All language subtitles for S10EP09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:08,450 Nippori, Arakawa Ward 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,220 Nippori Fabric Town 3 00:00:18,550 --> 00:00:23,150 Fabric Town, Fabric Street. 4 00:00:27,130 --> 00:00:30,470 So many fabric shops. 5 00:00:34,990 --> 00:00:39,720 I wonder what kind of people would come to buy these and for what? 6 00:00:49,540 --> 00:00:51,310 Please. 7 00:00:51,310 --> 00:00:53,290 Oh, thank you. 8 00:00:53,870 --> 00:00:55,450 Here. 9 00:00:59,250 --> 00:01:03,530 Wow~! You really came through, Goro-san. 10 00:01:03,570 --> 00:01:06,130 It's perfect for the image of my upcoming project! 11 00:01:06,130 --> 00:01:08,180 I'm glad you like it. 12 00:01:08,180 --> 00:01:10,890 Really, you're my savior when I'm in a bind. 13 00:01:10,890 --> 00:01:13,010 I'm sure that's an exaggeration... 14 00:01:13,070 --> 00:01:16,310 So, how's your job as a stylist going? 15 00:01:16,310 --> 00:01:18,330 Well... 16 00:01:19,050 --> 00:01:23,430 It was tough for a while because of the Covid pandemic, but now work is picking up again. 17 00:01:23,430 --> 00:01:26,940 I also have a movie project lined up for the beginning of the new year. 18 00:01:26,940 --> 00:01:28,620 So it's for a movie? 19 00:01:28,620 --> 00:01:29,500 Yes. 20 00:01:29,990 --> 00:01:33,430 The director asked me to add some kind of memorable accent... 21 00:01:33,430 --> 00:01:38,960 ...to the main character when he is in a suit. 22 00:01:39,350 --> 00:01:43,560 So why did you choose this place to receive the item? 23 00:01:49,670 --> 00:01:57,300 Actually, I have one more favor to ask of you today. 24 00:01:58,290 --> 00:01:59,860 What kind of favor? 25 00:01:59,930 --> 00:02:04,010 Do you still have some time to spare? 26 00:02:04,270 --> 00:02:05,710 Uh, I guess. 27 00:02:05,990 --> 00:02:08,500 He said he'd do it! 28 00:02:20,640 --> 00:02:26,260 I'll explain in detail after we move up. 29 00:02:26,330 --> 00:02:30,010 Eh? Eh? Wh-what? What is it? 30 00:02:34,340 --> 00:02:35,670 Regardless of time or society... 31 00:02:35,670 --> 00:02:37,000 INOGASHIRA GORO MATSUSHIGE YUTAKA 32 00:02:37,000 --> 00:02:38,600 When someone indulges in satisfying his hunger... 33 00:02:38,600 --> 00:02:38,670 Yaho~ Now THIS is a meal!! 34 00:02:38,670 --> 00:02:39,850 Rice, Udon, Mochi. An Unexpected Carbs Festival. 35 00:02:39,850 --> 00:02:40,770 ...he will become selfish and liberated for a moment. 36 00:02:40,770 --> 00:02:42,370 Am I hungry and lacking composure? 37 00:02:42,870 --> 00:02:44,970 There is no such thing as a fool who regrets eating a feast 38 00:02:44,970 --> 00:02:46,770 Without being disturbed by anyone... 39 00:02:46,770 --> 00:02:47,710 ...to eat freely is an act of aloofness. 40 00:02:47,710 --> 00:02:49,240 Looks good, tastes good in its actual size 41 00:02:50,870 --> 00:02:55,050 This act is the best comfort given... 42 00:02:55,050 --> 00:02:55,170 ...equally to every man. 43 00:02:55,170 --> 00:02:55,540 Yes yes, this is what I wanted to eat Solitary Dining 44 00:02:55,540 --> 00:02:57,890 Long Live 45 00:02:58,340 --> 00:02:59,010 WABI-SABI SUBS PRESENTS 46 00:02:59,010 --> 00:03:06,130 K O D O K U N O G U R U M E 47 00:03:06,130 --> 00:03:13,100 Episode 9: "Sweet and Sour Pork and Jamja Noodles of Nippori, Arakawa Ward, Tokyo" 48 00:03:15,870 --> 00:03:21,230 SUBTITLES BY WABI-SABI SUBS 49 00:03:21,230 --> 00:03:26,780 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 50 00:03:28,490 --> 00:03:30,110 It was a really perfect fit. 51 00:03:30,110 --> 00:03:33,410 The size is almost the same as that person's. 52 00:03:41,060 --> 00:03:43,110 Fabulous! 53 00:03:43,370 --> 00:03:46,740 Are you sure you're okay with me? Being a stand in for a costume fitting... 54 00:03:46,940 --> 00:03:52,860 I was thinking that you and the actor look alike in height. 55 00:03:53,460 --> 00:03:56,020 Is that why you chose this place to receive the item? 56 00:03:58,930 --> 00:04:00,780 That's right. 57 00:04:00,780 --> 00:04:02,780 Could you please stand there for a moment? 58 00:04:15,310 --> 00:04:16,380 Looks great. 59 00:04:16,380 --> 00:04:17,750 It really suits him. 60 00:04:17,750 --> 00:04:19,020 Is that so. 61 00:04:19,170 --> 00:04:21,860 Your legs are so slender, just like a model. 62 00:04:23,330 --> 00:04:24,910 Good, isn't it? 63 00:04:25,930 --> 00:04:27,990 Nice. 64 00:04:28,100 --> 00:04:31,700 You've really been helpful. 65 00:04:32,900 --> 00:04:35,820 The actor who played the lead in the movie had to stay on location overseas. 66 00:04:35,820 --> 00:04:38,090 If I wait for him to come back, I won't be able to finish it in time. 67 00:04:38,090 --> 00:04:39,950 I'd be in trouble. 68 00:04:40,010 --> 00:04:43,360 So who is that actor who looks like me? 69 00:04:43,420 --> 00:04:47,030 Uh, well, that's... um... 70 00:04:47,030 --> 00:04:50,550 Goro-san, next, please hold this... 71 00:04:50,570 --> 00:04:52,870 And, hold it like this. 72 00:04:53,170 --> 00:04:56,110 Kinda... Like this. Yes. 73 00:04:56,110 --> 00:04:57,710 Yes, yes, that's it. Hold that pose. 74 00:04:58,570 --> 00:05:00,250 Looks great! 75 00:05:00,250 --> 00:05:01,850 Nice! 76 00:05:01,850 --> 00:05:03,510 Ah, that's it, hold still! 77 00:05:03,510 --> 00:05:05,330 The other hand, too. 78 00:05:05,620 --> 00:05:07,050 Wonderful. 79 00:05:07,050 --> 00:05:09,540 Then Goro-san, next... this one. 80 00:05:10,220 --> 00:05:13,690 This one's okay. Now please hold this one. 81 00:05:13,950 --> 00:05:15,450 Oh good good! 82 00:05:15,450 --> 00:05:17,700 That one looks great, too! 83 00:05:17,700 --> 00:05:19,580 It's just as I imagined. 84 00:05:19,580 --> 00:05:23,180 Like this, at the top part of the mouth... Perfect! 85 00:05:23,220 --> 00:05:25,870 Hold it higher. Like raise a bit... 86 00:05:27,370 --> 00:05:28,540 Looks good. 87 00:05:30,530 --> 00:05:33,060 Then, hold this one too. 88 00:05:33,950 --> 00:05:35,970 Hello, good day. 89 00:05:35,970 --> 00:05:37,870 Yes. 90 00:05:40,330 --> 00:05:42,340 You mean, right now? 91 00:05:43,700 --> 00:05:46,560 That's nice. 92 00:05:48,350 --> 00:05:50,980 Oh, okay. Yes. Yes. Yes. 93 00:05:51,650 --> 00:05:52,880 Excuse me. 94 00:05:53,910 --> 00:05:55,820 That's good~. 95 00:05:56,460 --> 00:06:01,350 Like showing a little more of the pipe... Yes, that's it. 96 00:06:01,530 --> 00:06:03,850 Ah, Goro-san... 97 00:06:05,210 --> 00:06:08,420 May I ask you to take it all off at once? 98 00:06:08,420 --> 00:06:09,020 Okay. 99 00:06:26,350 --> 00:06:28,990 Here, I took them off. 100 00:06:30,890 --> 00:06:32,420 Goro-san, please excuse us! 101 00:06:32,470 --> 00:06:34,540 The director called me up suddenly... 102 00:06:34,540 --> 00:06:35,450 Thank you very much! 103 00:06:35,450 --> 00:06:36,930 Thank you for your time! 104 00:06:43,290 --> 00:06:45,380 My clothes! 105 00:06:57,730 --> 00:07:02,250 Well, I'm ashamed of myself for getting talked into it. 106 00:07:02,340 --> 00:07:07,340 Anyway, who is the actor who looks like me? 107 00:07:10,860 --> 00:07:13,500 Maybe it's because I did something I'm not used to doing... 108 00:07:13,500 --> 00:07:15,090 Oh no! 109 00:07:15,090 --> 00:07:18,300 I'm hungry... 110 00:07:23,570 --> 00:07:26,370 Alright, let's look for a shop. 111 00:07:32,310 --> 00:07:37,200 I want something that my stomach will react with a resounding "JAJA~N"! 112 00:07:37,420 --> 00:07:39,990 Yakiniku... 113 00:07:40,070 --> 00:07:42,870 ...not today. 114 00:07:51,050 --> 00:07:55,430 "Gyoza"... is not bad but... 115 00:07:56,290 --> 00:07:56,850 Taste of the Tropics SHOUSEI 116 00:07:56,850 --> 00:07:59,030 Tropical mood! 117 00:07:59,030 --> 00:08:02,930 I'm in the mood for something else today. 118 00:08:03,540 --> 00:08:05,530 Is that...? 119 00:08:18,740 --> 00:08:19,500 Korean Cuisine Charcoal Grill Yakiniku • Korean-Chinese Food 120 00:08:19,500 --> 00:08:24,390 These magnificent characters. Written with characters "world" and "taste", it's "Semi". 121 00:08:24,390 --> 00:08:28,390 This is exactly the "JAJA~N" I'm looking for. 122 00:08:30,960 --> 00:08:33,770 Korean Cuisine Charcoal Grill Yakiniku • Korean-Chinese Food 123 00:08:33,770 --> 00:08:36,700 Korean-Chinese style? 124 00:08:36,810 --> 00:08:37,060 A Korean-Chinese cuisine collaboration. 125 00:08:37,060 --> 00:08:40,020 Korean-Chinese Cuisine Our Set Menu 126 00:08:40,020 --> 00:08:44,710 *Caravelli = French orchestra leader of the 60s and 70s It's the CaraBELLY* Grand Orchestra. 127 00:08:44,890 --> 00:08:49,380 Semi (cicada) Chirping Symphony No. 1, Nippori. 128 00:08:49,380 --> 00:08:51,890 Let's hear it. 129 00:08:56,940 --> 00:08:59,350 Oh, welcome! Over here, over here. 130 00:08:59,580 --> 00:09:02,950 Here's Bibimbap cooked in stoneware. It's hot, okay? 131 00:09:10,040 --> 00:09:11,410 It's always good, right? 132 00:09:11,410 --> 00:09:13,270 Yeah, it's good. 133 00:09:15,650 --> 00:09:16,490 Mama. 134 00:09:16,490 --> 00:09:16,800 Yes? 135 00:09:16,800 --> 00:09:18,650 The food is delicious. 136 00:09:21,000 --> 00:09:22,170 Mashissoyo. 137 00:09:22,170 --> 00:09:23,490 Kamsahamnida. 138 00:09:23,490 --> 00:09:25,850 Please call me when you're ready. 139 00:09:32,060 --> 00:09:37,140 Okay, let's see what skills Semi has to offer. 140 00:09:42,730 --> 00:09:45,470 It's the set menu, right off the bat. 141 00:09:47,160 --> 00:09:47,490 SET A Jjamppong 142 00:09:47,490 --> 00:09:50,140 Jjamppong (spicy seafood noodles soup) is so red! 143 00:09:50,140 --> 00:09:53,240 It's making me curious, right from the outset. 144 00:09:53,240 --> 00:09:54,800 It comes along with Jajangmyeon (noodles in black bean sauce)... 145 00:09:54,800 --> 00:09:55,610 Jajangmyeon Sweet & Sour Pork 146 00:09:55,610 --> 00:09:58,500 ...plus Sweet and Sour Pork? 147 00:10:01,840 --> 00:10:05,120 Sweet and Sour Pork, Sweet and Sour Pork, Sweet and Sour Pork... 148 00:10:05,120 --> 00:10:06,210 Sweet and Sour Pork! 149 00:10:06,210 --> 00:10:10,520 If you order a set, you get free Sweet and Sour Pork. 150 00:10:10,580 --> 00:10:11,560 Ulmyeon Jamja Noodles 151 00:10:11,560 --> 00:10:15,250 Ulmyeon? Jamja Noodles? 152 00:10:17,340 --> 00:10:17,820 Jamja Noodles comes with two kinds of items. 153 00:10:17,820 --> 00:10:20,610 JamJa Noodles 154 00:10:20,610 --> 00:10:22,890 Makes me want to try it. 155 00:10:25,660 --> 00:10:25,970 Sweet & Sour Pork [LARGE] 156 00:10:25,970 --> 00:10:27,700 Sweet and sour pork... 157 00:10:27,700 --> 00:10:31,020 The "Large" is really popping out. 158 00:10:36,620 --> 00:10:39,880 Here's Sweet and Sour Pork. Small serving, right? 159 00:10:40,250 --> 00:10:42,010 Thank you. 160 00:10:42,320 --> 00:10:44,350 That is "small"? 161 00:10:44,820 --> 00:10:46,850 Nah, there's no way... 162 00:10:50,140 --> 00:10:50,350 Ugeoji Haejangguk? Sundae gukbap... 163 00:10:50,350 --> 00:10:54,580 Home Cooking Meals Comes with Rice 164 00:10:54,580 --> 00:10:56,680 Seolleongtang... 165 00:10:56,960 --> 00:11:01,180 Just reading the menu, I'm getting entangled in Korean food. 166 00:11:04,400 --> 00:11:04,600 Beondegi (silkworm pupae)? 167 00:11:04,600 --> 00:11:06,200 Beondegi 168 00:11:06,200 --> 00:11:07,670 Bugs? 169 00:11:08,610 --> 00:11:11,170 Let's pretend we didn't see this one. 170 00:11:13,760 --> 00:11:19,170 There are so many different kinds of Korean-Chinese style food alone~! 171 00:11:22,200 --> 00:11:25,500 Now, how to put it together... 172 00:11:33,380 --> 00:11:37,090 Oh, is that Korean or Chinese? 173 00:11:37,090 --> 00:11:39,190 Come, let's decide quickly. 174 00:11:39,720 --> 00:11:40,980 Thank you for the meal! 175 00:11:40,980 --> 00:11:41,200 Oh okay, you're leaving? 176 00:11:41,200 --> 00:11:43,170 Kamsahamnida~. 177 00:11:43,280 --> 00:11:45,010 Here. Thanks. 178 00:11:45,010 --> 00:11:45,820 Oh, it's exact. 179 00:11:45,820 --> 00:11:48,050 Yes. It was delicious. 180 00:11:48,900 --> 00:11:50,660 Mama, jal meog-eoss-eoyo (thanks for the meal). 181 00:11:50,660 --> 00:11:51,850 Kamsahamnida. 182 00:11:51,850 --> 00:11:52,210 Thank you. 183 00:11:52,210 --> 00:11:53,090 Annyeonghi gaseyo (Take care). 184 00:11:53,090 --> 00:11:54,170 Excuse me. 185 00:11:54,170 --> 00:11:55,810 What will you be having? 186 00:11:56,810 --> 00:11:59,480 What's this Jamja Noodles? 187 00:11:59,480 --> 00:12:03,060 They are these ones: Jjamppong and Jajangmyeon. 188 00:12:03,060 --> 00:12:08,830 It's like, whatchucallit... Half and half. Right, half and half. 189 00:12:09,040 --> 00:12:12,360 And is the small serving of Sweet and Sour Pork, that one? 190 00:12:12,360 --> 00:12:13,730 That's right, that's small. 191 00:12:13,730 --> 00:12:15,420 That's the small serving. 192 00:12:15,420 --> 00:12:17,360 We also have a Small S. 193 00:12:17,410 --> 00:12:18,040 Small S? 194 00:12:18,040 --> 00:12:20,500 Yes. Uh, that one. 195 00:12:20,510 --> 00:12:20,930 Tangsyuk S (Sweet and Sour Pork) 196 00:12:20,930 --> 00:12:24,930 "Tangsyuk"? Plus, calling it "Small S" (when "S" already means "Small")? 197 00:12:24,930 --> 00:12:26,840 Note: It should be "Tangsuyuk", not "Tangsyuk" The notation is also different! 198 00:12:28,820 --> 00:12:32,760 Oh sorry. Well then, I'll have Jamja Noodles... 199 00:12:32,760 --> 00:12:35,810 Sweet and Sour Pork, Small S. 200 00:12:35,810 --> 00:12:37,370 Small S, right? Okay. 201 00:12:37,370 --> 00:12:38,900 Also... 202 00:12:39,560 --> 00:12:42,260 And also corn tea, please. 203 00:12:42,260 --> 00:12:46,160 Again, you'll have Jamja Noodles, Sweet and Sour Pork Small S... 204 00:12:46,160 --> 00:12:48,160 And Beard Tea, correct? Okay. 205 00:12:56,820 --> 00:12:58,700 Here you are, Cheese Dakgalbi~. 206 00:12:59,090 --> 00:13:00,000 Wow! Smells good! 207 00:13:00,000 --> 00:13:00,890 Looks delicious! 208 00:13:01,680 --> 00:13:03,060 Can I have more rice? 209 00:13:03,060 --> 00:13:03,160 Cheese Dakgalbi? 210 00:13:03,160 --> 00:13:04,460 Oh, can I have some rice, too? 211 00:13:04,460 --> 00:13:05,360 Make it small? 212 00:13:05,360 --> 00:13:06,590 Yes, small! 213 00:13:06,590 --> 00:13:07,330 Here I go. 214 00:13:07,330 --> 00:13:08,960 Wait, I'll take a picture. 215 00:13:09,940 --> 00:13:13,220 Even from here, I can sense its immense destructive power. 216 00:13:14,060 --> 00:13:16,740 Here's the Beard (Corn Silk) Tea! 217 00:13:16,740 --> 00:13:19,070 Sorry but, I ordered Corn Tea... 218 00:13:19,070 --> 00:13:21,070 Yeah, this is it! 219 00:13:22,400 --> 00:13:29,040 [Corn Tea (Beard/Corn Silk Tea)] Please call it whatever name you like 220 00:13:39,850 --> 00:13:45,930 Even though it's tea, it has a bit of a hint like corn potage. 221 00:13:49,130 --> 00:13:51,460 Okay, here's the appetizers. 222 00:13:53,770 --> 00:13:54,610 [Appetizers (Kimchi Radish • Onion • Takuan)] 223 00:13:54,610 --> 00:13:59,990 Yep, I remember really enjoying the intro parade of side dishes in Korea! Note: Episode 10, Season 7 224 00:14:03,560 --> 00:14:06,000 I humbly receive. 225 00:14:14,820 --> 00:14:18,040 I want rice as soon as possible-sumnida. 226 00:14:25,300 --> 00:14:28,190 Refreshingly good. 227 00:14:40,220 --> 00:14:43,470 Korean takuan is just like ours. 228 00:14:55,400 --> 00:14:56,610 Bill please! 229 00:14:56,610 --> 00:14:59,280 Oh, coming! 230 00:15:00,090 --> 00:15:00,480 I enjoyed the meal. 231 00:15:00,480 --> 00:15:02,540 Oh, thank you! 232 00:15:05,690 --> 00:15:09,530 Here's the Sweet and Sour Pork, Small S. Thank you for waiting. 233 00:15:09,530 --> 00:15:12,960 This one, is for, whatchucallit... for a different flavor. 234 00:15:12,960 --> 00:15:13,700 Different flavor? 235 00:15:13,700 --> 00:15:14,610 Yeah. 236 00:15:14,610 --> 00:15:16,880 Put in 4 to 5 scoops of powdered red pepper over there. 237 00:15:16,930 --> 00:15:21,460 Pour lots of soy sauce on top. And mix well. 238 00:15:21,460 --> 00:15:23,900 So, eat it with Sweet and Sour Pork like this... 239 00:15:23,900 --> 00:15:26,060 Because it's like this! 240 00:15:28,730 --> 00:15:36,140 [Sweet & Sour Pork (Small S)] Men & women of all ages, will be addicted to its taste and texture, also its different flavor 241 00:15:59,090 --> 00:16:02,450 It's sweet! It's a sweet-ish Sweet and Sour Pork. 242 00:16:02,450 --> 00:16:04,320 But it's not bad. 243 00:16:04,320 --> 00:16:08,390 It's a nice sweetness that makes you feel like a child again. 244 00:16:23,650 --> 00:16:29,560 The tone is light and cheerful. Appropriate for the first movement. 245 00:16:46,060 --> 00:16:50,070 He did say 4-5 scoops, right? 246 00:17:24,740 --> 00:17:27,280 Ah~ This is what happens! 247 00:17:27,600 --> 00:17:32,460 This is good, I like it. Suddenly, it tastes like a dish for grown-ups. 248 00:17:42,290 --> 00:17:43,890 It added some punch to it. 249 00:17:44,090 --> 00:17:48,780 Pun: "Park" (pak! or plop in my mouth) and "Stone" (suton! or falls in my stomach with a thud) It's the Idaten of Sweet and Sour Pork, Park Stone. 250 00:17:48,780 --> 00:17:51,510 It's so good, it's addictive. 251 00:17:59,490 --> 00:18:03,760 Ah, in the old days, there was a debate over whether pineapple was good for sweet and sour pork or not. 252 00:18:03,760 --> 00:18:06,440 We used to do that all the time. 253 00:18:14,220 --> 00:18:16,100 Oh, apple! 254 00:18:16,100 --> 00:18:19,890 Apple is laughing with a sideways glance at the pineapple debate. 255 00:18:19,890 --> 00:18:22,190 Welcome, come on in. 256 00:18:32,560 --> 00:18:35,090 Got it. 257 00:18:35,980 --> 00:18:39,460 Thanks for your patience. Jamja Noodles. 258 00:18:39,460 --> 00:18:42,690 Please mix this one, the Jjajangmyeon well, and eat. 259 00:18:42,690 --> 00:18:44,210 This is for the discarded shells. 260 00:18:46,630 --> 00:18:54,710 [JamJa Noodles (Jjampong • Jajangmyeon Noodles)] Super Fun Double Noodles 261 00:18:55,070 --> 00:19:02,480 [Jjampong] Full of nourishment Red Demon A heaven of deliciousness where you can't stop eating 262 00:19:24,090 --> 00:19:27,230 Red Jjampong… This is how it is. 263 00:19:27,230 --> 00:19:29,630 Yum, nice! 264 00:19:40,000 --> 00:19:43,920 Oh~ what is this soup, it's fantastic! 265 00:19:49,930 --> 00:19:51,650 Shrimp... 266 00:19:52,840 --> 00:19:54,530 Squid... 267 00:19:55,180 --> 00:19:57,920 And also, asari clams... 268 00:19:58,120 --> 00:20:03,230 So much seafood in this soup. Deeply tasty! 269 00:20:26,330 --> 00:20:30,030 Taste of Korean, under the guise of Italian. 270 00:20:46,890 --> 00:20:50,860 Noodles and vegetables, both generous in amount. 271 00:20:50,890 --> 00:20:53,060 How delightful. 272 00:21:08,040 --> 00:21:09,900 Okay, I'm off. 273 00:21:16,900 --> 00:21:19,390 Monitor!? 274 00:21:20,290 --> 00:21:22,690 Why is there two? 275 00:21:25,260 --> 00:21:32,670 [Jajangmyeon] Sweet flavor is decisively Seoul food! Mix well and enjoy! 276 00:21:56,890 --> 00:22:00,090 This one is rich and sweet. 277 00:22:00,090 --> 00:22:01,580 It's delicious. 278 00:22:06,580 --> 00:22:09,640 You're totally different from your neighbor. 279 00:22:13,220 --> 00:22:16,930 Soft noodles covered in sweet miso aren't bad. 280 00:22:16,930 --> 00:22:19,910 No sorry, it's very good. 281 00:22:25,570 --> 00:22:29,060 Oh~ the takuan works well with this. 282 00:22:29,060 --> 00:22:31,930 I didn't expect it to go well with the noodles... 283 00:22:50,930 --> 00:22:53,650 The onions also work well here. 284 00:22:53,650 --> 00:22:59,400 The stock (trading) of takuan and onion are soaring inside of me. 285 00:23:23,560 --> 00:23:28,480 I didn't know there's such a Korean-Chinese food culture... 286 00:23:28,480 --> 00:23:30,480 My stomach is busy. 287 00:23:47,210 --> 00:23:48,540 I'm back~. 288 00:23:48,540 --> 00:23:50,370 Oops, you already have the rice? 289 00:23:50,370 --> 00:23:52,560 Oh I'm sorry. Your order is here. 290 00:23:52,770 --> 00:23:55,560 Okay! ...Here. 291 00:23:55,820 --> 00:23:58,240 Here's the Sundubu-jjigae. Sundubu-jjigae... 292 00:23:58,400 --> 00:23:59,600 It's hot. 293 00:23:59,600 --> 00:24:01,620 Here, be careful. 294 00:24:01,620 --> 00:24:02,090 Looks good! 295 00:24:02,090 --> 00:24:03,000 Ah, take a picture. 296 00:24:03,000 --> 00:24:03,650 Okay, ready. 297 00:24:03,650 --> 00:24:04,680 Here we go. 298 00:24:04,680 --> 00:24:06,400 Is it good? 299 00:24:06,400 --> 00:24:07,740 It's good. 300 00:24:08,000 --> 00:24:09,180 I wanna eat! 301 00:24:09,180 --> 00:24:11,540 Even if it's the same hot pot, the taste is totally different. 302 00:24:11,540 --> 00:24:13,690 This is completely different. 303 00:24:13,690 --> 00:24:14,530 We're digging in. 304 00:24:14,530 --> 00:24:16,550 Be careful, okay? It's hot. 305 00:24:16,930 --> 00:24:20,550 Alright, let's heat things up! 306 00:24:45,060 --> 00:24:47,710 My first Korean-Chinese meal. 307 00:24:47,860 --> 00:24:51,220 A wonderful joint performance of noodles eaten for the first time. 308 00:24:51,220 --> 00:24:55,000 When the two intermingle, the flavors are still limitless. 309 00:24:55,000 --> 00:24:59,570 The universe of deliciousness will surely continue to expand. 310 00:25:30,050 --> 00:25:33,050 Ah~ I'm very satisfied. 311 00:25:38,680 --> 00:25:41,260 Thank you for the meal. 312 00:25:47,490 --> 00:25:49,840 Thank you very much! 313 00:25:49,840 --> 00:25:53,880 Semi (cicada) Chirping, Symphony No.1, Nippori... 314 00:25:53,880 --> 00:25:55,500 ...has ended. 315 00:25:55,500 --> 00:25:58,400 It's a standing ovation. 316 00:26:06,180 --> 00:26:08,210 Those are the cameras... 317 00:26:16,570 --> 00:26:19,230 A celebrity, huh? 318 00:26:22,290 --> 00:26:24,320 Based on the manga "Kodoku no Gurume" Story: QUSUMI MASAYUKI Art: TANIGUCHI JIRO (Published by Shukan SPA!) 319 00:26:24,320 --> 00:26:24,520 Teleplay by: KODAMA YORIKO 320 00:26:24,520 --> 00:26:26,320 I think over there is... Mikawashima*, right? *Where he bought kimchi in Episode 5, Season 7 321 00:26:26,320 --> 00:26:28,320 'Inogashira Goro' MATSUSHIGE YUTAKA 322 00:26:28,320 --> 00:26:28,460 'Masuda' IRIYAMA NORIKO 323 00:26:28,460 --> 00:26:30,100 Since I'm here, I might as well buy some kimchi to take home. 324 00:26:30,100 --> 00:26:32,100 'Shopowner' KOMOTO MASAHIRO 325 00:26:32,100 --> 00:26:34,100 Opening Narration: NODA KEIICHI 326 00:26:34,100 --> 00:26:36,100 Music by: "THE SCREEN TONES" QUSUMI MASAYUKI FUKUMURA SATOSHI KONO FUMIHIKO SHAKE KURIKI KEN 327 00:26:36,100 --> 00:26:38,100 Subtitles by WABI-SABI SUBS 328 00:26:38,100 --> 00:26:40,100 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 329 00:26:40,100 --> 00:26:42,100 Opening Narration Translation: DANBURI 330 00:26:42,100 --> 00:26:44,100 Producers: KOMATSU YUKITOSHI KITAO KENTO YOSHIMI KENSHI 331 00:26:44,100 --> 00:26:46,100 Chief Producer: SOBUE RINA 332 00:26:46,100 --> 00:26:48,100 Directed by: IGAWA TAKASHI 333 00:26:48,100 --> 00:26:50,100 In cooperation with: KYODO TV 334 00:26:50,100 --> 00:26:51,720 A 2022 Production of: TV TOKYO 335 00:26:51,720 --> 00:26:54,290 This drama is fiction 336 00:26:54,530 --> 00:26:57,490 Author Qusumi Masayuki will visit the shop where the show was filmed... 337 00:26:57,490 --> 00:27:00,790 FURATTO Nippori Volume Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer) 338 00:27:02,410 --> 00:27:07,900 The shop this time is in Higashi-Nippori, near Mikawashima Station, called "Korean Cuisine SEMI". 339 00:27:07,900 --> 00:27:11,930 Korean Cuisine Charcoal Grill Yakiniku • Korean-Chinese Food 340 00:27:12,540 --> 00:27:18,280 "Kodoku no Gurume" Original Writer QUSUMI MASAYUKI In this kind of place, I think it would be good to try the ones in those pictures. 341 00:27:18,280 --> 00:27:19,680 That one that says "Octopus Stir Fry", I think it looks delicious. 342 00:27:19,680 --> 00:27:21,510 Staff AKI-san 343 00:27:21,510 --> 00:27:22,470 Yes, we recommend it. 344 00:27:22,470 --> 00:27:23,480 You recommend it? 345 00:27:23,480 --> 00:27:24,800 Qusumi-san's Order • Octopus Stir Fry • Magkeolli (Glass) • Gomtang 346 00:27:24,800 --> 00:27:28,690 Qusumi-san ordered the three items shown here. 347 00:27:28,690 --> 00:27:30,640 Thank you for waiting. 348 00:27:30,640 --> 00:27:32,860 It came though I did not ask for it. 349 00:27:32,860 --> 00:27:34,510 Appetizers 350 00:27:34,510 --> 00:27:36,460 His appetizers are kimchi and... 351 00:27:36,460 --> 00:27:37,030 Magkeolli (Glass) 352 00:27:37,030 --> 00:27:39,730 ...makgeolli, for starters. 353 00:27:43,280 --> 00:27:45,370 Uwah~ this is... 354 00:27:45,370 --> 00:27:47,610 A must-have. 355 00:27:47,610 --> 00:27:48,590 It's so good. 356 00:27:48,590 --> 00:27:52,380 Kimchi. What kind of kimchi is it? 357 00:27:52,380 --> 00:27:53,310 Delicious. 358 00:27:53,440 --> 00:27:56,210 This is the type that makes you gobble up your rice. 359 00:27:57,360 --> 00:27:58,980 The recommended Octopus Stir Fry. 360 00:27:58,980 --> 00:28:00,570 Octopus Stir Fry 361 00:28:00,570 --> 00:28:02,810 It looks spicy. 362 00:28:02,950 --> 00:28:06,220 For this one... hang on. 363 00:28:06,390 --> 00:28:08,620 Do I have to become an octopus and eat it? 364 00:28:10,520 --> 00:28:13,730 Really, this looks delicious. 365 00:28:16,790 --> 00:28:19,070 It's very spicy but it's delish. 366 00:28:19,070 --> 00:28:22,340 You can taste the sweetness of the octopus. 367 00:28:22,340 --> 00:28:24,190 Here is rice, and the Gomtang (beef bone soup), you see... 368 00:28:24,190 --> 00:28:24,640 Gomtang, right? 369 00:28:24,640 --> 00:28:26,230 Yes, it's coming right up. 370 00:28:26,230 --> 00:28:28,690 Don't eat this yet. 371 00:28:30,070 --> 00:28:31,480 Hotly simmered, Gomtang. 372 00:28:31,480 --> 00:28:34,990 Gomtang 373 00:28:34,990 --> 00:28:36,650 Since I'm making the cameraman wait... 374 00:28:36,650 --> 00:28:37,760 Yes. 375 00:28:39,360 --> 00:28:40,040 Have a taste... 376 00:28:40,040 --> 00:28:40,360 I think I should hurry up and eat it, but... 377 00:28:40,360 --> 00:28:42,320 HOT! 378 00:28:46,310 --> 00:28:48,040 Yummy! 379 00:28:48,090 --> 00:28:50,070 Look at it. 380 00:28:50,400 --> 00:28:52,400 It's meaty. 381 00:28:53,680 --> 00:28:57,110 If you eat it with a set of rice... 382 00:28:59,690 --> 00:29:01,560 It's great for cold weather. 383 00:29:01,560 --> 00:29:04,480 Walking to Nippori, to get warm and toasty. 384 00:29:05,920 --> 00:29:11,050 While chatting over a glass of makgeolli, Qusumi-san noticed something pasted inside the shop. 385 00:29:11,200 --> 00:29:13,320 It was used for the episode shoot and the owner wanted to keep it. 386 00:29:13,320 --> 00:29:14,290 Kodoku-Do Seoul's NAMA Magkeolli 387 00:29:14,290 --> 00:29:16,590 So it was left on the wall. 388 00:29:17,050 --> 00:29:20,060 The most popular drink in Japan, Kodoku-Do's Seoul Nama Makgeolli. 389 00:29:20,060 --> 00:29:22,570 "Kodoku-Do's Seoul Nama Makgeolli" is a fictitious product. "Kodoku-Do's Seoul Nama Makgeolli" is a fictitious product. 390 00:29:22,570 --> 00:29:25,330 How about a glass of it at home? 391 00:29:27,790 --> 00:29:28,100 Nippori's Little Korea, Semi. 392 00:29:28,100 --> 00:29:30,810 Featured Eatery: SEMI Tōkyō-to, Arakawa-ku Higashi-Nippori 3-43-8 393 00:29:30,810 --> 00:29:35,080 Before visiting, please check our program's website. 394 00:29:37,400 --> 00:29:39,680 Next on "Kodoku no Gurume"... 395 00:29:39,680 --> 00:29:44,810 Ep. 10: "Pork Steamed Rice Rolls and Wonton Noodles of Nakahara Ward, Kawasaki City, Kanagawa Prefecture" 396 00:29:44,810 --> 00:29:46,650 Stay tuned for it.29344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.