All language subtitles for S1E11 The Colonel and the Lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,797 --> 00:00:17,032 I came here to find out what happened to her. 2 00:00:18,567 --> 00:00:20,101 Now you make up your mind to it. 3 00:00:20,136 --> 00:00:22,537 You'll tell me about that lady. 4 00:00:57,172 --> 00:00:59,106 Man with investigative ability, 5 00:00:59,141 --> 00:01:01,108 "tact, perseverance and proven physical courage 6 00:01:01,143 --> 00:01:03,110 "for possible hazardous mission. 7 00:01:03,145 --> 00:01:05,112 "Must be man of taste and discernment, 8 00:01:05,147 --> 00:01:08,115 "a West Point graduate and a former Army officer. 9 00:01:08,150 --> 00:01:09,817 "Communicate Colonel H.P. Lathrop, 10 00:01:09,852 --> 00:01:12,654 River Acres, Sacramento, California." 11 00:02:12,047 --> 00:02:13,180 Come in, sir. 12 00:02:13,215 --> 00:02:15,216 Thank you. 13 00:02:18,754 --> 00:02:19,887 Your name, sir? 14 00:02:19,922 --> 00:02:21,055 My name is Paladin. 15 00:02:21,090 --> 00:02:23,324 What's yours? 16 00:02:23,358 --> 00:02:26,260 Tuolumne. Tuolumne O'Toole. 17 00:02:26,294 --> 00:02:28,362 Tuolumne? 18 00:02:28,396 --> 00:02:30,364 You think it's a funny name? 19 00:02:30,398 --> 00:02:32,100 No. I think it's a charming name. 20 00:02:32,134 --> 00:02:33,334 It's Cherokee, isn't it? 21 00:02:33,368 --> 00:02:34,802 On my mother's side. 22 00:02:34,837 --> 00:02:36,804 My father was a railroad worker from Ireland. 23 00:02:36,839 --> 00:02:37,972 Oh? 24 00:02:38,007 --> 00:02:39,607 If you'll step into the drawing room, 25 00:02:39,642 --> 00:02:41,275 I'll tell the colonel you're here, sir. 26 00:02:41,309 --> 00:02:42,543 Thank you. 27 00:02:58,160 --> 00:02:59,426 Ah, Mr. Paladin. 28 00:02:59,461 --> 00:03:01,062 Colonel Lathrop, happy to see you. 29 00:03:01,096 --> 00:03:02,229 Nice to see you. 30 00:03:02,264 --> 00:03:03,798 I see you're harboring my old friend 31 00:03:03,832 --> 00:03:04,866 Petronius Arbiter here. 32 00:03:04,900 --> 00:03:06,367 Yes. 33 00:03:06,401 --> 00:03:08,569 Yes, the old scoundrel painted quite a picture 34 00:03:08,603 --> 00:03:09,737 of his time, didn't he? 35 00:03:09,772 --> 00:03:11,272 Naturally, I've forbidden my wife 36 00:03:11,306 --> 00:03:12,373 to read a line of his. 37 00:03:12,407 --> 00:03:13,574 Oh? 38 00:03:13,608 --> 00:03:14,742 Sit down, won't you? 39 00:03:14,777 --> 00:03:16,544 Thank you. 40 00:03:18,981 --> 00:03:20,948 Yes, I've been many years recuperating 41 00:03:20,983 --> 00:03:22,183 since the war. 42 00:03:22,217 --> 00:03:24,318 Books have been my refuge. 43 00:03:26,321 --> 00:03:28,355 Your pursuits have been far more interesting. 44 00:03:28,390 --> 00:03:30,558 Colonel, you seem to know a great deal about me. 45 00:03:30,592 --> 00:03:32,660 Well, only by hearsay. 46 00:03:32,695 --> 00:03:34,929 That's why I was forced to use a blind advertisement 47 00:03:34,963 --> 00:03:36,097 in order to reach you. 48 00:03:36,131 --> 00:03:37,131 And now that I'm here, 49 00:03:37,166 --> 00:03:38,199 what can I do for you? 50 00:03:38,233 --> 00:03:39,433 Oh, Martha, 51 00:03:39,467 --> 00:03:41,535 my dear, do you have a moment? 52 00:03:42,705 --> 00:03:44,872 I'd like you to meet Mr. Paladin. 53 00:03:44,907 --> 00:03:46,040 Mrs. Lathrop. 54 00:03:46,075 --> 00:03:47,208 How do you do, Mr. Paladin? 55 00:03:47,242 --> 00:03:48,409 Mrs. Lathrop. 56 00:03:48,443 --> 00:03:49,844 Would you excuse me, please? 57 00:03:49,878 --> 00:03:53,147 Little Pablo is very ill, and I must hurry. 58 00:03:53,182 --> 00:03:55,316 Excuse me. 59 00:03:57,152 --> 00:03:58,586 The eternal nurse. 60 00:03:58,620 --> 00:04:01,155 My wife's always ministering to the sick, 61 00:04:01,190 --> 00:04:03,390 or the lame, or the lazy. 62 00:04:03,425 --> 00:04:06,327 Colonel, what is it you wish of me? 63 00:04:06,361 --> 00:04:09,396 I noticed that you were admiring that portrait, sir. 64 00:04:09,431 --> 00:04:11,365 Oh, was I? 65 00:04:11,399 --> 00:04:13,034 That's Jonathan Lathrop. 66 00:04:13,068 --> 00:04:16,403 He was an aide-de-camp of General George Washington's. 67 00:04:16,438 --> 00:04:18,405 Well, the military seems to run in your family. 68 00:04:18,440 --> 00:04:19,741 Yes. 69 00:04:19,775 --> 00:04:21,308 All the mares of my family have been 70 00:04:21,343 --> 00:04:23,310 in the military, or lawmakers, 71 00:04:23,345 --> 00:04:25,379 or leaders in other fields. 72 00:04:25,413 --> 00:04:27,648 If pride of family be a sin, 73 00:04:27,682 --> 00:04:29,516 then I plead guilty, sir. 74 00:04:29,551 --> 00:04:31,619 I am proud of my ancestors. 75 00:04:31,653 --> 00:04:33,287 Well, I'm certain you have every reason 76 00:04:33,321 --> 00:04:34,488 to be proud, Colonel. 77 00:04:34,522 --> 00:04:36,958 Now, as to your business with me? 78 00:04:36,992 --> 00:04:38,960 Well, why don't we let that wait 79 00:04:38,994 --> 00:04:40,594 until after you've refreshed yourself. 80 00:04:40,629 --> 00:04:41,763 Your bag's in your room. 81 00:04:41,797 --> 00:04:43,765 There's a hot bath waiting. 82 00:04:43,799 --> 00:04:45,733 And we dine at 8:00. 83 00:04:45,768 --> 00:04:47,902 Tuolumne, will you show Mister 84 00:04:47,936 --> 00:04:49,303 Paladin to his room? 85 00:04:49,337 --> 00:04:51,639 Thank you. 86 00:05:07,489 --> 00:05:08,656 Sugar, Mr. Paladin? 87 00:05:08,690 --> 00:05:10,024 No, thank you. 88 00:05:10,058 --> 00:05:11,759 As my wife mentioned, Mr. Paladin, 89 00:05:11,794 --> 00:05:13,761 I've spoken of you often, 90 00:05:13,796 --> 00:05:15,797 but I'm not sure that she'll approve my reasons 91 00:05:15,831 --> 00:05:16,998 for asking you here. 92 00:05:17,032 --> 00:05:19,000 Colonel, why am I here? 93 00:05:19,034 --> 00:05:22,770 I want you to locate a woman for me, Mr. Paladin. 94 00:05:22,805 --> 00:05:23,971 Thank you. 95 00:05:24,006 --> 00:05:26,707 Her name is Gloria Morgan. 96 00:05:28,343 --> 00:05:29,777 Do you know anything about her? 97 00:05:29,812 --> 00:05:31,612 I've heard the name. 98 00:05:31,646 --> 00:05:34,882 Then you've also heard of Lodestar, Nevada. 99 00:05:34,917 --> 00:05:36,083 Yes. 100 00:05:36,118 --> 00:05:37,384 It's just a sleepy 101 00:05:37,419 --> 00:05:38,886 little cattle town now, my dear, 102 00:05:38,921 --> 00:05:40,154 but during the silver boom, 103 00:05:40,189 --> 00:05:41,522 it was a roaring mining camp. 104 00:05:41,556 --> 00:05:43,157 Was it? 105 00:05:43,192 --> 00:05:44,758 Gloria Morgan was reigning queen 106 00:05:44,793 --> 00:05:47,829 of the Tenderloin District there, till the boom burst, 107 00:05:47,863 --> 00:05:49,964 and then she disappeared. 108 00:05:49,998 --> 00:05:54,235 And your interest in her, Colonel? 109 00:05:54,269 --> 00:05:57,939 Well, she's a missing chapter in a history that I'm writing 110 00:05:57,973 --> 00:05:59,207 about the West. 111 00:05:59,241 --> 00:06:01,342 My heavens, was she that important, my dear? 112 00:06:02,544 --> 00:06:04,245 Women of that sort were an essential part 113 00:06:04,279 --> 00:06:05,412 of Western history. 114 00:06:05,447 --> 00:06:06,780 Isn't that so, Mr. Paladin? 115 00:06:06,815 --> 00:06:09,984 Well, I suppose every boom town had its Gloria Morgan 116 00:06:10,018 --> 00:06:12,086 as a sort of symbol of its success. 117 00:06:12,120 --> 00:06:13,554 No, as I understand it, 118 00:06:13,588 --> 00:06:15,823 she was a great deal more than that. 119 00:06:15,858 --> 00:06:17,859 Gloria Morgan was the high priestess 120 00:06:17,893 --> 00:06:21,329 of a cult made drunk by wine and sudden wealth. 121 00:06:21,363 --> 00:06:24,798 She was beautiful and mysterious, 122 00:06:24,833 --> 00:06:26,533 exotic, exciting, sort of 123 00:06:26,568 --> 00:06:27,534 a living flame. 124 00:06:27,569 --> 00:06:28,769 She... 125 00:06:28,803 --> 00:06:30,571 Must sound foolish to you. 126 00:06:30,605 --> 00:06:32,606 I seem to have been carried away with a vision 127 00:06:32,640 --> 00:06:34,876 of some woman that I've never even seen. 128 00:06:34,910 --> 00:06:36,911 And that, 129 00:06:36,945 --> 00:06:39,780 Mr. Paladin, is why you are here. 130 00:06:39,814 --> 00:06:41,382 Will you excuse us, my dear? 131 00:06:41,416 --> 00:06:43,617 Certainly. 132 00:06:53,528 --> 00:06:55,662 Colonel, these clippings are very interesting. 133 00:06:55,697 --> 00:06:57,664 A pity there's no picture. 134 00:06:57,699 --> 00:06:59,133 Yes, isn't it? 135 00:06:59,167 --> 00:07:01,936 I'll pay your fee upon delivery of the information. 136 00:07:01,970 --> 00:07:03,437 Until I know what's involved, 137 00:07:03,471 --> 00:07:04,972 I can't name a fee. 138 00:07:08,176 --> 00:07:09,443 Well, I know 139 00:07:09,477 --> 00:07:11,312 that a gun battle was fought for her favors. 140 00:07:11,346 --> 00:07:13,314 I want to know more about that. 141 00:07:13,348 --> 00:07:15,316 I want to know if she's still alive. 142 00:07:15,350 --> 00:07:17,451 If so, what she's called. 143 00:07:17,485 --> 00:07:20,554 And especially, I want to know where she is 144 00:07:20,588 --> 00:07:21,855 now. 145 00:07:21,890 --> 00:07:24,125 Colonel, why don't you do this yourself? 146 00:07:24,159 --> 00:07:26,760 I regret that I'm not physically able to, sir. 147 00:07:26,795 --> 00:07:28,963 My advertisement mentioned a hazard. 148 00:07:28,997 --> 00:07:31,165 You're the second man that I've sent up there. 149 00:07:31,199 --> 00:07:34,001 The first one never returned. 150 00:07:34,036 --> 00:07:37,138 In that case, my fee will be $2,000. 151 00:07:45,513 --> 00:07:47,481 Well... 152 00:07:47,515 --> 00:07:49,116 Tuolumne O'Toole. 153 00:07:49,151 --> 00:07:50,284 This is indeed a pleasure. 154 00:07:50,319 --> 00:07:51,986 I didn't come here to give you pleasure. 155 00:07:52,020 --> 00:07:53,154 No? 156 00:07:53,188 --> 00:07:55,589 I came here to warn you. 157 00:07:55,623 --> 00:07:57,258 Don't go to Lodestar. 158 00:07:57,292 --> 00:07:58,625 Oh, why not? 159 00:07:58,660 --> 00:08:00,194 The country is full of bandits 160 00:08:00,228 --> 00:08:02,129 and wild Indians and grizzly bears. 161 00:08:02,164 --> 00:08:03,630 How about cougars? 162 00:08:03,665 --> 00:08:05,132 Them, too, yes. 163 00:08:05,167 --> 00:08:07,134 You're beautiful, Tuolumne, 164 00:08:07,169 --> 00:08:09,437 and you're such a bad liar. 165 00:08:09,471 --> 00:08:11,905 I didn't think I could scare you. 166 00:08:11,940 --> 00:08:13,907 Why did you try? 167 00:08:13,942 --> 00:08:16,777 That man isn't what he seems to be. 168 00:08:16,811 --> 00:08:18,446 He likes to hurt people. 169 00:08:18,480 --> 00:08:21,248 He's a... a monster and a torturer. 170 00:08:21,283 --> 00:08:23,550 The Colonel? 171 00:08:23,585 --> 00:08:24,852 Well, you noticed 172 00:08:24,886 --> 00:08:26,854 that he didn't mention the name of Gloria Morgan 173 00:08:26,888 --> 00:08:28,856 till his wife was there to hear him, didn't you? 174 00:08:28,890 --> 00:08:30,024 Yes, I noticed. 175 00:08:30,058 --> 00:08:31,592 The colonel's been using that name 176 00:08:31,626 --> 00:08:32,793 to torture Mrs. Lathrop. 177 00:08:32,827 --> 00:08:35,796 Now, why would the colonel want to do that? 178 00:08:35,830 --> 00:08:38,966 I think Gloria Morgan was his sweetheart. 179 00:08:39,001 --> 00:08:41,768 I think he wants to bring her here. 180 00:08:41,803 --> 00:08:44,638 The colonel says he never laid eyes on her. 181 00:08:44,672 --> 00:08:47,341 I'm sure he lies. 182 00:08:47,376 --> 00:08:49,810 Well, that's hardly my business. 183 00:08:49,844 --> 00:08:52,213 I'm being paid to locate Gloria Morgan. 184 00:08:53,382 --> 00:08:55,349 If you do, 185 00:08:55,384 --> 00:08:57,418 if you come back here, 186 00:08:57,452 --> 00:08:59,487 I'll kill you. 187 00:08:59,521 --> 00:09:02,023 Now, you better believe me. 188 00:09:02,057 --> 00:09:05,159 Well, I believe you'd try. 189 00:09:13,201 --> 00:09:14,335 Oh! 190 00:09:14,369 --> 00:09:16,370 Good night, Tuolumne. 191 00:09:52,088 --> 00:09:53,321 Yes, sir. 192 00:09:53,355 --> 00:09:55,456 A room, please? 193 00:09:55,490 --> 00:09:56,624 Well, uh, that's something 194 00:09:56,658 --> 00:09:58,760 we got plenty of around here, mister. 195 00:09:58,794 --> 00:10:00,795 You're staying with us long, uh, Mr. Paladin? 196 00:10:00,830 --> 00:10:02,296 Well, not too long, I hope. 197 00:10:02,331 --> 00:10:04,099 I'm trying to locate an old friend of mine. 198 00:10:04,133 --> 00:10:05,100 Can I help you? 199 00:10:05,134 --> 00:10:06,500 I know most everybody hereabouts. 200 00:10:06,535 --> 00:10:07,969 Well, it's possible. 201 00:10:08,003 --> 00:10:09,704 This is a woman of some repute. 202 00:10:09,739 --> 00:10:10,972 Gloria Morgan. 203 00:10:11,006 --> 00:10:12,640 Gl... 204 00:10:15,111 --> 00:10:16,644 You made a mistake, Carl. 205 00:10:16,678 --> 00:10:18,312 You don't have an empty room. 206 00:10:18,347 --> 00:10:20,581 Steve's right. 207 00:10:20,616 --> 00:10:21,816 I forgot. 208 00:10:21,851 --> 00:10:23,317 There's a bunch of mining men 209 00:10:23,352 --> 00:10:24,986 coming down from San Francisco. 210 00:10:25,020 --> 00:10:26,821 They got everything booked. 211 00:10:26,856 --> 00:10:29,090 That's the way it is, mister. 212 00:10:32,795 --> 00:10:35,063 I'm partial to combinations of three. 213 00:10:35,097 --> 00:10:38,233 I'll take Room 33. 214 00:10:40,435 --> 00:10:42,403 Where is it? 215 00:10:42,437 --> 00:10:45,907 It's at the top of the stairs, sir. 216 00:10:50,746 --> 00:10:53,081 Thanks. 217 00:10:55,484 --> 00:10:57,551 Tell Clay. 218 00:10:57,586 --> 00:10:59,620 Right. 219 00:11:14,436 --> 00:11:16,437 Bartender, I'd like a bottle of... 220 00:11:16,471 --> 00:11:18,173 I'm out of it. 221 00:11:18,207 --> 00:11:19,473 Well, I haven't named it yet. 222 00:11:19,508 --> 00:11:22,677 Whatever it is you want, we ain't got it here. 223 00:11:24,146 --> 00:11:26,147 Oh? 224 00:11:32,421 --> 00:11:33,955 She must've been quite a lady. 225 00:11:33,989 --> 00:11:35,156 What lady? 226 00:11:35,191 --> 00:11:36,357 Did I say lady? 227 00:11:36,391 --> 00:11:37,591 Yeah. 228 00:11:37,626 --> 00:11:39,560 Well, that was a slip of the tongue. 229 00:11:39,594 --> 00:11:40,795 I'm not sure she was a lady, 230 00:11:40,830 --> 00:11:42,797 judging by the things I hear about her. 231 00:11:42,832 --> 00:11:44,199 Well, mister, 232 00:11:44,233 --> 00:11:46,201 nobody ain't ever going to hear of you, 233 00:11:46,235 --> 00:11:48,236 if you don't clear out. 234 00:11:58,080 --> 00:11:59,214 Do you mind? 235 00:11:59,248 --> 00:12:02,984 Not at all. 236 00:12:03,018 --> 00:12:05,453 I wonder if you'd mind sharing this with me. 237 00:12:05,487 --> 00:12:08,756 Why, I've often wondered what whiskey tastes like. 238 00:12:18,500 --> 00:12:20,168 You ain't going to get any information 239 00:12:20,202 --> 00:12:22,170 out of me, mister. 240 00:12:22,204 --> 00:12:24,172 But I can tell you this: 241 00:12:24,206 --> 00:12:26,174 She was a first-class 242 00:12:26,208 --> 00:12:27,342 can of tomatoes. 243 00:12:27,376 --> 00:12:29,110 Was she, now. 244 00:12:29,144 --> 00:12:31,112 Of course, good looks 245 00:12:31,146 --> 00:12:33,915 and in... in mobility- 246 00:12:33,949 --> 00:12:35,917 she couldn't hold a candle to me. 247 00:12:35,951 --> 00:12:37,085 You don't say. 248 00:12:37,119 --> 00:12:38,452 Oh, I do. 249 00:12:38,487 --> 00:12:40,821 Why, I could out-drink her any day of the week. 250 00:12:40,856 --> 00:12:42,823 And when it came to trapping a loose dollar, 251 00:12:42,858 --> 00:12:44,025 I could take... 252 00:12:44,059 --> 00:12:47,762 I wonder whatever happened to her. 253 00:12:47,796 --> 00:12:49,797 Clay could tell you. 254 00:12:49,831 --> 00:12:53,034 He's the fella that owns this place, but he won't. 255 00:12:53,068 --> 00:12:56,004 I bet Lulu knows. 256 00:12:56,038 --> 00:12:57,906 Lulu? 257 00:12:57,940 --> 00:12:58,940 Her best buddy. 258 00:12:58,974 --> 00:13:02,076 They used to work here together. 259 00:13:02,111 --> 00:13:03,644 Poor Lulu. 260 00:13:03,678 --> 00:13:06,080 She got fat. 261 00:13:06,115 --> 00:13:08,716 All she's good for now is taking in laundry. 262 00:13:08,750 --> 00:13:10,385 Mazie... 263 00:13:13,789 --> 00:13:15,924 You better go home, Mazie. 264 00:13:15,958 --> 00:13:19,260 Or tomorrow you could be taking in washing. 265 00:13:19,295 --> 00:13:21,229 I'm sorry, Mr. Sommers. 266 00:13:21,263 --> 00:13:22,763 Get out. 267 00:13:24,766 --> 00:13:26,334 Don't be too hard on her, Mr. Sommers. 268 00:13:26,368 --> 00:13:27,368 It was all my fault. 269 00:13:27,403 --> 00:13:28,869 You get out, too. Gladly. 270 00:13:28,904 --> 00:13:30,171 Out of town! 271 00:13:30,205 --> 00:13:31,605 After we've had a talk. 272 00:13:31,640 --> 00:13:32,273 Harry! 273 00:13:32,308 --> 00:13:34,475 In your office, Mr. Sommers. 274 00:13:34,509 --> 00:13:35,810 Harry! 275 00:13:40,349 --> 00:13:43,117 Now can we have that talk, Mr. Sommers? 276 00:13:43,152 --> 00:13:44,485 Not now or ever. 277 00:14:12,348 --> 00:14:14,382 How are you, ma'am? 278 00:14:14,416 --> 00:14:15,249 How's yourself? 279 00:14:15,284 --> 00:14:16,250 I'm fine. 280 00:14:16,285 --> 00:14:17,618 My spare shirt shows the trail; 281 00:14:17,652 --> 00:14:18,987 I was told Lulu would clean it. 282 00:14:19,021 --> 00:14:21,289 Lulu will. 283 00:14:21,323 --> 00:14:24,225 That'll be a dollar, in advance. 284 00:14:28,597 --> 00:14:31,032 You know, I have a great deal of admiration 285 00:14:31,066 --> 00:14:32,700 for women of your profession. 286 00:14:32,734 --> 00:14:33,834 Laundress?! 287 00:14:33,869 --> 00:14:35,836 Yeah - I find women of your profession all over the West. 288 00:14:35,871 --> 00:14:37,438 Independent, honest. 289 00:14:37,473 --> 00:14:41,342 You find a bucket, some water, and soap, and you're in business. 290 00:14:41,377 --> 00:14:44,778 Well, what's a girl to do when she isn't a girl no more? 291 00:14:44,813 --> 00:14:47,482 The figure goes but the shoulders stay. 292 00:14:47,516 --> 00:14:51,819 It's an honorable profession, and certainly a necessary one. 293 00:14:51,853 --> 00:14:54,889 I can think of some others we could do without. 294 00:14:54,923 --> 00:14:56,690 Don't credit me too much, dearie. 295 00:14:56,725 --> 00:14:58,659 I've done my time in the saloons. 296 00:14:58,693 --> 00:15:00,428 You?! 297 00:15:00,462 --> 00:15:02,296 Well, I didn't always look like this, you know. 298 00:15:02,331 --> 00:15:03,764 Wait a minute, Lulu. 299 00:15:03,798 --> 00:15:05,133 I think you look fine. 300 00:15:05,167 --> 00:15:07,268 Did you work the saloons here in Lodestar? 301 00:15:07,302 --> 00:15:08,503 You bet. 302 00:15:08,537 --> 00:15:11,605 Well, then, you must've known, um... 303 00:15:11,640 --> 00:15:13,541 what's-her-name- the one they all talked about, um... 304 00:15:13,575 --> 00:15:15,343 Gloria? 305 00:15:15,377 --> 00:15:17,745 That's it- Gloria Morgan. 306 00:15:17,779 --> 00:15:19,780 Say, she really gathered in the honey around here. 307 00:15:19,814 --> 00:15:21,249 Or so they tell it on the trail. 308 00:15:21,283 --> 00:15:23,084 Oh, they do, huh? Mm-hmm. 309 00:15:23,118 --> 00:15:25,053 A saint, mister- right out of the Book. 310 00:15:25,087 --> 00:15:26,187 That's Gloria Morgan. 311 00:15:26,221 --> 00:15:27,988 Well, now that I didn't hear. 312 00:15:28,023 --> 00:15:29,223 Well, I'll bet. 313 00:15:29,258 --> 00:15:31,725 Did the boys tell you about that black winter we had 314 00:15:31,760 --> 00:15:34,395 when everybody around here was dying like flies and... 315 00:15:36,065 --> 00:15:38,699 Now, why did you start talking about Gloria Morgan? 316 00:15:38,733 --> 00:15:41,202 I didn't. You did. 317 00:15:41,236 --> 00:15:42,203 Did I? 318 00:15:42,237 --> 00:15:43,438 Mm-hmm. 319 00:15:43,472 --> 00:15:45,739 I don't do that often these days. 320 00:15:50,379 --> 00:15:52,012 Well, that looks fine. 321 00:15:52,047 --> 00:15:54,415 I don't think the creases will ever come... 322 00:15:55,884 --> 00:15:56,850 Freeze, Paladin! 323 00:16:02,157 --> 00:16:03,657 I should've known. 324 00:16:03,692 --> 00:16:05,759 We'll get rid of him, Lulu. 325 00:16:05,794 --> 00:16:07,462 It seems to me you people are going to a lot of trouble 326 00:16:07,496 --> 00:16:09,930 just to keep me from asking a few innocent questions. 327 00:16:09,965 --> 00:16:11,132 Come on. 328 00:16:15,737 --> 00:16:17,371 Hey, mister! 329 00:16:17,406 --> 00:16:19,474 Your shirt! 330 00:16:19,508 --> 00:16:22,676 Next time somebody puts a bullet through it, I hope you're wearing it. 331 00:16:30,952 --> 00:16:32,453 Ride, Paladin. 332 00:16:32,488 --> 00:16:33,854 Keep going. Don't come back. 333 00:16:33,888 --> 00:16:35,356 I'd like my gun. 334 00:16:35,390 --> 00:16:36,757 We'll keep that. 335 00:16:36,791 --> 00:16:39,026 I'll have to come back for it, if for nothing else. 336 00:16:39,060 --> 00:16:42,363 You do, and I promise you'll be shot. 337 00:16:42,397 --> 00:16:43,864 Head on, from the side, in the back, 338 00:16:43,898 --> 00:16:45,833 nobody's going to make a fair fight out of it. 339 00:16:45,867 --> 00:16:46,934 We see you, we shoot. 340 00:16:46,968 --> 00:16:48,969 Now get. 341 00:17:51,265 --> 00:17:52,766 This is an excellent gun, Mr. Sommers. 342 00:17:52,801 --> 00:17:54,635 I just couldn't leave it behind. 343 00:17:56,905 --> 00:18:00,340 Oh, that's a beautiful woman. 344 00:18:00,375 --> 00:18:02,776 You must've been very fond of Gloria Morgan. 345 00:18:02,811 --> 00:18:05,513 How does she rate all this loyalty? 346 00:18:05,547 --> 00:18:09,349 Why will men here, and women, too, kill for her? 347 00:18:09,384 --> 00:18:12,219 I was told that Gloria Morgan was filth. 348 00:18:12,253 --> 00:18:15,022 That she was an abomination who preyed on the weaknesses 349 00:18:15,056 --> 00:18:17,090 of lonely men... You're a liar. 350 00:18:17,125 --> 00:18:18,659 That she was a liar, a cheat, a thief... 351 00:18:18,693 --> 00:18:21,461 You're lying! You're a liar! 352 00:18:21,496 --> 00:18:22,830 Am I? 353 00:18:22,864 --> 00:18:25,332 Then what is the truth, Mr. Sommers? 354 00:18:26,968 --> 00:18:29,202 I don't want to hurt her. 355 00:18:32,340 --> 00:18:33,541 I don't. 356 00:18:33,575 --> 00:18:36,610 Do you want me to tell people she was a saint? 357 00:18:38,547 --> 00:18:41,649 Nonsense. 358 00:18:41,683 --> 00:18:43,316 Have you ever known a woman that was? 359 00:18:43,351 --> 00:18:45,052 No, I haven't. 360 00:18:45,086 --> 00:18:47,721 Part saint, part devil, 361 00:18:47,756 --> 00:18:50,558 a great deal of turtledove and a whole lot of cat. 362 00:18:52,594 --> 00:18:54,194 That's Gloria. 363 00:18:54,228 --> 00:18:56,664 I understand a gun battle was fought for her favors. 364 00:18:56,698 --> 00:18:58,198 Not for her favors, sir, 365 00:18:58,232 --> 00:18:59,833 for her hand, 366 00:18:59,868 --> 00:19:01,368 in marriage. 367 00:19:01,402 --> 00:19:02,736 I beg your pardon. 368 00:19:02,771 --> 00:19:03,971 I suppose... 369 00:19:04,005 --> 00:19:05,673 the other fellow 370 00:19:05,707 --> 00:19:07,875 had as much right to court her as I did, but... 371 00:19:10,211 --> 00:19:12,012 If you hadn't noticed, I walk with a limp. 372 00:19:13,448 --> 00:19:15,816 It was a good fight and a fair fight, 373 00:19:15,850 --> 00:19:18,118 and when it was over, we were both near dead. 374 00:19:18,152 --> 00:19:20,153 And Gloria Morgan? 375 00:19:20,188 --> 00:19:23,323 She waited until we'd both recovered our health... 376 00:19:25,193 --> 00:19:29,262 ...then... told us she... 377 00:19:29,297 --> 00:19:30,931 didn't love either one of us and... 378 00:19:32,533 --> 00:19:34,068 ...went away. 379 00:19:54,155 --> 00:19:56,624 I believe Clay sent word I was coming. 380 00:19:56,658 --> 00:19:57,791 Yeah, he did. 381 00:19:57,826 --> 00:19:59,760 And you know what Clay wants you to do. 382 00:19:59,794 --> 00:20:01,629 Clay and I have disagreed before. 383 00:20:01,663 --> 00:20:03,897 He faced your gun at some time. 384 00:20:03,932 --> 00:20:07,234 Got a couple of souvenirs in his carcass from it someplace. 385 00:20:07,268 --> 00:20:08,636 You were the other man. 386 00:20:16,678 --> 00:20:17,745 That's right. 387 00:20:21,415 --> 00:20:24,184 Gloria Morgan. 388 00:20:24,218 --> 00:20:26,854 She was one of the finest women I... I ever met. 389 00:20:44,356 --> 00:20:46,157 You found out about that woman? 390 00:20:46,191 --> 00:20:47,358 I did. 391 00:20:47,392 --> 00:20:48,359 Are you going to tell? 392 00:20:48,393 --> 00:20:49,360 I am. 393 00:20:49,394 --> 00:20:51,162 Tuolumne, I don't think Gloria Morgan 394 00:20:51,196 --> 00:20:52,763 will hurt your mistress. 395 00:20:52,797 --> 00:20:54,631 You better not be lying. 396 00:20:56,868 --> 00:20:58,169 How do you do, Mr. Paladin? 397 00:20:58,203 --> 00:20:59,270 Colonel. 398 00:20:59,304 --> 00:21:00,304 Come in. Thank you. 399 00:21:00,339 --> 00:21:02,440 Mrs. Lathrop, how's your patient? 400 00:21:02,474 --> 00:21:03,907 Oh, Pablo's very well, thank you. 401 00:21:03,942 --> 00:21:04,908 Won't you sit down? 402 00:21:04,943 --> 00:21:06,743 Thank you. 403 00:21:06,778 --> 00:21:08,212 Did you find Gloria Morgan? 404 00:21:08,246 --> 00:21:10,348 Colonel, I found out a great deal about her. 405 00:21:10,382 --> 00:21:11,782 And where is she now? 406 00:21:11,816 --> 00:21:13,817 Well, sir, I think perhaps it's more important 407 00:21:13,852 --> 00:21:16,954 to know who she was, rather than where she is now. 408 00:21:16,989 --> 00:21:18,122 I know who she was. 409 00:21:18,156 --> 00:21:19,190 I doubt it. 410 00:21:19,224 --> 00:21:21,025 I talked to a great many people. 411 00:21:21,059 --> 00:21:23,060 Actually, Colonel, 412 00:21:23,095 --> 00:21:25,696 Gloria Morgan was a young girl abandoned in a mining camp 413 00:21:25,730 --> 00:21:27,064 by a man who brought her there 414 00:21:27,099 --> 00:21:28,599 under false pretenses of marriage. 415 00:21:28,633 --> 00:21:30,801 She had no friends, no one to turn to, 416 00:21:30,835 --> 00:21:32,903 so she did the best she could. 417 00:21:32,937 --> 00:21:35,406 She sang and danced in the saloons. 418 00:21:35,440 --> 00:21:36,974 And she shared in the money 419 00:21:37,009 --> 00:21:40,044 men paid for the pleasure of drinking in her company. 420 00:21:40,078 --> 00:21:41,379 Is this distressing you, 421 00:21:41,413 --> 00:21:43,881 my dear? No, no. 422 00:21:43,915 --> 00:21:45,182 Go on, Mr. Paladin. 423 00:21:45,217 --> 00:21:47,818 Some of the people I talked to, Colonel, 424 00:21:47,852 --> 00:21:49,453 think she was as saint. 425 00:21:49,488 --> 00:21:50,454 A saint?! 426 00:21:50,489 --> 00:21:51,655 Yes, sir. 427 00:21:51,689 --> 00:21:53,857 There was a cholera epidemic in Lodestar. 428 00:21:53,892 --> 00:21:55,893 No doctors, no nurses. 429 00:21:55,927 --> 00:21:58,129 Gloria Morgan nursed the sick. 430 00:21:58,163 --> 00:22:00,831 Nursed them, bathed them and fed them. 431 00:22:06,238 --> 00:22:08,005 Well, sir? 432 00:22:08,040 --> 00:22:09,106 I'm trying to crystallize 433 00:22:09,141 --> 00:22:10,508 in my mind the impression 434 00:22:10,542 --> 00:22:13,377 I've gotten of Gloria Morgan in the last few days. 435 00:22:13,412 --> 00:22:15,812 And that impression is? 436 00:22:15,847 --> 00:22:18,382 That she was a remarkable woman, 437 00:22:18,417 --> 00:22:21,885 whose friendship I would've considered a high honor. 438 00:22:22,887 --> 00:22:25,089 Shall I go on, Colonel? 439 00:22:25,123 --> 00:22:26,557 Yes. 440 00:22:26,591 --> 00:22:28,759 Go on, Mr. Paladin. 441 00:22:28,793 --> 00:22:30,761 Well, Gloria Morgan saved enough money 442 00:22:30,795 --> 00:22:33,097 to go to San Francisco and study nursing. 443 00:22:33,131 --> 00:22:35,266 Naturally, she was worried 444 00:22:35,300 --> 00:22:38,235 that her past would come up, and spoil her new life. 445 00:22:38,270 --> 00:22:40,037 So she borrowed a name. 446 00:22:40,072 --> 00:22:41,172 She borrowed it from 447 00:22:41,206 --> 00:22:43,707 the privately printed family history of a friend. 448 00:22:43,741 --> 00:22:46,277 And under that name, she met, 449 00:22:46,311 --> 00:22:50,948 fell in love with, and married a man. 450 00:22:50,982 --> 00:22:53,717 And, for a while, 451 00:22:53,751 --> 00:22:57,088 they were quite happy. 452 00:22:57,122 --> 00:22:59,423 And then, Mr. Paladin? 453 00:22:59,458 --> 00:23:00,757 And then, recently, 454 00:23:00,792 --> 00:23:03,927 someone sent her husband a poison pen letter, 455 00:23:03,962 --> 00:23:07,064 exposing her past in the worst possible light. 456 00:23:07,099 --> 00:23:10,101 Out of hurt and arrogant pride, 457 00:23:10,135 --> 00:23:11,835 he decided to punish her, 458 00:23:11,869 --> 00:23:14,605 by getting a third party to confront her 459 00:23:14,639 --> 00:23:17,575 with proof of her identity in his presence. 460 00:23:17,609 --> 00:23:19,176 That's quite enough, sir. 461 00:23:19,211 --> 00:23:22,546 The scheme was unworthy of the man, Colonel. 462 00:23:22,581 --> 00:23:24,748 If he'd gone to his wife in any reasonable manner, 463 00:23:24,782 --> 00:23:27,518 she would've told him anything he wanted to know. 464 00:23:27,552 --> 00:23:29,487 Oh, I'm sure she would've. 465 00:23:32,224 --> 00:23:35,993 Mr. Paladin, my husband paid you to make a report. 466 00:23:38,696 --> 00:23:41,165 Why don't you make it? 467 00:23:41,199 --> 00:23:42,799 Oh, that's right. 468 00:23:42,834 --> 00:23:44,868 You want to know the present whereabouts 469 00:23:44,902 --> 00:23:46,604 of Gloria Morgan, don't you, Colonel? 470 00:23:49,241 --> 00:23:50,707 No, I don't. 471 00:23:50,742 --> 00:23:53,877 Well, it's just as well- the Gloria Morgan 472 00:23:53,911 --> 00:23:55,679 of boom town days is dead. 473 00:23:55,713 --> 00:23:58,482 She lives only in the memory of those who loved her. 474 00:23:58,517 --> 00:23:59,916 You believe that, Colonel? 475 00:24:06,358 --> 00:24:09,026 Yes, I believe it. 476 00:24:23,808 --> 00:24:25,809 Mr. Paladin? 477 00:24:27,945 --> 00:24:31,282 I promise I'll never try to kill you again, as long as I live. 478 00:24:31,316 --> 00:24:33,184 And don't you ever try to lie to me again, either. 479 00:24:33,218 --> 00:24:36,887 Now, what did Mrs. Lathrop ever do to deserve such loyalty from you? 480 00:24:36,921 --> 00:24:38,922 Oh, I was born in Lodestar. 481 00:24:38,956 --> 00:24:41,492 When I was 14, I took a job in the saloon 482 00:24:41,526 --> 00:24:43,260 where Gloria Morgan was working. 483 00:24:43,295 --> 00:24:44,695 And? 484 00:24:44,729 --> 00:24:46,597 She took me to her home and spanked me so hard 485 00:24:46,631 --> 00:24:48,399 I couldn't sit down for a week. 486 00:24:49,901 --> 00:24:52,769 And now I suppose there's a young man. 487 00:24:52,804 --> 00:24:55,072 Little Pablo's big brother. 488 00:24:55,106 --> 00:24:57,941 But you're the only man who's ever kissed me. 489 00:24:57,975 --> 00:25:00,043 Oh, Tuolumne, I'm terribly sorry. 490 00:25:00,078 --> 00:25:02,746 That first kiss belonged to little Pablo's big brother. 491 00:25:02,780 --> 00:25:03,947 He won't mind. 492 00:25:03,981 --> 00:25:06,584 As long as I save the third one for him. 493 00:25:06,618 --> 00:25:07,685 The third one? 33830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.