All language subtitles for S10EP11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:06,580 Asahi City, Chiba Prefecture 2 00:00:17,150 --> 00:00:20,050 Crossing, Chiba Prefecture. 3 00:00:23,330 --> 00:00:25,980 That was a short trip. 4 00:00:33,930 --> 00:00:37,660 When was the last time I stayed overnight near the fishing port? 5 00:00:37,740 --> 00:00:40,330 I'm sure it's been around 10 years. 6 00:00:40,330 --> 00:00:43,130 Maybe I'll eat some seafood today and go home. 7 00:00:51,100 --> 00:00:53,270 A butcher shop. 8 00:00:53,870 --> 00:00:56,770 I wonder what kind of building this is? 9 00:01:00,670 --> 00:01:04,070 Handmade Tofu YAMAKURAYA 10 00:01:04,820 --> 00:01:08,820 I hope they don't get rid of this kind of townscape. 11 00:01:14,210 --> 00:01:16,480 Here we are. 12 00:01:34,580 --> 00:01:38,700 I have an appointment with Nakata-sama at 3:00 p.m. My name is Inogashira. 13 00:01:38,700 --> 00:01:40,820 Yes, it's Nakata-san, right? 14 00:01:40,990 --> 00:01:42,970 I'm Nakata. 15 00:01:43,110 --> 00:01:44,070 Thank you for coming all the way here. 16 00:01:44,070 --> 00:01:46,210 Oh, it's no problem. 17 00:01:48,630 --> 00:01:49,430 Nice to meet you. 18 00:01:49,430 --> 00:01:50,980 Same here. 19 00:01:51,090 --> 00:01:51,620 Here you are. 20 00:01:51,620 --> 00:01:52,980 Thank you very much. 21 00:01:53,390 --> 00:01:55,150 Let's talk over here. 22 00:01:58,930 --> 00:02:01,160 Asahi City Migration and Settlement Support Guide So Warm! Asahi 23 00:02:14,020 --> 00:02:20,990 As I mentioned in my e-mail, we will open a gallery next March where citizens can freely enjoy cultural activities. 24 00:02:20,990 --> 00:02:21,860 Yes. 25 00:02:21,860 --> 00:02:28,130 I would like to ask you to do the total coordination of the interior layout of the gallery. 26 00:02:28,130 --> 00:02:30,860 How would you like to proceed? 27 00:02:30,860 --> 00:02:35,150 I would like to conduct interviews about the concept of the gallery and the target audience... 28 00:02:35,150 --> 00:02:39,160 ...and then make a concrete proposal based on that. 29 00:02:39,930 --> 00:02:41,510 I understand. 30 00:02:41,570 --> 00:02:43,350 Please go ahead! 31 00:02:43,670 --> 00:02:44,230 I'm sorry? 32 00:02:44,230 --> 00:02:46,020 With the interview! 33 00:02:48,570 --> 00:02:53,960 I have no NG, so please ask anything. I'll answer without hesitation. 34 00:02:57,510 --> 00:03:01,810 Wait, I'm not a reporter for an apology press conference. 35 00:03:03,840 --> 00:03:05,370 Regardless of time or society... 36 00:03:05,370 --> 00:03:06,500 INOGASHIRA GORO MATSUSHIGE YUTAKA 37 00:03:06,500 --> 00:03:08,300 When someone indulges in satisfying his hunger... 38 00:03:08,300 --> 00:03:08,370 Yaho~ Now THIS is a meal!! 39 00:03:08,370 --> 00:03:09,350 Rice, Udon, Mochi. An Unexpected Carbs Festival. 40 00:03:09,350 --> 00:03:10,470 ...he will become selfish and liberated for a moment. 41 00:03:10,470 --> 00:03:12,070 Am I hungry and lacking composure? 42 00:03:12,570 --> 00:03:14,470 There is no such thing as a fool who regrets eating a feast 43 00:03:14,470 --> 00:03:16,270 Without being disturbed by anyone... 44 00:03:16,270 --> 00:03:17,410 ...to eat freely is an act of aloofness. 45 00:03:17,410 --> 00:03:18,940 Looks good, tastes good in its actual size 46 00:03:20,370 --> 00:03:24,550 This act is the best comfort given... 47 00:03:24,550 --> 00:03:24,870 ...equally to every man. 48 00:03:24,870 --> 00:03:25,240 Yes yes, this is what I wanted to eat Solitary Dining 49 00:03:25,240 --> 00:03:27,590 Long Live 50 00:03:28,040 --> 00:03:28,710 WABI-SABI SUBS PRESENTS 51 00:03:28,710 --> 00:03:35,460 K O D O K U N O G U R U M E 52 00:03:35,460 --> 00:03:42,930 Episode 11: "Salt-Wasabi Pork Rosu Saute of Asahi City, Chiba Prefecture" 53 00:03:45,570 --> 00:03:47,830 SUBTITLES BY WABI-SABI SUBS 54 00:03:47,830 --> 00:03:50,930 Children's crafts, students' CG art, and elderly people's oil paintings will be displayed together. 55 00:03:50,930 --> 00:03:54,660 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 56 00:03:54,660 --> 00:03:57,540 We would like to create a place where people of all ages can interact with each other. 57 00:03:57,540 --> 00:03:59,330 So you don't want to narrow down the genres. 58 00:03:59,330 --> 00:04:01,980 I think it would be better that way. And also... 59 00:04:01,980 --> 00:04:04,150 It would be nice if we could connect with each other through hobbies. 60 00:04:04,150 --> 00:04:07,110 They could do handicrafts on the spot and teach each other. 61 00:04:07,110 --> 00:04:10,290 So you would like to have something like a workshop? 62 00:04:10,290 --> 00:04:15,620 Yes, that's right. We would also like to welcome people who are not Asahi citizens. 63 00:04:15,620 --> 00:04:20,210 It would be great if this gallery could help people learn about the good things about Asahi City, right? 64 00:04:20,210 --> 00:04:22,570 We have many delicious foods here. 65 00:04:22,570 --> 00:04:26,830 Hamaguri (clams), strawberries, rice, mushrooms! 66 00:04:26,830 --> 00:04:29,590 How about selling those specialties? 67 00:04:29,590 --> 00:04:33,900 That would be just a direct sales place, wouldn't it? 68 00:04:33,940 --> 00:04:36,360 Oh right, sorry. 69 00:04:36,490 --> 00:04:38,690 Have you always lived in Asahi City? 70 00:04:38,690 --> 00:04:39,650 Yes! 71 00:04:39,650 --> 00:04:43,300 I don't know if it's just me (who has lived long here), so would you like to interview the other staff as well? 72 00:04:43,300 --> 00:04:43,820 Oh, uh, I guess so... 73 00:04:43,820 --> 00:04:45,580 The more opinions, the better, right? 74 00:04:45,590 --> 00:04:47,750 Please wait a little bit! 75 00:04:50,240 --> 00:04:55,840 I understand that she's working very hard. Well, maybe it's because she's young. 76 00:04:56,060 --> 00:05:00,000 Everyone, please join us for an interview regarding that gallery. 77 00:05:00,000 --> 00:05:00,150 Okay. 78 00:05:00,150 --> 00:05:03,120 Please. Thank you, this way please. 79 00:05:09,500 --> 00:05:14,690 That many people... Nakata-san. You're too eager to work! 80 00:05:20,710 --> 00:05:26,090 Ma~n, that took a long time. What a long interview. 81 00:05:33,750 --> 00:05:36,000 Hello, this is Inogashira. 82 00:05:36,230 --> 00:05:38,510 This is Nakata from the Planning and Policy Division of Asahi City. 83 00:05:38,510 --> 00:05:40,510 Thank you so much for earlier. 84 00:05:40,510 --> 00:05:43,350 Oh, same here. Thank you as well. 85 00:05:44,410 --> 00:05:47,980 There's one thing I really wanted to tell you. 86 00:05:47,980 --> 00:05:49,100 What is it? 87 00:05:49,100 --> 00:05:51,530 It's not that I want to turn it into a direct sales place... 88 00:05:51,530 --> 00:05:55,470 But Asahi City is the second largest pork producer in Japan. 89 00:05:55,470 --> 00:05:57,170 My family is in the pig farming business... 90 00:05:57,170 --> 00:06:00,890 ...and I wanted you to know that. 91 00:06:00,930 --> 00:06:03,030 Oh, I understand. 92 00:06:03,030 --> 00:06:04,310 Thank you so much. 93 00:06:04,310 --> 00:06:06,810 Then, we are looking forward to your proposal. 94 00:06:06,810 --> 00:06:08,510 Excuse me. 95 00:06:10,620 --> 00:06:14,260 What was that? That local information just now... 96 00:06:15,510 --> 00:06:18,150 Pork... 97 00:06:18,750 --> 00:06:21,440 I am hungry! 98 00:06:27,300 --> 00:06:29,670 Okay, let's find a shop. 99 00:06:40,930 --> 00:06:48,350 I was all set to eat seafood, but after Nakata-san's information, I'm now all "pork". 100 00:06:51,830 --> 00:06:56,330 If this is Japan's No. 2 pork producer, there must be plenty of places to eat. 101 00:06:58,460 --> 00:07:00,690 Pizza Delivery 102 00:07:00,690 --> 00:07:02,990 Delivery pizza shop. 103 00:07:08,770 --> 00:07:10,660 What is that? 104 00:07:14,970 --> 00:07:18,320 Of course, it's not a restaurant. 105 00:07:24,060 --> 00:07:25,850 There's no pork here. 106 00:07:25,850 --> 00:07:28,230 There are no shops to begin with. 107 00:07:28,340 --> 00:07:31,350 There was a butcher shop on the way to the city hall, right? 108 00:07:31,460 --> 00:07:35,660 Would it be faster to ask that shop where I can eat meat? 109 00:07:35,660 --> 00:07:38,270 There's nothing on this street. 110 00:07:40,160 --> 00:07:42,490 A house overrun with ivy... 111 00:07:43,910 --> 00:07:45,050 Restaurant VIKING 112 00:07:45,050 --> 00:07:47,290 "Restaurant Viking"? 113 00:07:49,770 --> 00:07:51,970 Somehow, I find it amazing. 114 00:07:52,830 --> 00:07:55,290 There's no menu displayed out front. 115 00:07:55,510 --> 00:08:01,060 Hmm, seems like either a hit-or-miss restaurant. 116 00:08:01,250 --> 00:08:04,210 But I don't have any other prospects. 117 00:08:04,370 --> 00:08:08,680 All right, let's get on board the Viking! 118 00:08:15,500 --> 00:08:17,300 So I guess, let's do it until the 29th or so? 119 00:08:17,300 --> 00:08:19,610 Oh yes. Please. 120 00:08:23,690 --> 00:08:24,740 Are you open? 121 00:08:24,780 --> 00:08:28,050 Yes, we are. Please sit over there. 122 00:08:35,530 --> 00:08:37,360 Shouldn't do that, springing it on him like that. 123 00:08:37,360 --> 00:08:41,030 Nah, it's because Seiya-san has a grim face. 124 00:08:41,100 --> 00:08:44,370 Old pirates. 125 00:08:51,890 --> 00:08:55,590 I'm feeling quite out of place. 126 00:08:59,610 --> 00:09:02,870 Welcome. This is the menu. 127 00:09:05,250 --> 00:09:08,470 Let's get the feel of the restaurant's history. 128 00:09:17,460 --> 00:09:19,960 Pork Dishes Rosu Meat (Thinly Sliced) with Vegetables Rosu Meat (Thick) with Vegetables Saute Ginger Garlic Mustard 129 00:09:19,960 --> 00:09:23,090 Yes, pork, pork! 130 00:09:23,090 --> 00:09:25,230 Not only that, they have thick slices of ​​rosu. 131 00:09:25,230 --> 00:09:27,400 Saute Ginger Garlic Mustard Salt-Wasabi Cutlet Sauce Cutlet 132 00:09:27,400 --> 00:09:30,690 They also have a good variety of flavors. 133 00:09:31,360 --> 00:09:35,450 I've never heard of salt-wasabi on pork before. 134 00:09:35,850 --> 00:09:37,340 Rice Set (If you're in luck, it comes with miso soup) 135 00:09:37,340 --> 00:09:40,530 "If you're in luck, it comes with miso soup"? 136 00:09:40,530 --> 00:09:43,210 What does that mean? 137 00:09:43,440 --> 00:09:45,210 Please. 138 00:09:46,360 --> 00:09:48,260 Chicken Dishes Seafood 139 00:09:48,450 --> 00:09:50,860 This is not going to be easy. 140 00:09:50,860 --> 00:09:53,120 Rice Dishes With Pilaf & Salad Dry Curry & Salad Omurice with Salad Beef Curry Rice Cutlet Curry Rice 141 00:09:53,120 --> 00:09:55,920 Pork Katsu Curry is good... 142 00:09:57,100 --> 00:10:01,200 But I guess I'll have to go with the thick-sliced pork rosu here. 143 00:10:06,650 --> 00:10:08,220 Yes, hello. 144 00:10:08,540 --> 00:10:10,220 Oka~y! 145 00:10:12,720 --> 00:10:14,610 Master, I'm going home for dinner. 146 00:10:14,610 --> 00:10:15,570 Okay. 147 00:10:15,580 --> 00:10:16,410 See you tomorrow. 148 00:10:16,410 --> 00:10:18,060 Tomorrow then. 149 00:10:18,090 --> 00:10:19,930 Okay, bye. 150 00:10:22,860 --> 00:10:24,940 What was that just now? 151 00:10:25,090 --> 00:10:28,620 Stop it. I can't be distracted by something like that. 152 00:10:28,680 --> 00:10:30,500 I have to decide on the pork. 153 00:10:30,500 --> 00:10:30,600 Saute Ginger Garlic Mustard Salt-Wasabi Cutlet Sauce Cutlet 154 00:10:30,600 --> 00:10:34,690 I want to put in something punchy like garlic or mustard into my empty stomach... 155 00:10:34,690 --> 00:10:36,970 ...but I can't stop thinking about this one. 156 00:10:37,100 --> 00:10:39,200 Yeah~. 157 00:10:39,200 --> 00:10:39,900 Excuse me. 158 00:10:39,900 --> 00:10:41,100 Yes. 159 00:10:45,490 --> 00:10:51,280 I'll have the Rosu with Salt and Wasabi and Rice Set, please. 160 00:10:53,410 --> 00:10:55,170 I'm sorry. 161 00:10:55,700 --> 00:10:58,360 It looks like you're out of luck today. 162 00:10:59,400 --> 00:11:01,570 There's no miso soup. 163 00:11:02,050 --> 00:11:04,120 Oh, is that so? 164 00:11:04,380 --> 00:11:06,120 Yes. 165 00:11:07,220 --> 00:11:10,150 Even if you suddenly say I'm out of luck... 166 00:11:14,440 --> 00:11:16,280 Master. 167 00:11:16,380 --> 00:11:18,800 I'll go home for a bit to feed my dog. 168 00:11:18,800 --> 00:11:20,910 See you later. 169 00:11:26,610 --> 00:11:29,000 Customers are quite free and easy here. 170 00:11:29,000 --> 00:11:31,740 Or rather, this shop's too interesting. 171 00:11:31,810 --> 00:11:36,650 Well it's okay, now that we're here, let's not be afraid to be immersed in it. 172 00:11:48,610 --> 00:11:52,090 Looking at it closely, it seems nostalgic. 173 00:11:52,090 --> 00:11:55,510 It feels like I've been here before. 174 00:11:55,510 --> 00:12:01,530 It's filled with peaceful times that the master and his regular customers have spent together. 175 00:12:11,400 --> 00:12:13,030 Okay! 176 00:12:13,240 --> 00:12:19,540 Restaurant VIKING 177 00:12:20,680 --> 00:12:21,930 Good evening. 178 00:12:22,000 --> 00:12:23,580 Good evening. 179 00:12:26,520 --> 00:12:27,570 Welcome. 180 00:12:27,570 --> 00:12:28,380 We're two. 181 00:12:28,440 --> 00:12:30,380 Yes. Please sit here. 182 00:12:31,120 --> 00:12:32,320 It's available. 183 00:12:32,320 --> 00:12:33,410 Yay. 184 00:12:37,160 --> 00:12:42,000 Will I be eating salt-grilled meat and dip it in wasabi? 185 00:12:47,500 --> 00:12:49,080 Please. 186 00:12:49,080 --> 00:12:50,920 You said there's no miso soup? 187 00:12:50,920 --> 00:12:54,610 Yes, there's no miso soup, so you'll have Mushroom Potage. 188 00:12:54,610 --> 00:12:55,370 Excuse me! 189 00:12:55,370 --> 00:12:56,640 Yes. 190 00:12:57,900 --> 00:13:02,850 I see, that was Master's way of telling a joke. 191 00:13:03,820 --> 00:13:11,230 [Mushroom Potage] Super lucky without miso soup Impressed by the rich taste of mushroom 192 00:13:16,380 --> 00:13:18,280 I humbly receive. 193 00:13:33,380 --> 00:13:36,090 This is delicious! 194 00:13:42,370 --> 00:13:44,970 Hearty mushroom. 195 00:14:06,180 --> 00:14:11,560 Thick soup, rich with mushrooms! 196 00:14:25,240 --> 00:14:30,240 Better than miso soup. Mm! Rather, I'm in luck! 197 00:14:58,600 --> 00:15:00,880 Thank you for waiting. 198 00:15:04,260 --> 00:15:06,370 Please enjoy and take it easy. 199 00:15:09,370 --> 00:15:11,880 What is this~!? 200 00:15:12,250 --> 00:15:17,090 [Salt-Wasabi Rosu Meat (Thick) with Vegetables Rice Set] 201 00:15:17,780 --> 00:15:19,970 This is in case you want more salt. 202 00:15:19,970 --> 00:15:24,970 I sprinkled some for now, but it's only lightly sprinkled. 203 00:15:27,770 --> 00:15:29,330 Salt-Wasabi… It's far more impactful than I expected. 204 00:15:29,330 --> 00:15:36,740 [Salt-Wasabi Rosu Meat (Thick) with Vegetables] Delicious! Thick! Tender! Don't underestimate Asahi's imo-buta* *Asahi pork producers feed their pigs with sweet potatoes 205 00:15:50,730 --> 00:15:55,570 Wasabi... is this amount really necessary? 206 00:16:20,500 --> 00:16:24,280 This. Is. A. Shocker. 207 00:16:36,050 --> 00:16:39,220 The fat is delish. Sweet. 208 00:16:39,220 --> 00:16:44,010 *Pun: "abura / "fat" + "skey (suki/like)" = Mr."Who-Likes-FattyMeats" Mr. Abraskey* will not get enough of this pork. 209 00:16:55,800 --> 00:16:58,460 It's already delish when it's being cut. 210 00:16:58,460 --> 00:17:01,230 Even though I haven't put it in my mouth yet. 211 00:17:09,380 --> 00:17:12,590 The wasabi doesn't give off a twang. Why's that? 212 00:17:12,590 --> 00:17:15,360 Is it the sweetness of this pork? 213 00:17:26,410 --> 00:17:31,360 The rice is also good! Pork and rice are the best combination! 214 00:17:51,490 --> 00:17:54,370 The thickness of the slice is off the charts. 215 00:18:04,460 --> 00:18:08,160 And yet, I am in awe of how it's so easy to eat. 216 00:18:26,680 --> 00:18:30,860 Burdock root with sesame dressing is very clever. 217 00:18:39,660 --> 00:18:41,770 Make it bit Tartar-ish. 218 00:19:03,250 --> 00:19:05,920 Man~ in this shop... 219 00:19:06,160 --> 00:19:08,560 Everything is amazing! 220 00:19:55,610 --> 00:19:58,090 I'm so happy. 221 00:20:00,170 --> 00:20:02,570 Here you go, thanks for waiting. 222 00:20:02,610 --> 00:20:02,940 Enjoy. 223 00:20:02,940 --> 00:20:04,520 Look at the thickness! 224 00:20:04,520 --> 00:20:06,200 Wow, it's true! 225 00:20:06,200 --> 00:20:07,700 It weighs 300 grams. 226 00:20:07,700 --> 00:20:08,970 Can I eat that much? 227 00:20:08,970 --> 00:20:11,930 You can eat it at all. 228 00:20:11,970 --> 00:20:14,400 We came all the way from Mobara (city in Chiba) just to try it. 229 00:20:14,400 --> 00:20:16,660 I see. Well, thank you very much. 230 00:20:17,440 --> 00:20:19,150 Shall we eat? 231 00:20:54,120 --> 00:20:57,600 I see. It brings out the sweetness of the pork. 232 00:21:43,320 --> 00:21:45,120 Is it like this? 233 00:21:57,210 --> 00:22:00,690 Salt and lemon juice are also great! 234 00:22:04,420 --> 00:22:05,680 You bring another of your snacks... 235 00:22:05,680 --> 00:22:07,960 It's a good thing, isn't it? 236 00:22:10,590 --> 00:22:13,240 This shop lets them bring their own's snacks. 237 00:22:13,400 --> 00:22:16,450 These ladies came from Mobara. 238 00:22:16,450 --> 00:22:18,620 Really~? Is that right. 239 00:22:18,720 --> 00:22:21,960 I'm glad we came. The pork here is super delicious! 240 00:22:21,960 --> 00:22:24,400 You think so? Thank you. 241 00:22:24,490 --> 00:22:28,390 I'm overjoyed when people praise my pork. 242 00:22:30,240 --> 00:22:34,860 I understand, this meat is filled with Master's soul. 243 00:22:47,290 --> 00:22:52,690 I didn't know such a pork was waiting for me at a place like this. 244 00:23:08,690 --> 00:23:10,950 I see, I guess Hana-chan eats well, huh? 245 00:23:10,950 --> 00:23:12,460 She eats a lot! 246 00:23:12,460 --> 00:23:13,490 How old's your dog again? 247 00:23:13,490 --> 00:23:16,610 She's already over 10 years old and still eating like a fiend. 248 00:23:16,610 --> 00:23:18,910 It's too pretty to eat. 249 00:23:19,570 --> 00:23:21,950 It's definitely delicious if you eat it with eggs. 250 00:23:35,540 --> 00:23:37,610 Let's do it like this. 251 00:23:55,130 --> 00:23:58,930 A good-natured Master. Pleasant patrons. 252 00:23:59,200 --> 00:24:03,100 I'm sure the taste can only be created in this atmosphere. 253 00:24:29,800 --> 00:24:34,850 I wandered through the seaside district and ended up at a restaurant entwined with ivy. 254 00:24:34,850 --> 00:24:40,730 And there, I was able to eat a treasure called "Salt-Wasabi Pork Rosu"... 255 00:24:40,730 --> 00:24:44,600 I am truly the best lone Viking. 256 00:25:02,610 --> 00:25:05,400 Thank you for the meal. 257 00:25:06,860 --> 00:25:07,980 Excuse me. 258 00:25:07,980 --> 00:25:09,010 Yes. 259 00:25:11,370 --> 00:25:12,050 Um, is the milkshake made with egg? 260 00:25:12,050 --> 00:25:14,550 Coffee Tea (Earl Grey) Cola Milk Milk Shake Cocoa Lemon Squash Ginger Ale 261 00:25:15,140 --> 00:25:18,600 Yes, I've been making shakes with eggs for 50 years. 262 00:25:18,810 --> 00:25:19,740 Oh then, I'll have one. 263 00:25:19,740 --> 00:25:20,700 Certainly. 264 00:25:37,340 --> 00:25:43,480 [Milkshake] So sweet! So delicious! So nostalgic! 265 00:25:45,920 --> 00:25:49,190 What a nice color. 266 00:25:55,610 --> 00:25:58,140 This takes me ba~ck! 267 00:26:02,420 --> 00:26:07,260 Yep. This is it. This taste. It's drinkable pudding. 268 00:26:07,520 --> 00:26:09,610 Where did you come from? 269 00:26:10,290 --> 00:26:11,350 Tokyo. 270 00:26:12,210 --> 00:26:13,050 By car? 271 00:26:13,050 --> 00:26:14,660 No, by train. 272 00:26:14,660 --> 00:26:16,440 Why don't you stay the night? 273 00:26:16,680 --> 00:26:19,970 If possible, I'd like to stay and eat again tomorrow, the pork I just had. 274 00:26:20,260 --> 00:26:22,740 Such nice comments like that make me so happy. 275 00:26:22,740 --> 00:26:26,280 Really, thank you very much. 276 00:26:27,800 --> 00:26:31,440 Master... what will you be doing at the end of the year? 277 00:26:31,440 --> 00:26:33,960 Maybe go to a hot spring at the end of the year? 278 00:26:33,960 --> 00:26:35,520 You'll go? Really. 279 00:26:35,520 --> 00:26:38,330 I want to rest for a while. I've been feeling some body aches now. 280 00:26:42,410 --> 00:26:44,300 Thank you for the meal. 281 00:26:44,300 --> 00:26:46,290 Thank you for coming. 282 00:26:46,290 --> 00:26:48,360 Please take care on your way home. 283 00:26:48,360 --> 00:26:49,740 I'm off. 284 00:26:52,650 --> 00:26:54,680 Based on the manga "Kodoku no Gurume" Story: QUSUMI MASAYUKI Art: TANIGUCHI JIRO (Published by Shukan SPA!) 285 00:26:54,680 --> 00:26:56,680 Teleplay by: TAGUCHI YOSHIHIRO 286 00:26:56,680 --> 00:26:58,680 'Inogashira Goro' MATSUSHIGE YUTAKA 287 00:26:58,680 --> 00:27:00,460 'Nakata Sachiko' INORI KIRARA 288 00:27:00,460 --> 00:27:02,460 'Master' SUWA TARO 289 00:27:02,460 --> 00:27:04,140 Opening Narration: NODA KEIICHI 290 00:27:04,140 --> 00:27:04,460 He's seeing me off. 291 00:27:04,460 --> 00:27:06,090 Music by: "THE SCREEN TONES" QUSUMI MASAYUKI FUKUMURA SATOSHI KONO FUMIHIKO SHAKE KURIKI KEN 292 00:27:06,090 --> 00:27:06,460 What a kind pirate! 293 00:27:06,460 --> 00:27:08,460 Subtitles by WABI-SABI SUBS 294 00:27:08,460 --> 00:27:10,460 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 295 00:27:10,460 --> 00:27:12,460 Opening Narration Translation: DANBURI 296 00:27:12,460 --> 00:27:14,460 Producers: KOMATSU YUKITOSHI KITAO KENTO YOSHIMI KENSHI 297 00:27:14,460 --> 00:27:16,460 Chief Producer: SOBUE RINA 298 00:27:16,460 --> 00:27:18,460 Directed by: NAKAYAMA TAIKI 299 00:27:18,460 --> 00:27:20,460 In cooperation with: KYODO TV 300 00:27:20,460 --> 00:27:22,280 A 2022 Production of: TV TOKYO 301 00:27:22,280 --> 00:27:24,880 This drama is fiction 302 00:27:25,240 --> 00:27:28,120 Author Qusumi Masayuki will visit the shop where the show was filmed... 303 00:27:28,120 --> 00:27:28,590 FURATTO 304 00:27:28,590 --> 00:27:31,890 Asahi Volume Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer) 305 00:27:31,890 --> 00:27:33,150 Restaurant VIKING 306 00:27:33,150 --> 00:27:36,300 This time, we visit a shop in Asahi City, Chiba Prefecture... 307 00:27:36,300 --> 00:27:39,080 ...Restaurant Viking. 308 00:27:40,000 --> 00:27:40,600 Quite the classically cool restaurant. 309 00:27:40,600 --> 00:27:44,570 "Kodoku no Gurume" Original Writer QUSUMI MASAYUKI 310 00:27:44,570 --> 00:27:45,810 Somehow... 311 00:27:45,810 --> 00:27:48,210 Stir-fried vegetables is a bit unusual for a menu item. 312 00:27:48,210 --> 00:27:48,970 Master KAWAI SHIN-san 313 00:27:48,970 --> 00:27:52,320 Qusumi-san immediately ordered the menu items he's interested in. 314 00:27:52,320 --> 00:27:54,010 While I'm waiting... 315 00:27:54,010 --> 00:27:55,850 Would you like something that's fizzy...? 316 00:27:55,850 --> 00:27:56,210 Something fizzy? Yeah, that would be nice. 317 00:27:56,210 --> 00:27:58,680 Master's Son 318 00:27:58,680 --> 00:28:02,360 And what is the "something fizzy" did he order? 319 00:28:03,010 --> 00:28:04,320 Oh, wow! 320 00:28:04,320 --> 00:28:04,600 Fresh Vegetable Salad 321 00:28:04,600 --> 00:28:05,380 And these are fresh vegetables? 322 00:28:05,380 --> 00:28:06,950 Fresh vegetables, yes 323 00:28:06,950 --> 00:28:08,210 This is great. 324 00:28:08,210 --> 00:28:09,920 I'm curious about what you added here... 325 00:28:09,920 --> 00:28:11,440 That's potato salad. 326 00:28:11,440 --> 00:28:13,060 Nice! 327 00:28:13,060 --> 00:28:16,030 As expected, it's curry-flavored. 328 00:28:16,920 --> 00:28:19,440 Curry always... 329 00:28:19,440 --> 00:28:21,440 At any time, it makes you hungry, doesn't it? 330 00:28:23,070 --> 00:28:24,530 Is that Reska? 331 00:28:24,530 --> 00:28:26,430 You could say that. 332 00:28:27,620 --> 00:28:27,940 It's Reska. 333 00:28:27,940 --> 00:28:29,660 RESKA 334 00:28:29,660 --> 00:28:29,780 Reska is an abbreviation for "lemon squash" but... 335 00:28:29,780 --> 00:28:32,020 LEMON SQUASH 336 00:28:32,020 --> 00:28:35,820 It's actually whiskey with soda 337 00:28:35,820 --> 00:28:38,320 This is Reska for adults, isn't it? Note: Lemon Squash is concentrated lemon juice 338 00:28:38,960 --> 00:28:39,650 Rosu Meat (Thinly Sliced) with Vegetables 339 00:28:39,650 --> 00:28:42,640 This looks delicious. 340 00:28:42,800 --> 00:28:45,860 Even if it's thinly sliced, it's quite thick. 341 00:28:45,860 --> 00:28:48,530 I'm not very good with my hands so they get a little thick. 342 00:28:51,820 --> 00:28:53,480 Yeah, it's delicious. 343 00:28:53,870 --> 00:28:55,930 It has a lot of mushrooms. 344 00:28:55,930 --> 00:28:57,010 That's right... 345 00:28:57,010 --> 00:29:01,220 There are many mushroom producers in Asahi. 346 00:29:01,220 --> 00:29:02,450 Oh, is that so? 347 00:29:03,610 --> 00:29:03,650 Mushroom Potage 348 00:29:03,650 --> 00:29:05,320 Here is Mushroom Potage. 349 00:29:05,410 --> 00:29:06,650 Mushroom Soup. 350 00:29:10,080 --> 00:29:10,850 Oh, it's delicious. 351 00:29:10,850 --> 00:29:11,860 A gentle taste. 352 00:29:11,860 --> 00:29:14,390 Even if it's not, Qusumi-san is being kind... 353 00:29:14,390 --> 00:29:17,030 Now I'm sure you'll buy whatever I offer. 354 00:29:19,330 --> 00:29:21,330 I will buy anything. 355 00:29:22,920 --> 00:29:26,160 But the interiors are so dense (thick like inside a forest), and it's dark in here even in the daytime. 356 00:29:26,160 --> 00:29:27,400 That's right. 357 00:29:27,800 --> 00:29:30,640 There's no point in having windows. 358 00:29:31,100 --> 00:29:34,460 I wish I had known about this restaurant when I was younger. 359 00:29:34,460 --> 00:29:37,360 It's the "hard-to-get-to (because it's far), but-it's-good" type of shop. 360 00:29:37,360 --> 00:29:41,810 It's good to know about it, isn't it? This is that kind of restaurant. 361 00:29:42,580 --> 00:29:44,190 There is a pirate's hideout in Asahi City. 362 00:29:44,190 --> 00:29:45,420 Featured Eatery: Restaurant VIKING Chiba-ken, Asahi-shi Ro 1239 - 3 363 00:29:45,420 --> 00:29:49,410 Before visiting, please check our program's website. 364 00:29:51,090 --> 00:29:53,810 Next on "Kodoku no Gurume"... 365 00:29:53,970 --> 00:29:58,260 Ep. 12 Finale: "Italian Restaurant Meatloaf of Kojimachi, Chiyoda Ward, Tokyo" 366 00:29:58,270 --> 00:29:59,660 Stay tuned for it.28034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.