All language subtitles for Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E10.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,764 --> 00:00:22,022 Anteriormente, em Star Trek: Strange New Worlds. 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,606 Vi minha pr�pria morte, Spock. 3 00:00:23,690 --> 00:00:26,401 Sei exatamente como e quando minha vida acaba. 4 00:00:26,484 --> 00:00:29,154 Os Gorns v�o eclodir do corpo dela em menos de um dia. 5 00:00:29,237 --> 00:00:31,614 A incuba��o alterou a bioqu�mica dela gravemente. 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,700 O c�rebro do Spock, a pesquisa do M'Benga 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,618 e o conhecimento gen�tico da Chapel. 8 00:00:39,330 --> 00:00:41,166 - Eu vi alguma coisa. - Sim. 9 00:00:41,249 --> 00:00:43,418 Pareceu uma parte de voc� e n�o. 10 00:00:43,501 --> 00:00:46,755 A enfermeira Chapel e o Dr. Korby est�o prestes a fazer hist�ria. 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,590 O grupo de descida vai se reunir logo. 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 - Em Vadia Nove? - Voc� merece. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,594 Vamos escavar o passado. 14 00:00:53,053 --> 00:00:55,305 H� de fato alguma forma de tecnologia avan�ada 15 00:00:55,388 --> 00:00:57,057 se escondendo embaixo de n�s. 16 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 Nossa! 17 00:01:00,852 --> 00:01:03,980 O mal existe nesse universo. 18 00:01:05,440 --> 00:01:06,691 Gamble! 19 00:01:07,192 --> 00:01:09,027 Ele n�o estava pronto pras miss�es. 20 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Voc� sabe bem que n�o podemos proteger todo mundo. 21 00:01:13,239 --> 00:01:15,366 O Spock achou formas de vida presas em orbes. 22 00:01:15,450 --> 00:01:16,868 Convidados indesejados. 23 00:01:16,951 --> 00:01:20,914 "Aqui est� o Observador, sentinela de pontes eternas." 24 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 Essa coisa tem uma leitura de sinal de vida. 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,959 E n�o for um pal�cio ou um laborat�rio, 26 00:01:25,043 --> 00:01:26,086 mas uma pris�o? 27 00:01:29,506 --> 00:01:30,422 Capit�? 28 00:01:30,423 --> 00:01:31,674 N�o sei o que ocorreu ali. 29 00:01:35,970 --> 00:01:39,099 Eu tinha um desejo avassalador de matar. 30 00:01:39,182 --> 00:01:40,892 O que quer que seja, n�s vamos descobrir. 31 00:01:40,975 --> 00:01:44,479 Voc� n�o poderia matar seu alferes favorito agora. Poderia? 32 00:01:46,189 --> 00:01:47,189 N�o. 33 00:01:49,442 --> 00:01:54,614 Se alguma daquelas coisas escapar, Deus nos ajude. 34 00:02:04,290 --> 00:02:07,627 Di�rio pessoal do capit�o, data estelar, 3165.2. 35 00:02:08,128 --> 00:02:11,131 Depois de uma avalia��o exaustiva, a capit� Batel foi liberada 36 00:02:11,214 --> 00:02:13,925 para voltar ao servi�o como a nova diretora do gabinete 37 00:02:14,008 --> 00:02:15,677 da corregedoria da Frota Estelar. 38 00:02:15,760 --> 00:02:18,763 Embora sab�amos que ela n�o ficaria na Enterprise pra sempre, 39 00:02:18,847 --> 00:02:20,723 isso n�o torna a despedida mais f�cil. 40 00:02:20,807 --> 00:02:23,143 Bem-vinda de volta. Como � que foi? 41 00:02:23,226 --> 00:02:25,228 Incr�vel, mas cansativo. 42 00:02:25,311 --> 00:02:27,689 Estou exausta de toda essa conversa burocr�tica. 43 00:02:27,939 --> 00:02:31,401 - Est�o te fazendo passar o diabo, �? - As reuni�es eram intermin�veis. 44 00:02:31,484 --> 00:02:33,945 Me diga, quando a Frota come�ou a clonar oficiais? 45 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 O que posso fazer para ajudar? 46 00:02:35,613 --> 00:02:38,741 Me leve para sua cabine onde podemos desaparecer, s� voc� e eu, 47 00:02:38,825 --> 00:02:40,243 pelas pr�ximas 72 horas. 48 00:02:41,786 --> 00:02:42,787 O qu�? 49 00:02:44,873 --> 00:02:46,833 O que voc� fez? 50 00:02:48,042 --> 00:02:50,378 N�o ser� mais o mesmo aqui sem voc�, Marie. 51 00:02:50,461 --> 00:02:54,507 S� ficou fora uma semana e o Chris mal sabia o que fazer sozinho. 52 00:02:54,841 --> 00:02:58,178 Ele at� voltou aos exerc�cios de piloto de teste. Voluntariamente. 53 00:02:58,386 --> 00:03:01,264 Eu o ouvi resmungar alguma coisa sobre yoga outro dia? 54 00:03:01,347 --> 00:03:03,433 Est� bem. Riam o quanto quiserem. 55 00:03:03,516 --> 00:03:05,643 Mas yoga pode derrubar o melhor dos homens. 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,229 Mas, de verdade, voc� parece bem. 57 00:03:08,646 --> 00:03:10,607 Eu estou. Gra�as a todos voc�s. 58 00:03:16,196 --> 00:03:17,197 Nossa. 59 00:03:18,239 --> 00:03:21,201 - Ent�o, sua primeira Mesa de Capit�o? - Como � que...? 60 00:03:21,284 --> 00:03:24,078 Est� muito elegante, Sr. Scott. 61 00:03:24,996 --> 00:03:26,956 Pensei que disse que era uma ocasi�o formal. 62 00:03:27,040 --> 00:03:28,374 E �. 63 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Para voc�. 64 00:03:33,796 --> 00:03:36,549 Fico contente que a Enterprise foi minha carona pra Terra. 65 00:03:36,633 --> 00:03:39,761 Fico contente que podemos ir � sua cerim�nia de promo��o. 66 00:03:39,844 --> 00:03:40,845 Sa�de. 67 00:03:40,929 --> 00:03:43,932 Al�m disso, poderemos fazer um diagn�stico da nave. 68 00:03:44,015 --> 00:03:46,184 A Enterprise teve alguns meses desafiadores. 69 00:03:46,267 --> 00:03:47,769 Isso � dizer pouco. 70 00:03:47,852 --> 00:03:50,438 Desafiador que nada. 71 00:03:50,521 --> 00:03:55,526 Me lembre de contar para voc�s da vez que passei um tempo... 72 00:03:56,152 --> 00:03:59,489 com um doutor que viajava no tempo que eu conheci. 73 00:03:59,572 --> 00:04:01,866 Capit�, � maravilhoso ver a senhora de novo. 74 00:04:01,950 --> 00:04:05,495 Mas tenho uma comunica��o que deve chegar a qualquer momento, ent�o... 75 00:04:05,578 --> 00:04:07,580 E como est� o Dr. Korby esses dias? 76 00:04:07,664 --> 00:04:08,665 Longe. 77 00:04:08,748 --> 00:04:11,501 Ele est� em uma expedi��o ao sistema Ba-Dates. 78 00:04:12,502 --> 00:04:13,544 Cali-Katchna. 79 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 Me desculpe, o que voc� disse? 80 00:04:16,923 --> 00:04:19,259 A frase que o Vezda te falou. Cali-Katchna. 81 00:04:19,342 --> 00:04:23,471 Sim. Acontece que � foneticamente quase id�ntica ao nome da cidade 82 00:04:23,554 --> 00:04:25,598 em Skygowan onde o Roger est�. 83 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 Ele seguiu uma pista para l�. 84 00:04:27,475 --> 00:04:30,311 Ele vem se insinuando com um alto cl�rigo local. 85 00:04:30,395 --> 00:04:32,063 Acha que � uma coincid�ncia? 86 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 N�o me lembro de ouvir isso mesmo. 87 00:04:36,776 --> 00:04:39,487 Em todo caso, espero que Roger ache logo o que procura. 88 00:04:39,570 --> 00:04:42,031 Sei como rela��es � dist�ncia podem ser dif�ceis. 89 00:04:42,240 --> 00:04:45,034 Sim, sim. Mas podem dar certo. 90 00:05:06,597 --> 00:05:08,766 Queria que pudesse ver esse lugar, Christine. 91 00:05:08,850 --> 00:05:10,643 Uma linda cidade. Cheia de vida. 92 00:05:10,727 --> 00:05:13,104 E toda uma cultura constru�da com base na cren�a 93 00:05:13,187 --> 00:05:14,731 que os Vezdas eram deuses. 94 00:05:14,814 --> 00:05:15,815 Se eles soubessem... 95 00:05:16,399 --> 00:05:19,110 Suas altas c�maras espirituais flutuam acima da cidade. 96 00:05:19,193 --> 00:05:20,403 Desde a entrada vigiada, 97 00:05:20,486 --> 00:05:22,363 voc� se transporta ao n�vel mais alto. 98 00:05:22,447 --> 00:05:25,491 Me levou semanas para conquistar a confian�a deles, mas hoje, 99 00:05:25,575 --> 00:05:28,703 o Alto Cl�rigo local, Zeperez, concordou em me levar para cima. 100 00:05:29,787 --> 00:05:31,831 Com sorte, eles pode nos ajudar a entender 101 00:05:31,914 --> 00:05:33,583 o que encontramos em Vadia Nove. 102 00:05:33,875 --> 00:05:38,171 Talvez at� pistas sobre a assim chamada imortalidade dos Vezdas. 103 00:05:38,963 --> 00:05:40,965 Vamos ter que desligar o transporte m�dico 104 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 antes de uma varredura diagn�stica. 105 00:05:42,967 --> 00:05:44,093 Acumulador e tudo. 106 00:05:45,261 --> 00:05:47,638 Fizemos uma limpeza h� alguns meses depois disso. 107 00:05:47,722 --> 00:05:49,223 Como a Pelia diria, 108 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 "n�s mandamos o dem�nio Vezda de volta para o inferno". 109 00:05:52,018 --> 00:05:54,562 Est� dizendo que Pelia fala como um vampiro? 110 00:05:55,396 --> 00:05:57,857 Bom, ela fala. �s vezes. 111 00:06:00,193 --> 00:06:01,569 Estranho. 112 00:06:01,652 --> 00:06:02,653 O qu�? 113 00:06:03,321 --> 00:06:06,991 Geometrias de padr�o residual. Pequenininhos. 114 00:06:07,075 --> 00:06:09,118 Dificilmente presentes, mas eles est�o l�. 115 00:06:11,162 --> 00:06:12,497 Confira os registros. 116 00:06:14,791 --> 00:06:16,667 Zeperez nos foi prometido. 117 00:06:18,336 --> 00:06:21,506 Ele veio para nos entregar aos deuses. 118 00:06:26,260 --> 00:06:29,263 Algu�m pode ter usado o transporte m�dico sem sua ci�ncia? 119 00:06:32,016 --> 00:06:33,643 O acesso � travado por DNA. 120 00:06:35,144 --> 00:06:37,522 RESULTADOS DE EXAMES DE DIAGN�STICO 121 00:06:37,605 --> 00:06:40,149 Gente, tem um padr�o aqui. � humano. 122 00:06:41,150 --> 00:06:43,277 - Ele foi partido em peda�os. - Sim. 123 00:06:43,361 --> 00:06:46,406 Parece que foi reconstru�do a partir de backups de emerg�ncia. 124 00:06:46,489 --> 00:06:48,866 Vamos ver se conseguimos que as pe�as se juntem. 125 00:06:50,326 --> 00:06:51,326 Nossa. 126 00:06:51,369 --> 00:06:54,414 Scotty, que padr�o foi reconstru�do? 127 00:06:55,665 --> 00:06:56,623 BIOASSINATURA 128 00:06:56,624 --> 00:06:59,335 O padr�o do alferes Gamble. Mas ele deixou a nave. 129 00:06:59,419 --> 00:07:01,254 Para onde ele foi? 130 00:07:04,882 --> 00:07:10,054 Se n�o � o Dr. Korby. O homem que quer viver para sempre. 131 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 Bem, voc� veio ao lugar certo. 132 00:07:21,441 --> 00:07:22,692 O espa�o. 133 00:07:24,569 --> 00:07:26,237 A fronteira final. 134 00:07:29,031 --> 00:07:32,535 Essas s�o as viagens da nave estelar Enterprise, 135 00:07:34,245 --> 00:07:36,247 em sua miss�o de cinco anos 136 00:07:36,330 --> 00:07:38,958 para explorar novos mundos, 137 00:07:41,419 --> 00:07:43,254 pesquisar novas vidas, 138 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 e novas civiliza��es. 139 00:07:48,092 --> 00:07:51,637 Audaciosamente indo aonde ningu�m jamais esteve. 140 00:08:50,679 --> 00:08:56,369 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 141 00:09:10,898 --> 00:09:13,818 Tudo aponta para o Vezda ter reconstru�do o corpo do Gamble 142 00:09:13,901 --> 00:09:15,528 e habilitado o transporte por dentro. 143 00:09:15,611 --> 00:09:16,904 E isso � poss�vel? 144 00:09:17,530 --> 00:09:20,157 Eu teria dito que n�o. At� agora. 145 00:09:20,241 --> 00:09:21,367 Para onde ele foi? 146 00:09:22,076 --> 00:09:25,329 O transp�nder de emerg�ncia do Roger ativou h� 12 horas. 147 00:09:25,413 --> 00:09:27,790 Ele n�o respondeu a nenhuma das minhas mensagens. 148 00:09:27,873 --> 00:09:29,041 S�o coincid�ncias demais. 149 00:09:29,125 --> 00:09:31,669 Mesmo em dobra m�xima, vai nos levar 11 horas. 150 00:09:31,752 --> 00:09:33,879 Skygowan n�o � uma sociedade capaz de dobra, 151 00:09:33,963 --> 00:09:36,340 mas realizam com�rcio interestelar com os Orions. 152 00:09:36,424 --> 00:09:40,219 � uma mistura de locais e viajantes. A maioria � hostil com a Federa��o. 153 00:09:40,302 --> 00:09:41,679 Est� bem. Entendido. 154 00:09:41,762 --> 00:09:42,847 Vamos notificar a Frota. 155 00:09:42,930 --> 00:09:45,391 E voc� e La'An lideram um grupo disfar�ado t�tico. 156 00:09:45,474 --> 00:09:48,310 Cheguem, encontrem o Korby e avaliem a situa��o dos Vezda. 157 00:09:48,394 --> 00:09:52,565 N�o atuem at� que tenhamos um backup, um plano. Ou queira Deus, os dois. 158 00:09:52,815 --> 00:09:53,858 Joseph. 159 00:09:54,859 --> 00:09:55,943 Eu vou tamb�m. 160 00:09:56,485 --> 00:09:58,779 Eu ia dizer que n�o precisa estar nessa miss�o. 161 00:09:58,863 --> 00:10:00,614 N�o, eu tenho que ir. 162 00:10:01,240 --> 00:10:03,242 Spock, quero que a ci�ncia e a engenharia 163 00:10:03,325 --> 00:10:06,662 mergulhem fundo em cada informa��o que temos da expedi��o de Vadia Nove. 164 00:10:06,746 --> 00:10:10,458 Se uma dessas coisas est� � solta, precisamos dar um jeito de cont�-la. 165 00:10:10,916 --> 00:10:12,293 Muito bem. Vamos ao trabalho. 166 00:10:26,682 --> 00:10:28,893 O Tai Chi n�o est� resolvendo para voc� hoje? 167 00:10:28,976 --> 00:10:31,061 Sabe, voc� n�o precisava vir nessa miss�o. 168 00:10:31,145 --> 00:10:33,689 Voc� tem um novo emprego para se apresentar, ent�o... 169 00:10:33,773 --> 00:10:35,065 Vamos voltar a tempo. 170 00:10:37,026 --> 00:10:40,237 N�o faz sentido, mas acho que preciso estar aqui. 171 00:10:41,363 --> 00:10:43,199 O jeito como reagiu ao Vezda. 172 00:10:43,282 --> 00:10:44,950 Como se eu tivesse que impedi-lo. 173 00:10:46,869 --> 00:10:48,037 N�s precisamos, Chris. 174 00:10:48,913 --> 00:10:51,081 Por qu�? O que voc� sabe sobre isso, Marie? 175 00:10:51,165 --> 00:10:53,334 - O que seu instinto lhe diz? - Eu n�o sei. 176 00:10:54,084 --> 00:10:56,378 Eu s� sei que n�o podemos deix�-lo escapar. 177 00:10:56,462 --> 00:10:57,671 N�o vamos. 178 00:11:00,049 --> 00:11:04,178 Eu fico sentindo que tem uma corda em volta da minha cintura, 179 00:11:04,804 --> 00:11:07,139 me puxando na dire��o de algo que eu n�o entendo. 180 00:11:07,223 --> 00:11:08,390 O destino, talvez. 181 00:11:11,060 --> 00:11:14,021 Acha mesmo que nossos futuros est�o entalhados em pedra? 182 00:11:14,772 --> 00:11:16,690 Esses �ltimos anos t�m sido... 183 00:11:17,483 --> 00:11:20,820 Bom, eles mudaram o que eu achava o que a vida pode ser. 184 00:11:20,903 --> 00:11:24,156 Sei l�. Talvez haja mais possibilidades do que eu pensei. 185 00:11:25,574 --> 00:11:26,826 Quem te disse isso? 186 00:11:28,702 --> 00:11:30,162 Uma mulher s�bia. 187 00:11:31,747 --> 00:11:34,166 Logo antes dela me dizer para raspar minha barba. 188 00:11:34,250 --> 00:11:35,918 Ela co�ava muito. 189 00:11:45,594 --> 00:11:47,805 Eles s�o muito parecidos com Vadia Nove aqui. 190 00:11:47,888 --> 00:11:50,015 Eu entendo porque o Roger ficou atra�do. 191 00:11:50,724 --> 00:11:52,852 O comunicador do Roger n�o est� respondendo. 192 00:11:52,935 --> 00:11:54,520 Mas foi ali que ele saiu do ar. 193 00:11:54,603 --> 00:11:56,438 Isso � igual ao portal em Vadia Nove. 194 00:11:56,522 --> 00:11:59,233 Ele deve agir como um transporte para a c�mara superior. 195 00:11:59,316 --> 00:12:01,026 Dois guardas, levemente armados. 196 00:12:02,778 --> 00:12:04,321 Eu s� preciso de uma distra��o. 197 00:12:04,905 --> 00:12:07,116 - Joseph, que tal... - Como em Rigel. 198 00:12:10,369 --> 00:12:11,286 Fala s�rio! 199 00:12:11,287 --> 00:12:14,415 Eu te disse, eles nunca v�o nos deixar... 200 00:12:15,124 --> 00:12:17,668 Com licen�a, senhor. 201 00:12:22,673 --> 00:12:24,508 - O toque Vulcano. - Sim. 202 00:12:24,592 --> 00:12:25,718 Meu Deus! 203 00:12:26,677 --> 00:12:29,179 - � isso o que voc�s fazem? - Est� com inveja, n�o �? 204 00:12:29,263 --> 00:12:31,557 - N�o conseguiu aprender? - Mas eu tentei. 205 00:12:31,640 --> 00:12:33,934 - Me mostra a coloca��o do polegar? - Senhoras. 206 00:12:35,227 --> 00:12:38,105 Se vamos achar o Korby, temos que passar por esse portal. 207 00:12:38,188 --> 00:12:39,188 S� quero assinalar, 208 00:12:39,189 --> 00:12:41,525 da �ltima vez que entramos em algo parecido, 209 00:12:41,609 --> 00:12:43,360 quase ficamos presos pela eternidade. 210 00:12:50,242 --> 00:12:53,495 Pelo menos esse n�o tem uma trava de sangue como em Vadia Nove. 211 00:12:56,790 --> 00:13:00,252 Est� bem, ent�o o Vezda escapou do armazenador de transporte, 212 00:13:00,794 --> 00:13:03,464 mas como � que chegou do outro lado do quadrante? 213 00:13:04,298 --> 00:13:07,134 Nossas experi�ncias em Vadia Nove revelou tecnologias 214 00:13:07,217 --> 00:13:09,345 que exploram o espa�o interdimensional. 215 00:13:09,428 --> 00:13:11,847 Tamb�m podem viajar por m�todos semelhantes. 216 00:13:11,931 --> 00:13:14,308 Estou entendendo o que est� dizendo, Spockinho. 217 00:13:16,602 --> 00:13:18,020 Essa era a nossa localiza��o 218 00:13:18,103 --> 00:13:20,314 quando o padr�o do Gamble foi reconstru�do. 219 00:13:20,397 --> 00:13:22,358 Mas sabemos que o espa�o interdimensional 220 00:13:22,441 --> 00:13:24,985 - se dobra ao longo... Como se chamam? - Linhas Ley. 221 00:13:26,654 --> 00:13:27,821 Elas existem mesmo. 222 00:13:29,657 --> 00:13:31,450 H� cinco dias, quando Vezda escapou, 223 00:13:31,533 --> 00:13:34,370 parece que a Enterprise estava em uma dessas Linhas Ley. 224 00:13:34,453 --> 00:13:36,246 Uma que leva diretamente pra Skygowan. 225 00:13:36,330 --> 00:13:39,541 Sim. E se essas Linhas s�o uma esp�cie de rota de �nibus 226 00:13:39,625 --> 00:13:43,337 para viagens interdimensionais, sabe, s� que sem �nibus, � claro. 227 00:13:43,420 --> 00:13:46,507 Todas as grandes civiliza��es mant�m uma rota de com�rcio, 228 00:13:46,590 --> 00:13:49,009 uma maneira de se conectar aos confins do imp�rio. 229 00:13:49,093 --> 00:13:53,013 Olha, aqui tem uma que conecta Vadia Nove a Skygowan. 230 00:13:54,014 --> 00:13:55,015 Deus! 231 00:13:55,933 --> 00:13:58,018 Se essa coisa no corpo do Gamble pode viajar 232 00:13:58,102 --> 00:14:00,688 na sua rota de �nibus sem �nibus 233 00:14:00,771 --> 00:14:03,524 e acessar aquela pris�o Vezda 234 00:14:03,607 --> 00:14:06,276 do outro lado do espa�o profundo, ent�o ele... 235 00:14:06,360 --> 00:14:09,905 Ent�o ele pode possivelmente libertar todos os seus irm�os encarcerados 236 00:14:09,989 --> 00:14:11,407 e solt�-los em Skygowan. 237 00:14:11,490 --> 00:14:13,784 Dem�nios v�o chover do c�u, 238 00:14:13,867 --> 00:14:17,538 dem�nios que podem matar e possuir cada homem, 239 00:14:17,621 --> 00:14:19,957 mulher e crian�a no planeta. 240 00:14:26,672 --> 00:14:29,091 N�o. N�o, n�o. Voc�s n�o deviam ter vindo. 241 00:14:29,174 --> 00:14:30,843 O Gamble foi tomado pelo Vezda. 242 00:14:32,136 --> 00:14:33,679 - N�s sabemos. - Voc� n�o entende. 243 00:14:33,762 --> 00:14:36,932 Algumas das pessoas nesse planeta, elas o adoram como um Deus! 244 00:14:37,516 --> 00:14:39,476 Se ele mandar, eles ir�o fazer. 245 00:14:40,519 --> 00:14:41,603 Qualquer coisa. 246 00:14:57,077 --> 00:14:58,328 Amigos. 247 00:15:03,625 --> 00:15:05,419 Estamos nos dias finais. 248 00:15:11,258 --> 00:15:14,053 Preparem-se para a liberta��o. 249 00:15:15,888 --> 00:15:20,350 - Demittis tenebris. - Demittis tenebris. 250 00:15:21,101 --> 00:15:23,729 - Interitus vide clara. - Interitus vide clara. 251 00:15:25,230 --> 00:15:30,027 - Demittis tenebris. - Demittis tenebris. 252 00:15:30,110 --> 00:15:32,613 - Interitus vide clara. - Interitus vide clara. 253 00:15:48,398 --> 00:15:52,360 Capit�o Pike, soube que pode ter um planeta que precisa de ajuda. 254 00:15:52,444 --> 00:15:54,488 � bom te ver, James. Se n�o contermos isso, 255 00:15:54,571 --> 00:15:56,448 temo que se torne uma amea�a gal�ctica. 256 00:15:56,531 --> 00:15:58,658 Bom, a Farragut est� totalmente consertada 257 00:15:58,742 --> 00:16:00,160 e estamos a caminho agora. 258 00:16:00,243 --> 00:16:02,746 As ordens da Frota s�o de observar e n�o interferir. 259 00:16:02,829 --> 00:16:04,081 Pode n�o ser t�o simples. 260 00:16:04,164 --> 00:16:06,833 Vou precisar saber a posi��o da sua capit� sobre isso. 261 00:16:08,085 --> 00:16:11,838 A posi��o da minha capit� � que a Enterprise salvou a vida dela 262 00:16:12,547 --> 00:16:13,757 e ela te deve uma. 263 00:16:14,966 --> 00:16:18,011 N�o � muito Vulcano da parte dela, mas ela est� aprendendo. 264 00:16:18,512 --> 00:16:19,721 Sem ofender, Spock. 265 00:16:20,138 --> 00:16:21,223 N�o me ofendi. 266 00:16:22,015 --> 00:16:23,558 Obrigado, James. Pike desliga. 267 00:16:24,101 --> 00:16:26,645 Eu s� quero saber, senhor, para poder ajudar melhor, 268 00:16:26,728 --> 00:16:28,647 qualquer que seja o plano ser�. 269 00:16:30,065 --> 00:16:31,191 Resgatar o povo. 270 00:16:31,274 --> 00:16:33,777 Deter o Vezda. Mat�-lo. Qualquer um desses servir�. 271 00:16:33,860 --> 00:16:35,070 Eu s� preciso de op��es. 272 00:16:39,616 --> 00:16:42,410 Est� bem, o Gamble est� dominando a cidade l� embaixo. 273 00:16:42,494 --> 00:16:43,452 Como vamos det�-lo? 274 00:16:43,453 --> 00:16:45,747 Se pudermos botar as m�os em um desses orbes... 275 00:16:45,831 --> 00:16:47,541 Do tipo em que Gamble ficou preso? 276 00:16:47,624 --> 00:16:50,544 Atualmente, s�o a �nica coisa a efetivamente deter o Vezda. 277 00:16:51,545 --> 00:16:52,671 Roger? 278 00:16:52,754 --> 00:16:53,922 Algo para nos dizer? 279 00:16:54,005 --> 00:16:57,092 Acho que esse s�mbolo est� associado com os orbes de conten��o. 280 00:17:00,011 --> 00:17:03,306 Acho que esse s�mbolo est� associado com os orbes de conten��o. 281 00:17:03,390 --> 00:17:04,975 Bom, estava no po�o em Vadia Nove. 282 00:17:05,058 --> 00:17:07,644 A entidade dentro do Gamble tentou passar por aqui. 283 00:17:07,727 --> 00:17:10,647 Os glifos mudaram, mas ent�o nada mais ocorreu. 284 00:17:11,231 --> 00:17:13,608 Onde quer que ele estivesse tentando ir, falhou. 285 00:17:14,776 --> 00:17:18,196 A ideia de que o bem e o mal existem, sempre existiram, 286 00:17:18,280 --> 00:17:21,449 � a cren�a mais comumente partilhada em toda a gal�xia. 287 00:17:22,909 --> 00:17:24,077 Nossa! 288 00:17:25,245 --> 00:17:26,913 Esse verso � em Swahili. 289 00:17:26,997 --> 00:17:28,331 Seu primeiro idioma? 290 00:17:28,623 --> 00:17:30,041 Tamb�m era o meu. 291 00:17:30,625 --> 00:17:33,044 "O menino ainda n�o era um homem, 292 00:17:33,128 --> 00:17:36,089 mas sua hora tinha chegado para matar ou ser morto. 293 00:17:36,173 --> 00:17:38,008 Uma faca em suas m�os". 294 00:17:38,091 --> 00:17:40,719 Outro mito? Um poema �pico? 295 00:17:40,969 --> 00:17:41,970 N�o. 296 00:17:42,971 --> 00:17:44,014 � sobre mim. 297 00:17:46,099 --> 00:17:48,852 Fui atacado em nossa col�nia quando eu tinha 12 anos, 298 00:17:50,228 --> 00:17:51,897 eu tive que me defender. 299 00:17:53,940 --> 00:17:55,650 A primeira vez que eu... 300 00:17:56,902 --> 00:17:58,195 tirei uma vida. 301 00:17:58,904 --> 00:18:03,325 Joseph, como � que a hist�ria da sua vida est� escrita aqui 302 00:18:03,867 --> 00:18:05,410 a anos-luz de onde voc� nasceu? 303 00:18:05,493 --> 00:18:07,162 Voc� acredita no destino? 304 00:18:08,788 --> 00:18:11,791 Eu entreguei o rapaz para a criatura que tomou o seu corpo. 305 00:18:12,334 --> 00:18:14,127 Talvez eu deveria estar aqui. 306 00:18:14,669 --> 00:18:16,004 N�o gosto de nada disso. 307 00:18:16,087 --> 00:18:18,215 Precisamos dar um jeito de voltar � Enterprise. 308 00:18:21,760 --> 00:18:22,761 Joseph! 309 00:18:23,094 --> 00:18:25,013 N�s n�o precisamos arriscar todos n�s. 310 00:18:25,096 --> 00:18:26,765 Eu posso achar um dos orbes. 311 00:18:26,848 --> 00:18:27,849 N�o. 312 00:18:28,558 --> 00:18:29,893 Isso � uma ordem, doutor. 313 00:18:43,156 --> 00:18:44,366 Voc� chegou perto. 314 00:18:45,659 --> 00:18:49,287 Sobre a entrada, n�o se trata s� de voc�. 315 00:18:49,371 --> 00:18:50,538 � sobre n�s. 316 00:18:51,665 --> 00:18:53,166 Tem a ver com dualidade. 317 00:18:54,251 --> 00:18:55,460 Tudo aqui �. 318 00:18:56,586 --> 00:18:58,380 Os observadores constru�ram esse portal 319 00:18:58,463 --> 00:19:00,674 para que n�o pudesse ser atravessado sozinho. 320 00:19:00,757 --> 00:19:01,967 Dois precisam passar. 321 00:19:02,050 --> 00:19:04,135 Voc� queria que a Enterprise viesse. 322 00:19:04,219 --> 00:19:05,470 Voc� precisava de mim 323 00:19:05,553 --> 00:19:08,139 para que pudesse voltar para Vadia Nove e essa pris�o 324 00:19:08,223 --> 00:19:09,933 a d�zias de anos-luz de dist�ncia. 325 00:19:10,016 --> 00:19:12,560 Eu tenho as lembran�as de Gamble, doutor. 326 00:19:13,061 --> 00:19:16,022 Voc� se tornou parte dele assim, parte de mim. 327 00:19:16,523 --> 00:19:19,317 E foi assim que abrimos esse portal 328 00:19:19,401 --> 00:19:21,736 e libertamos meu povo para Skygowan, 329 00:19:21,820 --> 00:19:24,281 onde seus corpos futuros nos aguardam. 330 00:19:25,156 --> 00:19:26,491 Ent�o... 331 00:19:29,703 --> 00:19:30,954 Obrigado. 332 00:19:32,789 --> 00:19:36,376 Esse guardi�o tem estado nos vigiando pela eternidade. 333 00:19:36,459 --> 00:19:37,961 Agora, o Observador morre 334 00:19:38,044 --> 00:19:40,588 e o que nos impede de escapar termina. 335 00:20:07,461 --> 00:20:10,422 - N�o p�de ir atr�s deles? - N�o havia como passar pela porta. 336 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 Depois que o Vezda puxou o M'Benga pela porta, ela fechou. 337 00:20:13,628 --> 00:20:15,713 Nossa �nica op��o era voltar pra Enterprise 338 00:20:15,797 --> 00:20:18,299 e achar outro jeito de entrar. Qualquer outro jeito. 339 00:20:18,383 --> 00:20:20,593 Acho que Gamble precisava passar com M'Benga, 340 00:20:20,676 --> 00:20:23,179 do contr�rio Vezda teria aproveitado pra nos matar. 341 00:20:23,262 --> 00:20:25,098 M'Benga n�o responde �s comunica��es 342 00:20:25,181 --> 00:20:27,642 e Uhura n�o consegue localizar o transp�nder dele. 343 00:20:27,725 --> 00:20:30,978 � como se eles desapareceram. Eles precisam estar em algum lugar. 344 00:20:31,062 --> 00:20:32,772 � s� uma quest�o de rastre�-los. 345 00:20:32,855 --> 00:20:35,274 Capit�o Pike, � melhor o senhor ir pra enfermaria. 346 00:20:35,358 --> 00:20:36,484 � a capit� Batel. 347 00:20:39,028 --> 00:20:41,114 Isso � incr�vel. Os olhos dela. 348 00:20:42,365 --> 00:20:43,699 - Eles mudaram? - Sim. 349 00:20:43,783 --> 00:20:47,954 E eu acho que vi isso antes em um pictograma em um altar. 350 00:20:49,455 --> 00:20:52,583 - Tem certeza que se sente bem? - Sinceramente, eu me sinto bem. 351 00:20:53,042 --> 00:20:55,128 Mais do que bem. Eu me sinto �tima. 352 00:20:55,670 --> 00:20:58,464 Tudo parece normal para mim se � que isso ajuda. 353 00:20:58,548 --> 00:20:59,590 Na verdade, n�o. 354 00:21:01,217 --> 00:21:03,302 Acho que eles talvez estejam desaparecendo. 355 00:21:03,678 --> 00:21:04,720 Espera. 356 00:21:04,929 --> 00:21:06,639 - O qu�? - N�o brinca. 357 00:21:09,517 --> 00:21:11,352 - N�o, isso � imposs�vel. - O qu�? 358 00:21:12,770 --> 00:21:13,771 Vamos. 359 00:21:14,147 --> 00:21:16,399 - Enfermeira Chapel. - Desculpe. Desculpe. 360 00:21:16,774 --> 00:21:17,775 Olha. 361 00:21:20,194 --> 00:21:22,155 Esse � o resultado da sondagem da est�tua 362 00:21:22,238 --> 00:21:24,115 do Observador em Vadia Nove. 363 00:21:24,532 --> 00:21:27,869 N�s n�o pensamos em comparar ela, porque para que fazer isso? 364 00:21:27,952 --> 00:21:30,371 - Christine, agora n�o � hora. - Olha s� para isso. 365 00:21:31,122 --> 00:21:34,667 Esses s�o os sinais vitais da capit� Batel agora. 366 00:21:38,504 --> 00:21:41,466 A Marie est� de alguma maneira ligada � est�tua do Observador 367 00:21:41,549 --> 00:21:42,550 em Vadia Nove? 368 00:21:42,633 --> 00:21:43,634 N�o. 369 00:21:44,469 --> 00:21:46,471 De acordo com isso, 370 00:21:47,930 --> 00:21:49,348 ela � a est�tua. 371 00:21:51,642 --> 00:21:52,977 A est�tua � ela. 372 00:21:57,565 --> 00:21:59,108 O Observador. 373 00:21:59,859 --> 00:22:02,403 As coisas n�o morrem facilmente, mas quando morrem, 374 00:22:02,487 --> 00:22:03,946 elas morrem gritando. 375 00:22:04,697 --> 00:22:06,157 Ainda estou vivo. 376 00:22:06,866 --> 00:22:08,409 Voc� ainda n�o me matou. 377 00:22:09,535 --> 00:22:11,621 Voc� n�o precisava de mim s� para entrar. 378 00:22:12,079 --> 00:22:14,248 Voc� precisa de mim para sair tamb�m, n�o �? 379 00:22:17,460 --> 00:22:18,836 Se eu morrer, 380 00:22:20,588 --> 00:22:22,423 voc� ficaria preso aqui? 381 00:22:22,507 --> 00:22:25,927 Bom, voc� vai morrer, mas n�o at� eu permitir isso. 382 00:22:26,969 --> 00:22:28,513 N�o tenha tanta certeza. 383 00:22:54,372 --> 00:22:55,957 Isso n�o faz sentido. 384 00:22:56,040 --> 00:22:57,250 Talvez fa�a. 385 00:22:57,750 --> 00:23:00,336 Talvez finalmente fa�a todo o sentido do mundo. 386 00:23:00,419 --> 00:23:02,755 Os Gorns. O sangue Iliriano da Una. 387 00:23:02,838 --> 00:23:04,090 A Flor de Quimera. 388 00:23:04,715 --> 00:23:07,301 Voc�s todos me salvaram, mas tamb�m me mudaram. 389 00:23:07,760 --> 00:23:08,761 Est� bem. 390 00:23:08,844 --> 00:23:11,597 Os Vezdas. E se eles s�o o mal? 391 00:23:11,681 --> 00:23:13,057 Muitas ra�as s�o capazes de... 392 00:23:13,140 --> 00:23:16,227 Quer dizer, e se eles s�o o mal que precede fazer o mal. 393 00:23:16,310 --> 00:23:18,896 E se eles s�o o mal em si? 394 00:23:18,980 --> 00:23:20,398 N�o tenho certeza que entendi. 395 00:23:20,481 --> 00:23:24,485 Quase toda ra�a alega tido encontros, batalhas com o mal. 396 00:23:24,569 --> 00:23:27,238 Com certeza. Eu vi isso em toda a gal�xia. 397 00:23:27,321 --> 00:23:28,781 E quando combatemos coisas, 398 00:23:28,864 --> 00:23:30,950 quando recha�amos as for�as nos amea�ando, 399 00:23:31,033 --> 00:23:32,577 temos uma resposta epigen�tica. 400 00:23:32,660 --> 00:23:34,537 A forma como humanos sentem predadores 401 00:23:34,620 --> 00:23:36,163 e Vulcanos preveem um terremoto. 402 00:23:36,247 --> 00:23:40,001 Nossa biologia muda em resposta �s amea�as que encontramos. 403 00:23:40,084 --> 00:23:41,669 E se ao me hibridizar, 404 00:23:41,752 --> 00:23:45,089 eu tenho de algum modo assumido todas as caracter�sticas adaptativas 405 00:23:45,172 --> 00:23:46,924 das ra�as que enfrentaram o mal. 406 00:23:47,008 --> 00:23:49,010 Os Gorns, humanos, Ilirianos. 407 00:23:50,720 --> 00:23:53,514 Se os Vezdas s�o um mal que antecede as ra�as conhecidas, 408 00:23:53,598 --> 00:23:55,725 � poss�vel que as ra�as que surgiram depois 409 00:23:55,808 --> 00:23:58,394 possam ter uma mem�ria gen�tica de como combat�-los. 410 00:23:58,477 --> 00:23:59,979 E se eu tiver todas elas? 411 00:24:00,855 --> 00:24:03,774 Todas as partes de cada ra�a 412 00:24:03,858 --> 00:24:06,110 que sabe como combater os Vezda est�o em mim? 413 00:24:08,696 --> 00:24:12,074 E talvez com eles todos se reunindo em um corpo, est�... 414 00:24:13,034 --> 00:24:14,660 Est� me transformando. 415 00:24:18,164 --> 00:24:20,625 - No qu�? - Em algum tipo de protetor. 416 00:24:24,253 --> 00:24:26,547 Os Vezdas s�o muito antigos e muito poderosos, 417 00:24:26,631 --> 00:24:29,258 mas alguma coisa os trancou naquele po�o em Vadia Nove 418 00:24:29,342 --> 00:24:30,635 e jogou fora a chave, 419 00:24:30,718 --> 00:24:32,637 algo igualmente poderoso, talvez mais, 420 00:24:32,720 --> 00:24:34,680 e ent�o, ficou de guarda por mil�nios, 421 00:24:34,764 --> 00:24:36,932 esperando por um dia quando poderiam escapar. 422 00:24:37,016 --> 00:24:39,268 Um guardi�o de algum tipo. E se for eu? 423 00:24:40,311 --> 00:24:43,981 Voc� n�o, eles. H� eras. 424 00:24:44,065 --> 00:24:46,525 N�o voc� agora. Como � que isso pode ser poss�vel? 425 00:24:46,609 --> 00:24:49,278 Capit�o, quando lidamos com o espa�o interdimensional, 426 00:24:49,362 --> 00:24:51,197 causa e efeito podem ser invertidos. 427 00:24:51,280 --> 00:24:53,491 E o tempo n�o � o que parece ser para n�s. 428 00:24:55,576 --> 00:24:58,788 Chris, por que n�o consegui sossegar? 429 00:24:59,455 --> 00:25:01,874 N�s dois sabemos os sentimentos que venho tendo. 430 00:25:01,957 --> 00:25:04,919 Como alguma pe�a de um quebra-cabe�as que n�o quer encaixar. 431 00:25:05,002 --> 00:25:08,255 Que n�o posso encontrar um prop�sito. Que isso est� me escapando. 432 00:25:09,423 --> 00:25:11,842 Uma capit� de nave estelar, conselheira, general, 433 00:25:11,926 --> 00:25:13,636 nada disso se encaixa mais. 434 00:25:16,305 --> 00:25:17,305 Mas isso sim. 435 00:25:18,224 --> 00:25:19,517 N�o. Isso �... 436 00:25:21,268 --> 00:25:22,185 Marie. 437 00:25:22,186 --> 00:25:27,441 A bioassinatura do Observador � minha porque eu sou a guardi�. 438 00:25:28,526 --> 00:25:30,111 Eu sempre fui. 439 00:25:30,695 --> 00:25:32,780 Efeito antes da causa, lembra? 440 00:25:34,198 --> 00:25:38,035 Tudo o que ocorreu comigo foi para que eu pudesse fazer isso. 441 00:25:39,078 --> 00:25:40,663 Assim eu poderia ser isso. 442 00:25:41,580 --> 00:25:44,959 Assim eu poderia ficar de p� onde sempre fiquei. 443 00:25:47,294 --> 00:25:48,462 � o meu destino. 444 00:25:50,297 --> 00:25:52,299 Voc� de todas as pessoas pode entender isso. 445 00:25:52,383 --> 00:25:53,592 Marie, se... 446 00:25:55,636 --> 00:25:57,513 Se o que est� dizendo � verdade... 447 00:25:58,556 --> 00:25:59,640 Eu fico. 448 00:26:01,434 --> 00:26:02,601 Eu vigio. 449 00:26:04,729 --> 00:26:05,980 Eu nunca saio. 450 00:26:11,152 --> 00:26:13,154 A senhora ter� que derrot�-lo primeiro. 451 00:26:15,990 --> 00:26:18,617 A forma como reagiu a ele da primeira vez, 452 00:26:19,702 --> 00:26:22,705 isso acionou suas capacidades. 453 00:26:24,623 --> 00:26:27,752 A proximidade pode fazer com que aconte�a de novo. 454 00:26:30,671 --> 00:26:32,381 S� tem um jeito de descobrir. 455 00:26:33,758 --> 00:26:35,092 Ent�o eu vou com voc�. 456 00:26:46,228 --> 00:26:48,439 Parece que as coisas se acalmaram na superf�cie. 457 00:26:49,273 --> 00:26:51,025 At� o Gamble aparecer de novo. 458 00:27:00,075 --> 00:27:02,411 Esse portal deve estar programado para s� abrir 459 00:27:02,495 --> 00:27:04,538 para o Joseph e o Gamble juntos. 460 00:27:04,997 --> 00:27:07,583 Sem eles, ele n�o est� funcionando. 461 00:27:07,666 --> 00:27:09,752 Joseph est� l�. O que precisa para abri-lo? 462 00:27:09,835 --> 00:27:12,880 Para for��-lo, mais for�a do que n�s dois temos. 463 00:27:12,963 --> 00:27:14,840 A energia de um Vezda? N�o tenho certeza. 464 00:27:15,716 --> 00:27:18,928 Est� bem. � uma ci�ncia t�o avan�ada que pode at� ser m�gica. 465 00:27:19,678 --> 00:27:22,014 Ent�o o que temos que pode abrir isso? 466 00:27:25,851 --> 00:27:29,021 Temos que levar for�a para os capit�es Batel e Pike. 467 00:27:29,104 --> 00:27:31,148 Eles est�o no segundo n�vel do templo. 468 00:27:31,941 --> 00:27:33,692 Precisam disso para abrir o portal. 469 00:27:33,776 --> 00:27:36,403 Podemos transportar uma bateria nuclear para baixo. 470 00:27:36,654 --> 00:27:39,615 A for�a necess�ria sugere que uma bateria n�o seja o bastante. 471 00:27:40,616 --> 00:27:41,909 Duas baterias? 472 00:27:41,992 --> 00:27:44,912 Nas val�ncias necess�rias, a t�rmica, a qu�mica, a radiante, 473 00:27:44,995 --> 00:27:46,956 a gravitacional, a el�trica ou a nuclear 474 00:27:47,039 --> 00:27:48,415 podem ser muito destrutivas. 475 00:27:49,208 --> 00:27:51,794 Exatamente, de quanta for�a voc� precisa? 476 00:27:51,877 --> 00:27:53,796 Com base nos dados da forma de vida Vezda, 477 00:27:53,879 --> 00:27:56,632 aproximadamente 3,22 x 10 elevado aos 26 watts. 478 00:27:57,550 --> 00:28:00,386 Isso � o poder do Sol da Terra. 479 00:28:00,469 --> 00:28:03,055 Bom, menos, tecnicamente. O Sol �... 480 00:28:04,390 --> 00:28:05,474 perto o bastante. 481 00:28:05,558 --> 00:28:08,060 Um disparo de phaser focado de uma nave estelar 482 00:28:08,143 --> 00:28:10,729 poderia te conseguir metade disso. 483 00:28:10,813 --> 00:28:13,566 Sim, mas teria que dirigi-lo precisamente ao sistema 484 00:28:13,649 --> 00:28:15,359 ou vai desintegrar todo o templo. 485 00:28:15,901 --> 00:28:18,487 Disse que uma nave pode gerar metade do que precisamos? 486 00:28:18,571 --> 00:28:20,531 - Sim. - Que tal duas naves estelares? 487 00:28:21,240 --> 00:28:22,491 Phasers n�o s�o aditivos. 488 00:28:22,575 --> 00:28:24,910 Bom, n�o, n�o s�o. Mas eles s�o complementares. 489 00:28:25,870 --> 00:28:26,996 Fascinante. 490 00:28:27,079 --> 00:28:28,414 O Scotty est� certo. 491 00:28:28,873 --> 00:28:33,544 Fogo simult�neo de duas naves deve ser o bastante. 492 00:28:34,211 --> 00:28:36,881 - Est� bem, parece um plano. - N�o, n�o est�o entendendo. 493 00:28:36,964 --> 00:28:39,300 As salvaguardas da nave n�o nos permitir�o ligar 494 00:28:39,383 --> 00:28:41,260 os sistemas de armas pro da Farragut. 495 00:28:41,343 --> 00:28:44,305 Precisar�amos que ambas disparem em perfeita sincronicidade. 496 00:28:44,388 --> 00:28:45,681 Um erro de um milissegundo 497 00:28:45,764 --> 00:28:47,725 e todo aquele templo l� embaixo explode. 498 00:28:47,808 --> 00:28:49,643 E precisamos dispar�-los manualmente. 499 00:28:52,813 --> 00:28:54,023 Eu tenho uma ideia. 500 00:28:54,481 --> 00:28:58,777 Duas naves disparando energia ao mesmo tempo, ao mesmo alvo? 501 00:28:59,069 --> 00:29:01,405 Feixes de phaser de antipr�tons, para ser preciso. 502 00:29:02,948 --> 00:29:05,034 Eles s�o muito poderosos. 503 00:29:05,117 --> 00:29:07,745 Talvez a �nica coisa poderosa o bastante para ajudar 504 00:29:07,828 --> 00:29:10,122 a capit� Batel e o capit�o Pike a abrir a porta. 505 00:29:10,205 --> 00:29:11,874 Mas duas naves? 506 00:29:11,957 --> 00:29:14,084 Sim. E elas precisam operar em sincronia. 507 00:29:14,168 --> 00:29:16,754 A Enterprise e a Farragut parecem est�ticas, mas se movem. 508 00:29:16,837 --> 00:29:19,715 Ondas de radia��o, g�s c�smico, erup��es solares. 509 00:29:19,798 --> 00:29:21,508 Tem muita coisa passando por aqui. 510 00:29:21,592 --> 00:29:24,136 E estou te dizendo, como piloto, eles tremem? 511 00:29:24,219 --> 00:29:27,431 Os feixes separam e � adeus Skygowan. 512 00:29:28,891 --> 00:29:31,977 Ent�o como vamos fazer isso e n�o destruir o planeta? 513 00:29:32,603 --> 00:29:35,022 Dois pilotos precisam operar juntos. 514 00:29:36,649 --> 00:29:37,733 Est� bem. 515 00:29:38,400 --> 00:29:40,402 O que o senhor sabe do elo mental Vulcano? 516 00:29:41,528 --> 00:29:43,864 Quer dizer, francamente tanto quanto eu quero. 517 00:29:44,490 --> 00:29:46,617 Eu n�o sou muito f� de intimidade 518 00:29:46,700 --> 00:29:49,370 sem algu�m sabendo cada um dos meus pensamentos. 519 00:29:53,374 --> 00:29:56,126 Espera. Isso n�o foi s� curiosidade intelectual, foi? 520 00:29:56,835 --> 00:29:58,295 N�o, n�o foi. 521 00:30:00,214 --> 00:30:03,801 Espera. Voc� tem uma �tima piloto aqui. 522 00:30:04,677 --> 00:30:06,845 N�s n�o precisamos de pilotagem sofisticada. 523 00:30:06,929 --> 00:30:09,556 N�o. O processo de disparo � rudimentar. 524 00:30:09,640 --> 00:30:11,642 � a coordena��o que � necess�ria. 525 00:30:12,017 --> 00:30:14,728 Duas pessoas confort�veis em partilhar uma consci�ncia. 526 00:30:14,812 --> 00:30:17,022 Eu aprendi, apesar da sua retic�ncia, 527 00:30:17,106 --> 00:30:20,359 que o senhor est� disposto a fazer coisas que os outros n�o est�o. 528 00:30:23,988 --> 00:30:26,073 Voc� parece me entender, Spock. 529 00:30:26,490 --> 00:30:28,158 Est� disposto a tentar isso? 530 00:30:29,034 --> 00:30:32,705 Se os Vezdas n�o puderem ser detidos, mais do que um s� mundo pode cair. 531 00:30:34,456 --> 00:30:37,543 Bom, eu entendo porque me trouxe para um bar. 532 00:30:37,793 --> 00:30:39,837 Esse � um encontro e tanto. 533 00:30:40,170 --> 00:30:41,170 De fato. 534 00:30:43,674 --> 00:30:44,925 Certo, Sr. Spock. 535 00:30:46,385 --> 00:30:47,594 Mas seja gentil. 536 00:30:53,559 --> 00:30:54,768 Espera, espera. 537 00:30:56,520 --> 00:30:58,772 Aquela vez na segunda lua de Orion. 538 00:30:59,398 --> 00:31:01,442 Tente n�o me julgar, t�? 539 00:31:02,151 --> 00:31:03,944 Eu farei o poss�vel, comandante. 540 00:31:04,653 --> 00:31:06,697 Pode me chamar de Jim. 541 00:31:07,448 --> 00:31:09,158 Sim. Jim. 542 00:31:17,124 --> 00:31:18,834 Minha mente para a sua mente. 543 00:31:18,917 --> 00:31:21,420 Meus pensamentos para seus pensamentos. 544 00:31:21,503 --> 00:31:23,255 - Armas prontas? - Sim. 545 00:31:23,464 --> 00:31:26,050 - Engenharia? - T�o prontos quanto poss�vel. 546 00:31:26,258 --> 00:31:27,468 Tenente Spock? 547 00:31:27,676 --> 00:31:30,345 - N�s dois estamos prontos. - N�s dois estamos prontos. 548 00:31:30,429 --> 00:31:32,056 Isso � estranho. 549 00:31:32,139 --> 00:31:34,683 Se conectam mais r�pido que liga��o de comunica��o. 550 00:31:34,767 --> 00:31:35,976 Se acostume, alferes. 551 00:31:36,685 --> 00:31:38,812 Como a tenente Ortegas gosta de dizer, 552 00:31:38,896 --> 00:31:40,606 vamos acender essa vela. 553 00:31:45,194 --> 00:31:47,404 - 25% de for�a de impulso. - 25% de for�a de impulso. 554 00:32:05,839 --> 00:32:09,009 Eles se movem em sincronicidade perfeita. 555 00:32:09,093 --> 00:32:10,761 � quase po�tico. 556 00:32:10,844 --> 00:32:12,054 Calma, Pelia. 557 00:32:12,137 --> 00:32:14,181 Estou calma. 558 00:32:25,859 --> 00:32:27,319 Rota��o de 43� - Rota��o de 43� 559 00:32:27,402 --> 00:32:29,905 - em dire��o � superf�cie. - Em dire��o � superf�cie. 560 00:32:29,988 --> 00:32:31,156 Como est� sua mira? 561 00:32:31,949 --> 00:32:33,450 - No alvo. - Segurar naves. 562 00:32:33,534 --> 00:32:35,160 - Rota��o travada. - Rota��o travada. 563 00:32:35,702 --> 00:32:36,702 Fogo. 564 00:32:53,512 --> 00:32:54,596 Est� pronto? 565 00:33:12,447 --> 00:33:13,949 Estamos em Vadia Nove. 566 00:33:16,869 --> 00:33:17,869 Estamos. 567 00:33:18,162 --> 00:33:19,955 - Joseph. - Sem tempo. 568 00:33:20,038 --> 00:33:21,999 R�pido. Ele est� tentando fugir. 569 00:33:38,891 --> 00:33:40,058 Irritante. 570 00:33:41,268 --> 00:33:42,268 Voc�. 571 00:33:43,312 --> 00:33:44,312 E um pet. 572 00:33:46,440 --> 00:33:50,194 Por eras, meu povo sofreu sob seus olhos miser�veis. 573 00:33:51,653 --> 00:33:55,365 As indignidades que imaginei cometer contra voc�. 574 00:33:56,241 --> 00:33:57,451 O sofrimento. 575 00:34:04,082 --> 00:34:05,334 Carne humana. 576 00:34:05,876 --> 00:34:07,961 - T�o fr�gil. - Pare. 577 00:34:08,045 --> 00:34:09,045 Voc�. 578 00:34:09,922 --> 00:34:11,089 Uma mosca. 579 00:34:11,715 --> 00:34:14,134 Chris, n�o fa�a isso. 580 00:34:14,218 --> 00:34:16,762 - N�o pode feri-lo, mas ele... - Ele pode me ferir. 581 00:34:17,387 --> 00:34:18,972 Sim. Eu entendo isso agora. 582 00:34:19,681 --> 00:34:21,808 Essa � uma coisa que s� eu posso fazer. 583 00:34:27,898 --> 00:34:29,733 - O que a est� impedindo? - Eu n�o sei. 584 00:34:29,816 --> 00:34:30,859 Tem que revidar, Marie. 585 00:35:18,532 --> 00:35:19,741 Feliz anivers�rio. 586 00:35:20,367 --> 00:35:22,286 - Conseguimos. - Conseguimos. 587 00:35:32,361 --> 00:35:33,905 O bacon est� queimando. Espera. 588 00:35:37,148 --> 00:35:39,818 - Pensei que dissemos "sem presentes". - � tradi��o. 589 00:35:39,901 --> 00:35:42,570 Ano passado foi papel, o segundo ano � algod�o. 590 00:35:45,115 --> 00:35:46,741 MB e MP? 591 00:35:47,242 --> 00:35:50,078 Eu n�o tinha certeza se ia assumir o nome 592 00:35:50,870 --> 00:35:52,706 e planejar o casamento foi t�o r�pido, 593 00:35:52,789 --> 00:35:55,292 nunca conversamos sobre isso, da� comprei os dois. 594 00:35:55,375 --> 00:35:56,376 Entendo. 595 00:35:56,459 --> 00:35:59,045 Ent�o podem ter dois capit�es Pike 596 00:35:59,129 --> 00:36:01,756 ou duas capit�s Batel? 597 00:36:03,258 --> 00:36:05,093 "Cristopher Batel", isso soa muito bem. 598 00:36:05,176 --> 00:36:06,177 � legal. 599 00:36:07,387 --> 00:36:08,888 - Espera. - N�o, volte para mim. 600 00:36:08,972 --> 00:36:09,973 O que voc� vai...? 601 00:36:12,851 --> 00:36:15,395 - Achei que dissemos "sem presentes". - � tradi��o. 602 00:36:15,437 --> 00:36:16,771 Cobra. 603 00:36:22,861 --> 00:36:25,572 Voc� quer exibir ser casada com o melhor chef na Frota. 604 00:36:26,406 --> 00:36:27,407 Eu adorei. 605 00:36:30,076 --> 00:36:32,370 Essa � a vida pela qual vale arriscar tudo. 606 00:36:35,957 --> 00:36:36,958 Quem �? 607 00:36:38,043 --> 00:36:39,502 Acho que eu sei. 608 00:36:39,919 --> 00:36:41,338 O Bob? Cedo assim? 609 00:36:41,629 --> 00:36:44,883 Ele ainda est� tentando me convencer a treinar cadetes na Academia. 610 00:36:45,467 --> 00:36:47,135 N�o pode dizer n�o para ele? 611 00:36:48,470 --> 00:36:50,013 Voc� sabe que n�o posso. 612 00:36:51,056 --> 00:36:53,308 Preciso fazer as coisas que eu deveria fazer. 613 00:36:53,892 --> 00:36:56,269 E depois do nosso encontro com o Vezda, eu s�... 614 00:36:56,353 --> 00:36:57,354 Eu lembro. 615 00:36:59,356 --> 00:37:02,984 Fizemos uma promessa para aproveitar todo o tempo que ter�amos juntos. 616 00:37:03,068 --> 00:37:04,069 Sim. 617 00:37:12,118 --> 00:37:13,411 Oi. O que est� fazendo? 618 00:37:13,828 --> 00:37:15,413 Espere a�. 619 00:37:23,421 --> 00:37:25,965 Deita. Fica. 620 00:37:26,049 --> 00:37:27,175 A Lucas? 621 00:37:29,844 --> 00:37:31,679 � uma nave de treinamento classe-J. 622 00:37:32,597 --> 00:37:33,681 Quanto tempo? 623 00:37:35,475 --> 00:37:37,644 � um exerc�cio de observa��o de tr�s meses. 624 00:37:37,727 --> 00:37:39,396 Mas voc� volta um m�s mais cedo? 625 00:37:42,023 --> 00:37:43,066 Volto. 626 00:37:44,734 --> 00:37:46,569 E quando eu voltar, eles v�o... 627 00:37:50,407 --> 00:37:52,575 - Sab�amos que esse dia chegaria. - Sim. 628 00:37:56,663 --> 00:37:59,833 Eu nunca percebi o quanto pelo que realmente teria que viver. 629 00:38:01,292 --> 00:38:03,211 E voc� vai continuar a viver por isso. 630 00:38:06,548 --> 00:38:08,591 Essa vida ter� que mudar, 631 00:38:10,009 --> 00:38:11,469 mas n�o vai embora. 632 00:38:13,847 --> 00:38:16,850 Isso � o que sab�amos que viria. 633 00:38:18,768 --> 00:38:20,937 Voc� enfrentou o Vezda. Posso enfrentar isso. 634 00:38:21,020 --> 00:38:22,730 N�o tenho medo do acidente. 635 00:38:24,566 --> 00:38:26,526 Tenho medo do que far� com essa fam�lia. 636 00:38:26,609 --> 00:38:28,528 Voc� sempre tendo de cuidar de mim e... 637 00:38:28,862 --> 00:38:29,863 Oi! 638 00:38:31,448 --> 00:38:34,242 Temos uma vida linda, por sua causa. 639 00:38:37,912 --> 00:38:39,038 Por nossa causa. 640 00:38:45,503 --> 00:38:46,754 Acho que � minha carona. 641 00:38:46,838 --> 00:38:48,882 A essa hora? N�o. � cedo demais. 642 00:39:01,352 --> 00:39:02,395 Chris? 643 00:39:03,480 --> 00:39:04,522 Como? 644 00:39:15,825 --> 00:39:17,327 Eu n�o sei o que ocorreu. 645 00:39:19,662 --> 00:39:22,582 Eu fiz tudo exatamente como deveria, 646 00:39:24,000 --> 00:39:26,711 mas a placa defletora nunca se rompeu. 647 00:39:28,046 --> 00:39:32,884 N�o houve um vazamento de radia��o, nenhuma explos�o, nenhum acidente. 648 00:39:34,093 --> 00:39:36,179 Voc� diz isso como se fosse uma coisa ruim. 649 00:39:36,513 --> 00:39:38,306 Eu n�o deveria evitar isso. 650 00:39:39,057 --> 00:39:41,142 Pode haver grandes consequ�ncias. 651 00:39:42,227 --> 00:39:44,437 - Esse era o meu destino. - Talvez n�o seja. 652 00:39:44,479 --> 00:39:46,231 E como isso pode ser poss�vel? 653 00:39:46,648 --> 00:39:47,857 Skygowan. 654 00:39:48,358 --> 00:39:51,319 Quando voc� lutou contra aquela coisa dentro do Gamble, 655 00:39:51,402 --> 00:39:54,822 eu estava l�, mas nunca entendi o que ocorreu. 656 00:39:55,532 --> 00:39:57,075 Foi dif�cil de explicar. 657 00:39:58,952 --> 00:40:00,995 A ideia de perder voc�, 658 00:40:02,705 --> 00:40:05,542 de perder a n�s, isso me deu a for�a que eu precisava 659 00:40:05,625 --> 00:40:07,794 para abrir o tecido do espa�o-tempo. 660 00:40:09,128 --> 00:40:12,966 Talvez, de algum modo, isso reiniciou tudo. 661 00:40:13,049 --> 00:40:16,427 Eu n�o sei se � isso. Mas eu sei que est� aqui agora. 662 00:40:21,182 --> 00:40:23,101 Eu n�o sei mais o que acontece agora. 663 00:40:25,436 --> 00:40:26,771 Essa n�o � a d�diva? 664 00:40:36,197 --> 00:40:37,865 Dev�amos estar preocupados? 665 00:40:40,702 --> 00:40:42,704 Porque a Juliet est� vindo para o jantar? 666 00:40:44,914 --> 00:40:46,958 N�o, j� estou acostumado com isso agora. 667 00:40:47,041 --> 00:40:48,041 Com um convidado? 668 00:40:48,084 --> 00:40:50,086 Um m�s depois de come�ar o novo emprego? 669 00:40:50,169 --> 00:40:51,169 Escuta. 670 00:40:54,090 --> 00:40:56,384 O Instituto Daystrom tem sorte em t�-la. 671 00:40:56,467 --> 00:40:59,012 S� estou preocupada, Chris. E se algo deu errado? 672 00:41:01,222 --> 00:41:03,558 Ent�o enfrentaremos isso como sempre fazemos. 673 00:41:03,641 --> 00:41:04,892 - Chegamos! - Oi! Entra aqui. 674 00:41:04,976 --> 00:41:05,976 - Oi, pai. - Garota. 675 00:41:05,977 --> 00:41:08,354 - Oi! - O qu�, s�rio? 676 00:41:10,231 --> 00:41:12,025 - Obrigado. - Pare�a surpreso, t�? 677 00:41:12,108 --> 00:41:14,402 - Sobre o qu�? - N�o contou pra ela? 678 00:41:14,485 --> 00:41:16,863 - Voc� me disse pra n�o contar. - Me contar o qu�? 679 00:41:16,946 --> 00:41:19,073 Meu Deus! Mas, pai, voc� nunca me escuta. 680 00:41:19,991 --> 00:41:21,284 Elijah? 681 00:41:21,534 --> 00:41:22,994 O que est� fazendo aqui? 682 00:41:25,121 --> 00:41:26,456 Oi, amigo. Bem-vindo. 683 00:41:26,914 --> 00:41:29,626 Eli, como vai o seu pai ultimamente? 684 00:41:30,084 --> 00:41:31,628 Ele est� bem, senhora. 685 00:41:31,836 --> 00:41:33,630 O almirante April manda lembran�as. 686 00:41:33,713 --> 00:41:36,257 Almirante April? Diga que ele n�o te faz cham�-lo assim. 687 00:41:36,341 --> 00:41:37,925 N�o. Ele n�o faz. 688 00:41:38,009 --> 00:41:39,010 �timo! 689 00:41:47,101 --> 00:41:48,853 Eli, somos n�s. 690 00:41:48,936 --> 00:41:51,731 Voc� j� esteve aqui um milh�o de vezes. Est� tudo bem? 691 00:41:52,106 --> 00:41:55,026 Tem alguma coisa acontecendo com seu emprego? Ou o dele? 692 00:41:55,109 --> 00:41:56,319 Ou o emprego de algu�m? 693 00:41:56,402 --> 00:41:58,488 N�o, beleza? O trabalho de todos est� bem. 694 00:41:58,571 --> 00:41:59,781 Meu trabalho est� �timo. 695 00:41:59,864 --> 00:42:01,824 Os conselhos do tio Sock valeram a pena. 696 00:42:01,908 --> 00:42:04,911 Voc� sabe como dizer "Spock" desde que tinha quatro anos. 697 00:42:04,994 --> 00:42:06,663 Sim, e ele adora o apelido. 698 00:42:07,246 --> 00:42:08,498 Por que correr para casa? 699 00:42:08,581 --> 00:42:11,084 O que essa surpresa deveria ser? 700 00:42:11,167 --> 00:42:14,504 Bem, n�s contamos para o papai na Academia ontem. 701 00:42:14,587 --> 00:42:16,798 Mas a gente queria lhe pedir tamb�m. 702 00:42:17,757 --> 00:42:18,758 Almirante... 703 00:42:22,637 --> 00:42:23,721 Estamos noivos. 704 00:42:23,805 --> 00:42:25,682 Mas s� com sua b�n��o, senhora. 705 00:42:26,265 --> 00:42:28,184 Eu sei que � antiquado. 706 00:42:33,064 --> 00:42:35,191 Voc�s t�m mais do que minha b�n��o. 707 00:42:40,446 --> 00:42:41,989 J� contou para o seu pai? 708 00:42:42,240 --> 00:42:43,324 Ainda n�o. 709 00:42:43,616 --> 00:42:45,410 Vamos contar para ele juntos. 710 00:42:54,544 --> 00:42:56,379 Eu nunca pensei que a gente veria isso. 711 00:42:56,462 --> 00:42:57,880 E ainda assim, ocorreu. 712 00:42:59,841 --> 00:43:01,926 - Eu deveria atender isso? - Atender o qu�? 713 00:43:04,512 --> 00:43:05,763 Voc� n�o ouviu isso? 714 00:43:06,431 --> 00:43:08,933 Chris, volte para mim. 715 00:43:10,476 --> 00:43:11,561 Chris. 716 00:43:12,854 --> 00:43:13,854 O qu�? 717 00:43:15,606 --> 00:43:18,818 Champanhe. V� botar um pouco no gelo e uma cidra para voc�. 718 00:43:18,901 --> 00:43:20,403 Sim, cidra para mim. Est� bem. 719 00:43:20,486 --> 00:43:22,488 Tanta coisa para comemorar essa noite. 720 00:43:39,881 --> 00:43:40,965 Conseguimos. 721 00:43:43,509 --> 00:43:44,844 Conseguimos. 722 00:43:49,891 --> 00:43:51,726 Eu n�o pensei que era poss�vel. 723 00:43:52,894 --> 00:43:54,270 Quando eu morrer... 724 00:43:54,353 --> 00:43:55,938 - Marie. - Eu tenho que dizer. 725 00:44:00,151 --> 00:44:02,028 Eu n�o vou morrer de verdade. 726 00:44:03,571 --> 00:44:05,782 Vou sempre estar com voc�. 727 00:44:07,200 --> 00:44:10,119 Tudo o que precisa fazer � olhar para as estrelas 728 00:44:11,829 --> 00:44:14,415 e saber que estou esperando por voc� l� em cima. 729 00:44:24,967 --> 00:44:26,761 Isso foi um pouco cedo. 730 00:44:34,101 --> 00:44:35,895 Tem algu�m na porta, Chris. 731 00:44:35,978 --> 00:44:36,978 N�o. 732 00:44:38,064 --> 00:44:39,941 N�o vou deixar o seu lado. 733 00:44:40,858 --> 00:44:43,486 Chris, essa vida foi uma d�diva, 734 00:44:46,113 --> 00:44:48,115 mas n�s dois sabemos que � hora. 735 00:44:50,701 --> 00:44:51,869 Uma d�diva? 736 00:44:54,413 --> 00:44:57,458 Vivendo nossas vidas assim, n�s tivemos sorte. 737 00:45:01,212 --> 00:45:03,881 Voc� me deu tudo o que eu precisava 738 00:45:06,217 --> 00:45:08,427 e mais do que eu poderia ter esperado. 739 00:45:10,721 --> 00:45:12,765 Eu precisava ter isso primeiro. 740 00:45:14,475 --> 00:45:17,687 Para que eu possa dizer adeus e ainda lembrar de voc�. 741 00:45:19,689 --> 00:45:21,315 Ainda lembrar de n�s. 742 00:45:22,733 --> 00:45:26,529 Marie, do que est� falando? 743 00:45:26,737 --> 00:45:29,782 Afinal, n�o � por isso que estamos lutando? 744 00:45:31,951 --> 00:45:34,203 Pelo que n�s sempre lutamos? 745 00:45:37,874 --> 00:45:39,750 Atenda a porta, Chris. 746 00:46:12,325 --> 00:46:14,076 Logo, todos eles estar�o livres. 747 00:46:14,160 --> 00:46:16,287 E suas lembran�as v�o sumir h� muito tempo. 748 00:46:42,897 --> 00:46:44,565 Voc� vai ficar. 749 00:46:45,274 --> 00:46:47,068 � muito tarde para me deter. 750 00:46:58,704 --> 00:47:01,082 Estou cheia de luz que n�o pode derrotar. 751 00:47:02,375 --> 00:47:03,960 Eu sou a Observadora. 752 00:47:05,419 --> 00:47:07,630 Mas tamb�m sou Marie Batel. 753 00:47:08,965 --> 00:47:12,343 O amor que sinto � mais brilhante que a sua escurid�o. 754 00:47:13,344 --> 00:47:15,388 Seu julgamento est� aqui. 755 00:47:46,002 --> 00:47:47,920 Di�rio pessoal do capit�o, suplemento. 756 00:47:48,295 --> 00:47:49,755 Agora que os Vezdas se foram, 757 00:47:49,839 --> 00:47:51,757 o povo de Skygowan est� se recuperando, 758 00:47:51,841 --> 00:47:53,968 como que acordando de um sonho terr�vel. 759 00:47:54,635 --> 00:47:57,263 N�s nos lembramos, mas acabou. 760 00:47:59,306 --> 00:48:02,601 � a hora perfeita para partir. E talvez ter algum tempo juntos. 761 00:48:03,811 --> 00:48:09,066 Na verdade, � o momento perfeito para ficar. 762 00:48:11,027 --> 00:48:12,153 Certo. 763 00:48:12,820 --> 00:48:14,321 Os Vezdas est�o presos. 764 00:48:15,990 --> 00:48:20,077 Toda a sua hist�ria, todo aquele conhecimento do passado? 765 00:48:21,328 --> 00:48:23,831 Ele est� aqui para estudarmos agora. Em seguran�a. 766 00:48:25,750 --> 00:48:27,585 Eu n�o posso me afastar disso. 767 00:48:33,799 --> 00:48:34,884 O que � isso? 768 00:48:35,926 --> 00:48:38,012 Uma sondagem de algo que achei. 769 00:48:38,721 --> 00:48:42,266 Mapas das estrelas. �reas em que nunca estivemos. 770 00:48:44,143 --> 00:48:47,688 Se eu vou ficar no planeta, algu�m precisa examinar isso. 771 00:48:51,984 --> 00:48:54,612 Nunca ser� f�cil entre a gente, vai? 772 00:48:55,571 --> 00:48:57,114 F�cil n�o � interessante. 773 00:49:08,918 --> 00:49:09,918 Xeque-mate. 774 00:49:10,961 --> 00:49:13,672 Curioso. N�s unimos nossas mentes e ainda assim, 775 00:49:13,756 --> 00:49:16,509 vejo que ainda � muito melhor nesse jogo do que eu. 776 00:49:16,592 --> 00:49:21,055 E vejo que voc� tem novos relacionamentos interessantes. 777 00:49:24,225 --> 00:49:25,893 Eu preciso ir. Te vejo depois. 778 00:49:28,145 --> 00:49:29,980 O senhor e eu vamos permanecer amigos. 779 00:49:30,731 --> 00:49:32,191 Eu acho que sim, Spock. 780 00:49:32,274 --> 00:49:34,902 � poss�vel que algum dia vamos trabalhar na mesma nave. 781 00:49:34,985 --> 00:49:38,239 At� ent�o, pode ser �til para n�s continuarmos nosso jogo. 782 00:49:39,448 --> 00:49:41,742 Apesar do seu comportamento na lua de Orion. 783 00:49:42,243 --> 00:49:44,286 Mas confesso que � uma sorte extraordin�ria 784 00:49:44,370 --> 00:49:45,996 que ningu�m tenha sofrido... 785 00:49:46,080 --> 00:49:47,373 Do que voc�s est�o falando? 786 00:49:47,456 --> 00:49:49,250 - Nada. Nada mesmo. - Nada. 787 00:49:51,544 --> 00:49:52,920 James, � bom te ver. 788 00:49:53,921 --> 00:49:55,214 Spock, voc� est� pronto? 789 00:49:56,882 --> 00:49:58,050 Ensaio de dan�a. 790 00:49:58,843 --> 00:50:01,470 Deus! O elo mental. 791 00:50:02,054 --> 00:50:03,973 Guardei tudo. 792 00:50:45,055 --> 00:50:48,100 Oi, voc� quer conversar? 793 00:50:50,311 --> 00:50:51,353 Ainda n�o. 794 00:50:54,481 --> 00:50:58,944 Um dia. Talvez logo, mas ainda n�o. 795 00:51:37,191 --> 00:51:40,319 Mesmo quando menino, eu sempre odiei despedidas. 796 00:51:43,989 --> 00:51:47,243 Como podemos amar as pessoas em nossas vidas t�o profundamente 797 00:51:48,702 --> 00:51:51,872 e ent�o, um dia, nunca v�-las de novo? 798 00:51:58,420 --> 00:52:01,715 Talvez esses momentos que partilhamos s�o tudo menos passageiros. 799 00:52:02,633 --> 00:52:05,469 Mas, talvez... 800 00:52:07,096 --> 00:52:09,056 Talvez eles nunca sumam de verdade. 801 00:52:13,852 --> 00:52:17,273 Talvez o Spock tenha raz�o e o tempo n�o � o que pensamos. 802 00:52:20,818 --> 00:52:23,362 Talvez a lembran�a seja t�o real quanto o presente. 803 00:52:27,574 --> 00:52:30,577 E ningu�m que j� amamos morre de verdade. 804 00:52:45,718 --> 00:52:46,969 Capit�o na ponte. 805 00:53:00,274 --> 00:53:02,067 A pesquisa do Dr. Korby em Skygowan 806 00:53:02,151 --> 00:53:05,029 revelou um grande n�mero de planetas n�o mapeados. 807 00:53:06,864 --> 00:53:07,780 Quantos? 808 00:53:07,781 --> 00:53:09,950 O bastante para uma miss�o de cinco anos. 809 00:53:12,578 --> 00:53:15,956 Acontece que eu tracei um curso para um planeta classe-M promissor. 810 00:53:16,415 --> 00:53:18,459 Se isso parece legal para o senhor... 811 00:53:25,466 --> 00:53:27,468 Frequ�ncias de sauda��o abertas, capit�o. 812 00:53:30,429 --> 00:53:31,430 Sim. 813 00:53:36,560 --> 00:53:39,229 Essa � uma situa��o de "pisa fundo"? 814 00:53:42,733 --> 00:53:43,942 � um novo futuro. 815 00:53:46,028 --> 00:53:48,447 Ser� qualquer tipo de aventura que quisermos que seja. 816 00:53:50,074 --> 00:53:53,827 Sabe, eu ainda gosto de "pisa fundo". 817 00:53:57,539 --> 00:53:59,375 Por que n�o partimos, Erica? 818 00:54:01,794 --> 00:54:03,337 T�o r�pido quanto quiser. 819 00:54:07,966 --> 00:54:10,260 Est� bem. O senhor pediu. 820 00:54:40,791 --> 00:54:43,210 TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR ALEXANDER COURAGE63563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.