Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,764 --> 00:00:22,022
Anteriormente,
em Star Trek: Strange New Worlds.
2
00:00:22,105 --> 00:00:23,606
Vi minha pr�pria morte, Spock.
3
00:00:23,690 --> 00:00:26,401
Sei exatamente como
e quando minha vida acaba.
4
00:00:26,484 --> 00:00:29,154
Os Gorns v�o eclodir
do corpo dela em menos de um dia.
5
00:00:29,237 --> 00:00:31,614
A incuba��o alterou
a bioqu�mica dela gravemente.
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,700
O c�rebro do Spock,
a pesquisa do M'Benga
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,618
e o conhecimento
gen�tico da Chapel.
8
00:00:39,330 --> 00:00:41,166
- Eu vi alguma coisa.
- Sim.
9
00:00:41,249 --> 00:00:43,418
Pareceu uma parte de voc� e n�o.
10
00:00:43,501 --> 00:00:46,755
A enfermeira Chapel e o Dr. Korby
est�o prestes a fazer hist�ria.
11
00:00:46,838 --> 00:00:48,590
O grupo de descida
vai se reunir logo.
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
- Em Vadia Nove?
- Voc� merece.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,594
Vamos escavar o passado.
14
00:00:53,053 --> 00:00:55,305
H� de fato alguma forma
de tecnologia avan�ada
15
00:00:55,388 --> 00:00:57,057
se escondendo embaixo de n�s.
16
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
Nossa!
17
00:01:00,852 --> 00:01:03,980
O mal existe nesse universo.
18
00:01:05,440 --> 00:01:06,691
Gamble!
19
00:01:07,192 --> 00:01:09,027
Ele n�o estava
pronto pras miss�es.
20
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
Voc� sabe bem que n�o podemos
proteger todo mundo.
21
00:01:13,239 --> 00:01:15,366
O Spock achou formas de vida
presas em orbes.
22
00:01:15,450 --> 00:01:16,868
Convidados indesejados.
23
00:01:16,951 --> 00:01:20,914
"Aqui est� o Observador,
sentinela de pontes eternas."
24
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
Essa coisa tem uma leitura
de sinal de vida.
25
00:01:23,041 --> 00:01:24,959
E n�o for um pal�cio
ou um laborat�rio,
26
00:01:25,043 --> 00:01:26,086
mas uma pris�o?
27
00:01:29,506 --> 00:01:30,422
Capit�?
28
00:01:30,423 --> 00:01:31,674
N�o sei o que ocorreu ali.
29
00:01:35,970 --> 00:01:39,099
Eu tinha um desejo
avassalador de matar.
30
00:01:39,182 --> 00:01:40,892
O que quer que seja,
n�s vamos descobrir.
31
00:01:40,975 --> 00:01:44,479
Voc� n�o poderia matar seu alferes
favorito agora. Poderia?
32
00:01:46,189 --> 00:01:47,189
N�o.
33
00:01:49,442 --> 00:01:54,614
Se alguma daquelas
coisas escapar, Deus nos ajude.
34
00:02:04,290 --> 00:02:07,627
Di�rio pessoal do capit�o,
data estelar, 3165.2.
35
00:02:08,128 --> 00:02:11,131
Depois de uma avalia��o exaustiva,
a capit� Batel foi liberada
36
00:02:11,214 --> 00:02:13,925
para voltar ao servi�o
como a nova diretora do gabinete
37
00:02:14,008 --> 00:02:15,677
da corregedoria da Frota Estelar.
38
00:02:15,760 --> 00:02:18,763
Embora sab�amos que ela n�o ficaria
na Enterprise pra sempre,
39
00:02:18,847 --> 00:02:20,723
isso n�o torna
a despedida mais f�cil.
40
00:02:20,807 --> 00:02:23,143
Bem-vinda de volta.
Como � que foi?
41
00:02:23,226 --> 00:02:25,228
Incr�vel, mas cansativo.
42
00:02:25,311 --> 00:02:27,689
Estou exausta de toda
essa conversa burocr�tica.
43
00:02:27,939 --> 00:02:31,401
- Est�o te fazendo passar o diabo, �?
- As reuni�es eram intermin�veis.
44
00:02:31,484 --> 00:02:33,945
Me diga, quando a Frota
come�ou a clonar oficiais?
45
00:02:34,028 --> 00:02:35,530
O que posso fazer para ajudar?
46
00:02:35,613 --> 00:02:38,741
Me leve para sua cabine onde
podemos desaparecer, s� voc� e eu,
47
00:02:38,825 --> 00:02:40,243
pelas pr�ximas 72 horas.
48
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
O qu�?
49
00:02:44,873 --> 00:02:46,833
O que voc� fez?
50
00:02:48,042 --> 00:02:50,378
N�o ser� mais o mesmo
aqui sem voc�, Marie.
51
00:02:50,461 --> 00:02:54,507
S� ficou fora uma semana e o Chris
mal sabia o que fazer sozinho.
52
00:02:54,841 --> 00:02:58,178
Ele at� voltou aos exerc�cios
de piloto de teste. Voluntariamente.
53
00:02:58,386 --> 00:03:01,264
Eu o ouvi resmungar alguma coisa
sobre yoga outro dia?
54
00:03:01,347 --> 00:03:03,433
Est� bem. Riam o quanto quiserem.
55
00:03:03,516 --> 00:03:05,643
Mas yoga pode derrubar
o melhor dos homens.
56
00:03:06,102 --> 00:03:08,229
Mas, de verdade, voc� parece bem.
57
00:03:08,646 --> 00:03:10,607
Eu estou. Gra�as a todos voc�s.
58
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
Nossa.
59
00:03:18,239 --> 00:03:21,201
- Ent�o, sua primeira Mesa de Capit�o?
- Como � que...?
60
00:03:21,284 --> 00:03:24,078
Est� muito elegante, Sr. Scott.
61
00:03:24,996 --> 00:03:26,956
Pensei que disse
que era uma ocasi�o formal.
62
00:03:27,040 --> 00:03:28,374
E �.
63
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Para voc�.
64
00:03:33,796 --> 00:03:36,549
Fico contente que a Enterprise
foi minha carona pra Terra.
65
00:03:36,633 --> 00:03:39,761
Fico contente que podemos ir
� sua cerim�nia de promo��o.
66
00:03:39,844 --> 00:03:40,845
Sa�de.
67
00:03:40,929 --> 00:03:43,932
Al�m disso, poderemos fazer
um diagn�stico da nave.
68
00:03:44,015 --> 00:03:46,184
A Enterprise teve
alguns meses desafiadores.
69
00:03:46,267 --> 00:03:47,769
Isso � dizer pouco.
70
00:03:47,852 --> 00:03:50,438
Desafiador que nada.
71
00:03:50,521 --> 00:03:55,526
Me lembre de contar para voc�s
da vez que passei um tempo...
72
00:03:56,152 --> 00:03:59,489
com um doutor que viajava
no tempo que eu conheci.
73
00:03:59,572 --> 00:04:01,866
Capit�, � maravilhoso
ver a senhora de novo.
74
00:04:01,950 --> 00:04:05,495
Mas tenho uma comunica��o que deve
chegar a qualquer momento, ent�o...
75
00:04:05,578 --> 00:04:07,580
E como est�
o Dr. Korby esses dias?
76
00:04:07,664 --> 00:04:08,665
Longe.
77
00:04:08,748 --> 00:04:11,501
Ele est� em uma expedi��o
ao sistema Ba-Dates.
78
00:04:12,502 --> 00:04:13,544
Cali-Katchna.
79
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
Me desculpe, o que voc� disse?
80
00:04:16,923 --> 00:04:19,259
A frase que o Vezda te falou.
Cali-Katchna.
81
00:04:19,342 --> 00:04:23,471
Sim. Acontece que � foneticamente
quase id�ntica ao nome da cidade
82
00:04:23,554 --> 00:04:25,598
em Skygowan onde o Roger est�.
83
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
Ele seguiu uma pista para l�.
84
00:04:27,475 --> 00:04:30,311
Ele vem se insinuando
com um alto cl�rigo local.
85
00:04:30,395 --> 00:04:32,063
Acha que � uma coincid�ncia?
86
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
N�o me lembro
de ouvir isso mesmo.
87
00:04:36,776 --> 00:04:39,487
Em todo caso, espero que Roger
ache logo o que procura.
88
00:04:39,570 --> 00:04:42,031
Sei como rela��es � dist�ncia
podem ser dif�ceis.
89
00:04:42,240 --> 00:04:45,034
Sim, sim. Mas podem dar certo.
90
00:05:06,597 --> 00:05:08,766
Queria que pudesse
ver esse lugar, Christine.
91
00:05:08,850 --> 00:05:10,643
Uma linda cidade. Cheia de vida.
92
00:05:10,727 --> 00:05:13,104
E toda uma cultura constru�da
com base na cren�a
93
00:05:13,187 --> 00:05:14,731
que os Vezdas eram deuses.
94
00:05:14,814 --> 00:05:15,815
Se eles soubessem...
95
00:05:16,399 --> 00:05:19,110
Suas altas c�maras espirituais
flutuam acima da cidade.
96
00:05:19,193 --> 00:05:20,403
Desde a entrada vigiada,
97
00:05:20,486 --> 00:05:22,363
voc� se transporta
ao n�vel mais alto.
98
00:05:22,447 --> 00:05:25,491
Me levou semanas para conquistar
a confian�a deles, mas hoje,
99
00:05:25,575 --> 00:05:28,703
o Alto Cl�rigo local, Zeperez,
concordou em me levar para cima.
100
00:05:29,787 --> 00:05:31,831
Com sorte, eles pode
nos ajudar a entender
101
00:05:31,914 --> 00:05:33,583
o que encontramos em Vadia Nove.
102
00:05:33,875 --> 00:05:38,171
Talvez at� pistas sobre a assim
chamada imortalidade dos Vezdas.
103
00:05:38,963 --> 00:05:40,965
Vamos ter que desligar
o transporte m�dico
104
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
antes de uma varredura
diagn�stica.
105
00:05:42,967 --> 00:05:44,093
Acumulador e tudo.
106
00:05:45,261 --> 00:05:47,638
Fizemos uma limpeza
h� alguns meses depois disso.
107
00:05:47,722 --> 00:05:49,223
Como a Pelia diria,
108
00:05:49,307 --> 00:05:51,934
"n�s mandamos o dem�nio Vezda
de volta para o inferno".
109
00:05:52,018 --> 00:05:54,562
Est� dizendo que Pelia fala
como um vampiro?
110
00:05:55,396 --> 00:05:57,857
Bom, ela fala. �s vezes.
111
00:06:00,193 --> 00:06:01,569
Estranho.
112
00:06:01,652 --> 00:06:02,653
O qu�?
113
00:06:03,321 --> 00:06:06,991
Geometrias de padr�o residual.
Pequenininhos.
114
00:06:07,075 --> 00:06:09,118
Dificilmente presentes,
mas eles est�o l�.
115
00:06:11,162 --> 00:06:12,497
Confira os registros.
116
00:06:14,791 --> 00:06:16,667
Zeperez nos foi prometido.
117
00:06:18,336 --> 00:06:21,506
Ele veio para nos entregar
aos deuses.
118
00:06:26,260 --> 00:06:29,263
Algu�m pode ter usado o transporte
m�dico sem sua ci�ncia?
119
00:06:32,016 --> 00:06:33,643
O acesso � travado por DNA.
120
00:06:35,144 --> 00:06:37,522
RESULTADOS DE
EXAMES DE DIAGN�STICO
121
00:06:37,605 --> 00:06:40,149
Gente, tem um padr�o aqui.
� humano.
122
00:06:41,150 --> 00:06:43,277
- Ele foi partido em peda�os.
- Sim.
123
00:06:43,361 --> 00:06:46,406
Parece que foi reconstru�do
a partir de backups de emerg�ncia.
124
00:06:46,489 --> 00:06:48,866
Vamos ver se conseguimos
que as pe�as se juntem.
125
00:06:50,326 --> 00:06:51,326
Nossa.
126
00:06:51,369 --> 00:06:54,414
Scotty,
que padr�o foi reconstru�do?
127
00:06:55,665 --> 00:06:56,623
BIOASSINATURA
128
00:06:56,624 --> 00:06:59,335
O padr�o do alferes Gamble.
Mas ele deixou a nave.
129
00:06:59,419 --> 00:07:01,254
Para onde ele foi?
130
00:07:04,882 --> 00:07:10,054
Se n�o � o Dr. Korby. O
homem que quer viver para sempre.
131
00:07:11,013 --> 00:07:13,099
Bem, voc� veio ao lugar certo.
132
00:07:21,441 --> 00:07:22,692
O espa�o.
133
00:07:24,569 --> 00:07:26,237
A fronteira final.
134
00:07:29,031 --> 00:07:32,535
Essas s�o as viagens
da nave estelar Enterprise,
135
00:07:34,245 --> 00:07:36,247
em sua miss�o de cinco anos
136
00:07:36,330 --> 00:07:38,958
para explorar novos mundos,
137
00:07:41,419 --> 00:07:43,254
pesquisar novas vidas,
138
00:07:44,422 --> 00:07:46,257
e novas civiliza��es.
139
00:07:48,092 --> 00:07:51,637
Audaciosamente indo
aonde ningu�m jamais esteve.
140
00:08:50,679 --> 00:08:56,369
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
141
00:09:10,898 --> 00:09:13,818
Tudo aponta para o Vezda ter
reconstru�do o corpo do Gamble
142
00:09:13,901 --> 00:09:15,528
e habilitado
o transporte por dentro.
143
00:09:15,611 --> 00:09:16,904
E isso � poss�vel?
144
00:09:17,530 --> 00:09:20,157
Eu teria dito que n�o. At� agora.
145
00:09:20,241 --> 00:09:21,367
Para onde ele foi?
146
00:09:22,076 --> 00:09:25,329
O transp�nder de emerg�ncia
do Roger ativou h� 12 horas.
147
00:09:25,413 --> 00:09:27,790
Ele n�o respondeu a nenhuma
das minhas mensagens.
148
00:09:27,873 --> 00:09:29,041
S�o coincid�ncias demais.
149
00:09:29,125 --> 00:09:31,669
Mesmo em dobra m�xima,
vai nos levar 11 horas.
150
00:09:31,752 --> 00:09:33,879
Skygowan n�o �
uma sociedade capaz de dobra,
151
00:09:33,963 --> 00:09:36,340
mas realizam com�rcio
interestelar com os Orions.
152
00:09:36,424 --> 00:09:40,219
� uma mistura de locais e viajantes.
A maioria � hostil com a Federa��o.
153
00:09:40,302 --> 00:09:41,679
Est� bem. Entendido.
154
00:09:41,762 --> 00:09:42,847
Vamos notificar a Frota.
155
00:09:42,930 --> 00:09:45,391
E voc� e La'An lideram
um grupo disfar�ado t�tico.
156
00:09:45,474 --> 00:09:48,310
Cheguem, encontrem o Korby
e avaliem a situa��o dos Vezda.
157
00:09:48,394 --> 00:09:52,565
N�o atuem at� que tenhamos um backup,
um plano. Ou queira Deus, os dois.
158
00:09:52,815 --> 00:09:53,858
Joseph.
159
00:09:54,859 --> 00:09:55,943
Eu vou tamb�m.
160
00:09:56,485 --> 00:09:58,779
Eu ia dizer que n�o precisa
estar nessa miss�o.
161
00:09:58,863 --> 00:10:00,614
N�o, eu tenho que ir.
162
00:10:01,240 --> 00:10:03,242
Spock, quero que a ci�ncia
e a engenharia
163
00:10:03,325 --> 00:10:06,662
mergulhem fundo em cada informa��o
que temos da expedi��o de Vadia Nove.
164
00:10:06,746 --> 00:10:10,458
Se uma dessas coisas est� � solta,
precisamos dar um jeito de cont�-la.
165
00:10:10,916 --> 00:10:12,293
Muito bem. Vamos ao trabalho.
166
00:10:26,682 --> 00:10:28,893
O Tai Chi n�o est� resolvendo
para voc� hoje?
167
00:10:28,976 --> 00:10:31,061
Sabe, voc� n�o precisava vir
nessa miss�o.
168
00:10:31,145 --> 00:10:33,689
Voc� tem um novo emprego
para se apresentar, ent�o...
169
00:10:33,773 --> 00:10:35,065
Vamos voltar a tempo.
170
00:10:37,026 --> 00:10:40,237
N�o faz sentido,
mas acho que preciso estar aqui.
171
00:10:41,363 --> 00:10:43,199
O jeito como reagiu ao Vezda.
172
00:10:43,282 --> 00:10:44,950
Como se eu tivesse que impedi-lo.
173
00:10:46,869 --> 00:10:48,037
N�s precisamos, Chris.
174
00:10:48,913 --> 00:10:51,081
Por qu�? O que voc�
sabe sobre isso, Marie?
175
00:10:51,165 --> 00:10:53,334
- O que seu instinto lhe diz?
- Eu n�o sei.
176
00:10:54,084 --> 00:10:56,378
Eu s� sei que n�o podemos
deix�-lo escapar.
177
00:10:56,462 --> 00:10:57,671
N�o vamos.
178
00:11:00,049 --> 00:11:04,178
Eu fico sentindo que tem uma corda
em volta da minha cintura,
179
00:11:04,804 --> 00:11:07,139
me puxando na dire��o de algo
que eu n�o entendo.
180
00:11:07,223 --> 00:11:08,390
O destino, talvez.
181
00:11:11,060 --> 00:11:14,021
Acha mesmo que nossos futuros
est�o entalhados em pedra?
182
00:11:14,772 --> 00:11:16,690
Esses �ltimos anos t�m sido...
183
00:11:17,483 --> 00:11:20,820
Bom, eles mudaram o que eu
achava o que a vida pode ser.
184
00:11:20,903 --> 00:11:24,156
Sei l�. Talvez haja mais
possibilidades do que eu pensei.
185
00:11:25,574 --> 00:11:26,826
Quem te disse isso?
186
00:11:28,702 --> 00:11:30,162
Uma mulher s�bia.
187
00:11:31,747 --> 00:11:34,166
Logo antes dela me dizer
para raspar minha barba.
188
00:11:34,250 --> 00:11:35,918
Ela co�ava muito.
189
00:11:45,594 --> 00:11:47,805
Eles s�o muito parecidos
com Vadia Nove aqui.
190
00:11:47,888 --> 00:11:50,015
Eu entendo porque o Roger
ficou atra�do.
191
00:11:50,724 --> 00:11:52,852
O comunicador do Roger
n�o est� respondendo.
192
00:11:52,935 --> 00:11:54,520
Mas foi ali que ele saiu do ar.
193
00:11:54,603 --> 00:11:56,438
Isso � igual
ao portal em Vadia Nove.
194
00:11:56,522 --> 00:11:59,233
Ele deve agir como um transporte
para a c�mara superior.
195
00:11:59,316 --> 00:12:01,026
Dois guardas, levemente armados.
196
00:12:02,778 --> 00:12:04,321
Eu s� preciso de uma distra��o.
197
00:12:04,905 --> 00:12:07,116
- Joseph, que tal...
- Como em Rigel.
198
00:12:10,369 --> 00:12:11,286
Fala s�rio!
199
00:12:11,287 --> 00:12:14,415
Eu te disse,
eles nunca v�o nos deixar...
200
00:12:15,124 --> 00:12:17,668
Com licen�a, senhor.
201
00:12:22,673 --> 00:12:24,508
- O toque Vulcano.
- Sim.
202
00:12:24,592 --> 00:12:25,718
Meu Deus!
203
00:12:26,677 --> 00:12:29,179
- � isso o que voc�s fazem?
- Est� com inveja, n�o �?
204
00:12:29,263 --> 00:12:31,557
- N�o conseguiu aprender?
- Mas eu tentei.
205
00:12:31,640 --> 00:12:33,934
- Me mostra a coloca��o do polegar?
- Senhoras.
206
00:12:35,227 --> 00:12:38,105
Se vamos achar o Korby,
temos que passar por esse portal.
207
00:12:38,188 --> 00:12:39,188
S� quero assinalar,
208
00:12:39,189 --> 00:12:41,525
da �ltima vez que entramos
em algo parecido,
209
00:12:41,609 --> 00:12:43,360
quase ficamos
presos pela eternidade.
210
00:12:50,242 --> 00:12:53,495
Pelo menos esse n�o tem uma trava
de sangue como em Vadia Nove.
211
00:12:56,790 --> 00:13:00,252
Est� bem, ent�o o Vezda escapou
do armazenador de transporte,
212
00:13:00,794 --> 00:13:03,464
mas como � que chegou
do outro lado do quadrante?
213
00:13:04,298 --> 00:13:07,134
Nossas experi�ncias
em Vadia Nove revelou tecnologias
214
00:13:07,217 --> 00:13:09,345
que exploram
o espa�o interdimensional.
215
00:13:09,428 --> 00:13:11,847
Tamb�m podem viajar
por m�todos semelhantes.
216
00:13:11,931 --> 00:13:14,308
Estou entendendo
o que est� dizendo, Spockinho.
217
00:13:16,602 --> 00:13:18,020
Essa era a nossa localiza��o
218
00:13:18,103 --> 00:13:20,314
quando o padr�o do Gamble
foi reconstru�do.
219
00:13:20,397 --> 00:13:22,358
Mas sabemos
que o espa�o interdimensional
220
00:13:22,441 --> 00:13:24,985
- se dobra ao longo... Como se chamam?
- Linhas Ley.
221
00:13:26,654 --> 00:13:27,821
Elas existem mesmo.
222
00:13:29,657 --> 00:13:31,450
H� cinco dias,
quando Vezda escapou,
223
00:13:31,533 --> 00:13:34,370
parece que a Enterprise estava
em uma dessas Linhas Ley.
224
00:13:34,453 --> 00:13:36,246
Uma que leva diretamente
pra Skygowan.
225
00:13:36,330 --> 00:13:39,541
Sim. E se essas Linhas s�o
uma esp�cie de rota de �nibus
226
00:13:39,625 --> 00:13:43,337
para viagens interdimensionais,
sabe, s� que sem �nibus, � claro.
227
00:13:43,420 --> 00:13:46,507
Todas as grandes civiliza��es
mant�m uma rota de com�rcio,
228
00:13:46,590 --> 00:13:49,009
uma maneira de se conectar
aos confins do imp�rio.
229
00:13:49,093 --> 00:13:53,013
Olha, aqui tem uma que conecta
Vadia Nove a Skygowan.
230
00:13:54,014 --> 00:13:55,015
Deus!
231
00:13:55,933 --> 00:13:58,018
Se essa coisa no corpo do Gamble
pode viajar
232
00:13:58,102 --> 00:14:00,688
na sua rota de �nibus sem �nibus
233
00:14:00,771 --> 00:14:03,524
e acessar aquela pris�o Vezda
234
00:14:03,607 --> 00:14:06,276
do outro lado do espa�o profundo,
ent�o ele...
235
00:14:06,360 --> 00:14:09,905
Ent�o ele pode possivelmente libertar
todos os seus irm�os encarcerados
236
00:14:09,989 --> 00:14:11,407
e solt�-los em Skygowan.
237
00:14:11,490 --> 00:14:13,784
Dem�nios v�o chover do c�u,
238
00:14:13,867 --> 00:14:17,538
dem�nios que podem matar
e possuir cada homem,
239
00:14:17,621 --> 00:14:19,957
mulher e crian�a no planeta.
240
00:14:26,672 --> 00:14:29,091
N�o. N�o, n�o.
Voc�s n�o deviam ter vindo.
241
00:14:29,174 --> 00:14:30,843
O Gamble foi tomado pelo Vezda.
242
00:14:32,136 --> 00:14:33,679
- N�s sabemos.
- Voc� n�o entende.
243
00:14:33,762 --> 00:14:36,932
Algumas das pessoas nesse planeta,
elas o adoram como um Deus!
244
00:14:37,516 --> 00:14:39,476
Se ele mandar, eles ir�o fazer.
245
00:14:40,519 --> 00:14:41,603
Qualquer coisa.
246
00:14:57,077 --> 00:14:58,328
Amigos.
247
00:15:03,625 --> 00:15:05,419
Estamos nos dias finais.
248
00:15:11,258 --> 00:15:14,053
Preparem-se para a liberta��o.
249
00:15:15,888 --> 00:15:20,350
- Demittis tenebris.
- Demittis tenebris.
250
00:15:21,101 --> 00:15:23,729
- Interitus vide clara.
- Interitus vide clara.
251
00:15:25,230 --> 00:15:30,027
- Demittis tenebris.
- Demittis tenebris.
252
00:15:30,110 --> 00:15:32,613
- Interitus vide clara.
- Interitus vide clara.
253
00:15:48,398 --> 00:15:52,360
Capit�o Pike, soube que pode ter
um planeta que precisa de ajuda.
254
00:15:52,444 --> 00:15:54,488
� bom te ver, James.
Se n�o contermos isso,
255
00:15:54,571 --> 00:15:56,448
temo que se torne
uma amea�a gal�ctica.
256
00:15:56,531 --> 00:15:58,658
Bom, a Farragut est�
totalmente consertada
257
00:15:58,742 --> 00:16:00,160
e estamos a caminho agora.
258
00:16:00,243 --> 00:16:02,746
As ordens da Frota s�o
de observar e n�o interferir.
259
00:16:02,829 --> 00:16:04,081
Pode n�o ser t�o simples.
260
00:16:04,164 --> 00:16:06,833
Vou precisar saber a posi��o
da sua capit� sobre isso.
261
00:16:08,085 --> 00:16:11,838
A posi��o da minha capit� �
que a Enterprise salvou a vida dela
262
00:16:12,547 --> 00:16:13,757
e ela te deve uma.
263
00:16:14,966 --> 00:16:18,011
N�o � muito Vulcano da parte
dela, mas ela est� aprendendo.
264
00:16:18,512 --> 00:16:19,721
Sem ofender, Spock.
265
00:16:20,138 --> 00:16:21,223
N�o me ofendi.
266
00:16:22,015 --> 00:16:23,558
Obrigado, James. Pike desliga.
267
00:16:24,101 --> 00:16:26,645
Eu s� quero saber, senhor,
para poder ajudar melhor,
268
00:16:26,728 --> 00:16:28,647
qualquer que seja o plano ser�.
269
00:16:30,065 --> 00:16:31,191
Resgatar o povo.
270
00:16:31,274 --> 00:16:33,777
Deter o Vezda. Mat�-lo.
Qualquer um desses servir�.
271
00:16:33,860 --> 00:16:35,070
Eu s� preciso de op��es.
272
00:16:39,616 --> 00:16:42,410
Est� bem, o Gamble est�
dominando a cidade l� embaixo.
273
00:16:42,494 --> 00:16:43,452
Como vamos det�-lo?
274
00:16:43,453 --> 00:16:45,747
Se pudermos botar as m�os
em um desses orbes...
275
00:16:45,831 --> 00:16:47,541
Do tipo
em que Gamble ficou preso?
276
00:16:47,624 --> 00:16:50,544
Atualmente, s�o a �nica coisa
a efetivamente deter o Vezda.
277
00:16:51,545 --> 00:16:52,671
Roger?
278
00:16:52,754 --> 00:16:53,922
Algo para nos dizer?
279
00:16:54,005 --> 00:16:57,092
Acho que esse s�mbolo est�
associado com os orbes de conten��o.
280
00:17:00,011 --> 00:17:03,306
Acho que esse s�mbolo est�
associado com os orbes de conten��o.
281
00:17:03,390 --> 00:17:04,975
Bom,
estava no po�o em Vadia Nove.
282
00:17:05,058 --> 00:17:07,644
A entidade dentro do Gamble
tentou passar por aqui.
283
00:17:07,727 --> 00:17:10,647
Os glifos mudaram,
mas ent�o nada mais ocorreu.
284
00:17:11,231 --> 00:17:13,608
Onde quer que ele
estivesse tentando ir, falhou.
285
00:17:14,776 --> 00:17:18,196
A ideia de que o bem e o mal
existem, sempre existiram,
286
00:17:18,280 --> 00:17:21,449
� a cren�a mais comumente
partilhada em toda a gal�xia.
287
00:17:22,909 --> 00:17:24,077
Nossa!
288
00:17:25,245 --> 00:17:26,913
Esse verso � em Swahili.
289
00:17:26,997 --> 00:17:28,331
Seu primeiro idioma?
290
00:17:28,623 --> 00:17:30,041
Tamb�m era o meu.
291
00:17:30,625 --> 00:17:33,044
"O menino ainda n�o era um homem,
292
00:17:33,128 --> 00:17:36,089
mas sua hora tinha chegado
para matar ou ser morto.
293
00:17:36,173 --> 00:17:38,008
Uma faca em suas m�os".
294
00:17:38,091 --> 00:17:40,719
Outro mito? Um poema �pico?
295
00:17:40,969 --> 00:17:41,970
N�o.
296
00:17:42,971 --> 00:17:44,014
� sobre mim.
297
00:17:46,099 --> 00:17:48,852
Fui atacado em nossa col�nia
quando eu tinha 12 anos,
298
00:17:50,228 --> 00:17:51,897
eu tive que me defender.
299
00:17:53,940 --> 00:17:55,650
A primeira vez que eu...
300
00:17:56,902 --> 00:17:58,195
tirei uma vida.
301
00:17:58,904 --> 00:18:03,325
Joseph, como � que a hist�ria
da sua vida est� escrita aqui
302
00:18:03,867 --> 00:18:05,410
a anos-luz de onde voc� nasceu?
303
00:18:05,493 --> 00:18:07,162
Voc� acredita no destino?
304
00:18:08,788 --> 00:18:11,791
Eu entreguei o rapaz para a criatura
que tomou o seu corpo.
305
00:18:12,334 --> 00:18:14,127
Talvez eu deveria estar aqui.
306
00:18:14,669 --> 00:18:16,004
N�o gosto de nada disso.
307
00:18:16,087 --> 00:18:18,215
Precisamos dar um jeito
de voltar � Enterprise.
308
00:18:21,760 --> 00:18:22,761
Joseph!
309
00:18:23,094 --> 00:18:25,013
N�s n�o precisamos
arriscar todos n�s.
310
00:18:25,096 --> 00:18:26,765
Eu posso achar um dos orbes.
311
00:18:26,848 --> 00:18:27,849
N�o.
312
00:18:28,558 --> 00:18:29,893
Isso � uma ordem, doutor.
313
00:18:43,156 --> 00:18:44,366
Voc� chegou perto.
314
00:18:45,659 --> 00:18:49,287
Sobre a entrada,
n�o se trata s� de voc�.
315
00:18:49,371 --> 00:18:50,538
� sobre n�s.
316
00:18:51,665 --> 00:18:53,166
Tem a ver com dualidade.
317
00:18:54,251 --> 00:18:55,460
Tudo aqui �.
318
00:18:56,586 --> 00:18:58,380
Os observadores
constru�ram esse portal
319
00:18:58,463 --> 00:19:00,674
para que n�o pudesse
ser atravessado sozinho.
320
00:19:00,757 --> 00:19:01,967
Dois precisam passar.
321
00:19:02,050 --> 00:19:04,135
Voc� queria
que a Enterprise viesse.
322
00:19:04,219 --> 00:19:05,470
Voc� precisava de mim
323
00:19:05,553 --> 00:19:08,139
para que pudesse voltar
para Vadia Nove e essa pris�o
324
00:19:08,223 --> 00:19:09,933
a d�zias
de anos-luz de dist�ncia.
325
00:19:10,016 --> 00:19:12,560
Eu tenho as lembran�as de Gamble,
doutor.
326
00:19:13,061 --> 00:19:16,022
Voc� se tornou parte dele assim,
parte de mim.
327
00:19:16,523 --> 00:19:19,317
E foi assim que abrimos
esse portal
328
00:19:19,401 --> 00:19:21,736
e libertamos
meu povo para Skygowan,
329
00:19:21,820 --> 00:19:24,281
onde seus corpos futuros
nos aguardam.
330
00:19:25,156 --> 00:19:26,491
Ent�o...
331
00:19:29,703 --> 00:19:30,954
Obrigado.
332
00:19:32,789 --> 00:19:36,376
Esse guardi�o tem estado
nos vigiando pela eternidade.
333
00:19:36,459 --> 00:19:37,961
Agora, o Observador morre
334
00:19:38,044 --> 00:19:40,588
e o que nos impede
de escapar termina.
335
00:20:07,461 --> 00:20:10,422
- N�o p�de ir atr�s deles?
- N�o havia como passar pela porta.
336
00:20:10,500 --> 00:20:13,378
Depois que o Vezda puxou
o M'Benga pela porta, ela fechou.
337
00:20:13,628 --> 00:20:15,713
Nossa �nica op��o
era voltar pra Enterprise
338
00:20:15,797 --> 00:20:18,299
e achar outro jeito de entrar.
Qualquer outro jeito.
339
00:20:18,383 --> 00:20:20,593
Acho que Gamble precisava
passar com M'Benga,
340
00:20:20,676 --> 00:20:23,179
do contr�rio Vezda
teria aproveitado pra nos matar.
341
00:20:23,262 --> 00:20:25,098
M'Benga n�o responde
�s comunica��es
342
00:20:25,181 --> 00:20:27,642
e Uhura n�o consegue
localizar o transp�nder dele.
343
00:20:27,725 --> 00:20:30,978
� como se eles desapareceram. Eles
precisam estar em algum lugar.
344
00:20:31,062 --> 00:20:32,772
� s� uma quest�o de rastre�-los.
345
00:20:32,855 --> 00:20:35,274
Capit�o Pike, � melhor
o senhor ir pra enfermaria.
346
00:20:35,358 --> 00:20:36,484
� a capit� Batel.
347
00:20:39,028 --> 00:20:41,114
Isso � incr�vel. Os olhos dela.
348
00:20:42,365 --> 00:20:43,699
- Eles mudaram?
- Sim.
349
00:20:43,783 --> 00:20:47,954
E eu acho que vi isso antes
em um pictograma em um altar.
350
00:20:49,455 --> 00:20:52,583
- Tem certeza que se sente bem?
- Sinceramente, eu me sinto bem.
351
00:20:53,042 --> 00:20:55,128
Mais do que bem.
Eu me sinto �tima.
352
00:20:55,670 --> 00:20:58,464
Tudo parece normal para mim
se � que isso ajuda.
353
00:20:58,548 --> 00:20:59,590
Na verdade, n�o.
354
00:21:01,217 --> 00:21:03,302
Acho que eles talvez
estejam desaparecendo.
355
00:21:03,678 --> 00:21:04,720
Espera.
356
00:21:04,929 --> 00:21:06,639
- O qu�?
- N�o brinca.
357
00:21:09,517 --> 00:21:11,352
- N�o, isso � imposs�vel.
- O qu�?
358
00:21:12,770 --> 00:21:13,771
Vamos.
359
00:21:14,147 --> 00:21:16,399
- Enfermeira Chapel.
- Desculpe. Desculpe.
360
00:21:16,774 --> 00:21:17,775
Olha.
361
00:21:20,194 --> 00:21:22,155
Esse � o resultado
da sondagem da est�tua
362
00:21:22,238 --> 00:21:24,115
do Observador em Vadia Nove.
363
00:21:24,532 --> 00:21:27,869
N�s n�o pensamos em comparar ela,
porque para que fazer isso?
364
00:21:27,952 --> 00:21:30,371
- Christine, agora n�o � hora.
- Olha s� para isso.
365
00:21:31,122 --> 00:21:34,667
Esses s�o os sinais vitais
da capit� Batel agora.
366
00:21:38,504 --> 00:21:41,466
A Marie est� de alguma maneira
ligada � est�tua do Observador
367
00:21:41,549 --> 00:21:42,550
em Vadia Nove?
368
00:21:42,633 --> 00:21:43,634
N�o.
369
00:21:44,469 --> 00:21:46,471
De acordo com isso,
370
00:21:47,930 --> 00:21:49,348
ela � a est�tua.
371
00:21:51,642 --> 00:21:52,977
A est�tua � ela.
372
00:21:57,565 --> 00:21:59,108
O Observador.
373
00:21:59,859 --> 00:22:02,403
As coisas n�o morrem facilmente,
mas quando morrem,
374
00:22:02,487 --> 00:22:03,946
elas morrem gritando.
375
00:22:04,697 --> 00:22:06,157
Ainda estou vivo.
376
00:22:06,866 --> 00:22:08,409
Voc� ainda n�o me matou.
377
00:22:09,535 --> 00:22:11,621
Voc� n�o precisava de mim
s� para entrar.
378
00:22:12,079 --> 00:22:14,248
Voc� precisa de mim
para sair tamb�m, n�o �?
379
00:22:17,460 --> 00:22:18,836
Se eu morrer,
380
00:22:20,588 --> 00:22:22,423
voc� ficaria preso aqui?
381
00:22:22,507 --> 00:22:25,927
Bom, voc� vai morrer,
mas n�o at� eu permitir isso.
382
00:22:26,969 --> 00:22:28,513
N�o tenha tanta certeza.
383
00:22:54,372 --> 00:22:55,957
Isso n�o faz sentido.
384
00:22:56,040 --> 00:22:57,250
Talvez fa�a.
385
00:22:57,750 --> 00:23:00,336
Talvez finalmente fa�a
todo o sentido do mundo.
386
00:23:00,419 --> 00:23:02,755
Os Gorns.
O sangue Iliriano da Una.
387
00:23:02,838 --> 00:23:04,090
A Flor de Quimera.
388
00:23:04,715 --> 00:23:07,301
Voc�s todos me salvaram,
mas tamb�m me mudaram.
389
00:23:07,760 --> 00:23:08,761
Est� bem.
390
00:23:08,844 --> 00:23:11,597
Os Vezdas. E se eles s�o o mal?
391
00:23:11,681 --> 00:23:13,057
Muitas ra�as s�o capazes de...
392
00:23:13,140 --> 00:23:16,227
Quer dizer, e se eles s�o o mal
que precede fazer o mal.
393
00:23:16,310 --> 00:23:18,896
E se eles s�o o mal em si?
394
00:23:18,980 --> 00:23:20,398
N�o tenho certeza que entendi.
395
00:23:20,481 --> 00:23:24,485
Quase toda ra�a alega tido
encontros, batalhas com o mal.
396
00:23:24,569 --> 00:23:27,238
Com certeza.
Eu vi isso em toda a gal�xia.
397
00:23:27,321 --> 00:23:28,781
E quando combatemos coisas,
398
00:23:28,864 --> 00:23:30,950
quando recha�amos
as for�as nos amea�ando,
399
00:23:31,033 --> 00:23:32,577
temos uma resposta epigen�tica.
400
00:23:32,660 --> 00:23:34,537
A forma como humanos
sentem predadores
401
00:23:34,620 --> 00:23:36,163
e Vulcanos preveem um terremoto.
402
00:23:36,247 --> 00:23:40,001
Nossa biologia muda em resposta
�s amea�as que encontramos.
403
00:23:40,084 --> 00:23:41,669
E se ao me hibridizar,
404
00:23:41,752 --> 00:23:45,089
eu tenho de algum modo assumido
todas as caracter�sticas adaptativas
405
00:23:45,172 --> 00:23:46,924
das ra�as que enfrentaram o mal.
406
00:23:47,008 --> 00:23:49,010
Os Gorns, humanos, Ilirianos.
407
00:23:50,720 --> 00:23:53,514
Se os Vezdas s�o um mal
que antecede as ra�as conhecidas,
408
00:23:53,598 --> 00:23:55,725
� poss�vel que as ra�as
que surgiram depois
409
00:23:55,808 --> 00:23:58,394
possam ter uma mem�ria gen�tica
de como combat�-los.
410
00:23:58,477 --> 00:23:59,979
E se eu tiver todas elas?
411
00:24:00,855 --> 00:24:03,774
Todas as partes de cada ra�a
412
00:24:03,858 --> 00:24:06,110
que sabe como combater
os Vezda est�o em mim?
413
00:24:08,696 --> 00:24:12,074
E talvez com eles todos
se reunindo em um corpo, est�...
414
00:24:13,034 --> 00:24:14,660
Est� me transformando.
415
00:24:18,164 --> 00:24:20,625
- No qu�?
- Em algum tipo de protetor.
416
00:24:24,253 --> 00:24:26,547
Os Vezdas s�o muito antigos
e muito poderosos,
417
00:24:26,631 --> 00:24:29,258
mas alguma coisa os trancou
naquele po�o em Vadia Nove
418
00:24:29,342 --> 00:24:30,635
e jogou fora a chave,
419
00:24:30,718 --> 00:24:32,637
algo igualmente poderoso,
talvez mais,
420
00:24:32,720 --> 00:24:34,680
e ent�o,
ficou de guarda por mil�nios,
421
00:24:34,764 --> 00:24:36,932
esperando por um dia
quando poderiam escapar.
422
00:24:37,016 --> 00:24:39,268
Um guardi�o de algum tipo.
E se for eu?
423
00:24:40,311 --> 00:24:43,981
Voc� n�o, eles. H� eras.
424
00:24:44,065 --> 00:24:46,525
N�o voc� agora. Como �
que isso pode ser poss�vel?
425
00:24:46,609 --> 00:24:49,278
Capit�o, quando lidamos
com o espa�o interdimensional,
426
00:24:49,362 --> 00:24:51,197
causa e efeito
podem ser invertidos.
427
00:24:51,280 --> 00:24:53,491
E o tempo n�o �
o que parece ser para n�s.
428
00:24:55,576 --> 00:24:58,788
Chris,
por que n�o consegui sossegar?
429
00:24:59,455 --> 00:25:01,874
N�s dois sabemos os sentimentos
que venho tendo.
430
00:25:01,957 --> 00:25:04,919
Como alguma pe�a de um quebra-cabe�as
que n�o quer encaixar.
431
00:25:05,002 --> 00:25:08,255
Que n�o posso encontrar um prop�sito.
Que isso est� me escapando.
432
00:25:09,423 --> 00:25:11,842
Uma capit� de nave estelar,
conselheira, general,
433
00:25:11,926 --> 00:25:13,636
nada disso se encaixa mais.
434
00:25:16,305 --> 00:25:17,305
Mas isso sim.
435
00:25:18,224 --> 00:25:19,517
N�o. Isso �...
436
00:25:21,268 --> 00:25:22,185
Marie.
437
00:25:22,186 --> 00:25:27,441
A bioassinatura do Observador
� minha porque eu sou a guardi�.
438
00:25:28,526 --> 00:25:30,111
Eu sempre fui.
439
00:25:30,695 --> 00:25:32,780
Efeito antes da causa, lembra?
440
00:25:34,198 --> 00:25:38,035
Tudo o que ocorreu comigo foi
para que eu pudesse fazer isso.
441
00:25:39,078 --> 00:25:40,663
Assim eu poderia ser isso.
442
00:25:41,580 --> 00:25:44,959
Assim eu poderia ficar de p�
onde sempre fiquei.
443
00:25:47,294 --> 00:25:48,462
� o meu destino.
444
00:25:50,297 --> 00:25:52,299
Voc� de todas as pessoas
pode entender isso.
445
00:25:52,383 --> 00:25:53,592
Marie, se...
446
00:25:55,636 --> 00:25:57,513
Se o que est�
dizendo � verdade...
447
00:25:58,556 --> 00:25:59,640
Eu fico.
448
00:26:01,434 --> 00:26:02,601
Eu vigio.
449
00:26:04,729 --> 00:26:05,980
Eu nunca saio.
450
00:26:11,152 --> 00:26:13,154
A senhora ter�
que derrot�-lo primeiro.
451
00:26:15,990 --> 00:26:18,617
A forma como reagiu a ele
da primeira vez,
452
00:26:19,702 --> 00:26:22,705
isso acionou suas capacidades.
453
00:26:24,623 --> 00:26:27,752
A proximidade pode fazer
com que aconte�a de novo.
454
00:26:30,671 --> 00:26:32,381
S� tem um jeito de descobrir.
455
00:26:33,758 --> 00:26:35,092
Ent�o eu vou com voc�.
456
00:26:46,228 --> 00:26:48,439
Parece que as coisas
se acalmaram na superf�cie.
457
00:26:49,273 --> 00:26:51,025
At� o Gamble aparecer de novo.
458
00:27:00,075 --> 00:27:02,411
Esse portal deve estar programado
para s� abrir
459
00:27:02,495 --> 00:27:04,538
para o Joseph e o Gamble juntos.
460
00:27:04,997 --> 00:27:07,583
Sem eles,
ele n�o est� funcionando.
461
00:27:07,666 --> 00:27:09,752
Joseph est� l�.
O que precisa para abri-lo?
462
00:27:09,835 --> 00:27:12,880
Para for��-lo,
mais for�a do que n�s dois temos.
463
00:27:12,963 --> 00:27:14,840
A energia de um Vezda?
N�o tenho certeza.
464
00:27:15,716 --> 00:27:18,928
Est� bem. � uma ci�ncia t�o avan�ada
que pode at� ser m�gica.
465
00:27:19,678 --> 00:27:22,014
Ent�o o que temos
que pode abrir isso?
466
00:27:25,851 --> 00:27:29,021
Temos que levar for�a
para os capit�es Batel e Pike.
467
00:27:29,104 --> 00:27:31,148
Eles est�o no segundo n�vel
do templo.
468
00:27:31,941 --> 00:27:33,692
Precisam disso
para abrir o portal.
469
00:27:33,776 --> 00:27:36,403
Podemos transportar
uma bateria nuclear para baixo.
470
00:27:36,654 --> 00:27:39,615
A for�a necess�ria sugere
que uma bateria n�o seja o bastante.
471
00:27:40,616 --> 00:27:41,909
Duas baterias?
472
00:27:41,992 --> 00:27:44,912
Nas val�ncias necess�rias,
a t�rmica, a qu�mica, a radiante,
473
00:27:44,995 --> 00:27:46,956
a gravitacional,
a el�trica ou a nuclear
474
00:27:47,039 --> 00:27:48,415
podem ser muito destrutivas.
475
00:27:49,208 --> 00:27:51,794
Exatamente,
de quanta for�a voc� precisa?
476
00:27:51,877 --> 00:27:53,796
Com base nos dados
da forma de vida Vezda,
477
00:27:53,879 --> 00:27:56,632
aproximadamente
3,22 x 10 elevado aos 26 watts.
478
00:27:57,550 --> 00:28:00,386
Isso � o poder do Sol da Terra.
479
00:28:00,469 --> 00:28:03,055
Bom, menos, tecnicamente.
O Sol �...
480
00:28:04,390 --> 00:28:05,474
perto o bastante.
481
00:28:05,558 --> 00:28:08,060
Um disparo de phaser focado
de uma nave estelar
482
00:28:08,143 --> 00:28:10,729
poderia te conseguir
metade disso.
483
00:28:10,813 --> 00:28:13,566
Sim, mas teria que dirigi-lo
precisamente ao sistema
484
00:28:13,649 --> 00:28:15,359
ou vai desintegrar todo o templo.
485
00:28:15,901 --> 00:28:18,487
Disse que uma nave pode
gerar metade do que precisamos?
486
00:28:18,571 --> 00:28:20,531
- Sim.
- Que tal duas naves estelares?
487
00:28:21,240 --> 00:28:22,491
Phasers n�o s�o aditivos.
488
00:28:22,575 --> 00:28:24,910
Bom, n�o, n�o s�o.
Mas eles s�o complementares.
489
00:28:25,870 --> 00:28:26,996
Fascinante.
490
00:28:27,079 --> 00:28:28,414
O Scotty est� certo.
491
00:28:28,873 --> 00:28:33,544
Fogo simult�neo de duas
naves deve ser o bastante.
492
00:28:34,211 --> 00:28:36,881
- Est� bem, parece um plano.
- N�o, n�o est�o entendendo.
493
00:28:36,964 --> 00:28:39,300
As salvaguardas da nave
n�o nos permitir�o ligar
494
00:28:39,383 --> 00:28:41,260
os sistemas
de armas pro da Farragut.
495
00:28:41,343 --> 00:28:44,305
Precisar�amos que ambas disparem
em perfeita sincronicidade.
496
00:28:44,388 --> 00:28:45,681
Um erro de um milissegundo
497
00:28:45,764 --> 00:28:47,725
e todo aquele templo
l� embaixo explode.
498
00:28:47,808 --> 00:28:49,643
E precisamos
dispar�-los manualmente.
499
00:28:52,813 --> 00:28:54,023
Eu tenho uma ideia.
500
00:28:54,481 --> 00:28:58,777
Duas naves disparando energia
ao mesmo tempo, ao mesmo alvo?
501
00:28:59,069 --> 00:29:01,405
Feixes de phaser de antipr�tons,
para ser preciso.
502
00:29:02,948 --> 00:29:05,034
Eles s�o muito poderosos.
503
00:29:05,117 --> 00:29:07,745
Talvez a �nica coisa poderosa
o bastante para ajudar
504
00:29:07,828 --> 00:29:10,122
a capit� Batel e o capit�o Pike
a abrir a porta.
505
00:29:10,205 --> 00:29:11,874
Mas duas naves?
506
00:29:11,957 --> 00:29:14,084
Sim. E elas precisam
operar em sincronia.
507
00:29:14,168 --> 00:29:16,754
A Enterprise e a Farragut
parecem est�ticas, mas se movem.
508
00:29:16,837 --> 00:29:19,715
Ondas de radia��o, g�s c�smico,
erup��es solares.
509
00:29:19,798 --> 00:29:21,508
Tem muita coisa
passando por aqui.
510
00:29:21,592 --> 00:29:24,136
E estou te dizendo, como piloto,
eles tremem?
511
00:29:24,219 --> 00:29:27,431
Os feixes separam
e � adeus Skygowan.
512
00:29:28,891 --> 00:29:31,977
Ent�o como vamos fazer isso
e n�o destruir o planeta?
513
00:29:32,603 --> 00:29:35,022
Dois pilotos
precisam operar juntos.
514
00:29:36,649 --> 00:29:37,733
Est� bem.
515
00:29:38,400 --> 00:29:40,402
O que o senhor sabe
do elo mental Vulcano?
516
00:29:41,528 --> 00:29:43,864
Quer dizer, francamente
tanto quanto eu quero.
517
00:29:44,490 --> 00:29:46,617
Eu n�o sou muito f� de intimidade
518
00:29:46,700 --> 00:29:49,370
sem algu�m sabendo
cada um dos meus pensamentos.
519
00:29:53,374 --> 00:29:56,126
Espera. Isso n�o foi s�
curiosidade intelectual, foi?
520
00:29:56,835 --> 00:29:58,295
N�o, n�o foi.
521
00:30:00,214 --> 00:30:03,801
Espera.
Voc� tem uma �tima piloto aqui.
522
00:30:04,677 --> 00:30:06,845
N�s n�o precisamos
de pilotagem sofisticada.
523
00:30:06,929 --> 00:30:09,556
N�o. O processo de disparo
� rudimentar.
524
00:30:09,640 --> 00:30:11,642
� a coordena��o que � necess�ria.
525
00:30:12,017 --> 00:30:14,728
Duas pessoas confort�veis
em partilhar uma consci�ncia.
526
00:30:14,812 --> 00:30:17,022
Eu aprendi,
apesar da sua retic�ncia,
527
00:30:17,106 --> 00:30:20,359
que o senhor est� disposto a fazer
coisas que os outros n�o est�o.
528
00:30:23,988 --> 00:30:26,073
Voc� parece me entender, Spock.
529
00:30:26,490 --> 00:30:28,158
Est� disposto a tentar isso?
530
00:30:29,034 --> 00:30:32,705
Se os Vezdas n�o puderem ser detidos,
mais do que um s� mundo pode cair.
531
00:30:34,456 --> 00:30:37,543
Bom, eu entendo
porque me trouxe para um bar.
532
00:30:37,793 --> 00:30:39,837
Esse � um encontro e tanto.
533
00:30:40,170 --> 00:30:41,170
De fato.
534
00:30:43,674 --> 00:30:44,925
Certo, Sr. Spock.
535
00:30:46,385 --> 00:30:47,594
Mas seja gentil.
536
00:30:53,559 --> 00:30:54,768
Espera, espera.
537
00:30:56,520 --> 00:30:58,772
Aquela vez
na segunda lua de Orion.
538
00:30:59,398 --> 00:31:01,442
Tente n�o me julgar, t�?
539
00:31:02,151 --> 00:31:03,944
Eu farei o poss�vel, comandante.
540
00:31:04,653 --> 00:31:06,697
Pode me chamar de Jim.
541
00:31:07,448 --> 00:31:09,158
Sim. Jim.
542
00:31:17,124 --> 00:31:18,834
Minha mente para a sua mente.
543
00:31:18,917 --> 00:31:21,420
Meus pensamentos
para seus pensamentos.
544
00:31:21,503 --> 00:31:23,255
- Armas prontas?
- Sim.
545
00:31:23,464 --> 00:31:26,050
- Engenharia?
- T�o prontos quanto poss�vel.
546
00:31:26,258 --> 00:31:27,468
Tenente Spock?
547
00:31:27,676 --> 00:31:30,345
- N�s dois estamos prontos.
- N�s dois estamos prontos.
548
00:31:30,429 --> 00:31:32,056
Isso � estranho.
549
00:31:32,139 --> 00:31:34,683
Se conectam mais r�pido
que liga��o de comunica��o.
550
00:31:34,767 --> 00:31:35,976
Se acostume, alferes.
551
00:31:36,685 --> 00:31:38,812
Como a tenente Ortegas
gosta de dizer,
552
00:31:38,896 --> 00:31:40,606
vamos acender essa vela.
553
00:31:45,194 --> 00:31:47,404
- 25% de for�a de impulso.
- 25% de for�a de impulso.
554
00:32:05,839 --> 00:32:09,009
Eles se movem
em sincronicidade perfeita.
555
00:32:09,093 --> 00:32:10,761
� quase po�tico.
556
00:32:10,844 --> 00:32:12,054
Calma, Pelia.
557
00:32:12,137 --> 00:32:14,181
Estou calma.
558
00:32:25,859 --> 00:32:27,319
Rota��o de 43� - Rota��o de 43�
559
00:32:27,402 --> 00:32:29,905
- em dire��o � superf�cie.
- Em dire��o � superf�cie.
560
00:32:29,988 --> 00:32:31,156
Como est� sua mira?
561
00:32:31,949 --> 00:32:33,450
- No alvo.
- Segurar naves.
562
00:32:33,534 --> 00:32:35,160
- Rota��o travada.
- Rota��o travada.
563
00:32:35,702 --> 00:32:36,702
Fogo.
564
00:32:53,512 --> 00:32:54,596
Est� pronto?
565
00:33:12,447 --> 00:33:13,949
Estamos em Vadia Nove.
566
00:33:16,869 --> 00:33:17,869
Estamos.
567
00:33:18,162 --> 00:33:19,955
- Joseph.
- Sem tempo.
568
00:33:20,038 --> 00:33:21,999
R�pido. Ele est� tentando fugir.
569
00:33:38,891 --> 00:33:40,058
Irritante.
570
00:33:41,268 --> 00:33:42,268
Voc�.
571
00:33:43,312 --> 00:33:44,312
E um pet.
572
00:33:46,440 --> 00:33:50,194
Por eras, meu povo sofreu
sob seus olhos miser�veis.
573
00:33:51,653 --> 00:33:55,365
As indignidades que imaginei
cometer contra voc�.
574
00:33:56,241 --> 00:33:57,451
O sofrimento.
575
00:34:04,082 --> 00:34:05,334
Carne humana.
576
00:34:05,876 --> 00:34:07,961
- T�o fr�gil.
- Pare.
577
00:34:08,045 --> 00:34:09,045
Voc�.
578
00:34:09,922 --> 00:34:11,089
Uma mosca.
579
00:34:11,715 --> 00:34:14,134
Chris, n�o fa�a isso.
580
00:34:14,218 --> 00:34:16,762
- N�o pode feri-lo, mas ele...
- Ele pode me ferir.
581
00:34:17,387 --> 00:34:18,972
Sim. Eu entendo isso agora.
582
00:34:19,681 --> 00:34:21,808
Essa � uma coisa
que s� eu posso fazer.
583
00:34:27,898 --> 00:34:29,733
- O que a est� impedindo?
- Eu n�o sei.
584
00:34:29,816 --> 00:34:30,859
Tem que revidar, Marie.
585
00:35:18,532 --> 00:35:19,741
Feliz anivers�rio.
586
00:35:20,367 --> 00:35:22,286
- Conseguimos.
- Conseguimos.
587
00:35:32,361 --> 00:35:33,905
O bacon est� queimando. Espera.
588
00:35:37,148 --> 00:35:39,818
- Pensei que dissemos "sem presentes".
- � tradi��o.
589
00:35:39,901 --> 00:35:42,570
Ano passado foi papel,
o segundo ano � algod�o.
590
00:35:45,115 --> 00:35:46,741
MB e MP?
591
00:35:47,242 --> 00:35:50,078
Eu n�o tinha certeza
se ia assumir o nome
592
00:35:50,870 --> 00:35:52,706
e planejar o casamento
foi t�o r�pido,
593
00:35:52,789 --> 00:35:55,292
nunca conversamos sobre isso,
da� comprei os dois.
594
00:35:55,375 --> 00:35:56,376
Entendo.
595
00:35:56,459 --> 00:35:59,045
Ent�o podem ter
dois capit�es Pike
596
00:35:59,129 --> 00:36:01,756
ou duas capit�s Batel?
597
00:36:03,258 --> 00:36:05,093
"Cristopher Batel",
isso soa muito bem.
598
00:36:05,176 --> 00:36:06,177
� legal.
599
00:36:07,387 --> 00:36:08,888
- Espera.
- N�o, volte para mim.
600
00:36:08,972 --> 00:36:09,973
O que voc� vai...?
601
00:36:12,851 --> 00:36:15,395
- Achei que dissemos "sem presentes".
- � tradi��o.
602
00:36:15,437 --> 00:36:16,771
Cobra.
603
00:36:22,861 --> 00:36:25,572
Voc� quer exibir ser casada
com o melhor chef na Frota.
604
00:36:26,406 --> 00:36:27,407
Eu adorei.
605
00:36:30,076 --> 00:36:32,370
Essa � a vida pela qual
vale arriscar tudo.
606
00:36:35,957 --> 00:36:36,958
Quem �?
607
00:36:38,043 --> 00:36:39,502
Acho que eu sei.
608
00:36:39,919 --> 00:36:41,338
O Bob? Cedo assim?
609
00:36:41,629 --> 00:36:44,883
Ele ainda est� tentando me convencer
a treinar cadetes na Academia.
610
00:36:45,467 --> 00:36:47,135
N�o pode dizer n�o para ele?
611
00:36:48,470 --> 00:36:50,013
Voc� sabe que n�o posso.
612
00:36:51,056 --> 00:36:53,308
Preciso fazer as coisas
que eu deveria fazer.
613
00:36:53,892 --> 00:36:56,269
E depois do nosso encontro
com o Vezda, eu s�...
614
00:36:56,353 --> 00:36:57,354
Eu lembro.
615
00:36:59,356 --> 00:37:02,984
Fizemos uma promessa para aproveitar
todo o tempo que ter�amos juntos.
616
00:37:03,068 --> 00:37:04,069
Sim.
617
00:37:12,118 --> 00:37:13,411
Oi. O que est� fazendo?
618
00:37:13,828 --> 00:37:15,413
Espere a�.
619
00:37:23,421 --> 00:37:25,965
Deita. Fica.
620
00:37:26,049 --> 00:37:27,175
A Lucas?
621
00:37:29,844 --> 00:37:31,679
� uma nave
de treinamento classe-J.
622
00:37:32,597 --> 00:37:33,681
Quanto tempo?
623
00:37:35,475 --> 00:37:37,644
� um exerc�cio de observa��o
de tr�s meses.
624
00:37:37,727 --> 00:37:39,396
Mas voc� volta um m�s mais cedo?
625
00:37:42,023 --> 00:37:43,066
Volto.
626
00:37:44,734 --> 00:37:46,569
E quando eu voltar, eles v�o...
627
00:37:50,407 --> 00:37:52,575
- Sab�amos que esse dia chegaria.
- Sim.
628
00:37:56,663 --> 00:37:59,833
Eu nunca percebi
o quanto pelo que realmente teria que viver.
629
00:38:01,292 --> 00:38:03,211
E voc� vai continuar
a viver por isso.
630
00:38:06,548 --> 00:38:08,591
Essa vida ter� que mudar,
631
00:38:10,009 --> 00:38:11,469
mas n�o vai embora.
632
00:38:13,847 --> 00:38:16,850
Isso � o que sab�amos que viria.
633
00:38:18,768 --> 00:38:20,937
Voc� enfrentou o Vezda.
Posso enfrentar isso.
634
00:38:21,020 --> 00:38:22,730
N�o tenho medo do acidente.
635
00:38:24,566 --> 00:38:26,526
Tenho medo
do que far� com essa fam�lia.
636
00:38:26,609 --> 00:38:28,528
Voc� sempre tendo
de cuidar de mim e...
637
00:38:28,862 --> 00:38:29,863
Oi!
638
00:38:31,448 --> 00:38:34,242
Temos uma vida linda,
por sua causa.
639
00:38:37,912 --> 00:38:39,038
Por nossa causa.
640
00:38:45,503 --> 00:38:46,754
Acho que � minha carona.
641
00:38:46,838 --> 00:38:48,882
A essa hora? N�o. � cedo demais.
642
00:39:01,352 --> 00:39:02,395
Chris?
643
00:39:03,480 --> 00:39:04,522
Como?
644
00:39:15,825 --> 00:39:17,327
Eu n�o sei o que ocorreu.
645
00:39:19,662 --> 00:39:22,582
Eu fiz tudo
exatamente como deveria,
646
00:39:24,000 --> 00:39:26,711
mas a placa defletora
nunca se rompeu.
647
00:39:28,046 --> 00:39:32,884
N�o houve um vazamento de radia��o,
nenhuma explos�o, nenhum acidente.
648
00:39:34,093 --> 00:39:36,179
Voc� diz isso
como se fosse uma coisa ruim.
649
00:39:36,513 --> 00:39:38,306
Eu n�o deveria evitar isso.
650
00:39:39,057 --> 00:39:41,142
Pode haver grandes consequ�ncias.
651
00:39:42,227 --> 00:39:44,437
- Esse era o meu destino.
- Talvez n�o seja.
652
00:39:44,479 --> 00:39:46,231
E como isso pode ser poss�vel?
653
00:39:46,648 --> 00:39:47,857
Skygowan.
654
00:39:48,358 --> 00:39:51,319
Quando voc� lutou contra aquela
coisa dentro do Gamble,
655
00:39:51,402 --> 00:39:54,822
eu estava l�,
mas nunca entendi o que ocorreu.
656
00:39:55,532 --> 00:39:57,075
Foi dif�cil de explicar.
657
00:39:58,952 --> 00:40:00,995
A ideia de perder voc�,
658
00:40:02,705 --> 00:40:05,542
de perder a n�s, isso
me deu a for�a que eu precisava
659
00:40:05,625 --> 00:40:07,794
para abrir o tecido
do espa�o-tempo.
660
00:40:09,128 --> 00:40:12,966
Talvez, de algum modo,
isso reiniciou tudo.
661
00:40:13,049 --> 00:40:16,427
Eu n�o sei se � isso.
Mas eu sei que est� aqui agora.
662
00:40:21,182 --> 00:40:23,101
Eu n�o sei mais
o que acontece agora.
663
00:40:25,436 --> 00:40:26,771
Essa n�o � a d�diva?
664
00:40:36,197 --> 00:40:37,865
Dev�amos estar preocupados?
665
00:40:40,702 --> 00:40:42,704
Porque a Juliet est� vindo
para o jantar?
666
00:40:44,914 --> 00:40:46,958
N�o, j� estou acostumado
com isso agora.
667
00:40:47,041 --> 00:40:48,041
Com um convidado?
668
00:40:48,084 --> 00:40:50,086
Um m�s depois de come�ar
o novo emprego?
669
00:40:50,169 --> 00:40:51,169
Escuta.
670
00:40:54,090 --> 00:40:56,384
O Instituto Daystrom
tem sorte em t�-la.
671
00:40:56,467 --> 00:40:59,012
S� estou preocupada, Chris.
E se algo deu errado?
672
00:41:01,222 --> 00:41:03,558
Ent�o enfrentaremos isso
como sempre fazemos.
673
00:41:03,641 --> 00:41:04,892
- Chegamos!
- Oi! Entra aqui.
674
00:41:04,976 --> 00:41:05,976
- Oi, pai.
- Garota.
675
00:41:05,977 --> 00:41:08,354
- Oi!
- O qu�, s�rio?
676
00:41:10,231 --> 00:41:12,025
- Obrigado.
- Pare�a surpreso, t�?
677
00:41:12,108 --> 00:41:14,402
- Sobre o qu�?
- N�o contou pra ela?
678
00:41:14,485 --> 00:41:16,863
- Voc� me disse pra n�o contar.
- Me contar o qu�?
679
00:41:16,946 --> 00:41:19,073
Meu Deus!
Mas, pai, voc� nunca me escuta.
680
00:41:19,991 --> 00:41:21,284
Elijah?
681
00:41:21,534 --> 00:41:22,994
O que est� fazendo aqui?
682
00:41:25,121 --> 00:41:26,456
Oi, amigo. Bem-vindo.
683
00:41:26,914 --> 00:41:29,626
Eli,
como vai o seu pai ultimamente?
684
00:41:30,084 --> 00:41:31,628
Ele est� bem, senhora.
685
00:41:31,836 --> 00:41:33,630
O almirante April
manda lembran�as.
686
00:41:33,713 --> 00:41:36,257
Almirante April? Diga que ele
n�o te faz cham�-lo assim.
687
00:41:36,341 --> 00:41:37,925
N�o. Ele n�o faz.
688
00:41:38,009 --> 00:41:39,010
�timo!
689
00:41:47,101 --> 00:41:48,853
Eli, somos n�s.
690
00:41:48,936 --> 00:41:51,731
Voc� j� esteve aqui um milh�o
de vezes. Est� tudo bem?
691
00:41:52,106 --> 00:41:55,026
Tem alguma coisa acontecendo
com seu emprego? Ou o dele?
692
00:41:55,109 --> 00:41:56,319
Ou o emprego de algu�m?
693
00:41:56,402 --> 00:41:58,488
N�o, beleza?
O trabalho de todos est� bem.
694
00:41:58,571 --> 00:41:59,781
Meu trabalho est� �timo.
695
00:41:59,864 --> 00:42:01,824
Os conselhos do tio Sock
valeram a pena.
696
00:42:01,908 --> 00:42:04,911
Voc� sabe como dizer "Spock"
desde que tinha quatro anos.
697
00:42:04,994 --> 00:42:06,663
Sim, e ele adora o apelido.
698
00:42:07,246 --> 00:42:08,498
Por que correr para casa?
699
00:42:08,581 --> 00:42:11,084
O que essa surpresa deveria ser?
700
00:42:11,167 --> 00:42:14,504
Bem, n�s contamos para o papai
na Academia ontem.
701
00:42:14,587 --> 00:42:16,798
Mas a gente
queria lhe pedir tamb�m.
702
00:42:17,757 --> 00:42:18,758
Almirante...
703
00:42:22,637 --> 00:42:23,721
Estamos noivos.
704
00:42:23,805 --> 00:42:25,682
Mas s� com sua b�n��o, senhora.
705
00:42:26,265 --> 00:42:28,184
Eu sei que � antiquado.
706
00:42:33,064 --> 00:42:35,191
Voc�s t�m mais
do que minha b�n��o.
707
00:42:40,446 --> 00:42:41,989
J� contou para o seu pai?
708
00:42:42,240 --> 00:42:43,324
Ainda n�o.
709
00:42:43,616 --> 00:42:45,410
Vamos contar para ele juntos.
710
00:42:54,544 --> 00:42:56,379
Eu nunca pensei
que a gente veria isso.
711
00:42:56,462 --> 00:42:57,880
E ainda assim, ocorreu.
712
00:42:59,841 --> 00:43:01,926
- Eu deveria atender isso?
- Atender o qu�?
713
00:43:04,512 --> 00:43:05,763
Voc� n�o ouviu isso?
714
00:43:06,431 --> 00:43:08,933
Chris, volte para mim.
715
00:43:10,476 --> 00:43:11,561
Chris.
716
00:43:12,854 --> 00:43:13,854
O qu�?
717
00:43:15,606 --> 00:43:18,818
Champanhe. V� botar um pouco
no gelo e uma cidra para voc�.
718
00:43:18,901 --> 00:43:20,403
Sim, cidra para mim. Est� bem.
719
00:43:20,486 --> 00:43:22,488
Tanta coisa para comemorar
essa noite.
720
00:43:39,881 --> 00:43:40,965
Conseguimos.
721
00:43:43,509 --> 00:43:44,844
Conseguimos.
722
00:43:49,891 --> 00:43:51,726
Eu n�o pensei que era poss�vel.
723
00:43:52,894 --> 00:43:54,270
Quando eu morrer...
724
00:43:54,353 --> 00:43:55,938
- Marie.
- Eu tenho que dizer.
725
00:44:00,151 --> 00:44:02,028
Eu n�o vou morrer de verdade.
726
00:44:03,571 --> 00:44:05,782
Vou sempre estar com voc�.
727
00:44:07,200 --> 00:44:10,119
Tudo o que precisa fazer
� olhar para as estrelas
728
00:44:11,829 --> 00:44:14,415
e saber que estou esperando
por voc� l� em cima.
729
00:44:24,967 --> 00:44:26,761
Isso foi um pouco cedo.
730
00:44:34,101 --> 00:44:35,895
Tem algu�m na porta, Chris.
731
00:44:35,978 --> 00:44:36,978
N�o.
732
00:44:38,064 --> 00:44:39,941
N�o vou deixar o seu lado.
733
00:44:40,858 --> 00:44:43,486
Chris, essa vida foi uma d�diva,
734
00:44:46,113 --> 00:44:48,115
mas n�s dois sabemos que � hora.
735
00:44:50,701 --> 00:44:51,869
Uma d�diva?
736
00:44:54,413 --> 00:44:57,458
Vivendo nossas vidas assim,
n�s tivemos sorte.
737
00:45:01,212 --> 00:45:03,881
Voc� me deu tudo
o que eu precisava
738
00:45:06,217 --> 00:45:08,427
e mais do que eu
poderia ter esperado.
739
00:45:10,721 --> 00:45:12,765
Eu precisava ter isso primeiro.
740
00:45:14,475 --> 00:45:17,687
Para que eu possa dizer adeus
e ainda lembrar de voc�.
741
00:45:19,689 --> 00:45:21,315
Ainda lembrar de n�s.
742
00:45:22,733 --> 00:45:26,529
Marie, do que est� falando?
743
00:45:26,737 --> 00:45:29,782
Afinal, n�o � por isso
que estamos lutando?
744
00:45:31,951 --> 00:45:34,203
Pelo que n�s sempre lutamos?
745
00:45:37,874 --> 00:45:39,750
Atenda a porta, Chris.
746
00:46:12,325 --> 00:46:14,076
Logo, todos eles estar�o livres.
747
00:46:14,160 --> 00:46:16,287
E suas lembran�as
v�o sumir h� muito tempo.
748
00:46:42,897 --> 00:46:44,565
Voc� vai ficar.
749
00:46:45,274 --> 00:46:47,068
� muito tarde para me deter.
750
00:46:58,704 --> 00:47:01,082
Estou cheia de luz
que n�o pode derrotar.
751
00:47:02,375 --> 00:47:03,960
Eu sou a Observadora.
752
00:47:05,419 --> 00:47:07,630
Mas tamb�m sou Marie Batel.
753
00:47:08,965 --> 00:47:12,343
O amor que sinto � mais brilhante
que a sua escurid�o.
754
00:47:13,344 --> 00:47:15,388
Seu julgamento est� aqui.
755
00:47:46,002 --> 00:47:47,920
Di�rio pessoal do capit�o,
suplemento.
756
00:47:48,295 --> 00:47:49,755
Agora que os Vezdas se foram,
757
00:47:49,839 --> 00:47:51,757
o povo de Skygowan
est� se recuperando,
758
00:47:51,841 --> 00:47:53,968
como que acordando
de um sonho terr�vel.
759
00:47:54,635 --> 00:47:57,263
N�s nos lembramos, mas acabou.
760
00:47:59,306 --> 00:48:02,601
� a hora perfeita para partir.
E talvez ter algum tempo juntos.
761
00:48:03,811 --> 00:48:09,066
Na verdade, � o momento perfeito
para ficar.
762
00:48:11,027 --> 00:48:12,153
Certo.
763
00:48:12,820 --> 00:48:14,321
Os Vezdas est�o presos.
764
00:48:15,990 --> 00:48:20,077
Toda a sua hist�ria, todo
aquele conhecimento do passado?
765
00:48:21,328 --> 00:48:23,831
Ele est� aqui para estudarmos
agora. Em seguran�a.
766
00:48:25,750 --> 00:48:27,585
Eu n�o posso me afastar disso.
767
00:48:33,799 --> 00:48:34,884
O que � isso?
768
00:48:35,926 --> 00:48:38,012
Uma sondagem de algo que achei.
769
00:48:38,721 --> 00:48:42,266
Mapas das estrelas.
�reas em que nunca estivemos.
770
00:48:44,143 --> 00:48:47,688
Se eu vou ficar no planeta,
algu�m precisa examinar isso.
771
00:48:51,984 --> 00:48:54,612
Nunca ser� f�cil entre a gente,
vai?
772
00:48:55,571 --> 00:48:57,114
F�cil n�o � interessante.
773
00:49:08,918 --> 00:49:09,918
Xeque-mate.
774
00:49:10,961 --> 00:49:13,672
Curioso. N�s unimos nossas mentes
e ainda assim,
775
00:49:13,756 --> 00:49:16,509
vejo que ainda � muito melhor
nesse jogo do que eu.
776
00:49:16,592 --> 00:49:21,055
E vejo que voc� tem novos
relacionamentos interessantes.
777
00:49:24,225 --> 00:49:25,893
Eu preciso ir. Te vejo depois.
778
00:49:28,145 --> 00:49:29,980
O senhor e eu vamos
permanecer amigos.
779
00:49:30,731 --> 00:49:32,191
Eu acho que sim, Spock.
780
00:49:32,274 --> 00:49:34,902
� poss�vel que algum dia
vamos trabalhar na mesma nave.
781
00:49:34,985 --> 00:49:38,239
At� ent�o, pode ser �til
para n�s continuarmos nosso jogo.
782
00:49:39,448 --> 00:49:41,742
Apesar do seu comportamento
na lua de Orion.
783
00:49:42,243 --> 00:49:44,286
Mas confesso
que � uma sorte extraordin�ria
784
00:49:44,370 --> 00:49:45,996
que ningu�m tenha sofrido...
785
00:49:46,080 --> 00:49:47,373
Do que voc�s est�o falando?
786
00:49:47,456 --> 00:49:49,250
- Nada. Nada mesmo.
- Nada.
787
00:49:51,544 --> 00:49:52,920
James, � bom te ver.
788
00:49:53,921 --> 00:49:55,214
Spock, voc� est� pronto?
789
00:49:56,882 --> 00:49:58,050
Ensaio de dan�a.
790
00:49:58,843 --> 00:50:01,470
Deus! O elo mental.
791
00:50:02,054 --> 00:50:03,973
Guardei tudo.
792
00:50:45,055 --> 00:50:48,100
Oi, voc� quer conversar?
793
00:50:50,311 --> 00:50:51,353
Ainda n�o.
794
00:50:54,481 --> 00:50:58,944
Um dia.
Talvez logo, mas ainda n�o.
795
00:51:37,191 --> 00:51:40,319
Mesmo quando menino,
eu sempre odiei despedidas.
796
00:51:43,989 --> 00:51:47,243
Como podemos amar as pessoas
em nossas vidas t�o profundamente
797
00:51:48,702 --> 00:51:51,872
e ent�o, um dia,
nunca v�-las de novo?
798
00:51:58,420 --> 00:52:01,715
Talvez esses momentos que partilhamos
s�o tudo menos passageiros.
799
00:52:02,633 --> 00:52:05,469
Mas, talvez...
800
00:52:07,096 --> 00:52:09,056
Talvez eles nunca
sumam de verdade.
801
00:52:13,852 --> 00:52:17,273
Talvez o Spock tenha raz�o
e o tempo n�o � o que pensamos.
802
00:52:20,818 --> 00:52:23,362
Talvez a lembran�a
seja t�o real quanto o presente.
803
00:52:27,574 --> 00:52:30,577
E ningu�m que j� amamos
morre de verdade.
804
00:52:45,718 --> 00:52:46,969
Capit�o na ponte.
805
00:53:00,274 --> 00:53:02,067
A pesquisa
do Dr. Korby em Skygowan
806
00:53:02,151 --> 00:53:05,029
revelou um grande n�mero
de planetas n�o mapeados.
807
00:53:06,864 --> 00:53:07,780
Quantos?
808
00:53:07,781 --> 00:53:09,950
O bastante para uma miss�o
de cinco anos.
809
00:53:12,578 --> 00:53:15,956
Acontece que eu tracei um curso
para um planeta classe-M promissor.
810
00:53:16,415 --> 00:53:18,459
Se isso parece
legal para o senhor...
811
00:53:25,466 --> 00:53:27,468
Frequ�ncias de sauda��o abertas,
capit�o.
812
00:53:30,429 --> 00:53:31,430
Sim.
813
00:53:36,560 --> 00:53:39,229
Essa � uma situa��o
de "pisa fundo"?
814
00:53:42,733 --> 00:53:43,942
� um novo futuro.
815
00:53:46,028 --> 00:53:48,447
Ser� qualquer tipo de aventura
que quisermos que seja.
816
00:53:50,074 --> 00:53:53,827
Sabe,
eu ainda gosto de "pisa fundo".
817
00:53:57,539 --> 00:53:59,375
Por que n�o partimos, Erica?
818
00:54:01,794 --> 00:54:03,337
T�o r�pido quanto quiser.
819
00:54:07,966 --> 00:54:10,260
Est� bem. O senhor pediu.
820
00:54:40,791 --> 00:54:43,210
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR
ALEXANDER COURAGE63563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.