hello. 515 00:40:19,418 --> 00:40:21,420 Fflewddur is right, you know. 516 00:40:22,462 --> 00:40:24,589 We are going to have to work together. 517 00:40:26,091 --> 00:40:27,759 And we'll find your pig. 518 00:40:28,343 --> 00:40:30,095 I'm sure it's important. 519 00:40:32,055 --> 00:40:35,475 Thank you for getting me out of the dungeon. 520 00:40:35,559 --> 00:40:38,520 Oh, but we couldn't have done it without you. 521 00:40:38,895 --> 00:40:41,648 Well, at least we're all safe. 522 00:40:41,982 --> 00:40:44,609 Aah! Great Belin! 523 00:40:44,734 --> 00:40:46,069 Fflewddur! 524 00:40:46,153 --> 00:40:48,321 Help! Murder! 525 00:40:49,614 --> 00:40:50,824 Hurry! 526 00:40:50,907 --> 00:40:53,952 Gurgi's lucky day! 527 00:40:55,245 --> 00:40:56,621 Wow! 528 00:40:56,788 --> 00:40:58,957 Yes! Keep it! It's a gift! 529 00:40:59,040 --> 00:41:00,667 This. Gurgi want this. 530 00:41:00,750 --> 00:41:03,545 Go ahead, I'm sure you've murdered for less! 531 00:41:04,004 --> 00:41:06,715 Gurgi want! 532 00:41:08,884 --> 00:41:10,594 Gurgi! 533 00:41:11,136 --> 00:41:13,346 Master? Oh, um... 534 00:41:13,638 --> 00:41:15,891 Old man, uh, fall down. 535 00:41:16,099 --> 00:41:17,767 Get up. Get up. 536 00:41:19,561 --> 00:41:22,731 Well! Really! 537 00:41:23,482 --> 00:41:27,277 Who is your pungent little friend? 538 00:41:27,736 --> 00:41:29,488 He's no friend of mine. 539 00:41:30,280 --> 00:41:32,741 He's just a coward, and a thief. 540 00:41:33,950 --> 00:41:36,661 Too big anyway! 541 00:41:38,580 --> 00:41:40,165 Oh. 542 00:41:42,959 --> 00:41:45,378 You're charming. 543 00:41:45,795 --> 00:41:48,256 And pungent too! 544 00:41:50,300 --> 00:41:52,135 Well, what are you waiting for? 545 00:41:52,260 --> 00:41:55,222 Yes! Exactly! Toddle off! 546 00:41:56,139 --> 00:41:58,141 Gurgi go! 547 00:42:01,937 --> 00:42:04,105 Tracks? Tracks! 548 00:42:04,689 --> 00:42:07,317 Gurgi remember! Saw piggy's tracks! 549 00:42:07,400 --> 00:42:09,277 - You did? - Today! 550 00:42:09,444 --> 00:42:11,863 Today? Wait a minute. 551 00:42:11,988 --> 00:42:13,615 He'll try anything! 552 00:42:13,990 --> 00:42:15,534 Oh, you're both horrid! 553 00:42:15,951 --> 00:42:17,327 He just might know. 554 00:42:17,410 --> 00:42:18,828 Pretty lady come, too? 555 00:42:18,912 --> 00:42:20,705 - Well, I... - Yes, yes, yes! 556 00:42:20,830 --> 00:42:22,666 Follow Gurgi! 557 00:42:22,916 --> 00:42:24,793 You better be telling the truth! 558 00:42:24,960 --> 00:42:26,253 Gurgi not lie. 559 00:42:26,628 --> 00:42:28,088 Not this time. 560 00:42:40,183 --> 00:42:41,643 See, Master? 561 00:42:41,977 --> 00:42:44,563 Piggy's footsteps! No lie. 562 00:42:45,272 --> 00:42:46,439 Oh, good. 563 00:42:46,856 --> 00:42:47,983 They look fresh. 564 00:42:58,034 --> 00:42:59,202 Master! 565 00:43:00,453 --> 00:43:01,788 Master! 566 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 Gurgi! Hold on. 567 00:43:06,042 --> 00:43:07,836 Oh, no! Taran! 568 00:43:08,336 --> 00:43:09,546 Give me your hand! 569 00:43:10,505 --> 00:43:11,881 We're doomed! 570 00:43:39,659 --> 00:43:40,952 Uh-oh. 571 00:43:43,371 --> 00:43:44,914 How did they get in here? 572 00:43:45,248 --> 00:43:48,710 Old Doli's whirlpool broke again! 573 00:43:50,170 --> 00:43:51,796 I bet they wake up soon. 574 00:43:52,297 --> 00:43:55,425 - We'd better tell King Eidilleg. - No, silly! 575 00:43:55,717 --> 00:43:57,927 You know we're not supposed to be up here! 576 00:43:58,011 --> 00:44:00,889 Uh-oh. We're all going to be in trouble. 577 00:44:00,972 --> 00:44:02,223 Not me! 578 00:44:02,849 --> 00:44:04,100 Me either! 579 00:44:11,941 --> 00:44:14,778 Oh, yes. I see you fixed that. 580 00:44:14,903 --> 00:44:16,071 Yep! 581 00:44:16,154 --> 00:44:17,238 When... 582 00:44:18,782 --> 00:44:22,535 I get this last peg in here... 583 00:44:22,869 --> 00:44:24,621 I'll be finished! 584 00:44:26,498 --> 00:44:30,001 Good. Hmm. That should work. 585 00:44:30,085 --> 00:44:31,378 It's perfect. 586 00:44:32,128 --> 00:44:33,546 Grab that pole! 587 00:44:33,630 --> 00:44:34,964 I've got it! 588 00:44:45,016 --> 00:44:46,935 Aren't you all darling! 589 00:44:47,769 --> 00:44:49,562 Hello. 590 00:44:49,813 --> 00:44:52,273 I'm King Eidilleg of the Fairfolk. 591 00:44:52,357 --> 00:44:54,776 How the blazes did they... 592 00:44:59,781 --> 00:45:02,742 I thought I told you to fix the whirlpool! 593 00:45:03,368 --> 00:45:06,913 I did... I did fix it! It was perfect! 594 00:45:06,996 --> 00:45:09,165 Evidently not completely perfect. 595 00:45:09,791 --> 00:45:12,043 It's supposed to keep them out! 596 00:45:12,502 --> 00:45:14,170 Can I be of any service? 597 00:45:14,254 --> 00:45:16,965 Is everything that happens around here my fault? 598 00:45:17,048 --> 00:45:19,676 Are you here on a friendly visit? 599 00:45:19,759 --> 00:45:22,679 And I suppose it's my fault the pig's here, too! 600 00:45:23,012 --> 00:45:25,598 - Hen Wen? - Oh, she's your pig! 601 00:45:25,682 --> 00:45:27,058 Oh, good. 602 00:45:27,976 --> 00:45:31,229 One less thing for old Doli to worry about! 603 00:45:31,521 --> 00:45:35,108 - Uh, Doli! - What now? 604 00:45:35,608 --> 00:45:37,986 - Would you hurry and fetch the pig? - Pig? 605 00:45:42,157 --> 00:45:44,033 Hey, you kids! What are you doing? 606 00:45:44,492 --> 00:45:47,871 Mr. Doli. I just want to see the pretty lady. 607 00:45:49,164 --> 00:45:51,082 You watch yourselves, hear? 608 00:46:14,189 --> 00:46:16,357 I can't believe my eyes, Your Majesty! 609 00:46:29,078 --> 00:46:31,456 - Watch it! - Oh, Hen! 610 00:46:33,541 --> 00:46:34,667 Thank goodness you're... 611 00:46:40,507 --> 00:46:44,677 Tell me, is the burning and killing still going on up there? 612 00:46:44,761 --> 00:46:49,098 You refer to that joke on humanity, the Horned King! 613 00:46:49,432 --> 00:46:51,601 No one ever stands up to him! 614 00:46:52,101 --> 00:46:55,063 We've seen him. And if he finds the cauldron... 615 00:46:56,272 --> 00:46:57,774 he'll kill us all! 616 00:46:57,941 --> 00:47:00,443 Oh, no, no. He'll never find it. 617 00:47:00,527 --> 00:47:03,613 No, no. It's safely hidden, in Morva. 618 00:47:04,030 --> 00:47:05,073 Morva? 619 00:47:06,074 --> 00:47:08,952 Well, at least I think it is. 620 00:47:09,661 --> 00:47:11,329 Doli, is it? 621 00:47:12,455 --> 00:47:13,540 Really? 622 00:47:13,873 --> 00:47:15,708 Is that one of my new jobs? 623 00:47:15,834 --> 00:47:18,461 Remembering where the cauldron was last seen? 624 00:47:21,840 --> 00:47:23,800 He'll know right where it is. You'll see. 625 00:47:24,634 --> 00:47:26,970 If we could get to the cauldron first, 626 00:47:27,595 --> 00:47:29,180 and destroy it... 627 00:47:29,264 --> 00:47:32,350 - This isn't right, Taran. - But don't you see? 628 00:47:32,934 --> 00:47:34,519 If we destroy the cauldron, 629 00:47:34,811 --> 00:47:36,813 it will stop the Horned King! 630 00:47:38,481 --> 00:47:40,775 Please, come with me? 631 00:47:41,359 --> 00:47:45,071 Wait, I never thought... Morva! That's a hard place to get to! 632 00:47:45,196 --> 00:47:46,239 Yep! 633 00:47:46,865 --> 00:47:48,825 - You can take them. - What? 634 00:47:49,409 --> 00:47:52,579 We're trusting our lives to him? 635 00:47:52,704 --> 00:47:55,582 And what is wrong with me? 636 00:47:56,291 --> 00:47:59,294 Uh, nothing. Splendid choice. 637 00:48:00,962 --> 00:48:02,547 Shall we then? 638 00:48:21,649 --> 00:48:23,526 Wait! Hen Wen. 639 00:48:25,278 --> 00:48:27,739 Don't worry. We'll get her home safely. 640 00:48:28,489 --> 00:48:29,866 Thank you, sir. 641 00:48:30,283 --> 00:48:31,868 Be good, Hen. 642 00:48:51,763 --> 00:48:55,934 Well, if it's the Marshes of Morva you wanted, here you are. 643 00:48:57,393 --> 00:48:59,479 Such a dreary place. 644 00:49:01,314 --> 00:49:03,399 Let's see what it looks like from up here. 645 00:49:05,818 --> 00:49:07,862 I think we're lost. 646 00:49:10,531 --> 00:49:13,076 Are you sure this is the right place, Doli? 647 00:49:13,493 --> 00:49:15,912 Yes, I'm sure! 648 00:49:16,371 --> 00:49:19,415 Well, if... if you ask me... 649 00:49:23,336 --> 00:49:26,172 - Fflewddur! Doli! - Are you all right? 650 00:49:26,464 --> 00:49:28,549 Look out, you big clumsy oaf! 651 00:49:28,633 --> 00:49:30,969 Look where you're... Uh-oh. 652 00:49:32,845 --> 00:49:34,722 Welcome to Morva. 653 00:49:38,518 --> 00:49:40,853 Well, someone must live here. 654 00:49:41,270 --> 00:49:43,523 Gurgi not like this place! 655 00:49:43,898 --> 00:49:46,985 Uh-uh. No. 656 00:49:47,068 --> 00:49:49,988 It seems empty. Maybe we should have a look. 657 00:49:51,906 --> 00:49:55,743 If I could just get this door open. 658 00:49:59,247 --> 00:50:03,876 How will we ever find the Black Cauldron in a place like this? 659 00:50:04,836 --> 00:50:06,462 It must be here somewhere. 660 00:50:29,485 --> 00:50:30,945 They're only frogs, Eilonwy. 661 00:50:31,154 --> 00:50:32,905 Those were people! 662 00:50:33,364 --> 00:50:35,324 You mean, they were turned into frogs? 663 00:50:37,118 --> 00:50:38,703 Ooh, Master, come quickly! 664 00:50:38,786 --> 00:50:40,705 Gurgi found the wicked cauldron! 665 00:50:40,788 --> 00:50:42,081 Quick! Follow Gurgi! 666 00:50:44,709 --> 00:50:46,127 Behold, Master! 667 00:50:47,045 --> 00:50:49,714 The whole room is full of cauldrons! 668 00:50:50,757 --> 00:50:52,175 I don't understand! 669 00:50:52,884 --> 00:50:55,595 Why would anyone want so many... 670 00:50:55,887 --> 00:50:58,723 Thieves! Thieves! 671 00:50:59,974 --> 00:51:02,226 Someone stole all our frogs! 672 00:51:05,271 --> 00:51:08,441 You evil, nasty people! 673 00:51:08,775 --> 00:51:12,403 You shall all be turned into frogs and eaten! 674 00:51:13,071 --> 00:51:14,280 Huh?! 675 00:51:15,114 --> 00:51:18,868 Nice and tender! 676 00:51:20,912 --> 00:51:22,914 Stop that, you... 677 00:51:23,039 --> 00:51:25,333 So nice to meet you, ladies. 678 00:51:25,500 --> 00:51:29,629 - Goodbye! - Wait! My! 679 00:51:30,004 --> 00:51:32,632 Aren't you the handsome one! 680 00:51:32,882 --> 00:51:35,009 Who? Me? 681 00:51:35,593 --> 00:51:37,053 Honestly now! 682 00:51:37,428 --> 00:51:40,139 Don't you find me irresistible? 683 00:51:40,765 --> 00:51:41,891 Yes. 684 00:51:43,101 --> 00:51:44,769 Shush! Stop that! 685 00:51:45,186 --> 00:51:46,771 You don't mind if I... 686 00:51:47,188 --> 00:51:48,648 pluck your harp? 687 00:51:51,275 --> 00:51:52,860 - Well... - Do you, handsome? 688 00:51:54,278 --> 00:51:56,114 Enough of this lovesick nonsense! 689 00:51:58,157 --> 00:51:59,450 Great Belin! 690 00:52:02,787 --> 00:52:04,789 We're going to have toad stew! 691 00:52:14,048 --> 00:52:15,633 You're not gonna eat this one! 692 00:52:18,177 --> 00:52:20,221 Come here, love! 693 00:52:21,305 --> 00:52:22,974 Can anyone here perform marriages? 694 00:52:23,099 --> 00:52:24,559 Marriages? 695 00:52:25,184 --> 00:52:26,686 You love-struck witch! 696 00:52:28,855 --> 00:52:30,439 Where is he? 697 00:52:31,023 --> 00:52:32,525 Where'd he go? 698 00:52:33,776 --> 00:52:35,027 Yoo-hoo! 699 00:52:35,278 --> 00:52:37,738 Where are you? Don't go! 700 00:52:38,739 --> 00:52:40,491 Now look what you've done! 701 00:52:40,700 --> 00:52:41,868 He's gone! 702 00:52:42,118 --> 00:52:44,662 I'll never forgive you for this, Orgoch! 703 00:52:44,745 --> 00:52:46,080 Never! 704 00:52:47,707 --> 00:52:48,958 There you are! 705 00:52:58,259 --> 00:53:01,053 Enough! We've come for the Black Cauldron! 706 00:53:01,929 --> 00:53:03,723 Did you hear that, sisters? 707 00:53:03,931 --> 00:53:08,269 Nobody's asked for the Black Cauldron in over 2,000 years! 708 00:53:08,853 --> 00:53:10,021 It's a trick! 709 00:53:10,146 --> 00:53:11,981 We're not going to let them have it, are we? 710 00:53:12,064 --> 00:53:13,482 Don't worry. 711 00:53:14,609 --> 00:53:16,027 Leave it to me. 712 00:53:16,569 --> 00:53:20,031 Perhaps I might interest you in something else. 713 00:53:20,531 --> 00:53:23,534 A kettle, a cook pot, a skillet, 714 00:53:23,743 --> 00:53:26,871 a teapot, a bucket, a jar, a platter! 715 00:53:28,789 --> 00:53:30,625 See anything you like? 716 00:53:35,963 --> 00:53:37,798 I don't believe it! 717 00:53:45,973 --> 00:53:48,935 I've never seen a sword like that! 718 00:53:51,646 --> 00:53:55,066 I've got to have that sword! 719 00:53:55,983 --> 00:53:57,318 Listen carefully. 720 00:53:57,860 --> 00:54:01,239 We'll trade the cauldron for the sword! 721 00:54:01,739 --> 00:54:04,742 But what can they do with the cauldron, Orddu? 722 00:54:04,867 --> 00:54:05,993 Nothing! 723 00:54:06,118 --> 00:54:07,370 That's the point. 724 00:54:07,453 --> 00:54:10,539 Don't you see? We'll end up with both! 725 00:54:10,623 --> 00:54:13,334 The sword and the cauldron! 726 00:54:14,794 --> 00:54:16,504 It's decided, then, 727 00:54:16,796 --> 00:54:18,297 you shall have the Black Cauldron. 728 00:54:18,881 --> 00:54:21,634 You mean, you'll give it to us? 729 00:54:23,386 --> 00:54:25,304 That's not what I said. 730 00:54:25,471 --> 00:54:27,265 You weren't listening. 731 00:54:27,348 --> 00:54:29,225 We never give anything away. 732 00:54:29,350 --> 00:54:33,938 What we do is bargain, trade! 733 00:54:34,021 --> 00:54:35,815 You'll not have my sword! 734 00:54:38,067 --> 00:54:43,114 May I ask you ladies to perhaps consider this magnificent harp? 735 00:54:43,364 --> 00:54:44,699 A harp? 736 00:54:45,533 --> 00:54:48,035 When we want music, we send for the birds. 737 00:54:48,119 --> 00:54:50,746 What would we do with a simple harp? 738 00:54:51,831 --> 00:54:53,207 Wait! 739 00:54:53,541 --> 00:54:56,752 Gurgi will trade his munchings and crunchings. 740 00:54:56,961 --> 00:54:58,212 Who would want... 741 00:54:58,462 --> 00:55:00,840 Hold it, sister! Not so fast! 742 00:55:03,592 --> 00:55:04,844 All right! 743 00:55:05,303 --> 00:55:07,096 I know what you want! 744 00:55:07,263 --> 00:55:08,806 Yes? 745 00:55:09,307 --> 00:55:11,350 No, Taran! No! 746 00:55:11,517 --> 00:55:13,102 It's our only chance! 747 00:55:15,688 --> 00:55:17,189 Here is my sword. 748 00:55:17,690 --> 00:55:19,025 Take it! 749 00:55:19,442 --> 00:55:21,819 Is it your own choice, duckling? 750 00:55:22,486 --> 00:55:25,364 Remember, with this sword, 751 00:55:25,698 --> 00:55:28,826 you could be the greatest of warriors. 752 00:55:29,076 --> 00:55:30,161 Yes. 753 00:55:30,828 --> 00:55:32,955 I offer my dearest possession 754 00:55:33,289 --> 00:55:36,500 in exchange for the Black Cauldron. 755 00:55:36,667 --> 00:55:39,837 Agreed! We have made a bargain. 756 00:55:52,058 --> 00:55:54,143 Look out! 757 00:55:56,604 --> 00:55:57,813 Help! 758 00:56:02,985 --> 00:56:04,445 Taran, watch out! 759 00:56:06,447 --> 00:56:07,615 Great Belin! 760 00:56:09,367 --> 00:56:10,618 Duck! 761 00:56:30,554 --> 00:56:32,181 Look! 762 00:56:53,702 --> 00:56:54,954 The Black Cauldron! 763 00:56:55,371 --> 00:56:57,164 It's ours! 764 00:57:01,544 --> 00:57:04,338 I say, what funny little ducklings! 765 00:57:04,755 --> 00:57:09,343 Don't they know the Black Cauldron is indestructible? 766 00:57:10,094 --> 00:57:12,179 Now listen carefully. 767 00:57:12,513 --> 00:57:16,016 The Black Cauldron can never be destroyed. 768 00:57:16,392 --> 00:57:19,687 Only its evil powers can be stopped! 769 00:57:20,062 --> 00:57:21,605 Then there is a way! 770 00:57:21,939 --> 00:57:22,982 But how? 771 00:57:23,315 --> 00:57:26,360 A living being must climb into it 772 00:57:26,986 --> 00:57:28,946 of his own free will! 773 00:57:29,405 --> 00:57:32,992 Gurgi is bold and brave. He will climb into the evil cauldron. 774 00:57:33,451 --> 00:57:38,664 However, the poor duckling will never climb out alive. 775 00:57:39,039 --> 00:57:41,000 Yikes! 776 00:57:41,333 --> 00:57:45,004 Look here, madam. Don't forget we had an agreement! 777 00:57:45,087 --> 00:57:47,673 Yes, you said we could have the cauldron. 778 00:57:48,007 --> 00:57:50,301 Of course we said you could have the cauldron. 779 00:57:50,426 --> 00:57:53,095 It's not our fault you can't do anything with it. 780 00:57:58,267 --> 00:58:01,312 Goodbye, goslings! 781 00:58:01,520 --> 00:58:06,150 And remember, we always keep a bargain! 782 00:58:21,373 --> 00:58:24,376 What a bunch of blundering misfits! 783 00:58:24,919 --> 00:58:28,422 Things never work out when you're dealing with people. 784 00:58:28,756 --> 00:58:31,967 You can go back to feeding pigs. I've had it! 785 00:58:32,176 --> 00:58:33,469 Goodbye! 786 00:58:36,597 --> 00:58:37,890 Doli's right. 787 00:58:38,807 --> 00:58:40,100 It's... It's my fault. 788 00:58:40,267 --> 00:58:41,769 I let you down. 789 00:58:42,019 --> 00:58:43,729 Without my sword, I'm nothing! 790 00:58:44,438 --> 00:58:47,441 I'm just... an assistant pig keeper. 791 00:58:47,525 --> 00:58:49,902 Look, you are somebody. 792 00:58:50,694 --> 00:58:52,696 You must believe in yourself. 793 00:58:54,281 --> 00:58:55,950 I believe in you. 794 00:58:56,325 --> 00:58:57,576 You do? 795 00:58:58,619 --> 00:59:00,496 And I think that you're... 796 00:59:00,579 --> 00:59:02,998 Uh, I mean... 797 00:59:03,832 --> 00:59:05,876 - That is... - Yes, Taran? 798 00:59:06,001 --> 00:59:07,169 I mean... 799 00:59:12,258 --> 00:59:15,261 What I mean is I'm grateful to all of you. 800 00:59:15,761 --> 00:59:17,179 You've been true friends. 801 00:59:17,596 --> 00:59:18,764 Now it's up to me... 802 00:59:18,889 --> 00:59:22,184 Look! 803 00:59:22,518 --> 00:59:25,479 Uh-oh! Trouble! Goodbye. 804 00:59:26,230 --> 00:59:28,190 Quick! We can't let them find it! 805 00:59:28,315 --> 00:59:30,985 Pig boy! 806 00:59:40,160 --> 00:59:42,538 Finally, you're ours, pig boy! 807 00:59:52,756 --> 00:59:55,467 Get a move on! Careful now! 808 00:59:56,510 --> 01:00:00,931 You, tie them up over there and get that cart out of here! 809 01:00:02,266 --> 01:00:03,726 Oh, ooh! 810 01:00:03,809 --> 01:00:05,144 I'm sorry. 811 01:00:05,561 --> 01:00:07,271 I've ignored you. 812 01:00:08,188 --> 01:00:11,692 You did come for the Black Cauldron, didn't you? 813 01:00:12,401 --> 01:00:14,778 Good, then climb in! 814 01:00:15,613 --> 01:00:19,116 It will only cost you your life. 815 01:00:21,910 --> 01:00:23,662 Ohh! 816 01:00:25,581 --> 01:00:28,709 Everything is ready, sire! 817 01:00:30,919 --> 01:00:34,798 My, such a brave and handsome crew! 818 01:00:35,174 --> 01:00:38,510 A pig boy, a scullery maid 819 01:00:38,802 --> 01:00:41,513 and a broken-down minstrel! 820 01:00:42,222 --> 01:00:47,102 Perhaps it may interest you to see what fate has in store for you! 821 01:00:51,106 --> 01:00:56,153 Now I call on my army of the dead! 822 01:00:57,154 --> 01:01:00,032 The cauldron-born! 823 01:01:03,661 --> 01:01:06,997 Arise, my messengers of death! 824 01:01:07,956 --> 01:01:12,127 Our time has arrived! 825 01:02:18,736 --> 01:02:19,903 It's horrible! 826 01:02:20,779 --> 01:02:25,701 My beloved warriors have come to life! 827 01:02:26,160 --> 01:02:29,538 All the dead of centuries past! 828 01:02:29,621 --> 01:02:34,042 Never has anyone created an army like this! 829 01:02:36,837 --> 01:02:41,258 Go forth, my deathless warriors! 830 01:02:41,925 --> 01:02:44,970 Destroy all in your path! 831 01:02:46,972 --> 01:02:50,267 Come, sire! We can get a better view from above! 832 01:02:51,685 --> 01:02:52,978 Oh, Taran. 833 01:02:54,354 --> 01:02:56,940 I'm afraid it'll soon be over for us. 834 01:02:57,024 --> 01:02:58,233 I... 835 01:02:58,525 --> 01:03:00,944 I hadn't planned it to end like this, Eilonwy. 836 01:03:01,612 --> 01:03:04,281 Oh, I wish I'd stayed a toad. 837 01:03:09,787 --> 01:03:13,665 Only moments away from victory. 838 01:03:14,792 --> 01:03:18,128 My greatest triumph! 839 01:03:18,545 --> 01:03:21,465 We did it, sire! We did it! 840 01:03:22,090 --> 01:03:24,176 I... I... I mean, you! 841 01:03:24,593 --> 01:03:27,429 Yes, of course. You did it, sire! 842 01:03:38,357 --> 01:03:39,775 Yikes! 843 01:03:41,443 --> 01:03:46,198 Gurgi? Gurgi, is that you? 844 01:03:47,115 --> 01:03:48,116 Master! 845 01:03:48,408 --> 01:03:49,535 Gurgi! 846 01:03:50,160 --> 01:03:51,870 What are you doing here? 847 01:03:52,287 --> 01:03:56,375 Gurgi sorry he always runs away when there's trouble. 848 01:03:59,086 --> 01:04:00,796 He will untie everybody. 849 01:04:01,463 --> 01:04:03,465 Then we all leave this evil place! 850 01:04:03,590 --> 01:04:05,634 Get on with it! 851 01:04:06,301 --> 01:04:07,845 Good boy, Gurgi! 852 01:04:08,053 --> 01:04:10,848 Eilonwy, you and Fflewddur go with Gurgi. 853 01:04:12,182 --> 01:04:13,851 I must stop the cauldron. 854 01:04:14,852 --> 01:04:17,271 But Taran, that's impossible! 855 01:04:17,688 --> 01:04:19,022 Why, you'd be... 856 01:04:19,565 --> 01:04:21,984 - Taran! - I'm sorry, Eilonwy. 857 01:04:22,776 --> 01:04:24,152 Please, Taran! 858 01:04:24,236 --> 01:04:25,863 No! You can't. 859 01:04:26,196 --> 01:04:27,614 My mind is made up. 860 01:04:27,698 --> 01:04:29,032 Wait, Master. 861 01:04:29,241 --> 01:04:31,326 Gurgi not let you jump into cauldron! 862 01:04:31,451 --> 01:04:34,913 - Gurgi, get out of my way! - Whoa! 863 01:04:39,459 --> 01:04:40,669 Please, Master! 864 01:04:40,836 --> 01:04:42,963 Not go into evil cauldron. 865 01:04:43,297 --> 01:04:45,591 If I don't, we're all lost! 866 01:04:45,757 --> 01:04:46,967 Out of my way! 867 01:04:47,050 --> 01:04:49,845 No, Gurgi not let his friend die. 868 01:04:52,222 --> 01:04:54,224 Taran has many friends. 869 01:04:56,935 --> 01:04:58,645 Gurgi has no friends. 870 01:04:58,770 --> 01:05:00,647 Gurgi! No! 871 01:05:00,981 --> 01:05:02,774 Don't jump! Wait! 872 01:05:03,066 --> 01:05:04,109 No! 873 01:05:04,192 --> 01:05:05,444 No! 874 01:05:10,365 --> 01:05:11,533 No! 875 01:05:25,255 --> 01:05:26,757 Oh, sire. 876 01:05:27,090 --> 01:05:28,508 Sire, look! 877 01:05:28,926 --> 01:05:30,260 Something's wrong! 878 01:05:31,553 --> 01:05:32,804 What is it, sire? 879 01:05:33,096 --> 01:05:34,765 They're dying! 880 01:05:35,390 --> 01:05:36,934 It can't be! 881 01:05:38,060 --> 01:05:41,480 This had better not be your fault! 882 01:05:44,107 --> 01:05:46,068 It needs another body, sire! 883 01:05:46,193 --> 01:05:49,738 Yes! Yours! 884 01:05:56,161 --> 01:05:58,538 Get Eilonwy out of here. Hurry! 885 01:05:58,747 --> 01:06:01,708 - Taran, please, I... - Go on! 886 01:06:01,792 --> 01:06:02,960 Go with Fflewddur! 887 01:06:04,878 --> 01:06:07,839 Maybe there's still a chance for Gurgi. 888 01:06:28,986 --> 01:06:30,946 No, sire! Please! 889 01:06:31,655 --> 01:06:32,823 Get up. 890 01:06:34,032 --> 01:06:35,450 Come alive! 891 01:06:35,826 --> 01:06:38,078 Maybe they're only resting, sire. 892 01:06:39,413 --> 01:06:40,956 Do something! 893 01:06:41,164 --> 01:06:43,083 My life is at stake. 894 01:06:44,084 --> 01:06:45,627 Get up, you fools. 895 01:06:46,128 --> 01:06:47,337 Kill! 896 01:06:47,796 --> 01:06:49,881 Look! Sire, look! 897 01:06:50,549 --> 01:06:52,134 It's the pig boy. 898 01:06:52,592 --> 01:06:54,928 It's his fault. Yes! 899 01:06:55,012 --> 01:06:56,722 He's the cause of it. 900 01:06:57,889 --> 01:07:00,726 You've interfered for the last time. 901 01:07:01,393 --> 01:07:03,478 Go for his throat, sire. 902 01:07:03,603 --> 01:07:05,480 Now, pig keeper, 903 01:07:06,189 --> 01:07:08,108 you shall die! 904 01:07:18,285 --> 01:07:19,745 What's this? 905 01:07:22,873 --> 01:07:25,292 No, you'll not escape! 906 01:07:27,878 --> 01:07:32,758 You shall satisfy the cauldron's hunger. 907 01:07:35,135 --> 01:07:36,511 Oh, no. 908 01:07:41,808 --> 01:07:43,393 No! 909 01:07:43,477 --> 01:07:45,812 You'll not have me. 910 01:07:48,106 --> 01:07:50,650 My power cannot die! 911 01:07:52,611 --> 01:07:54,279 Curse you! 912 01:08:00,285 --> 01:08:02,120 No! 913 01:08:17,969 --> 01:08:19,346 Oh, no! 914 01:08:19,888 --> 01:08:22,307 How... How horrible! 915 01:08:23,683 --> 01:08:25,018 Poor sire! 916 01:08:27,020 --> 01:08:28,522 He's gone! 917 01:08:29,898 --> 01:08:32,275 He's gone? 918 01:08:32,734 --> 01:08:35,070 He's gone! 919 01:08:36,738 --> 01:08:37,864 He's gone! 920 01:08:47,290 --> 01:08:48,375 Fflewddur! 921 01:08:50,335 --> 01:08:51,753 Eilonwy! 922 01:08:52,337 --> 01:08:54,047 Over here! Hurry! 923 01:08:55,799 --> 01:08:57,467 Thank goodness you're safe! 924 01:08:57,717 --> 01:08:59,678 Come on, Fflewddur! Hurry! 925 01:09:03,181 --> 01:09:04,474 Run for your lives! 926 01:09:11,940 --> 01:09:13,358 Come on, jump! 927 01:09:24,327 --> 01:09:25,954 Taran, look! 928 01:09:27,080 --> 01:09:28,540 Quick, get in. 929 01:09:29,082 --> 01:09:30,417 Let's go. 930 01:09:30,584 --> 01:09:32,460 Here, push off, Fflewddur! 931 01:09:34,629 --> 01:09:36,423 Eh... Uh-oh. Trouble! 932 01:09:38,258 --> 01:09:40,093 We can't get through! 933 01:09:41,303 --> 01:09:43,054 I'll try to open the gate. 934 01:09:43,388 --> 01:09:45,098 Taran, be careful, please! 935 01:09:50,395 --> 01:09:52,606 Hurry, move on through! 936 01:09:53,398 --> 01:09:55,317 Come on, Fflewddur! Hurry! 937 01:09:56,443 --> 01:09:57,694 Good work, lad! 938 01:10:00,030 --> 01:10:01,489 Look out! 939 01:11:13,687 --> 01:11:15,021 Gurgi... 940 01:11:20,026 --> 01:11:21,569 Gurgi. 941 01:11:21,653 --> 01:11:23,530 Why is the poor duckling so sad? 942 01:11:23,655 --> 01:11:26,700 Yes, he's got what he wanted, 943 01:11:26,866 --> 01:11:29,452 and he's still not satisfied. 944 01:11:29,911 --> 01:11:33,623 Just what do you think you're up to, ladies? 945 01:11:33,790 --> 01:11:37,127 We have business with your little hero. 946 01:11:37,210 --> 01:11:38,378 Hero? 947 01:11:39,087 --> 01:11:41,298 Gurgi was the hero. 948 01:11:41,756 --> 01:11:45,677 The only thing that mattered to you was the cauldron. 949 01:11:46,094 --> 01:11:49,139 But now it's no use to you. 950 01:11:49,431 --> 01:11:51,266 So, we'll just take it, 951 01:11:51,433 --> 01:11:52,892 and be on our way! 952 01:11:52,976 --> 01:11:54,602 Wait! Wait! 953 01:11:55,228 --> 01:11:57,022 Stay your hand, ladies! 954 01:11:57,814 --> 01:12:00,025 We never give anything away. 955 01:12:00,859 --> 01:12:03,528 We bargain. We trade. 956 01:12:03,653 --> 01:12:04,696 Remember? 957 01:12:05,905 --> 01:12:10,201 Did these old ears hear the word bargain, hmm? 958 01:12:10,285 --> 01:12:14,247 Yes, madam. Those old ears heard right. 959 01:12:16,041 --> 01:12:18,835 I adore a forceful man! 960 01:12:18,918 --> 01:12:22,505 Oh, pull yourself together, madam. 961 01:12:22,714 --> 01:12:25,008 Now, come on, out with it! 962 01:12:25,091 --> 01:12:26,509 What is your offer? 963 01:12:27,010 --> 01:12:29,554 - No! Not... - Then I'll do it! 964 01:12:33,475 --> 01:12:37,228 A magnificent sword for a warrior! 965 01:12:47,113 --> 01:12:48,823 I'm not a warrior. 966 01:12:49,616 --> 01:12:50,992 I'm a pig boy. 967 01:12:52,410 --> 01:12:54,329 What would I do with a sword? 968 01:12:54,412 --> 01:12:57,123 Absolutely nothing! 969 01:12:58,208 --> 01:13:00,543 - But I would trade. - Yes? 970 01:13:01,419 --> 01:13:02,754 The cauldron... 971 01:13:03,922 --> 01:13:05,340 for Gurgi. 972 01:13:06,549 --> 01:13:09,094 - Oh, dear! - It's not possible! 973 01:13:09,260 --> 01:13:12,514 Just as I thought, ladies! 974 01:13:12,680 --> 01:13:14,724 You've got no real power! 975 01:13:14,808 --> 01:13:17,602 Admit it! Admit it! 976 01:13:29,989 --> 01:13:33,368 We have made a bargain! 977 01:14:21,291 --> 01:14:22,750 Oh, Taran. 978 01:14:46,774 --> 01:14:49,360 Munchings and crunchings in here somewhere. 979 01:14:49,569 --> 01:14:50,612 Gurgi! 980 01:14:52,155 --> 01:14:53,323 You're alive! 981 01:14:53,531 --> 01:14:55,325 He's alive! 982 01:14:55,492 --> 01:14:57,292 Great Belin! 983 01:14:57,410 --> 01:14:58,620 He is alive! 984 01:14:59,454 --> 01:15:02,582 Oh, Fflewddur, Fflewddur, he's alive! 985 01:15:02,749 --> 01:15:04,751 I'm alive! 986 01:15:04,834 --> 01:15:05,919 Gurgi's alive! 987 01:15:06,169 --> 01:15:07,962 Look! Touch me! 988 01:15:09,464 --> 01:15:12,425 You clever little thing! 989 01:15:20,141 --> 01:15:21,267 Come on, Gurgi. 990 01:15:21,684 --> 01:15:22,852 Let's go home. 991 01:15:24,854 --> 01:15:27,106 Gurgi's happy day! 992 01:15:35,031 --> 01:15:36,407 Great Belin! 993 01:15:51,631 --> 01:15:55,009 You did well, my boy! 994 01:15:55,927 --> 01:15:57,804 Yep! 64296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.