Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,710 --> 00:00:08,450
Sasazuka, Shibuya Ward
2
00:00:46,850 --> 00:00:48,660
That was a good one, just now.
3
00:00:48,660 --> 00:00:49,860
Thank you.
4
00:00:49,860 --> 00:00:51,730
Just more like this... Your armpits...
5
00:00:51,730 --> 00:00:52,100
Armpits...
6
00:00:52,100 --> 00:00:54,490
Tighten your armpits.
Since they're open like this.
7
00:00:54,490 --> 00:00:54,950
Yes.
8
00:00:54,950 --> 00:00:56,580
Tighten them. Try it.
9
00:00:56,580 --> 00:00:58,310
Okay, got it. Yes.
10
00:00:58,390 --> 00:01:00,930
Oh~ Inogashira-san!
11
00:01:02,430 --> 00:01:06,260
Okay guys, please continue
practicing just as I taught you.
12
00:01:06,260 --> 00:01:07,840
Okay!
13
00:01:17,290 --> 00:01:20,150
You said you wanted a
custom-made golf bag...
14
00:01:20,150 --> 00:01:21,370
Yes. That's right.
15
00:01:21,460 --> 00:01:24,620
I was hoping to have a
European craftsman do it...
16
00:01:24,620 --> 00:01:28,850
I was told that you are well versed in this area.
17
00:01:28,850 --> 00:01:32,350
Can you give me a specific image
of what you are looking for?
18
00:01:37,150 --> 00:01:38,570
Ishii-san?
19
00:01:38,650 --> 00:01:40,880
Yes? Oh, I'm sorry.
20
00:01:40,990 --> 00:01:45,270
If you could just give me a specific image
or even just keywords are fine...
21
00:01:45,270 --> 00:01:51,340
Ah, right. Well, for example, like the
ones owned by British aristocrats...
22
00:01:51,930 --> 00:01:53,090
Wada-san!
23
00:01:53,090 --> 00:01:53,550
Yes?
24
00:01:53,550 --> 00:01:55,850
Your armpit. Your armpit's open.
25
00:01:55,850 --> 00:01:56,290
My armpit.
26
00:01:56,340 --> 00:01:59,360
Tighten them, just as I taught you.
27
00:02:00,490 --> 00:02:02,030
Um, Ishii-san...
28
00:02:02,770 --> 00:02:05,420
Yes? Oh, sorry!
Where were we?
29
00:02:05,420 --> 00:02:07,230
About the image of the golf bag...
30
00:02:07,230 --> 00:02:09,450
Oh the image? Yes, right...
31
00:02:09,450 --> 00:02:13,340
Well anyway, emphasis on an eye-catching design...
32
00:02:13,340 --> 00:02:14,460
Like the ones from Europe...
33
00:02:14,460 --> 00:02:16,460
Takashi-san, nice shot!
34
00:02:16,470 --> 00:02:20,260
Good one. You hit it perfectly!
Nice impact!
35
00:02:20,260 --> 00:02:21,670
Thank you!
36
00:02:27,470 --> 00:02:28,950
Oh sorry!
37
00:02:28,950 --> 00:02:30,450
Where were we?
38
00:02:30,450 --> 00:02:33,260
When you say "emphasis on the design",
does practicality...
39
00:02:33,260 --> 00:02:35,500
Wada-san! Your armpit!
40
00:02:35,650 --> 00:02:36,770
It's open again. Close it.
41
00:02:36,770 --> 00:02:37,970
Armpit? Yes.
42
00:02:37,990 --> 00:02:42,060
How many times did I tell you?
Okay? Close it.
43
00:02:42,110 --> 00:02:44,310
Hayashi-san! Your line of sight...
44
00:02:44,350 --> 00:02:47,580
It's the line of sight that's important.
Look closely!
45
00:02:47,580 --> 00:02:48,060
Yes.
46
00:02:48,060 --> 00:02:49,850
Focus. Focus.
47
00:02:49,850 --> 00:02:51,700
Focus, okay?
48
00:02:51,700 --> 00:02:54,020
Focus so... okay? Tazaki-san!
49
00:02:54,020 --> 00:02:56,270
I wish he could focus over here.
50
00:02:56,270 --> 00:02:57,700
Don't get carried away, okay!
51
00:02:57,700 --> 00:02:59,020
Wada, your armpit!
52
00:02:59,930 --> 00:03:01,260
Regardless of time or society...
53
00:03:01,260 --> 00:03:02,590
INOGASHIRA GORO
MATSUSHIGE YUTAKA
54
00:03:02,590 --> 00:03:04,190
When someone indulges in satisfying his hunger...
55
00:03:04,190 --> 00:03:04,260
Yaho~
Now THIS
is a meal!!
56
00:03:04,260 --> 00:03:05,440
Rice, Udon, Mochi.
An Unexpected
Carbs Festival.
57
00:03:05,440 --> 00:03:06,360
...he will become selfish
and liberated for a moment.
58
00:03:06,360 --> 00:03:07,960
Am I hungry and
lacking composure?
59
00:03:08,460 --> 00:03:10,560
There is no such thing as a fool who regrets eating a feast
60
00:03:10,560 --> 00:03:12,360
Without being disturbed by anyone...
61
00:03:12,360 --> 00:03:13,300
...to eat freely is an act of aloofness.
62
00:03:13,300 --> 00:03:14,830
Looks good, tastes good in its actual size
63
00:03:16,460 --> 00:03:20,640
This act is the best comfort given...
64
00:03:20,640 --> 00:03:20,760
...equally to every man.
65
00:03:20,760 --> 00:03:21,130
Yes yes,
this is what
I wanted
to eat
Solitary Dining
66
00:03:21,130 --> 00:03:23,480
Long Live
67
00:03:23,930 --> 00:03:24,600
WABI-SABI
SUBS
PRESENTS
68
00:03:24,600 --> 00:03:31,690
K O D O K U N O
G U R U M E
69
00:03:31,690 --> 00:03:38,690
Episode 7: "Fu-Chanpuru and Tomato Curry Tsukesoba
of Sasazuka, Shibuya Ward, Tokyo"
70
00:03:40,340 --> 00:03:41,460
Oh! Good job today.
71
00:03:41,460 --> 00:03:41,470
SUBTITLES BY WABI-SABI SUBS
72
00:03:41,470 --> 00:03:42,630
Thank you very much.
73
00:03:42,690 --> 00:03:43,540
Good work. See you next time.
74
00:03:43,540 --> 00:03:45,030
Thank you.
75
00:03:45,350 --> 00:03:46,820
Well then, I will make several design proposals
for you to choose from.
76
00:03:46,820 --> 00:03:49,710
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
77
00:03:49,710 --> 00:03:51,420
Yes, please.
78
00:03:54,630 --> 00:03:56,990
Inogashira-san, do you play golf?
79
00:03:56,990 --> 00:03:58,590
Not at all.
80
00:03:58,590 --> 00:04:03,210
What a waste. With your height, you should
be able to hit a good distance...
81
00:04:03,610 --> 00:04:05,130
Right, why don't you try it?
82
00:04:05,130 --> 00:04:06,190
No, I really don't know how.
83
00:04:06,250 --> 00:04:08,020
It's okay. I will teach you.
84
00:04:08,020 --> 00:04:08,580
No it's okay.
85
00:04:08,610 --> 00:04:11,130
I'd be happy just getting you
interested in golf.
86
00:04:11,130 --> 00:04:11,510
Uh, no thanks...
87
00:04:11,510 --> 00:04:14,100
Let's do it! Okay? I'll teach you. Bring this.
88
00:04:14,390 --> 00:04:16,130
Let's go. Don't be shy.
89
00:04:16,130 --> 00:04:16,700
No, I'm not being shy at all...
90
00:04:16,700 --> 00:04:17,850
Come on, okay?
91
00:04:17,850 --> 00:04:18,680
Wada-san's armpit...
92
00:04:18,680 --> 00:04:21,370
WADA! Armpit!
93
00:04:21,450 --> 00:04:23,020
It's open!
Alright, now's the time.
94
00:04:23,210 --> 00:04:26,190
It's been open the whole time.
How many times do I have to tell you?
95
00:04:26,190 --> 00:04:27,740
Close it. Try it again.
96
00:04:27,740 --> 00:04:28,510
Yes.
97
00:04:28,510 --> 00:04:32,250
Okay, I'll be on my way.
I'll contact you as soon as I have the design proposals!
98
00:04:32,290 --> 00:04:35,330
Wait, Inogashira-san?
Inogashira-san!
99
00:04:35,330 --> 00:04:36,180
Wada! It's open!
100
00:04:36,180 --> 00:04:36,930
Yes?
101
00:04:37,270 --> 00:04:37,850
Yes!
102
00:04:38,010 --> 00:04:38,630
Close it! Don't you ever open it!
103
00:04:38,630 --> 00:04:39,610
Yes!
104
00:04:40,580 --> 00:04:41,410
Yes!
105
00:04:44,130 --> 00:04:49,420
I do understand his enthusiasm,
but it's hard to get involved.
106
00:04:51,770 --> 00:04:58,520
If we'd had to go through with the lesson,
for sure, the day would be over once we're done.
107
00:05:01,040 --> 00:05:03,360
Just thinking about it...
108
00:05:03,530 --> 00:05:08,020
...suddenly... it made me...
109
00:05:08,060 --> 00:05:09,850
...hungry!
110
00:05:15,620 --> 00:05:18,530
Okay, let's go find a shop.
111
00:05:35,550 --> 00:05:35,620
Closed
112
00:05:35,620 --> 00:05:36,840
Curry!
113
00:05:36,840 --> 00:05:39,860
Oh, they're closed.
114
00:05:40,790 --> 00:05:42,860
Curry~...
115
00:05:51,340 --> 00:05:55,440
It looks like I'd be better
off going back to the station...
116
00:06:05,790 --> 00:06:07,340
I thought it was a menu sign, but it's a hair salon...
117
00:06:07,340 --> 00:06:10,450
Hair Salon
118
00:06:10,450 --> 00:06:12,680
Don't mislead me, will you.
119
00:06:12,790 --> 00:06:15,980
Wait... calm down, Goro.
120
00:06:21,760 --> 00:06:23,170
Handmade Soba / Udon
YAMAYOKOSAWA
121
00:06:23,170 --> 00:06:26,020
There's no mistake this time.
122
00:06:32,290 --> 00:06:34,850
"Yamayokosawa".
123
00:06:35,050 --> 00:06:37,000
I like the name of the restaurant.
124
00:06:37,070 --> 00:06:42,010
Yeah, Yamayokosawa with this look...
125
00:06:42,140 --> 00:06:44,290
There's something about it.
126
00:06:44,680 --> 00:06:44,910
Handmade Soba / Udon
YAMAYOKOZAWA
127
00:06:44,910 --> 00:06:48,060
The stripped-down simplicity of this sign.
128
00:06:48,060 --> 00:06:52,810
Yamayokosawa is more than
just a handmade soba shop.
129
00:06:52,810 --> 00:06:54,370
I'm going in!
130
00:07:08,980 --> 00:07:12,780
Welcome. Please have the table over there.
131
00:07:19,100 --> 00:07:22,480
All right, thanks for your patience.
132
00:07:25,370 --> 00:07:28,000
An interesting-looking soba shop.
133
00:07:28,320 --> 00:07:30,700
Excuse me.
134
00:07:31,250 --> 00:07:33,760
Um, this is our drink menu.
135
00:07:33,760 --> 00:07:36,600
Please choose your dish from this side.
136
00:07:36,600 --> 00:07:38,200
Yes.
137
00:07:39,080 --> 00:07:40,100
Taisho.
138
00:07:40,100 --> 00:07:40,750
Yes.
139
00:07:40,750 --> 00:07:42,570
I'll have an additional item of Goya Chanpuru.
140
00:07:42,570 --> 00:07:43,770
Sure!
141
00:07:43,940 --> 00:07:46,700
Huh? Goya Chanpuru?
142
00:07:46,780 --> 00:07:49,420
As I thought, it's not like a soba shop.
143
00:07:52,170 --> 00:07:53,200
Mori Soba ¥700
Zuru Soba ¥760
Sobagaki ¥850
Duck Broth Sobagaki ¥1350
Sobagaki with
Grated Spicy Daikon 850
Tororo Soba ¥850
144
00:07:53,200 --> 00:07:56,930
Mori Soba! So they do have it.
145
00:07:57,770 --> 00:08:00,270
Grated radish and Tororo.
146
00:08:00,270 --> 00:08:04,760
Duck Tsukesoba, Mushroom Tsukesoba.
147
00:08:04,760 --> 00:08:05,860
Curry Tsukesoba?
148
00:08:05,860 --> 00:08:07,440
Curry
Tsukesoba
Tomato Curry
Tsukesoba
149
00:08:07,440 --> 00:08:08,700
What!?
150
00:08:08,700 --> 00:08:11,580
Tomato curry as tsukesoba (dipping soup for soba)!?
151
00:08:11,590 --> 00:08:15,650
Soba to be eaten with tomato soup plus it's curry.
152
00:08:18,320 --> 00:08:19,940
And what about over here...
153
00:08:19,940 --> 00:08:20,380
OKINAWA
SOBA
Bone in
Soki Suba
Night only
OKINAWA YAKISUBA
Toppings:
Akayaki
Kuroyaki
Shiroyaki
Sunny Side Up
154
00:08:20,380 --> 00:08:22,650
Okinawa Soba!
155
00:08:22,690 --> 00:08:25,760
It's a hybrid of soba.
156
00:08:26,520 --> 00:08:28,240
Soki Suba (Okinawan dialect for soba).
157
00:08:28,240 --> 00:08:29,290
OKINAWA
SOBA
Boned in
Soki Suba
Night only
OKINAWA YAKISUBA
Toppings:
Akayaki
Kuroyaki
Shiroyaki
Sunny Side Up
158
00:08:29,290 --> 00:08:35,170
And Akayaki, Kuroyaki, and Shiroyaki?
159
00:08:35,410 --> 00:08:39,760
I'm curious about the sunny-side up topping...
160
00:08:41,090 --> 00:08:45,050
Wah, the chalkboard! So many dishes!
161
00:08:45,160 --> 00:08:47,530
Soba Sashimi...
162
00:08:47,530 --> 00:08:47,700
Duck Roast
Smoked Duck
Oageyaki of Tochio, Niigata Prefecture
163
00:08:47,700 --> 00:08:51,560
Oageyaki of Tochio, Niigata Prefecture
164
00:08:51,560 --> 00:08:53,140
Huh, Niigata?
165
00:08:53,180 --> 00:08:56,070
Duck roast. Grilled eggplant.
166
00:08:56,070 --> 00:08:56,810
Grilled Eggplant
Sardines and Myoga Salad
Shonan Shirasu with Grated Wakame Seaweed
Italian Dry-Cured Ham and Arugula
Smoked Salmon Carpaccio Salad
167
00:08:56,810 --> 00:08:59,160
Cured ham and arugula.
168
00:08:59,160 --> 00:09:02,110
What!? Carpaccio!?
169
00:09:02,330 --> 00:09:05,430
This isn't like a soba shop.
170
00:09:05,850 --> 00:09:06,250
Is this part the Chanpuru Zone...?
171
00:09:06,250 --> 00:09:08,500
Ikasumi Somin Chanpuru
Somin Chanpuru
Goya Chanpuru
Fuu Chanpuru
172
00:09:08,500 --> 00:09:11,290
Ikasumi Somin Chanpuru.
173
00:09:11,420 --> 00:09:13,240
Fu Chanpuru...
174
00:09:13,600 --> 00:09:18,610
*processed food made mainly from gluten
"Fu Chanpuru"... it might be ofu*.
175
00:09:23,400 --> 00:09:25,500
Here's Garlic Butter Rice.
176
00:09:25,500 --> 00:09:26,450
Thanks.
177
00:09:26,490 --> 00:09:31,570
Garlic butter!? They even have something like that...
178
00:09:31,740 --> 00:09:32,580
Garlic Butter Rice
179
00:09:32,580 --> 00:09:35,840
I feel like I'm forgetting
that I'm at a soba shop...
180
00:09:39,960 --> 00:09:42,120
Ah, I'm back in Okinawa.
181
00:09:42,120 --> 00:09:42,770
Mimiga and Goya with Ponzu Dressing
Rafute (Stewed Pork Ribs Meat)
Handmade Suchika
182
00:09:42,770 --> 00:09:47,610
Mimiga (pig's ears) and Goya with Ponzu Dressing. Rafute...
183
00:09:47,690 --> 00:09:50,780
Handmade Suchika...
184
00:09:50,780 --> 00:09:54,580
What is that? Handmade Suchika...
185
00:09:56,670 --> 00:09:57,080
Jakoten-yaki of Shikoku
186
00:09:57,080 --> 00:10:02,940
Jakoten... They have Shikoku dishes too?
187
00:10:03,440 --> 00:10:03,560
Domestic Soba Production Area Information
The soba noodles currently used
in our shop are produced in
Minami-Furano (Hokkaido).
188
00:10:03,560 --> 00:10:07,450
Whoa, the soba is from Hokkaido...
189
00:10:07,620 --> 00:10:11,270
This shop is trying to shake me up.
190
00:10:24,490 --> 00:10:27,620
Okay, I know what I'll get for my finisher.
191
00:10:27,620 --> 00:10:32,320
Well then...
let's shake things up!
192
00:10:34,990 --> 00:10:36,260
Excuse me.
193
00:10:36,260 --> 00:10:37,910
Yep.
194
00:10:38,730 --> 00:10:40,810
What can I get you?
195
00:10:41,700 --> 00:10:43,610
What is Suchika?
196
00:10:43,700 --> 00:10:47,340
Oh, it's pork ribs meat with skin on
that has been cured in salt.
197
00:10:47,340 --> 00:10:48,060
It's pork?
198
00:10:48,060 --> 00:10:48,890
Yes.
199
00:10:48,930 --> 00:10:52,930
After 10 days of resting the salted pork...
200
00:10:52,930 --> 00:10:58,580
...we boil it in water and Awamori (Okinawan liquor),
remove the salt, refrigerate it...
201
00:10:58,580 --> 00:11:01,930
...and re-boil it before serving.
202
00:11:02,490 --> 00:11:04,940
Oh, then, please give me that Suchika.
203
00:11:04,940 --> 00:11:08,860
Also, Fu Chanpuru and rice, please.
204
00:11:08,940 --> 00:11:12,760
Okay, Suchika, Fu Chanpuru, and rice.
205
00:11:12,760 --> 00:11:14,380
And what would you like to drink?
206
00:11:14,380 --> 00:11:15,690
Oh, Oolong--
207
00:11:15,730 --> 00:11:17,900
Wait, in this shop...
208
00:11:17,940 --> 00:11:19,800
Sanpin (Jasmine) Tea, please.
209
00:11:19,800 --> 00:11:21,970
Sanpin tea, right? Yes sir.
210
00:11:21,970 --> 00:11:24,290
Excuse me.
211
00:11:25,920 --> 00:11:31,360
The head of the Japanese soba
was dyed in Okinawan color.
212
00:11:31,360 --> 00:11:34,860
That's part of the fun.
213
00:11:42,640 --> 00:11:46,760
Thank you for waiting. Your Sanpin tea.
214
00:11:47,860 --> 00:11:49,560
And here's your Mapo Goya.
215
00:11:50,530 --> 00:11:51,900
This is delicious, you know.
216
00:11:52,370 --> 00:11:55,770
Mapo Goya.
217
00:11:55,900 --> 00:12:00,650
A fusion of Chuka (Chinese) and Okinawan flavors.
It's Chukanawa.
218
00:12:05,450 --> 00:12:07,690
San no pin.
219
00:12:15,260 --> 00:12:18,930
Thank you for waiting. Suchika, right?
220
00:12:18,960 --> 00:12:24,270
There's ponzu underneath.
So please mix and eat it as you like.
221
00:12:25,480 --> 00:12:26,450
[Homemade Suchika]
Prepared with lots of time and effort
The taste that convinces you when you eat it
222
00:12:26,450 --> 00:12:29,270
So this is Suchika...
223
00:12:44,300 --> 00:12:46,300
I humbly receive.
224
00:13:10,120 --> 00:13:13,080
Su~ and Chika.
225
00:13:13,080 --> 00:13:15,750
It's pretty good.
226
00:13:38,090 --> 00:13:40,590
It's Okinawa at once with the goya!
227
00:13:40,590 --> 00:13:44,600
Nice bitter taste from the
tag team of goya and white radish sprouts.
228
00:13:53,800 --> 00:13:56,610
Suchika-san draped in goya...
229
00:13:56,610 --> 00:13:59,660
I think I'm falling head over heels in love.
230
00:14:25,500 --> 00:14:28,090
It became delicious again...
231
00:14:28,410 --> 00:14:32,290
I'm totally in love with you, Suchika.
232
00:14:51,620 --> 00:14:54,720
Here it is, Fu Chanpuru and rice.
233
00:15:01,380 --> 00:15:04,530
Fu-Chan, mensore (welcome).
234
00:15:05,940 --> 00:15:13,350
[Fu Chanpuru]
Large kurumafu entwined with egg
The hero that accompanies rice!
235
00:15:33,780 --> 00:15:35,650
It's the tops.
236
00:15:35,700 --> 00:15:40,140
Fu-Chan. Puru-puru (shivers).
Delicious.
237
00:15:49,300 --> 00:15:51,920
The crisp bean sprouts...
238
00:15:51,980 --> 00:15:56,170
I have no problem with
the double order of goya either.
239
00:16:11,010 --> 00:16:16,340
This is the kind of meal only
an islander could come up with.
240
00:16:49,650 --> 00:16:54,900
I can't believe ofu goes this well with rice...
241
00:17:08,730 --> 00:17:15,440
*type of Japanese mustard green
Nozawana* is really good! And with this,
I've gotten accustomed with Okinawan tastes.
242
00:17:15,970 --> 00:17:18,600
Here's you awamori refill,
thanks for waiting.
243
00:17:19,690 --> 00:17:22,090
Can we still order some soba?
244
00:17:22,120 --> 00:17:24,530
It's still okay.
245
00:17:24,600 --> 00:17:28,450
"Still okay"? That means...
there are a few left?
246
00:17:28,450 --> 00:17:29,100
Excuse me!
247
00:17:29,100 --> 00:17:30,330
Yes.
248
00:17:30,960 --> 00:17:34,260
Is it okay if I add soba, too?
249
00:17:34,440 --> 00:17:36,270
Yeah, it's okay.
250
00:17:37,090 --> 00:17:39,160
Tomato Curry Tsukesoba, please.
251
00:17:39,160 --> 00:17:42,380
Tomato Curry Tsukesoba. Got it.
252
00:17:42,730 --> 00:17:45,960
Whew~ That was a close call.
253
00:17:48,000 --> 00:17:53,330
I'm in Okinawa today
so I'm having soba as my finisher...
254
00:18:02,680 --> 00:18:08,360
Now I can enjoy the rest of
Okinawa to my heart's content.
255
00:18:54,010 --> 00:18:57,200
Here you are, thank you for waiting.
256
00:18:59,100 --> 00:19:01,840
It's hot, so please be careful.
257
00:19:01,970 --> 00:19:03,450
Enjoy.
258
00:19:05,080 --> 00:19:08,220
[Tomato Curry Tsukesoba]
Lives up to its appearance and taste
Tsukesoba renaissance at Sasazuka
259
00:19:08,220 --> 00:19:11,100
This smell and the look!
260
00:19:11,210 --> 00:19:13,680
It looks ferociously good!
261
00:19:49,320 --> 00:19:52,780
This soba... is fantastic!
262
00:20:10,940 --> 00:20:16,730
This is what I wanted to eat
even though I never had it before.
263
00:20:16,730 --> 00:20:21,640
I can't get enough of the curry broth,
the ingredients, and the soba!
264
00:20:54,050 --> 00:20:58,620
Soba shop's curry broth, yum!
265
00:21:01,980 --> 00:21:04,930
And what's this...
266
00:21:05,410 --> 00:21:06,930
It's the tomato.
267
00:21:12,560 --> 00:21:16,800
It's the key to the soup.
268
00:21:55,410 --> 00:22:00,640
Tomato, curry, negi, soba.
269
00:22:00,640 --> 00:22:04,590
Flavors and hometown are all mixed up...
270
00:22:05,400 --> 00:22:09,480
But the main character is definitely soba!
271
00:22:09,480 --> 00:22:12,760
Soba from the northern land!
272
00:22:49,490 --> 00:22:54,330
This is the part which I'm
saving up the rice for, of course.
273
00:22:58,330 --> 00:23:02,370
Sir, it's delicious if you put in soki (stewed pork ribs).
274
00:23:03,810 --> 00:23:04,880
Yes, please.
275
00:23:04,880 --> 00:23:07,170
Okay, I'll bring it right away.
276
00:23:09,430 --> 00:23:12,310
[Add-On Soki]
Melting cartilage Happy chewing
Entwined with curry, ippemasa~n (delish)!
277
00:23:12,310 --> 00:23:16,590
So~ki, so~ this is what you look like!
278
00:23:26,780 --> 00:23:32,260
The splendid carry-over party with
curry soup is about to begin!
279
00:23:43,380 --> 00:23:45,650
I love it down to the bone.
280
00:23:45,650 --> 00:23:49,560
The meat is happy, I'm happy too.
281
00:23:53,030 --> 00:23:56,390
Invited by the
deliciousness of stewed soki...
282
00:23:56,390 --> 00:24:01,390
The broth that's been dipped in with
the soba has awakened at once!
283
00:24:23,030 --> 00:24:24,700
Taisho.
284
00:24:24,850 --> 00:24:27,670
Will we be able to carry
(the portable shrine) next year?
285
00:24:27,670 --> 00:24:29,530
I hope so.
286
00:24:29,530 --> 00:24:31,570
It's been three years since
we've had the festival.
287
00:24:31,570 --> 00:24:34,660
True. Is your back okay?
288
00:24:35,860 --> 00:24:38,610
I'll do my best, I guess.
289
00:24:40,290 --> 00:24:42,570
Let's go...
290
00:24:49,470 --> 00:24:55,250
Why does curry always whet my appetite
until the very last minute?
291
00:24:55,250 --> 00:24:58,400
I lose track of when to quit.
292
00:25:18,070 --> 00:25:20,210
Yamayokosawa...
293
00:25:20,210 --> 00:25:25,010
I knew there was something about you
but you still surprised me.
294
00:25:28,730 --> 00:25:32,620
Dynamically swaying from south to north.
295
00:25:32,620 --> 00:25:37,070
With winds blowing in from India,
my meal ends on a happy note.
296
00:25:54,570 --> 00:25:56,710
I'm super satisfied.
297
00:26:02,400 --> 00:26:05,570
Ah~ thank you for this meal.
298
00:26:05,750 --> 00:26:07,900
Here is... Okinawan Zenzai.
299
00:26:07,900 --> 00:26:09,340
Wo~w!
300
00:26:09,340 --> 00:26:11,970
It looks completely like shaved ice.
301
00:26:11,970 --> 00:26:13,660
So nice!
302
00:26:13,700 --> 00:26:17,950
But why is shaved ice called "Zenzai" in Okinawa?
303
00:26:17,950 --> 00:26:19,210
I don't know.
304
00:26:19,210 --> 00:26:23,390
Isn't that what they call it because
they put ice in the zenzai (red bean soup)?
305
00:26:23,740 --> 00:26:26,410
Oh right, you're from Tokyo,
aren't you? Iida-san.
306
00:26:26,410 --> 00:26:28,560
Really?
307
00:26:33,460 --> 00:26:37,060
He made it look Okinawan
this much and yet...?
308
00:26:38,930 --> 00:26:40,960
Based on the manga "Kodoku no Gurume"
Story: QUSUMI MASAYUKI
Art: TANIGUCHI JIRO
(Published by Shukan SPA!)
309
00:26:40,960 --> 00:26:42,960
Teleplay by:
KODAMA YORIKO
310
00:26:42,960 --> 00:26:44,410
'Inogashira Goro'
MATSUSHIGE YUTAKA
311
00:26:44,410 --> 00:26:44,960
What a wonderful interesting shop.
312
00:26:44,960 --> 00:26:46,740
'Iishi Takashi'
IIZUKA SATOSHI (Tokyo 03)
313
00:26:46,740 --> 00:26:47,570
'Shopowner'
OKAYAMA HAJIME
314
00:26:47,570 --> 00:26:48,740
I can't see its origins.
315
00:26:48,740 --> 00:26:49,400
Opening Narration:
NODA KEIICHI
316
00:26:49,400 --> 00:26:50,740
It's like a mutation sort of soba shop...
317
00:26:50,740 --> 00:26:52,740
Music by:
"THE SCREEN TONES"
QUSUMI MASAYUKI
FUKUMURA SATOSHI
KONO FUMIHIKO
SHAKE
KURIKI KEN
318
00:26:52,740 --> 00:26:54,740
Subtitles by WABI-SABI SUBS
319
00:26:54,740 --> 00:26:56,740
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
320
00:26:56,740 --> 00:26:58,090
Opening Narration Translation:
DANBURI
321
00:26:58,090 --> 00:26:58,740
By the way, the owner's name was "Iida-san", right?
322
00:26:58,740 --> 00:27:00,740
Producers:
KOMATSU YUKITOSHI
KITAO KENTO
YOSHIMI KENSHI
323
00:27:00,740 --> 00:27:02,570
Chief Producer:
SOBUE RINA
324
00:27:02,570 --> 00:27:02,740
Huh?
325
00:27:02,740 --> 00:27:03,510
Directed by:
IGAWA TAKASHI
326
00:27:03,510 --> 00:27:04,740
Then, who is Yamayokosawa?
327
00:27:04,740 --> 00:27:06,740
In cooperation with:
KYODO TV
328
00:27:06,740 --> 00:27:07,460
A 2022 Production of:
TV TOKYO
329
00:27:07,460 --> 00:27:10,070
This drama is fiction
330
00:27:10,150 --> 00:27:13,300
Author Qusumi Masayuki will visit the shop where
the show was filmed...
331
00:27:13,300 --> 00:27:13,770
FURATTO
332
00:27:13,770 --> 00:27:17,070
Sasazuka Volume
Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer)
333
00:27:17,980 --> 00:27:21,740
This time, we're going to visit this restaurant
near Sasazuka Station on the Keio Line.
334
00:27:21,740 --> 00:27:22,080
YAMAYOKOSAWA
Handmade Soba / Udon
335
00:27:22,080 --> 00:27:24,230
Yamayokosawa.
336
00:27:24,380 --> 00:27:25,710
Inside the restaurant, we immediately see...
337
00:27:25,710 --> 00:27:26,810
"Kodoku no Gurume" Original Writer
QUSUMI MASAYUKI
Shopowner
IIDA KOJI-san
338
00:27:26,810 --> 00:27:28,400
You aged this yourself?
339
00:27:28,400 --> 00:27:29,230
Yes.
340
00:27:29,620 --> 00:27:30,300
Awamori aged by
Yamayokosawa Shopkeeper
341
00:27:30,300 --> 00:27:33,510
Enjoy the owner's homemade awamori.
342
00:27:33,510 --> 00:27:35,470
How do you do this?
343
00:27:35,470 --> 00:27:37,270
For now, in order to compare the tastes...
344
00:27:37,270 --> 00:27:39,620
...mix it with water or put some ice...
345
00:27:39,620 --> 00:27:42,620
Or drink it as is, at room temperature.
346
00:27:45,130 --> 00:27:49,650
Even if... it's watered down.
The taste is still strong.
347
00:27:49,650 --> 00:27:51,900
It's a strong drink.
348
00:27:51,900 --> 00:27:53,070
It's quite strong, isn't it?
349
00:27:53,070 --> 00:27:54,390
It's like robust.
350
00:27:54,410 --> 00:27:56,990
Well, it has a firm taste.
351
00:27:59,070 --> 00:28:00,820
It's delicious.
352
00:28:00,850 --> 00:28:03,050
It's kinda good.
353
00:28:06,170 --> 00:28:07,990
This is our homemade Karasumi (salted dried herring roe).
354
00:28:07,990 --> 00:28:09,360
Wow, nice...
355
00:28:09,360 --> 00:28:10,010
Homemade Karasumi
356
00:28:10,010 --> 00:28:13,040
This one is also homemade, Karasumi.
357
00:28:19,490 --> 00:28:21,150
Delicious!
358
00:28:22,390 --> 00:28:24,570
This is dangerously delicious.
359
00:28:25,910 --> 00:28:27,770
This is dangerous!
360
00:28:30,480 --> 00:28:33,890
I'll be stuck in perpetual motion...
361
00:28:34,020 --> 00:28:36,320
I will drink myself blind.
362
00:28:36,320 --> 00:28:40,260
I dry it in the sun every day for 10 days to 2 weeks...
363
00:28:40,260 --> 00:28:43,030
Apply awamori on both sides, and turn it over.
364
00:28:43,090 --> 00:28:46,410
It's totally different from the usual karasumi.
365
00:28:46,970 --> 00:28:50,970
But it will make karasumi fans cry (with joy).
366
00:28:54,770 --> 00:28:59,280
Thank you for your patience.
Here is Soba with Karami Daikon and...
367
00:28:59,280 --> 00:29:00,110
Soba with Yakiage and Karami Daikon
368
00:29:00,110 --> 00:29:03,910
For his finisher, he will have this soba.
369
00:29:03,910 --> 00:29:07,430
Pour this in, right? Oh wow~.
370
00:29:08,810 --> 00:29:10,230
Thick...
371
00:29:15,150 --> 00:29:17,730
To enjoy the taste of soba...
372
00:29:17,730 --> 00:29:20,230
You chew it rather than slurp it down your throat.
373
00:29:21,430 --> 00:29:23,580
So this is how it is.
374
00:29:24,060 --> 00:29:25,340
This is good too. I love it!
375
00:29:25,340 --> 00:29:26,930
This segment is enough, right?
376
00:29:26,930 --> 00:29:29,210
Isn't this story good enough to air instead?
377
00:29:29,250 --> 00:29:32,440
The episode where Goro seems to appear but did not.
378
00:29:33,250 --> 00:29:35,430
Of course, we can't do that!
379
00:29:35,820 --> 00:29:37,010
Where you can enjoy a multi-genre menu of the owner's specialties, Yamayokosawa.
380
00:29:37,010 --> 00:29:39,620
Featured Eatery:
YAMAYOKOSAWA
Tōkyō-to, Shibuya-ku, Sasazuka 1-58-9
381
00:29:39,620 --> 00:29:43,050
Before visiting, please check
our program's website.
382
00:29:44,270 --> 00:29:46,620
Next on "Kodoku no Gurume"...
383
00:29:46,660 --> 00:29:50,930
Ep. 8: "Crab Mask Oden and Seafood Bowl
of Toyama City, Toyama Prefecture"
384
00:29:51,020 --> 00:29:52,630
Stay tuned for it.28773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.