Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:09,890
Oizumi-Gakuen, Nerima Ward
2
00:00:17,780 --> 00:00:20,200
I'm 5 minutes early.
3
00:00:35,950 --> 00:00:39,240
Oh hello? I just arrived
and I'm at the south exit...
4
00:00:39,240 --> 00:00:41,550
Goro-san, I'm sorry but could you
please come to my workplace?
5
00:00:41,550 --> 00:00:43,430
Human Life Care
Sakae no Yu
Day Service Center
6
00:00:43,430 --> 00:00:45,750
I'm really tied up right now.
7
00:00:45,750 --> 00:00:48,240
Oh okay, but where's your workplace?
8
00:00:48,240 --> 00:00:52,480
I emailed it to you just now. If you take a look at it,
you can see how to get there from the station.
9
00:00:52,550 --> 00:00:55,170
I'm sorry to trouble you but...
10
00:00:55,170 --> 00:00:58,820
Ah, it's okay, don't worry about it. Yes...
11
00:01:00,810 --> 00:01:02,500
Eh~
12
00:01:02,550 --> 00:01:02,810
"Please see the
attached map for details."
13
00:01:02,810 --> 00:01:06,410
Inogashira-sama:
Good day, this is Harada.
Take the bus from Oizumi-Gakuen
No. 4 Bus Stop.
We're about 5 mins. from the last
bus stop, "Niiza-Sakae".
Please see the attached map
for details.
Sorry for the trouble!
Harada
14
00:01:06,810 --> 00:01:08,830
Map?
15
00:01:08,830 --> 00:01:10,830
Wah, so tiny!
16
00:01:11,080 --> 00:01:14,370
*Has limited features, no touchscreen to increase size of pictures
Maybe it's time for me to retire my gala(pagos) phone*...
17
00:01:15,450 --> 00:01:18,570
I wonder if I should already get a smartphone…
18
00:01:23,050 --> 00:01:25,480
Bus stop No. 4...
19
00:01:32,510 --> 00:01:37,080
Thank you for waiting.
Next stop is the terminal...
20
00:01:37,080 --> 00:01:40,000
Please make sure that nobody
forgets his or her things.
21
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Please be careful.
22
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
It was quite a long way...
23
00:01:48,050 --> 00:01:51,470
It's down this street, right?
24
00:01:58,600 --> 00:02:02,200
He said, "5 minutes from the bus stop..."
25
00:02:07,880 --> 00:02:09,160
This is it.
26
00:02:09,160 --> 00:02:11,660
It was more than 5 minutes though...
27
00:02:14,750 --> 00:02:17,150
Let's see...
28
00:02:24,250 --> 00:02:25,990
My name is Inogashira.
29
00:02:26,080 --> 00:02:27,980
I have an appointment with Harada-san...
30
00:02:27,980 --> 00:02:29,750
Please wait.
31
00:02:46,160 --> 00:02:49,660
This is what he's tied up with? Come on.
32
00:02:54,180 --> 00:02:58,320
You're already here!
Sorry, I'll be finished soon.
33
00:03:06,630 --> 00:03:12,180
Yes. A simple good attack move.
But for a master, there is no standard moves.
34
00:03:14,160 --> 00:03:17,530
3rd from corner.
35
00:03:18,580 --> 00:03:20,560
Check!
36
00:03:23,800 --> 00:03:26,150
I finished it off right away.
37
00:03:30,400 --> 00:03:31,830
Regardless of time or society...
38
00:03:31,830 --> 00:03:32,960
INOGASHIRA GORO
MATSUSHIGE YUTAKA
39
00:03:32,960 --> 00:03:34,760
When someone indulges in satisfying his hunger...
40
00:03:34,760 --> 00:03:34,830
00:03:35,810
Rice, Udon, Mochi.
An Unexpected
Carbs Festival.
42
00:03:35,810 --> 00:03:36,930
...he will become selfish
and liberated for a moment.
43
00:03:36,930 --> 00:03:38,530
Am I hungry and
lacking composure?
44
00:03:39,030 --> 00:03:40,930
There is no such thing as a fool who regrets eating a feast
45
00:03:40,930 --> 00:03:42,730
Without being disturbed by anyone...
46
00:03:42,730 --> 00:03:43,870
...to eat freely is an act of aloofness.
47
00:03:43,870 --> 00:03:45,400
Looks good, tastes good in its actual size
48
00:03:46,830 --> 00:03:51,010
This act is the best comfort given...
49
00:03:51,010 --> 00:03:51,330
...equally to every man.
50
00:03:51,330 --> 00:03:51,700
Yes yes,
this is what
I wanted
to eat
Solitary Dining
51
00:03:51,700 --> 00:03:54,050
Long Live
52
00:03:54,500 --> 00:03:55,170
WABI-SABI
SUBS
PRESENTS
53
00:03:55,170 --> 00:04:02,380
K O D O K U N O
G U R U M E
54
00:04:02,380 --> 00:04:11,890
Episode 4: "Turban Shells and Mushroom Provence-Style
and Beef Tongue Stew Omurice
of Oizumi Gakuen, Nerima Ward, Tokyo"
55
00:04:15,030 --> 00:04:17,400
SUBTITLES BY WABI-SABI SUBS
56
00:04:17,400 --> 00:04:20,330
How long have you worked here?
57
00:04:20,530 --> 00:04:22,040
I guess 3 years.
58
00:04:22,040 --> 00:04:22,530
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
59
00:04:22,530 --> 00:04:24,900
Well, my life has changed, you know.
60
00:04:24,900 --> 00:04:25,980
Oh really.
61
00:04:25,980 --> 00:04:29,180
I bought a house near here.
I've started going straight home.
62
00:04:29,280 --> 00:04:34,330
There are no places to drink around here and
isn't it a hassle to take the bus to Oizumi-Gakuen?
63
00:04:34,330 --> 00:04:36,950
How can you say that after
making me come this far?
64
00:04:37,280 --> 00:04:39,590
Right, sorry!
65
00:04:39,590 --> 00:04:43,050
Okay, I've selected a variety of items,
so take a look.
66
00:04:43,050 --> 00:04:45,270
Wow~ Thanks.
67
00:04:45,270 --> 00:04:48,270
I don't know much about this
kind of thing, so it's very helpful.
68
00:04:48,270 --> 00:04:49,600
Antique Jewelry Box
69
00:04:49,600 --> 00:04:53,880
I think she had something like this
before we got married.
70
00:04:53,880 --> 00:04:57,030
When you have three kids,
stylishness becomes a secondary concern.
71
00:04:57,030 --> 00:05:00,560
Now, she puts her accessories and stuff in a
storage box bought from a 100 yen store.
72
00:05:00,560 --> 00:05:02,600
Oh, it's a present for your wife?
73
00:05:02,600 --> 00:05:05,520
Yes, it's our wedding anniversary next month.
74
00:05:05,520 --> 00:05:07,420
How very thoughtful.
75
00:05:07,420 --> 00:05:10,200
Now my wife will be nice to me
for a week or so.
76
00:05:10,200 --> 00:05:12,810
I'll take advantage of that and
negotiate for an allowance increase.
77
00:05:12,810 --> 00:05:15,100
I see... sounds tough.
78
00:05:15,100 --> 00:05:17,350
Well, it's nothing but tough.
79
00:05:18,050 --> 00:05:20,100
I think this one is nice.
80
00:05:20,100 --> 00:05:25,010
Ah~ I do recommend this
but it's a bit over your budget.
81
00:05:27,080 --> 00:05:30,110
Can you do something about it?
82
00:05:30,110 --> 00:05:33,680
Think of it as helping my Harada family...
83
00:05:34,430 --> 00:05:35,600
Please?
84
00:05:35,650 --> 00:05:38,770
Well, there's barely enough (profit for me...)
85
00:05:40,760 --> 00:05:43,610
"Papa, buy me a game~!"
86
00:05:44,230 --> 00:05:47,240
"Mika wants a plushie~!"
87
00:05:47,380 --> 00:05:49,910
It costs a lot of money~.
88
00:05:50,250 --> 00:05:53,980
It's so graphic when you do it.
I'll do something about it.
89
00:05:53,980 --> 00:05:56,870
Thank you so much!
90
00:05:57,080 --> 00:06:01,130
Goodness. He's a hell of a negotiator, huh.
91
00:06:02,400 --> 00:06:03,930
No need anymore.
92
00:06:11,280 --> 00:06:14,700
Ah, after that stretch...
93
00:06:14,830 --> 00:06:17,740
...I felt hungry.
94
00:06:24,800 --> 00:06:27,280
Okay, let's go find a shop.
95
00:06:30,380 --> 00:06:32,270
Which way?
96
00:06:32,630 --> 00:06:35,630
All right, this way!
97
00:06:35,930 --> 00:06:39,450
Now what shall I eat...
98
00:06:39,580 --> 00:06:45,120
I had stand-up noodles for lunch,
so I'd like to have something solid.
99
00:06:45,120 --> 00:06:47,380
What would be good?
100
00:06:52,430 --> 00:06:57,110
A residential area called Hungry Road.
101
00:06:57,110 --> 00:07:00,770
No sign of any shop....
102
00:07:00,770 --> 00:07:02,850
But there should be at least one shop.
103
00:07:02,930 --> 00:07:06,740
Since there are so
many people living here...
104
00:07:16,100 --> 00:07:19,450
There's nothing but houses for miles.
105
00:07:19,550 --> 00:07:23,290
There's no way a cab would
come to a place like this...
106
00:07:23,290 --> 00:07:27,190
To think there were plenty of shops
at Oizumi-Gakuen Station...
107
00:07:32,300 --> 00:07:36,620
It's no good... It's hopeless...
108
00:07:45,580 --> 00:07:50,600
I don't know where I am anymore...
109
00:07:51,530 --> 00:07:53,990
I have no choice but to head back...
110
00:07:56,730 --> 00:07:59,140
Bus stop, bus stop...
111
00:08:04,860 --> 00:08:08,500
Niiza,
Nerima City
112
00:08:08,980 --> 00:08:13,460
Niiza? Here in Saitama?
When did this happen?
113
00:08:14,450 --> 00:08:17,330
Seriously~!
114
00:08:27,430 --> 00:08:30,140
For now, let's head to Tokyo...
115
00:08:33,640 --> 00:08:36,640
There it is!
116
00:08:48,460 --> 00:08:50,460
Welcome!
117
00:08:52,750 --> 00:08:56,730
Welcome. Are you Sakaguchi-san
who made a reservation?
118
00:08:56,730 --> 00:08:59,450
I didn't make a reservation...
119
00:08:59,450 --> 00:09:01,400
It's okay.
120
00:09:01,400 --> 00:09:03,190
You can have this seat.
121
00:09:08,130 --> 00:09:09,780
Excuse me.
122
00:09:15,700 --> 00:09:18,630
Thank you for waiting.
123
00:09:19,850 --> 00:09:21,770
This course is only available to
customers with reservations.
124
00:09:21,770 --> 00:09:24,680
Chef's Omakase Dinner Course:
Assorted Hors D'oeuvres
Soup
Dish of Newly Arrived Fresh Fish
Today's Meat Dish
Dessert Platter
With Coffee or Tea
¥3182
(Including Tax ¥3500)
125
00:09:24,680 --> 00:09:31,350
You can order from this western dinner set
and a la carte menu, if that's all right with you?
126
00:09:31,350 --> 00:09:32,250
It's fine.
127
00:09:32,250 --> 00:09:32,940
Okay.
128
00:09:32,940 --> 00:09:35,420
Here is the a la carte menu.
129
00:09:35,420 --> 00:09:38,020
Today's à la carte dishes are posted over there.
130
00:09:38,020 --> 00:09:38,090
Today's Ala Carte Dishes (Dinner)
131
00:09:38,090 --> 00:09:40,090
Oh, okay.
132
00:09:40,090 --> 00:09:43,760
Oh, and also, for our Western-style set...
133
00:09:43,760 --> 00:09:45,930
For fresh fish, it's Sea Bass Poêlé...
134
00:09:45,930 --> 00:09:50,100
For pasta, it's Cream Pasta
with Fresh Seaweed and Shrimp.
135
00:09:50,100 --> 00:09:50,630
I see.
136
00:09:50,630 --> 00:09:52,700
Alright, please take your time.
137
00:09:54,280 --> 00:10:00,260
I jumped in with a bit of impetus
but I have a good feeling about this shop...
138
00:10:00,260 --> 00:10:03,550
A la carte... Hmm, just what I was hoping for.
139
00:10:03,550 --> 00:10:06,580
I want to build my own course...
140
00:10:06,580 --> 00:10:07,130
Appetizers
Snow Crab Quiche
Today's Carpaccio
Appetizer Platter
Escargot Burgundy
(with Baguette)
Foie Gras Terrine
Southern French
Nice-Style Salad
(with tuna, potatoes
& egg)
Lyonnaise Salad
(with bacon and
poached egg)
141
00:10:07,130 --> 00:10:12,910
Snow crab quiche, escargot, foie gras...
142
00:10:12,910 --> 00:10:15,350
It's been a long time since
I've had any of these dishes...
143
00:10:15,350 --> 00:10:18,180
This is gonna be good...
144
00:10:18,800 --> 00:10:20,100
Main Dish
Today's Fresh Fish Dish
Grilled Domestic Chicken
Thigh Meat (with Potatoes
and Sauteed Mushrooms)
Bone-in Rosu Pork
Happy Pork Blanket
(with French-style Cream Stew)
Roast Duck Loin
Duck Thigh Confit
Smoked Lamb with Bone
Beef Sirloin Steak
Beef Tongue with Red Wine
145
00:10:20,100 --> 00:10:23,450
The fresh fish is Sea Bass Poêlé.
146
00:10:23,450 --> 00:10:27,280
I'm in the mood to eat
something like that too.
147
00:10:27,670 --> 00:10:28,150
Today's Fresh Fish Dish
Grilled Domestic Chicken
Thigh Meat (with Potatoes
and Sauteed Mushrooms)
Bone-in Rosu Pork
Happy Pork Blanket
(with French-style Cream Stew)
Roast Duck Loin
Duck Thigh Confit
Smoked Lamb with Bone
Beef Sirloin Steak
Beef Tongue with Red Wine
148
00:10:28,150 --> 00:10:35,180
Bone-in Rosu...
French-style Cream Stew.
149
00:10:35,230 --> 00:10:37,430
Pork Stew.
150
00:10:54,450 --> 00:10:56,730
Here's the Happy Pork Blanket.
151
00:10:56,730 --> 00:10:57,680
Thank you very much.
152
00:10:57,680 --> 00:10:59,880
Thanks for waiting. Enjoy.
153
00:10:59,880 --> 00:11:00,650
Thank you.
154
00:11:00,680 --> 00:11:05,210
Well, never mind that.
I'm concentrating on making my own course!
155
00:11:05,210 --> 00:11:07,930
Thick-Sliced Japanese Pork Ginger
(with rice)
Domestic Beef Hamburg Steak
(with rice)
Beef Stew Doria
Beef Tongue Stew and
Okukuji Eggs Omurice
Soup of the Day
Mini Salad
Dessert Platter
Western-Style Cuisine Menu
156
00:11:07,930 --> 00:11:11,440
This is the exciting Western food all-stars.
157
00:11:11,440 --> 00:11:14,770
Hamburg Steak, Doria, Omurice!
158
00:11:14,770 --> 00:11:17,830
Japanese words that I'd want to say out loud.
159
00:11:17,830 --> 00:11:21,430
Alrighty, let's take the classic route.
160
00:11:21,430 --> 00:11:22,890
And also...
161
00:11:22,890 --> 00:11:26,630
Today's Ala Carte (Dinner):
Red Sea Bream Carpaccio
Turban Shells & Mushroom Provence-style
Foie Gras Bruschetta
Okukuji Egg Omelet
162
00:11:26,630 --> 00:11:29,440
This is the Basil-Flavored Vegetable Soup.
163
00:11:29,580 --> 00:11:31,050
Here you go.
164
00:11:32,780 --> 00:11:33,900
Excuse me.
165
00:11:33,900 --> 00:11:36,080
Would you like to order? Yes?
166
00:11:36,750 --> 00:11:41,050
Omurice with Beef Tongue Stew & Okukuji Eggs...
167
00:11:41,050 --> 00:11:42,450
Omurice, got it.
168
00:11:42,500 --> 00:11:47,790
Also, may I ask, what is
Turban Shells and Mushrooms Provence-style?
169
00:11:47,790 --> 00:11:50,450
Provence-style is... uh...
170
00:11:50,450 --> 00:11:54,230
A dish with tomatoes,
garlic, and herbs.
171
00:11:54,230 --> 00:11:55,500
Oh, then I'd have that too, please.
172
00:11:55,500 --> 00:11:56,450
That one too? Certainly.
173
00:11:56,450 --> 00:12:00,980
Also... What is Today's Soup?
174
00:12:00,980 --> 00:12:02,850
It's Basil-Flavored Vegetable Soup.
175
00:12:02,850 --> 00:12:04,030
Oh, then I'll have that as well.
176
00:12:04,030 --> 00:12:07,250
Yes, got it. That one, right?
177
00:12:07,600 --> 00:12:09,440
Please wait for your order.
178
00:12:14,180 --> 00:12:19,500
Yes! I feel like this soup will
make the course complete.
179
00:12:31,400 --> 00:12:31,480
Sakaguchi-sama
180
00:12:31,480 --> 00:12:32,830
Delicious.
181
00:12:32,830 --> 00:12:34,440
It's good.
182
00:12:38,730 --> 00:12:44,450
A drifter like me who plunges in shops
must be a rare character here, huh...
183
00:12:57,580 --> 00:12:59,880
Here you go, Seafood Tomato Sauce Pasta.
184
00:12:59,880 --> 00:13:01,450
Wow, nice.
185
00:13:01,450 --> 00:13:02,180
Please enjoy.
186
00:13:02,180 --> 00:13:03,450
Oh, thank you.
187
00:13:03,450 --> 00:13:03,950
Thanks.
188
00:13:03,950 --> 00:13:05,130
Oh, looks delicious.
189
00:13:05,130 --> 00:13:06,650
It has shrimp.
190
00:13:06,650 --> 00:13:07,450
Right.
191
00:13:07,950 --> 00:13:09,450
Eat up, eat up.
192
00:13:13,700 --> 00:13:18,110
This is Turban Shells and Mushrooms Provence-Style.
193
00:13:18,110 --> 00:13:21,040
Oh~ so this is how it's done.
194
00:13:21,040 --> 00:13:26,920
[Turban Shells & Mushrooms Provence-Style]
The bounty from the sea and mountains carried over by the wind
Bringing happiness to your stomach!
195
00:13:32,820 --> 00:13:35,190
I humbly receive.
196
00:13:54,640 --> 00:13:56,720
Oh… good!
197
00:13:59,440 --> 00:14:01,490
This is delish!
198
00:14:02,940 --> 00:14:04,700
Crunchy!
199
00:14:28,420 --> 00:14:31,590
It certainly is turban shells...
200
00:14:35,820 --> 00:14:40,260
But it's different from
turban shells cooked in its own shell...
201
00:14:48,620 --> 00:14:51,230
Maybe... it's like gratin?
202
00:14:51,230 --> 00:14:53,530
Nah, what is it...
203
00:14:55,990 --> 00:15:00,290
It's the first time I tasted something
my mouth cannot identify.
204
00:15:30,300 --> 00:15:35,900
Mediterranean 1-chome, South of France Town,
Saitama Prefecture.
205
00:15:43,940 --> 00:15:47,070
This is Basil-Flavored Vegetable Soup.
206
00:15:51,650 --> 00:15:53,470
[Today's Soup]
Basil, paprika, zucchini
The deep delicious taste of vegetables...
207
00:15:53,470 --> 00:15:58,220
This is the unmistakable color of basil.
208
00:16:13,670 --> 00:16:17,230
Nice! ...This is wonderful.
209
00:16:19,630 --> 00:16:23,630
So this is what happens
when basil is made into soup.
210
00:16:26,570 --> 00:16:28,240
How interesting.
211
00:16:36,550 --> 00:16:42,340
It is said that the restaurant's thoughts,
beliefs, and techniques appear in the soup.
212
00:16:42,390 --> 00:16:45,530
This place is no ordinary shop.
213
00:17:06,320 --> 00:17:09,570
The wind of basil blowing in Provence.
214
00:17:09,670 --> 00:17:14,230
With that at my back,
my appetite is quickly accelerating.
215
00:17:16,640 --> 00:17:19,070
This goes well with this, too?
216
00:17:23,260 --> 00:17:25,330
Yes!
217
00:17:53,720 --> 00:17:56,180
Thank you for your patience.
218
00:17:56,180 --> 00:17:59,180
Omurice with Beef Tongue Stew.
219
00:18:00,250 --> 00:18:02,170
[Beef Tongue Omurice]
Everyone loves omurice
Topped with beef tongue for unbeatable taste
220
00:18:02,170 --> 00:18:04,190
Well, well, well!
221
00:18:46,680 --> 00:18:49,160
Ridiculously good!
222
00:19:16,310 --> 00:19:19,180
It disappeared into my stomach in the blink of an eye.
223
00:19:19,210 --> 00:19:21,460
Immediate defeat by its deliciousness.
224
00:19:22,410 --> 00:19:26,260
Here's your Roast Duck...
and yours is Pork Shank Ragout.
225
00:19:26,580 --> 00:19:28,430
Can we have more red wine?
226
00:19:28,430 --> 00:19:30,460
Yes, of course.
227
00:19:39,980 --> 00:19:43,810
Alright, let's have it with tongue.
228
00:19:51,700 --> 00:19:53,720
I want to shout, "Gyah~!"
229
00:19:53,720 --> 00:19:56,120
Since this calls for a "gyah~!".
230
00:20:05,110 --> 00:20:08,930
Dokyah~! It's just too good.
231
00:20:14,230 --> 00:20:17,040
It's just the way I like it!
232
00:20:20,910 --> 00:20:25,600
This is the kind of omurice that
would make Showa-era adults go crazy.
233
00:20:35,380 --> 00:20:38,580
A bit of garlic and herbs.
234
00:20:45,230 --> 00:20:48,230
I can get addicted to this taste.
235
00:21:01,490 --> 00:21:05,760
My tiredness from all the
walking around has evaporated.
236
00:21:05,910 --> 00:21:11,160
You certainly chanced upon
such an amazing restaurant, huh? Goro.
237
00:21:21,030 --> 00:21:26,210
It's an omurice that makes me
indescribably happy.
238
00:21:26,380 --> 00:21:28,630
Welcome~.
239
00:21:28,830 --> 00:21:30,680
I'm Sakaguchi, who made the reservation.
240
00:21:30,680 --> 00:21:32,410
We were expecting you.
241
00:21:32,410 --> 00:21:34,150
Please, take this seat.
242
00:22:01,680 --> 00:22:05,610
Beef Tongue Baguette, the best!
243
00:22:08,060 --> 00:22:09,680
My course...
244
00:22:09,680 --> 00:22:15,490
...was my best plan today.
An unbeatable assembly.
245
00:22:20,730 --> 00:22:21,730
Thank you for waiting.
246
00:22:21,730 --> 00:22:23,470
Oh, thank you.
247
00:22:30,610 --> 00:22:33,110
Here you go...
248
00:22:43,930 --> 00:22:49,460
I can't wait to eat again,
all this food I ordered.
249
00:22:49,460 --> 00:22:55,420
Isn't this the highest level of joy
in one's mundane, everyday life?
250
00:22:59,980 --> 00:23:03,830
A miracle in South of France, Saitama Prefecture.
251
00:23:06,430 --> 00:23:08,450
Ah~ it was awesome!
252
00:23:08,760 --> 00:23:13,750
I'm thankful to be alive and here right now.
253
00:23:27,140 --> 00:23:28,980
Excuse me.
254
00:23:36,560 --> 00:23:44,970
[Dessert Platter & Coffee]
A swee~t overtime
Blood Orange Sherbet
Black Tea
Pudding
Grapefruit
Banana Tart
Cream Cheese Mousse
255
00:23:58,860 --> 00:24:01,860
A tasty cool-down.
256
00:24:06,760 --> 00:24:11,630
My warmed up stomach is soothed
by the sweet and sour tastes.
257
00:24:11,630 --> 00:24:13,630
Excuse me.
258
00:24:17,560 --> 00:24:18,560
Please take your time.
259
00:24:18,560 --> 00:24:20,220
Thanks.
260
00:24:25,330 --> 00:24:28,810
I don't think I've ever tasted
black tea pudding before.
261
00:24:28,930 --> 00:24:31,710
It's good... I like this!
262
00:24:49,210 --> 00:24:52,120
From pudding to mousse...
263
00:24:52,120 --> 00:24:55,910
I love the gentle texture, the sweetness...
264
00:24:55,910 --> 00:24:58,640
Somehow it made me so happy.
265
00:25:07,650 --> 00:25:10,750
Oh~ Banana flavor!
266
00:25:18,580 --> 00:25:23,130
This assortment of desserts is paradise.
267
00:25:28,410 --> 00:25:30,960
I'm so glad I ordered it.
268
00:25:31,180 --> 00:25:37,000
Goro's course culminated
in this grand finale!
269
00:25:53,710 --> 00:25:56,300
Ah, I'm very satisfied!
270
00:25:56,380 --> 00:25:59,880
Bistro of Niiza, thank you.
271
00:25:59,980 --> 00:26:02,530
It was wonderful.
272
00:26:03,980 --> 00:26:06,860
Thank you very much!
273
00:26:07,230 --> 00:26:11,630
I'll take the bus, walk and
come back here to eat again.
274
00:26:11,630 --> 00:26:16,120
Now I'm so grateful for that little trip.
275
00:26:17,160 --> 00:26:19,110
What!?
276
00:26:19,630 --> 00:26:21,610
No way!
277
00:26:22,480 --> 00:26:24,110
What is this?
278
00:26:24,110 --> 00:26:27,150
Does that mean I took the wrong first step?
279
00:26:28,660 --> 00:26:31,650
Reference: "The Wandering Life of the Naked General: The Yamashita Kiyoshi Story"
It's "The Wandering Life of the Hungry General"...
280
00:26:33,450 --> 00:26:35,480
Based on the manga "Kodoku no Gurume"
Story: QUSUMI MASAYUKI
Art: TANIGUCHI JIRO
(Published by Shukan SPA!)
281
00:26:35,480 --> 00:26:37,480
Teleplay by:
TAGUCHI YOSHIHIRO
282
00:26:37,480 --> 00:26:39,480
'Inogashira Goro'
MATSUSHIGE YUTAKA
283
00:26:39,480 --> 00:26:40,730
'Harada Yoichi'
ENARI KAZUKI
284
00:26:40,730 --> 00:26:41,260
But anyway...
285
00:26:41,260 --> 00:26:41,860
'Proprietress'
AIDA SHOKO
286
00:26:41,860 --> 00:26:43,260
All's well that ends well.
287
00:26:43,260 --> 00:26:45,260
Opening Narration:
NODA KEIICHI
288
00:26:45,260 --> 00:26:47,260
Music by:
"THE SCREEN TONES"
QUSUMI MASAYUKI
FUKUMURA SATOSHI
KONO FUMIHIKO
SHAKE
KURIKI KEN
289
00:26:47,260 --> 00:26:49,260
Subtitles by WABI-SABI SUBS
290
00:26:49,260 --> 00:26:51,260
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
291
00:26:51,260 --> 00:26:53,260
Opening Narration Translation:
DANBURI
292
00:26:53,260 --> 00:26:55,260
Producers:
KOMATSU YUKITOSHI
KITAO KENTO
YOSHIMI KENSHI
293
00:26:55,260 --> 00:26:57,260
Chief Producer:
SOBUE RINA
294
00:26:57,260 --> 00:26:59,260
Directed by:
SASAKI GO
295
00:26:59,260 --> 00:27:01,260
In cooperation with:
KYODO TV
296
00:27:01,260 --> 00:27:02,200
A 2022 Production of:
TV TOKYO
297
00:27:02,200 --> 00:27:04,840
This drama is fiction
298
00:27:05,660 --> 00:27:08,070
Author Qusumi Masayuki will visit the shop where
the show was filmed...
299
00:27:08,070 --> 00:27:08,540
FURATTO
300
00:27:08,540 --> 00:27:11,840
Oizumi-Gakuen Volume
Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer)
301
00:27:12,760 --> 00:27:15,810
This time, we introduce a restaurant
in a quiet residential area...
302
00:27:15,810 --> 00:27:16,480
BISTRO
303
00:27:16,480 --> 00:27:19,130
...Bistro Kurokawa.
304
00:27:19,130 --> 00:27:19,380
Assorted appetizers for one person...
305
00:27:19,380 --> 00:27:22,660
"Kodoku no Gurume" Original Writer
QUSUMI MASAYUKI
306
00:27:22,660 --> 00:27:23,830
A glass of white wine, please.
307
00:27:23,830 --> 00:27:26,330
White, got it.
308
00:27:26,730 --> 00:27:31,380
But I'm really keen towards the Special Ketchup Napolitan.
309
00:27:31,510 --> 00:27:33,700
Here's the white wine.
310
00:27:33,980 --> 00:27:35,710
Oh my goodness...
311
00:27:40,810 --> 00:27:42,110
Delicious.
312
00:27:42,110 --> 00:27:43,180
Thank you for waiting.
313
00:27:43,180 --> 00:27:44,610
Yes. Wow~ Amazing!
314
00:27:44,610 --> 00:27:46,510
Assortment of Appetizers
Pickles
White Fish Escabeche
Purple Cabbage
Dried Ham
Liver Paste
Snow Crab Quiche
Red Sea Bream Carpaccio
Countryside-Style Terrine
Boiled Chicken
315
00:27:46,510 --> 00:27:49,300
What he'll be having immediately
is an assortment of appetizers.
316
00:27:49,300 --> 00:27:52,280
Is this... liver paste?
317
00:27:52,280 --> 00:27:54,280
Liver paste, right?
318
00:27:58,640 --> 00:28:01,440
Oh~ good!
319
00:28:01,530 --> 00:28:03,980
Countryside-style Terrine.
320
00:28:07,770 --> 00:28:11,880
I don't know which country-side though.
321
00:28:11,880 --> 00:28:14,470
I'll eat my favorite cabbage.
322
00:28:17,530 --> 00:28:18,990
Delicious!
323
00:28:19,230 --> 00:28:23,360
I don't really know what look
I should show when I eat (fancy food like this).
324
00:28:23,500 --> 00:28:25,500
I'm not used to it.
325
00:28:30,080 --> 00:28:31,820
I guess I'll have another.
326
00:28:31,820 --> 00:28:34,960
Qusumi-san ordered that item on the menu
that had caught his interest.
327
00:28:35,080 --> 00:28:36,130
I'll have~... Napolitan, please.
328
00:28:36,130 --> 00:28:37,290
Napolitan?
329
00:28:37,290 --> 00:28:38,760
And can I have this too?
330
00:28:38,760 --> 00:28:40,630
Sure, of course.
331
00:28:40,660 --> 00:28:43,650
Even if I've come this far,
I'll still go for Napolitan.
332
00:28:44,080 --> 00:28:45,160
Here is the Napolitan.
333
00:28:45,160 --> 00:28:46,500
Oh, thank you~
334
00:28:46,500 --> 00:28:48,460
Special Ketchup Napolitan
335
00:28:48,460 --> 00:28:51,460
It looks good, doesn't it?
Stylish, as expected.
336
00:28:51,460 --> 00:28:54,830
I like thick spaghetti.
337
00:28:54,830 --> 00:28:56,830
I'll try a bit...
338
00:29:01,860 --> 00:29:03,170
It's delicious!
339
00:29:03,360 --> 00:29:05,300
It is Napolitan but...
340
00:29:05,300 --> 00:29:07,870
It's not like the Napolitan from a coffee shop...
341
00:29:07,870 --> 00:29:10,830
The noodles are delicious.
342
00:29:20,450 --> 00:29:21,340
Thank you for the meal.
It was delicious!
343
00:29:21,340 --> 00:29:23,160
Chef
KUROKAWA MAMORU-san
Wife
KUROKAWA AKEMI-san
344
00:29:23,160 --> 00:29:25,330
It's quite a challenge, isn't it?
345
00:29:25,330 --> 00:29:29,660
To do it in this (sleepy kind of neighborhood), right?
346
00:29:29,660 --> 00:29:31,630
I often hear that a lot, on why I did it here.
347
00:29:31,630 --> 00:29:33,160
I'm sure you do.
348
00:29:33,160 --> 00:29:34,560
It's like a hideaway. It's too hidden.
349
00:29:34,560 --> 00:29:36,130
Too hidden!
350
00:29:36,130 --> 00:29:38,290
Hideaway... Like a small hideaway cabin...
351
00:29:38,290 --> 00:29:39,730
Hidden... It's super hidden, isn't it.
352
00:29:39,730 --> 00:29:41,490
Yes it is.
353
00:29:41,590 --> 00:29:42,780
Featured Eatery:
Bistro KUROKAWA
Saitama-ken, Nīza-shi, Sakae 2-7-34
354
00:29:42,780 --> 00:29:45,830
A wonderful hideaway, Western-style restaurant, Bistro Kurokawa.
355
00:29:45,830 --> 00:29:49,130
Before visiting, please check
our program's website.
356
00:29:51,330 --> 00:29:53,430
Next on "Kodoku no Gurume"...
357
00:29:53,430 --> 00:29:58,060
Ep. 5: "Negi-Liver Stir-Fry and Chicken Skin Gyoza
of Washinoya, Kashiwa City, Chiba Prefecture"
358
00:29:58,160 --> 00:30:00,190
Stay tuned for it.28491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.