All language subtitles for S10EP04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:09,890 Oizumi-Gakuen, Nerima Ward 2 00:00:17,780 --> 00:00:20,200 I'm 5 minutes early. 3 00:00:35,950 --> 00:00:39,240 Oh hello? I just arrived and I'm at the south exit... 4 00:00:39,240 --> 00:00:41,550 Goro-san, I'm sorry but could you please come to my workplace? 5 00:00:41,550 --> 00:00:43,430 Human Life Care Sakae no Yu Day Service Center 6 00:00:43,430 --> 00:00:45,750 I'm really tied up right now. 7 00:00:45,750 --> 00:00:48,240 Oh okay, but where's your workplace? 8 00:00:48,240 --> 00:00:52,480 I emailed it to you just now. If you take a look at it, you can see how to get there from the station. 9 00:00:52,550 --> 00:00:55,170 I'm sorry to trouble you but... 10 00:00:55,170 --> 00:00:58,820 Ah, it's okay, don't worry about it. Yes... 11 00:01:00,810 --> 00:01:02,500 Eh~ 12 00:01:02,550 --> 00:01:02,810 "Please see the attached map for details." 13 00:01:02,810 --> 00:01:06,410 Inogashira-sama: Good day, this is Harada. Take the bus from Oizumi-Gakuen No. 4 Bus Stop. We're about 5 mins. from the last bus stop, "Niiza-Sakae". Please see the attached map for details. Sorry for the trouble! Harada 14 00:01:06,810 --> 00:01:08,830 Map? 15 00:01:08,830 --> 00:01:10,830 Wah, so tiny! 16 00:01:11,080 --> 00:01:14,370 *Has limited features, no touchscreen to increase size of pictures Maybe it's time for me to retire my gala(pagos) phone*... 17 00:01:15,450 --> 00:01:18,570 I wonder if I should already get a smartphone… 18 00:01:23,050 --> 00:01:25,480 Bus stop No. 4... 19 00:01:32,510 --> 00:01:37,080 Thank you for waiting. Next stop is the terminal... 20 00:01:37,080 --> 00:01:40,000 Please make sure that nobody forgets his or her things. 21 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Please be careful. 22 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 It was quite a long way... 23 00:01:48,050 --> 00:01:51,470 It's down this street, right? 24 00:01:58,600 --> 00:02:02,200 He said, "5 minutes from the bus stop..." 25 00:02:07,880 --> 00:02:09,160 This is it. 26 00:02:09,160 --> 00:02:11,660 It was more than 5 minutes though... 27 00:02:14,750 --> 00:02:17,150 Let's see... 28 00:02:24,250 --> 00:02:25,990 My name is Inogashira. 29 00:02:26,080 --> 00:02:27,980 I have an appointment with Harada-san... 30 00:02:27,980 --> 00:02:29,750 Please wait. 31 00:02:46,160 --> 00:02:49,660 This is what he's tied up with? Come on. 32 00:02:54,180 --> 00:02:58,320 You're already here! Sorry, I'll be finished soon. 33 00:03:06,630 --> 00:03:12,180 Yes. A simple good attack move. But for a master, there is no standard moves. 34 00:03:14,160 --> 00:03:17,530 3rd from corner. 35 00:03:18,580 --> 00:03:20,560 Check! 36 00:03:23,800 --> 00:03:26,150 I finished it off right away. 37 00:03:30,400 --> 00:03:31,830 Regardless of time or society... 38 00:03:31,830 --> 00:03:32,960 INOGASHIRA GORO MATSUSHIGE YUTAKA 39 00:03:32,960 --> 00:03:34,760 When someone indulges in satisfying his hunger... 40 00:03:34,760 --> 00:03:34,830 00:03:35,810 Rice, Udon, Mochi. An Unexpected Carbs Festival. 42 00:03:35,810 --> 00:03:36,930 ...he will become selfish and liberated for a moment. 43 00:03:36,930 --> 00:03:38,530 Am I hungry and lacking composure? 44 00:03:39,030 --> 00:03:40,930 There is no such thing as a fool who regrets eating a feast 45 00:03:40,930 --> 00:03:42,730 Without being disturbed by anyone... 46 00:03:42,730 --> 00:03:43,870 ...to eat freely is an act of aloofness. 47 00:03:43,870 --> 00:03:45,400 Looks good, tastes good in its actual size 48 00:03:46,830 --> 00:03:51,010 This act is the best comfort given... 49 00:03:51,010 --> 00:03:51,330 ...equally to every man. 50 00:03:51,330 --> 00:03:51,700 Yes yes, this is what I wanted to eat Solitary Dining 51 00:03:51,700 --> 00:03:54,050 Long Live 52 00:03:54,500 --> 00:03:55,170 WABI-SABI SUBS PRESENTS 53 00:03:55,170 --> 00:04:02,380 K O D O K U N O G U R U M E 54 00:04:02,380 --> 00:04:11,890 Episode 4: "Turban Shells and Mushroom Provence-Style and Beef Tongue Stew Omurice of Oizumi Gakuen, Nerima Ward, Tokyo" 55 00:04:15,030 --> 00:04:17,400 SUBTITLES BY WABI-SABI SUBS 56 00:04:17,400 --> 00:04:20,330 How long have you worked here? 57 00:04:20,530 --> 00:04:22,040 I guess 3 years. 58 00:04:22,040 --> 00:04:22,530 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 59 00:04:22,530 --> 00:04:24,900 Well, my life has changed, you know. 60 00:04:24,900 --> 00:04:25,980 Oh really. 61 00:04:25,980 --> 00:04:29,180 I bought a house near here. I've started going straight home. 62 00:04:29,280 --> 00:04:34,330 There are no places to drink around here and isn't it a hassle to take the bus to Oizumi-Gakuen? 63 00:04:34,330 --> 00:04:36,950 How can you say that after making me come this far? 64 00:04:37,280 --> 00:04:39,590 Right, sorry! 65 00:04:39,590 --> 00:04:43,050 Okay, I've selected a variety of items, so take a look. 66 00:04:43,050 --> 00:04:45,270 Wow~ Thanks. 67 00:04:45,270 --> 00:04:48,270 I don't know much about this kind of thing, so it's very helpful. 68 00:04:48,270 --> 00:04:49,600 Antique Jewelry Box 69 00:04:49,600 --> 00:04:53,880 I think she had something like this before we got married. 70 00:04:53,880 --> 00:04:57,030 When you have three kids, stylishness becomes a secondary concern. 71 00:04:57,030 --> 00:05:00,560 Now, she puts her accessories and stuff in a storage box bought from a 100 yen store. 72 00:05:00,560 --> 00:05:02,600 Oh, it's a present for your wife? 73 00:05:02,600 --> 00:05:05,520 Yes, it's our wedding anniversary next month. 74 00:05:05,520 --> 00:05:07,420 How very thoughtful. 75 00:05:07,420 --> 00:05:10,200 Now my wife will be nice to me for a week or so. 76 00:05:10,200 --> 00:05:12,810 I'll take advantage of that and negotiate for an allowance increase. 77 00:05:12,810 --> 00:05:15,100 I see... sounds tough. 78 00:05:15,100 --> 00:05:17,350 Well, it's nothing but tough. 79 00:05:18,050 --> 00:05:20,100 I think this one is nice. 80 00:05:20,100 --> 00:05:25,010 Ah~ I do recommend this but it's a bit over your budget. 81 00:05:27,080 --> 00:05:30,110 Can you do something about it? 82 00:05:30,110 --> 00:05:33,680 Think of it as helping my Harada family... 83 00:05:34,430 --> 00:05:35,600 Please? 84 00:05:35,650 --> 00:05:38,770 Well, there's barely enough (profit for me...) 85 00:05:40,760 --> 00:05:43,610 "Papa, buy me a game~!" 86 00:05:44,230 --> 00:05:47,240 "Mika wants a plushie~!" 87 00:05:47,380 --> 00:05:49,910 It costs a lot of money~. 88 00:05:50,250 --> 00:05:53,980 It's so graphic when you do it. I'll do something about it. 89 00:05:53,980 --> 00:05:56,870 Thank you so much! 90 00:05:57,080 --> 00:06:01,130 Goodness. He's a hell of a negotiator, huh. 91 00:06:02,400 --> 00:06:03,930 No need anymore. 92 00:06:11,280 --> 00:06:14,700 Ah, after that stretch... 93 00:06:14,830 --> 00:06:17,740 ...I felt hungry. 94 00:06:24,800 --> 00:06:27,280 Okay, let's go find a shop. 95 00:06:30,380 --> 00:06:32,270 Which way? 96 00:06:32,630 --> 00:06:35,630 All right, this way! 97 00:06:35,930 --> 00:06:39,450 Now what shall I eat... 98 00:06:39,580 --> 00:06:45,120 I had stand-up noodles for lunch, so I'd like to have something solid. 99 00:06:45,120 --> 00:06:47,380 What would be good? 100 00:06:52,430 --> 00:06:57,110 A residential area called Hungry Road. 101 00:06:57,110 --> 00:07:00,770 No sign of any shop.... 102 00:07:00,770 --> 00:07:02,850 But there should be at least one shop. 103 00:07:02,930 --> 00:07:06,740 Since there are so many people living here... 104 00:07:16,100 --> 00:07:19,450 There's nothing but houses for miles. 105 00:07:19,550 --> 00:07:23,290 There's no way a cab would come to a place like this... 106 00:07:23,290 --> 00:07:27,190 To think there were plenty of shops at Oizumi-Gakuen Station... 107 00:07:32,300 --> 00:07:36,620 It's no good... It's hopeless... 108 00:07:45,580 --> 00:07:50,600 I don't know where I am anymore... 109 00:07:51,530 --> 00:07:53,990 I have no choice but to head back... 110 00:07:56,730 --> 00:07:59,140 Bus stop, bus stop... 111 00:08:04,860 --> 00:08:08,500 Niiza, Nerima City 112 00:08:08,980 --> 00:08:13,460 Niiza? Here in Saitama? When did this happen? 113 00:08:14,450 --> 00:08:17,330 Seriously~! 114 00:08:27,430 --> 00:08:30,140 For now, let's head to Tokyo... 115 00:08:33,640 --> 00:08:36,640 There it is! 116 00:08:48,460 --> 00:08:50,460 Welcome! 117 00:08:52,750 --> 00:08:56,730 Welcome. Are you Sakaguchi-san who made a reservation? 118 00:08:56,730 --> 00:08:59,450 I didn't make a reservation... 119 00:08:59,450 --> 00:09:01,400 It's okay. 120 00:09:01,400 --> 00:09:03,190 You can have this seat. 121 00:09:08,130 --> 00:09:09,780 Excuse me. 122 00:09:15,700 --> 00:09:18,630 Thank you for waiting. 123 00:09:19,850 --> 00:09:21,770 This course is only available to customers with reservations. 124 00:09:21,770 --> 00:09:24,680 Chef's Omakase Dinner Course: Assorted Hors D'oeuvres Soup Dish of Newly Arrived Fresh Fish Today's Meat Dish Dessert Platter With Coffee or Tea ¥3182 (Including Tax ¥3500) 125 00:09:24,680 --> 00:09:31,350 You can order from this western dinner set and a la carte menu, if that's all right with you? 126 00:09:31,350 --> 00:09:32,250 It's fine. 127 00:09:32,250 --> 00:09:32,940 Okay. 128 00:09:32,940 --> 00:09:35,420 Here is the a la carte menu. 129 00:09:35,420 --> 00:09:38,020 Today's à la carte dishes are posted over there. 130 00:09:38,020 --> 00:09:38,090 Today's Ala Carte Dishes (Dinner) 131 00:09:38,090 --> 00:09:40,090 Oh, okay. 132 00:09:40,090 --> 00:09:43,760 Oh, and also, for our Western-style set... 133 00:09:43,760 --> 00:09:45,930 For fresh fish, it's Sea Bass Poêlé... 134 00:09:45,930 --> 00:09:50,100 For pasta, it's Cream Pasta with Fresh Seaweed and Shrimp. 135 00:09:50,100 --> 00:09:50,630 I see. 136 00:09:50,630 --> 00:09:52,700 Alright, please take your time. 137 00:09:54,280 --> 00:10:00,260 I jumped in with a bit of impetus but I have a good feeling about this shop... 138 00:10:00,260 --> 00:10:03,550 A la carte... Hmm, just what I was hoping for. 139 00:10:03,550 --> 00:10:06,580 I want to build my own course... 140 00:10:06,580 --> 00:10:07,130 Appetizers Snow Crab Quiche Today's Carpaccio Appetizer Platter Escargot Burgundy (with Baguette) Foie Gras Terrine Southern French Nice-Style Salad (with tuna, potatoes & egg) Lyonnaise Salad (with bacon and poached egg) 141 00:10:07,130 --> 00:10:12,910 Snow crab quiche, escargot, foie gras... 142 00:10:12,910 --> 00:10:15,350 It's been a long time since I've had any of these dishes... 143 00:10:15,350 --> 00:10:18,180 This is gonna be good... 144 00:10:18,800 --> 00:10:20,100 Main Dish Today's Fresh Fish Dish Grilled Domestic Chicken Thigh Meat (with Potatoes and Sauteed Mushrooms) Bone-in Rosu Pork Happy Pork Blanket (with French-style Cream Stew) Roast Duck Loin Duck Thigh Confit Smoked Lamb with Bone Beef Sirloin Steak Beef Tongue with Red Wine 145 00:10:20,100 --> 00:10:23,450 The fresh fish is Sea Bass Poêlé. 146 00:10:23,450 --> 00:10:27,280 I'm in the mood to eat something like that too. 147 00:10:27,670 --> 00:10:28,150 Today's Fresh Fish Dish Grilled Domestic Chicken Thigh Meat (with Potatoes and Sauteed Mushrooms) Bone-in Rosu Pork Happy Pork Blanket (with French-style Cream Stew) Roast Duck Loin Duck Thigh Confit Smoked Lamb with Bone Beef Sirloin Steak Beef Tongue with Red Wine 148 00:10:28,150 --> 00:10:35,180 Bone-in Rosu... French-style Cream Stew. 149 00:10:35,230 --> 00:10:37,430 Pork Stew. 150 00:10:54,450 --> 00:10:56,730 Here's the Happy Pork Blanket. 151 00:10:56,730 --> 00:10:57,680 Thank you very much. 152 00:10:57,680 --> 00:10:59,880 Thanks for waiting. Enjoy. 153 00:10:59,880 --> 00:11:00,650 Thank you. 154 00:11:00,680 --> 00:11:05,210 Well, never mind that. I'm concentrating on making my own course! 155 00:11:05,210 --> 00:11:07,930 Thick-Sliced Japanese Pork Ginger (with rice) Domestic Beef Hamburg Steak (with rice) Beef Stew Doria Beef Tongue Stew and Okukuji Eggs Omurice Soup of the Day Mini Salad Dessert Platter Western-Style Cuisine Menu 156 00:11:07,930 --> 00:11:11,440 This is the exciting Western food all-stars. 157 00:11:11,440 --> 00:11:14,770 Hamburg Steak, Doria, Omurice! 158 00:11:14,770 --> 00:11:17,830 Japanese words that I'd want to say out loud. 159 00:11:17,830 --> 00:11:21,430 Alrighty, let's take the classic route. 160 00:11:21,430 --> 00:11:22,890 And also... 161 00:11:22,890 --> 00:11:26,630 Today's Ala Carte (Dinner): Red Sea Bream Carpaccio Turban Shells & Mushroom Provence-style Foie Gras Bruschetta Okukuji Egg Omelet 162 00:11:26,630 --> 00:11:29,440 This is the Basil-Flavored Vegetable Soup. 163 00:11:29,580 --> 00:11:31,050 Here you go. 164 00:11:32,780 --> 00:11:33,900 Excuse me. 165 00:11:33,900 --> 00:11:36,080 Would you like to order? Yes? 166 00:11:36,750 --> 00:11:41,050 Omurice with Beef Tongue Stew & Okukuji Eggs... 167 00:11:41,050 --> 00:11:42,450 Omurice, got it. 168 00:11:42,500 --> 00:11:47,790 Also, may I ask, what is Turban Shells and Mushrooms Provence-style? 169 00:11:47,790 --> 00:11:50,450 Provence-style is... uh... 170 00:11:50,450 --> 00:11:54,230 A dish with tomatoes, garlic, and herbs. 171 00:11:54,230 --> 00:11:55,500 Oh, then I'd have that too, please. 172 00:11:55,500 --> 00:11:56,450 That one too? Certainly. 173 00:11:56,450 --> 00:12:00,980 Also... What is Today's Soup? 174 00:12:00,980 --> 00:12:02,850 It's Basil-Flavored Vegetable Soup. 175 00:12:02,850 --> 00:12:04,030 Oh, then I'll have that as well. 176 00:12:04,030 --> 00:12:07,250 Yes, got it. That one, right? 177 00:12:07,600 --> 00:12:09,440 Please wait for your order. 178 00:12:14,180 --> 00:12:19,500 Yes! I feel like this soup will make the course complete. 179 00:12:31,400 --> 00:12:31,480 Sakaguchi-sama 180 00:12:31,480 --> 00:12:32,830 Delicious. 181 00:12:32,830 --> 00:12:34,440 It's good. 182 00:12:38,730 --> 00:12:44,450 A drifter like me who plunges in shops must be a rare character here, huh... 183 00:12:57,580 --> 00:12:59,880 Here you go, Seafood Tomato Sauce Pasta. 184 00:12:59,880 --> 00:13:01,450 Wow, nice. 185 00:13:01,450 --> 00:13:02,180 Please enjoy. 186 00:13:02,180 --> 00:13:03,450 Oh, thank you. 187 00:13:03,450 --> 00:13:03,950 Thanks. 188 00:13:03,950 --> 00:13:05,130 Oh, looks delicious. 189 00:13:05,130 --> 00:13:06,650 It has shrimp. 190 00:13:06,650 --> 00:13:07,450 Right. 191 00:13:07,950 --> 00:13:09,450 Eat up, eat up. 192 00:13:13,700 --> 00:13:18,110 This is Turban Shells and Mushrooms Provence-Style. 193 00:13:18,110 --> 00:13:21,040 Oh~ so this is how it's done. 194 00:13:21,040 --> 00:13:26,920 [Turban Shells & Mushrooms Provence-Style] The bounty from the sea and mountains carried over by the wind Bringing happiness to your stomach! 195 00:13:32,820 --> 00:13:35,190 I humbly receive. 196 00:13:54,640 --> 00:13:56,720 Oh… good! 197 00:13:59,440 --> 00:14:01,490 This is delish! 198 00:14:02,940 --> 00:14:04,700 Crunchy! 199 00:14:28,420 --> 00:14:31,590 It certainly is turban shells... 200 00:14:35,820 --> 00:14:40,260 But it's different from turban shells cooked in its own shell... 201 00:14:48,620 --> 00:14:51,230 Maybe... it's like gratin? 202 00:14:51,230 --> 00:14:53,530 Nah, what is it... 203 00:14:55,990 --> 00:15:00,290 It's the first time I tasted something my mouth cannot identify. 204 00:15:30,300 --> 00:15:35,900 Mediterranean 1-chome, South of France Town, Saitama Prefecture. 205 00:15:43,940 --> 00:15:47,070 This is Basil-Flavored Vegetable Soup. 206 00:15:51,650 --> 00:15:53,470 [Today's Soup] Basil, paprika, zucchini The deep delicious taste of vegetables... 207 00:15:53,470 --> 00:15:58,220 This is the unmistakable color of basil. 208 00:16:13,670 --> 00:16:17,230 Nice! ...This is wonderful. 209 00:16:19,630 --> 00:16:23,630 So this is what happens when basil is made into soup. 210 00:16:26,570 --> 00:16:28,240 How interesting. 211 00:16:36,550 --> 00:16:42,340 It is said that the restaurant's thoughts, beliefs, and techniques appear in the soup. 212 00:16:42,390 --> 00:16:45,530 This place is no ordinary shop. 213 00:17:06,320 --> 00:17:09,570 The wind of basil blowing in Provence. 214 00:17:09,670 --> 00:17:14,230 With that at my back, my appetite is quickly accelerating. 215 00:17:16,640 --> 00:17:19,070 This goes well with this, too? 216 00:17:23,260 --> 00:17:25,330 Yes! 217 00:17:53,720 --> 00:17:56,180 Thank you for your patience. 218 00:17:56,180 --> 00:17:59,180 Omurice with Beef Tongue Stew. 219 00:18:00,250 --> 00:18:02,170 [Beef Tongue Omurice] Everyone loves omurice Topped with beef tongue for unbeatable taste 220 00:18:02,170 --> 00:18:04,190 Well, well, well! 221 00:18:46,680 --> 00:18:49,160 Ridiculously good! 222 00:19:16,310 --> 00:19:19,180 It disappeared into my stomach in the blink of an eye. 223 00:19:19,210 --> 00:19:21,460 Immediate defeat by its deliciousness. 224 00:19:22,410 --> 00:19:26,260 Here's your Roast Duck... and yours is Pork Shank Ragout. 225 00:19:26,580 --> 00:19:28,430 Can we have more red wine? 226 00:19:28,430 --> 00:19:30,460 Yes, of course. 227 00:19:39,980 --> 00:19:43,810 Alright, let's have it with tongue. 228 00:19:51,700 --> 00:19:53,720 I want to shout, "Gyah~!" 229 00:19:53,720 --> 00:19:56,120 Since this calls for a "gyah~!". 230 00:20:05,110 --> 00:20:08,930 Dokyah~! It's just too good. 231 00:20:14,230 --> 00:20:17,040 It's just the way I like it! 232 00:20:20,910 --> 00:20:25,600 This is the kind of omurice that would make Showa-era adults go crazy. 233 00:20:35,380 --> 00:20:38,580 A bit of garlic and herbs. 234 00:20:45,230 --> 00:20:48,230 I can get addicted to this taste. 235 00:21:01,490 --> 00:21:05,760 My tiredness from all the walking around has evaporated. 236 00:21:05,910 --> 00:21:11,160 You certainly chanced upon such an amazing restaurant, huh? Goro. 237 00:21:21,030 --> 00:21:26,210 It's an omurice that makes me indescribably happy. 238 00:21:26,380 --> 00:21:28,630 Welcome~. 239 00:21:28,830 --> 00:21:30,680 I'm Sakaguchi, who made the reservation. 240 00:21:30,680 --> 00:21:32,410 We were expecting you. 241 00:21:32,410 --> 00:21:34,150 Please, take this seat. 242 00:22:01,680 --> 00:22:05,610 Beef Tongue Baguette, the best! 243 00:22:08,060 --> 00:22:09,680 My course... 244 00:22:09,680 --> 00:22:15,490 ...was my best plan today. An unbeatable assembly. 245 00:22:20,730 --> 00:22:21,730 Thank you for waiting. 246 00:22:21,730 --> 00:22:23,470 Oh, thank you. 247 00:22:30,610 --> 00:22:33,110 Here you go... 248 00:22:43,930 --> 00:22:49,460 I can't wait to eat again, all this food I ordered. 249 00:22:49,460 --> 00:22:55,420 Isn't this the highest level of joy in one's mundane, everyday life? 250 00:22:59,980 --> 00:23:03,830 A miracle in South of France, Saitama Prefecture. 251 00:23:06,430 --> 00:23:08,450 Ah~ it was awesome! 252 00:23:08,760 --> 00:23:13,750 I'm thankful to be alive and here right now. 253 00:23:27,140 --> 00:23:28,980 Excuse me. 254 00:23:36,560 --> 00:23:44,970 [Dessert Platter & Coffee] A swee~t overtime Blood Orange Sherbet Black Tea Pudding Grapefruit Banana Tart Cream Cheese Mousse 255 00:23:58,860 --> 00:24:01,860 A tasty cool-down. 256 00:24:06,760 --> 00:24:11,630 My warmed up stomach is soothed by the sweet and sour tastes. 257 00:24:11,630 --> 00:24:13,630 Excuse me. 258 00:24:17,560 --> 00:24:18,560 Please take your time. 259 00:24:18,560 --> 00:24:20,220 Thanks. 260 00:24:25,330 --> 00:24:28,810 I don't think I've ever tasted black tea pudding before. 261 00:24:28,930 --> 00:24:31,710 It's good... I like this! 262 00:24:49,210 --> 00:24:52,120 From pudding to mousse... 263 00:24:52,120 --> 00:24:55,910 I love the gentle texture, the sweetness... 264 00:24:55,910 --> 00:24:58,640 Somehow it made me so happy. 265 00:25:07,650 --> 00:25:10,750 Oh~ Banana flavor! 266 00:25:18,580 --> 00:25:23,130 This assortment of desserts is paradise. 267 00:25:28,410 --> 00:25:30,960 I'm so glad I ordered it. 268 00:25:31,180 --> 00:25:37,000 Goro's course culminated in this grand finale! 269 00:25:53,710 --> 00:25:56,300 Ah, I'm very satisfied! 270 00:25:56,380 --> 00:25:59,880 Bistro of Niiza, thank you. 271 00:25:59,980 --> 00:26:02,530 It was wonderful. 272 00:26:03,980 --> 00:26:06,860 Thank you very much! 273 00:26:07,230 --> 00:26:11,630 I'll take the bus, walk and come back here to eat again. 274 00:26:11,630 --> 00:26:16,120 Now I'm so grateful for that little trip. 275 00:26:17,160 --> 00:26:19,110 What!? 276 00:26:19,630 --> 00:26:21,610 No way! 277 00:26:22,480 --> 00:26:24,110 What is this? 278 00:26:24,110 --> 00:26:27,150 Does that mean I took the wrong first step? 279 00:26:28,660 --> 00:26:31,650 Reference: "The Wandering Life of the Naked General: The Yamashita Kiyoshi Story" It's "The Wandering Life of the Hungry General"... 280 00:26:33,450 --> 00:26:35,480 Based on the manga "Kodoku no Gurume" Story: QUSUMI MASAYUKI Art: TANIGUCHI JIRO (Published by Shukan SPA!) 281 00:26:35,480 --> 00:26:37,480 Teleplay by: TAGUCHI YOSHIHIRO 282 00:26:37,480 --> 00:26:39,480 'Inogashira Goro' MATSUSHIGE YUTAKA 283 00:26:39,480 --> 00:26:40,730 'Harada Yoichi' ENARI KAZUKI 284 00:26:40,730 --> 00:26:41,260 But anyway... 285 00:26:41,260 --> 00:26:41,860 'Proprietress' AIDA SHOKO 286 00:26:41,860 --> 00:26:43,260 All's well that ends well. 287 00:26:43,260 --> 00:26:45,260 Opening Narration: NODA KEIICHI 288 00:26:45,260 --> 00:26:47,260 Music by: "THE SCREEN TONES" QUSUMI MASAYUKI FUKUMURA SATOSHI KONO FUMIHIKO SHAKE KURIKI KEN 289 00:26:47,260 --> 00:26:49,260 Subtitles by WABI-SABI SUBS 290 00:26:49,260 --> 00:26:51,260 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 291 00:26:51,260 --> 00:26:53,260 Opening Narration Translation: DANBURI 292 00:26:53,260 --> 00:26:55,260 Producers: KOMATSU YUKITOSHI KITAO KENTO YOSHIMI KENSHI 293 00:26:55,260 --> 00:26:57,260 Chief Producer: SOBUE RINA 294 00:26:57,260 --> 00:26:59,260 Directed by: SASAKI GO 295 00:26:59,260 --> 00:27:01,260 In cooperation with: KYODO TV 296 00:27:01,260 --> 00:27:02,200 A 2022 Production of: TV TOKYO 297 00:27:02,200 --> 00:27:04,840 This drama is fiction 298 00:27:05,660 --> 00:27:08,070 Author Qusumi Masayuki will visit the shop where the show was filmed... 299 00:27:08,070 --> 00:27:08,540 FURATTO 300 00:27:08,540 --> 00:27:11,840 Oizumi-Gakuen Volume Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer) 301 00:27:12,760 --> 00:27:15,810 This time, we introduce a restaurant in a quiet residential area... 302 00:27:15,810 --> 00:27:16,480 BISTRO 303 00:27:16,480 --> 00:27:19,130 ...Bistro Kurokawa. 304 00:27:19,130 --> 00:27:19,380 Assorted appetizers for one person... 305 00:27:19,380 --> 00:27:22,660 "Kodoku no Gurume" Original Writer QUSUMI MASAYUKI 306 00:27:22,660 --> 00:27:23,830 A glass of white wine, please. 307 00:27:23,830 --> 00:27:26,330 White, got it. 308 00:27:26,730 --> 00:27:31,380 But I'm really keen towards the Special Ketchup Napolitan. 309 00:27:31,510 --> 00:27:33,700 Here's the white wine. 310 00:27:33,980 --> 00:27:35,710 Oh my goodness... 311 00:27:40,810 --> 00:27:42,110 Delicious. 312 00:27:42,110 --> 00:27:43,180 Thank you for waiting. 313 00:27:43,180 --> 00:27:44,610 Yes. Wow~ Amazing! 314 00:27:44,610 --> 00:27:46,510 Assortment of Appetizers Pickles White Fish Escabeche Purple Cabbage Dried Ham Liver Paste Snow Crab Quiche Red Sea Bream Carpaccio Countryside-Style Terrine Boiled Chicken 315 00:27:46,510 --> 00:27:49,300 What he'll be having immediately is an assortment of appetizers. 316 00:27:49,300 --> 00:27:52,280 Is this... liver paste? 317 00:27:52,280 --> 00:27:54,280 Liver paste, right? 318 00:27:58,640 --> 00:28:01,440 Oh~ good! 319 00:28:01,530 --> 00:28:03,980 Countryside-style Terrine. 320 00:28:07,770 --> 00:28:11,880 I don't know which country-side though. 321 00:28:11,880 --> 00:28:14,470 I'll eat my favorite cabbage. 322 00:28:17,530 --> 00:28:18,990 Delicious! 323 00:28:19,230 --> 00:28:23,360 I don't really know what look I should show when I eat (fancy food like this). 324 00:28:23,500 --> 00:28:25,500 I'm not used to it. 325 00:28:30,080 --> 00:28:31,820 I guess I'll have another. 326 00:28:31,820 --> 00:28:34,960 Qusumi-san ordered that item on the menu that had caught his interest. 327 00:28:35,080 --> 00:28:36,130 I'll have~... Napolitan, please. 328 00:28:36,130 --> 00:28:37,290 Napolitan? 329 00:28:37,290 --> 00:28:38,760 And can I have this too? 330 00:28:38,760 --> 00:28:40,630 Sure, of course. 331 00:28:40,660 --> 00:28:43,650 Even if I've come this far, I'll still go for Napolitan. 332 00:28:44,080 --> 00:28:45,160 Here is the Napolitan. 333 00:28:45,160 --> 00:28:46,500 Oh, thank you~ 334 00:28:46,500 --> 00:28:48,460 Special Ketchup Napolitan 335 00:28:48,460 --> 00:28:51,460 It looks good, doesn't it? Stylish, as expected. 336 00:28:51,460 --> 00:28:54,830 I like thick spaghetti. 337 00:28:54,830 --> 00:28:56,830 I'll try a bit... 338 00:29:01,860 --> 00:29:03,170 It's delicious! 339 00:29:03,360 --> 00:29:05,300 It is Napolitan but... 340 00:29:05,300 --> 00:29:07,870 It's not like the Napolitan from a coffee shop... 341 00:29:07,870 --> 00:29:10,830 The noodles are delicious. 342 00:29:20,450 --> 00:29:21,340 Thank you for the meal. It was delicious! 343 00:29:21,340 --> 00:29:23,160 Chef KUROKAWA MAMORU-san Wife KUROKAWA AKEMI-san 344 00:29:23,160 --> 00:29:25,330 It's quite a challenge, isn't it? 345 00:29:25,330 --> 00:29:29,660 To do it in this (sleepy kind of neighborhood), right? 346 00:29:29,660 --> 00:29:31,630 I often hear that a lot, on why I did it here. 347 00:29:31,630 --> 00:29:33,160 I'm sure you do. 348 00:29:33,160 --> 00:29:34,560 It's like a hideaway. It's too hidden. 349 00:29:34,560 --> 00:29:36,130 Too hidden! 350 00:29:36,130 --> 00:29:38,290 Hideaway... Like a small hideaway cabin... 351 00:29:38,290 --> 00:29:39,730 Hidden... It's super hidden, isn't it. 352 00:29:39,730 --> 00:29:41,490 Yes it is. 353 00:29:41,590 --> 00:29:42,780 Featured Eatery: Bistro KUROKAWA Saitama-ken, Nīza-shi, Sakae 2-7-34 354 00:29:42,780 --> 00:29:45,830 A wonderful hideaway, Western-style restaurant, Bistro Kurokawa. 355 00:29:45,830 --> 00:29:49,130 Before visiting, please check our program's website. 356 00:29:51,330 --> 00:29:53,430 Next on "Kodoku no Gurume"... 357 00:29:53,430 --> 00:29:58,060 Ep. 5: "Negi-Liver Stir-Fry and Chicken Skin Gyoza of Washinoya, Kashiwa City, Chiba Prefecture" 358 00:29:58,160 --> 00:30:00,190 Stay tuned for it.28491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.