All language subtitles for S10EP01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:09,690 Hashimoto, Sagamihara City, Kanagawa Prefecture 2 00:00:49,330 --> 00:00:50,480 Hello. 3 00:00:50,480 --> 00:00:52,080 It's been a while. 4 00:00:52,080 --> 00:00:53,730 How's it been lately? You good? 5 00:00:53,730 --> 00:00:55,730 Still the same as ever. 6 00:00:55,730 --> 00:00:59,200 That means, you're on top of the game, as usual. 7 00:00:59,980 --> 00:01:00,830 Hot coffee, please. 8 00:01:00,830 --> 00:01:02,080 Certainly. 9 00:01:02,280 --> 00:01:04,380 Thank you for taking time to meet with me today. 10 00:01:04,380 --> 00:01:05,050 Oh, it's no problem. 11 00:01:05,050 --> 00:01:10,080 In fact, I got a hold of an antique table clock that I think you would like very much. 12 00:01:10,080 --> 00:01:13,230 It's because you always bring me something good... 13 00:01:13,230 --> 00:01:15,550 So I think I'll buy again this time. 14 00:01:15,550 --> 00:01:17,780 Is it pretty expensive? 15 00:01:17,780 --> 00:01:19,180 No, not really. 16 00:01:19,180 --> 00:01:21,180 Oh come on. 17 00:01:31,530 --> 00:01:32,780 Here you go... 18 00:01:32,780 --> 00:01:34,650 Thank you. 19 00:01:37,380 --> 00:01:39,800 Inogashira-san, what will you do after this? 20 00:01:39,800 --> 00:01:41,680 Later, I'm going to Machida for work. 21 00:01:41,680 --> 00:01:43,580 Is that so? 22 00:01:44,230 --> 00:01:45,730 I overheard this, you see... 23 00:01:45,730 --> 00:01:48,880 Did you know that Machida used to be in Kanagawa Prefecture? 24 00:01:48,880 --> 00:01:51,250 Yes. What about it? 25 00:01:52,280 --> 00:01:56,680 Then, did you know Hachioji and Tachikawa used to be part of Kanagawa Prefecture too? 26 00:01:56,780 --> 00:01:58,680 Takahara-san... 27 00:02:00,150 --> 00:02:02,830 Of course. Table clock, right? 28 00:02:02,830 --> 00:02:04,680 Yes si~r! 29 00:02:06,850 --> 00:02:10,130 Don't you think I've lost weight? 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,130 Now that you mention it, it seems so... 31 00:02:12,130 --> 00:02:14,500 I knew you can tell! I'll tell it to you especially... 32 00:02:14,500 --> 00:02:16,900 Actually, I stumbled upon a crazy good health method. 33 00:02:16,900 --> 00:02:18,600 Shoot! 34 00:02:19,130 --> 00:02:20,900 This person won't stop once he starts talking. 35 00:02:20,900 --> 00:02:23,450 I think about how many times I should eat a day, you know! 36 00:02:23,450 --> 00:02:26,650 10, 11, 12... How many more... 37 00:02:30,270 --> 00:02:31,600 Regardless of time or society... 38 00:02:31,600 --> 00:02:32,830 INOGASHIRA GORO MATSUSHIGE YUTAKA 39 00:02:32,830 --> 00:02:34,530 When someone indulges in satisfying his hunger... 40 00:02:34,530 --> 00:02:34,600 Yaho~ Now THIS is a meal!! 41 00:02:34,600 --> 00:02:35,680 Rice, Udon, Mochi. An Unexpected Carbs Festival. 42 00:02:35,680 --> 00:02:36,700 ...he will become selfish and liberated for a moment. 43 00:02:36,700 --> 00:02:38,300 Am I hungry and lacking composure? 44 00:02:38,800 --> 00:02:40,800 There is no such thing as a fool who regrets eating a feast 45 00:02:40,800 --> 00:02:42,600 Without being disturbed by anyone... 46 00:02:42,600 --> 00:02:43,640 ...to eat freely is an act of aloofness. 47 00:02:43,640 --> 00:02:45,170 Looks good, tastes good in its original size 48 00:02:46,700 --> 00:02:50,880 This act is the best comfort given... 49 00:02:50,880 --> 00:02:51,100 ...equally to every man. 50 00:02:51,100 --> 00:02:51,470 Yes yes, this is what I wanted to eat Solitary Dining 51 00:02:51,470 --> 00:02:53,820 Long Live 52 00:02:54,270 --> 00:02:54,940 WABI-SABI SUBS PRESENTS 53 00:02:54,940 --> 00:03:01,970 K O D O K U N O G U R U M E 54 00:03:01,970 --> 00:03:08,960 Episode 1: "Stir-fried Beef Stamina and Negitama of Hashimoto, Sagamihara City, Kanagawa Prefecture" 55 00:03:10,800 --> 00:03:11,550 SUBTITLES BY WABI-SABI SUBS 56 00:03:11,550 --> 00:03:15,150 Right now, I often do business at that shopping mall. 57 00:03:15,150 --> 00:03:17,810 I even sold a lot today. 58 00:03:17,810 --> 00:03:18,830 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 59 00:03:18,830 --> 00:03:20,450 That's great. 60 00:03:22,750 --> 00:03:25,280 What kind of product was it? 61 00:03:31,750 --> 00:03:32,080 This. 62 00:03:32,080 --> 00:03:32,850 It's okay, Takahara-san... 63 00:03:32,850 --> 00:03:36,000 This is really great. It's a bargain, you know. 64 00:03:36,000 --> 00:03:38,100 Mastah, sorry. I'll just borrow this table for awhile, okay? 65 00:03:38,100 --> 00:03:40,100 Wait, what are you...? 66 00:03:42,730 --> 00:03:46,230 Don't tell me, he'll start from there? 67 00:03:48,250 --> 00:03:50,740 Uh, Takahara-san, what exactly are you...? 68 00:03:52,150 --> 00:03:57,530 We recommend this product to everyone who is suffering from persistent stains and oil stains... 69 00:03:57,530 --> 00:03:59,350 ..."Shimi Trail"! 70 00:03:59,350 --> 00:04:03,850 "Oh no~. I accidentally spilled soy sauce on the carpet." 71 00:04:03,850 --> 00:04:06,080 I'm sure these things happen, right? 72 00:04:06,080 --> 00:04:08,400 Even if you wipe it with detergent, it won't come off at all. 73 00:04:08,400 --> 00:04:11,250 Have you ever experienced something like this? Inogashira-san! 74 00:04:11,250 --> 00:04:12,350 Y-yes.. 75 00:04:12,350 --> 00:04:15,410 In such a case, all you need is this... 76 00:04:15,410 --> 00:04:17,830 Just spray on the dirty spot with a pshh! 77 00:04:17,830 --> 00:04:22,970 And then, wipe it off with kitchen paper... 78 00:04:23,850 --> 00:04:26,450 Voila~, it becomes like this! 79 00:04:27,780 --> 00:04:30,930 Stain problems? Solved by Shimi Trail! 80 00:04:30,930 --> 00:04:35,050 Regular price of ¥3000. Right now, I can give it to you for less than half the price of ¥1300 only! 81 00:04:35,050 --> 00:04:38,080 It's even better if you buy a set of 5, for the a value price of ¥4500! 82 00:04:38,080 --> 00:04:40,130 Well, Inogashira-san, how about it! 83 00:04:40,130 --> 00:04:40,730 Uh, no... 84 00:04:40,730 --> 00:04:41,950 Excuse me... 85 00:04:42,180 --> 00:04:43,630 Can I buy? 86 00:04:43,630 --> 00:04:45,550 Of course! Thank you very much. 87 00:04:45,550 --> 00:04:46,100 I'll take one please. 88 00:04:46,100 --> 00:04:47,800 One it is. Thank you, here you go. 89 00:04:47,800 --> 00:04:48,500 Two bottles, please. 90 00:04:48,500 --> 00:04:50,350 Two? Thank you for the business. 91 00:04:50,350 --> 00:04:51,700 One set of 5 for me. 92 00:04:51,700 --> 00:04:53,780 A set of 5? Do I have more? 93 00:04:53,780 --> 00:04:55,780 Oi oi, seriously? 94 00:04:55,780 --> 00:04:57,780 I'll have one please. 95 00:04:57,780 --> 00:05:01,500 Right, it has become like this... 96 00:05:01,500 --> 00:05:03,830 Ah, it's sold out... 97 00:05:03,830 --> 00:05:07,530 But it's okay! There's still a lot more over at my boss's apartment. 98 00:05:07,650 --> 00:05:09,950 If you like, we can go there together. It's just a short walk from here. 99 00:05:09,950 --> 00:05:12,080 What about the table clock...? 100 00:05:12,080 --> 00:05:13,950 I'll pass for today. 101 00:05:15,380 --> 00:05:19,800 I sold it all~. Maybe I'll get another cup of coffee. 102 00:05:19,800 --> 00:05:21,800 Such an unprofitable thing... No, it IS profitable! 103 00:05:24,950 --> 00:05:27,300 I couldn't sell, and ended up buying something... 104 00:05:27,300 --> 00:05:30,710 On top of that, I came all the way out here to get it. 105 00:05:30,710 --> 00:05:33,480 What am I doing? 106 00:05:44,100 --> 00:05:46,000 "Shokudo"? 107 00:05:46,000 --> 00:05:48,340 Isn't that a huge sign? 108 00:05:49,330 --> 00:05:53,250 Huh? I suddenly... 109 00:05:53,250 --> 00:05:56,950 ...feel hungry. 110 00:06:03,180 --> 00:06:05,280 Okay! 111 00:06:05,600 --> 00:06:07,740 Let's go to that shokudo! 112 00:06:10,300 --> 00:06:12,670 Sorry, sorry! I found it... 113 00:06:12,670 --> 00:06:14,100 Here you go. Oh yes... 114 00:06:14,100 --> 00:06:14,950 Here's ¥1300. 115 00:06:14,950 --> 00:06:17,280 ¥1300. Thank you for the business. 116 00:06:17,280 --> 00:06:19,650 Inogashira-san. You'll be going to Machida, right? 117 00:06:19,650 --> 00:06:20,900 If you'd like, I'll drive you there. 118 00:06:20,900 --> 00:06:21,530 No thanks. 119 00:06:21,530 --> 00:06:24,240 I suddenly remembered some business to attend to. See you. 120 00:06:28,050 --> 00:06:31,330 It was around here in this direction, right? 121 00:06:34,050 --> 00:06:36,440 Seems you can see it but you can't... 122 00:06:45,580 --> 00:06:47,450 All right... 123 00:06:47,450 --> 00:06:50,540 Now I can go out to the other side. 124 00:06:56,800 --> 00:07:01,470 Seen from the top, it was pretty far away. 125 00:07:02,180 --> 00:07:05,570 Shokudo, shokudo with the big signboard, big signboard. 126 00:07:05,600 --> 00:07:09,300 Shokudo with the big signboard. Shokudo with the big signboard. 127 00:07:19,480 --> 00:07:21,140 Found it! 128 00:07:21,680 --> 00:07:24,640 We're now in range. 129 00:07:25,230 --> 00:07:29,540 Don't be impatient... You already know it's there. 130 00:07:39,250 --> 00:07:43,580 Oh~ The whole picture has become clearer now! 131 00:07:43,580 --> 00:07:46,250 This is great. 132 00:07:46,250 --> 00:07:50,210 I want to say, "Nice going" to me who found it from way over there. 133 00:07:50,450 --> 00:07:55,000 With my increased heartbeat... the pit of my stomach has begun to liven up. 134 00:07:58,760 --> 00:08:00,830 Yoshino Shokudo 135 00:08:00,830 --> 00:08:06,150 A yokozuna (grand sumo champion)! A shokudo with that kind of dignity. 136 00:08:06,150 --> 00:08:11,280 I will slam into this like an amateur sumo wrestler practicing with a yokozuna. 137 00:08:15,770 --> 00:08:17,720 Yes. 138 00:08:17,840 --> 00:08:19,220 Korokke and Nikudon (meat rice bowl). 139 00:08:19,220 --> 00:08:20,320 Got it. 140 00:08:20,320 --> 00:08:21,320 Welcome, please sit there. 141 00:08:21,320 --> 00:08:23,540 Welcome~. 142 00:08:24,220 --> 00:08:27,220 Eggplant-Miso, Tamanegi Fry, Korokke, Nikudon! 143 00:08:27,220 --> 00:08:29,020 Noted. 144 00:08:31,070 --> 00:08:33,490 Please~. 145 00:08:47,150 --> 00:08:47,590 Here's some water. 146 00:08:47,590 --> 00:08:48,650 Excuse me! 147 00:08:48,650 --> 00:08:50,300 Coming! 148 00:08:52,470 --> 00:08:55,200 It's wonderful inside, too 149 00:08:56,850 --> 00:08:58,040 Let's see now... 150 00:08:58,040 --> 00:08:59,920 Noodle Dishes 151 00:08:59,920 --> 00:09:01,610 I see, the top level menu is Chinese food... 152 00:09:01,610 --> 00:09:03,410 Donburi Items 153 00:09:03,410 --> 00:09:05,280 Chinese and Western-style 154 00:09:05,620 --> 00:09:07,050 Second level menu is... 155 00:09:07,050 --> 00:09:09,800 Kimchi, Salad, Ham Salad, Ham & Egg, Fresh Veggies, Tamagoyaki, Aji Fry 156 00:09:09,800 --> 00:09:09,820 It's a greasy spoon menu. I can see the whole picture. 157 00:09:09,820 --> 00:09:14,060 Korokke, Sunnyside Up, Gyoza, Sabayaki, Chicken with Black Vinegar Stir Fry, Menchi Fry, Oyster Fry 158 00:09:16,920 --> 00:09:22,550 Those hanging strips should not be missed. The menu is the shop's history. 159 00:09:23,040 --> 00:09:28,050 While the hanging strips can be regarded as their progress in the recent years. 160 00:09:28,500 --> 00:09:32,800 Thank you for your patience~. Here's Katsu-Curry. Enjoy. 161 00:09:32,800 --> 00:09:33,520 Thank you for waiting. 162 00:09:33,520 --> 00:09:35,720 Negi Ramen and... 163 00:09:35,920 --> 00:09:38,220 Also, half Chahan. 164 00:09:38,220 --> 00:09:42,350 Ra(men)-Chahan Set with Negi. You can do it. 165 00:09:42,350 --> 00:09:44,300 What will you be having? 166 00:09:44,900 --> 00:09:46,570 Can you please give me a minute? 167 00:09:46,670 --> 00:09:48,090 Just call me when you're ready. 168 00:09:48,090 --> 00:09:49,100 Yes. 169 00:09:49,100 --> 00:09:50,070 Excuse me, can I order? 170 00:09:50,070 --> 00:09:50,960 Yes~. 171 00:09:51,170 --> 00:09:51,920 Sure. 172 00:09:51,920 --> 00:09:55,930 The Chinese dishes also look intriguing but with this shop... it has to be a set meal bout! 173 00:09:55,930 --> 00:09:57,100 Negi-Miso Pork Char Siu Noodles Katayaki Soba Chicken-Negi Stir-fried Karashi 174 00:09:57,100 --> 00:10:00,500 *Stir-fried pork and vegetables flavored with mustard paste Stir-fried Karashi* is calling my name. 175 00:10:00,500 --> 00:10:04,140 But I also want to see this shop's Shogayaki. 176 00:10:04,140 --> 00:10:04,690 ⟱ 177 00:10:04,750 --> 00:10:04,970 Squid-Chili... I wonder what it's like. 178 00:10:04,970 --> 00:10:05,320 ⟱ 179 00:10:05,440 --> 00:10:05,840 ⟱ 180 00:10:05,920 --> 00:10:06,520 ⟱ 181 00:10:06,670 --> 00:10:07,240 ⟱ 182 00:10:07,470 --> 00:10:08,080 ⟱ 183 00:10:08,950 --> 00:10:11,770 And what does my heart say? 184 00:10:11,770 --> 00:10:13,800 Thanks for waiting. 185 00:10:13,800 --> 00:10:14,950 Thanks. 186 00:10:14,950 --> 00:10:17,820 *Deep fried chicken marinated in mirin or soy sauce and breaded in potato starch Pork Rosu and Tatsuta-age*. 187 00:10:19,420 --> 00:10:20,570 Thanks. 188 00:10:20,570 --> 00:10:25,220 They have that too? Let's hurry and decide. 189 00:10:27,370 --> 00:10:28,520 Alright! 190 00:10:28,520 --> 00:10:31,740 Today, I did a lot of walking so I need some meat. 191 00:10:31,890 --> 00:10:33,620 It'll be a meat dish! 192 00:10:33,620 --> 00:10:38,040 Will it be... Stir-Fried Meat-Chives? No... 193 00:10:38,040 --> 00:10:38,700 Beef with Japanese Leeks Curry Stir Fry 194 00:10:38,700 --> 00:10:42,370 The Stir-Fried Beef Curry also sounds delicious. 195 00:10:43,120 --> 00:10:45,080 Hang on... huh? 196 00:10:45,080 --> 00:10:45,920 STAMINA 197 00:10:45,920 --> 00:10:47,790 "Stamina"... 198 00:10:47,890 --> 00:10:51,340 Just one word, "stamina"... What could it be? 199 00:10:51,450 --> 00:10:57,400 But it's pulling me in. Should I try it? 200 00:10:57,400 --> 00:10:58,290 Excuse me. 201 00:10:58,290 --> 00:10:59,320 Yes. 202 00:10:59,320 --> 00:11:01,150 What will you be having? 203 00:11:01,150 --> 00:11:03,970 Stamina and Negitama, please. 204 00:11:03,970 --> 00:11:04,640 Sure. 205 00:11:04,720 --> 00:11:07,670 There's beef or pork for Stamina. Which one would you like? 206 00:11:07,790 --> 00:11:09,540 I guess, beef. 207 00:11:09,540 --> 00:11:10,670 Beef. 208 00:11:10,750 --> 00:11:11,740 Will it be a set meal? 209 00:11:11,740 --> 00:11:12,900 Yes. 210 00:11:12,900 --> 00:11:17,520 Got your order. Beef-Sta and Negitama~! 211 00:11:29,590 --> 00:11:30,170 Beef Stamina Set Meal Chicken Katsu Set Meal Mixed Fry Set Meal 212 00:11:30,170 --> 00:11:33,370 "Beef-Sta"... It's posted over there. 213 00:11:33,370 --> 00:11:38,770 But why write only those 3 items as a set meal? 214 00:11:38,970 --> 00:11:39,390 Thanks for waiting, who ordered the Nikudon? 215 00:11:39,390 --> 00:11:41,690 Thanks, we're done! 216 00:11:41,950 --> 00:11:44,620 Enjoy. Yours is Korokke, right? 217 00:11:44,620 --> 00:11:45,500 Thank you. 218 00:11:45,500 --> 00:11:48,040 Sorry, we don't have smaller bills. 219 00:11:48,040 --> 00:11:50,840 It's okay since we have lots of change. 220 00:11:50,840 --> 00:11:53,120 Since we're rich. 221 00:11:53,500 --> 00:11:56,800 Here. Okay, thanks for coming. 222 00:11:56,800 --> 00:11:59,080 Thank you so much. 223 00:12:00,270 --> 00:12:00,990 Welcome! 224 00:12:00,990 --> 00:12:02,410 Please come in. 225 00:12:03,050 --> 00:12:05,240 Thanks for your patience. 226 00:12:05,240 --> 00:12:05,670 Please sit here. Here. 227 00:12:05,670 --> 00:12:08,670 Daily Special, right? Here it is. 228 00:12:08,670 --> 00:12:10,680 Okay, thank you. 229 00:12:10,970 --> 00:12:15,500 Going around the dining area, there's a fluid teamwork going on. 230 00:12:15,500 --> 00:12:18,020 And still has a sense of humor. 231 00:12:18,020 --> 00:12:21,980 It's not something that comes overnight. 232 00:12:33,770 --> 00:12:35,670 Excuse me. 233 00:12:35,670 --> 00:12:37,670 Be right there~! 234 00:12:53,950 --> 00:12:56,400 It's ready! 235 00:12:57,600 --> 00:13:00,120 Could that be... 236 00:13:00,120 --> 00:13:01,500 Thanks. 237 00:13:01,500 --> 00:13:04,500 Is it mine? 238 00:13:06,550 --> 00:13:10,120 Here, thank you for waiting. 239 00:13:10,120 --> 00:13:11,620 Enjoy. 240 00:13:11,620 --> 00:13:13,800 This is... 241 00:13:13,800 --> 00:13:15,000 [Stir-Fried Beef Stamina] [Negitama] 242 00:13:15,000 --> 00:13:19,940 It's looks like the classic shokudo set meal done by-the-book. 243 00:13:23,060 --> 00:13:25,680 I humbly receive. 244 00:13:27,480 --> 00:13:28,610 [Stir-Fried Beef Stamina] Meat and vegetables make a lavish banquet! The shop's pride, "Big Signboard" menu! 245 00:13:28,610 --> 00:13:34,210 This blunt arrangement of the food sets men's hearts aflame. 246 00:13:56,290 --> 00:14:00,660 The rich seasoning is firing up my appetite. 247 00:14:00,660 --> 00:14:06,260 I also don't mind the amount of garlic! 248 00:14:13,490 --> 00:14:19,230 Beef-Sta... It's the best partner for donburi. 249 00:14:53,790 --> 00:15:02,990 This chewy meat resounds when you bite into it. If you bite it firmly, you will get a firm response as well. 250 00:15:23,060 --> 00:15:27,930 When you eat beef, you will be filled with strength. 251 00:15:49,790 --> 00:15:57,590 Miso soup and donburi. This is the kind of donburi that makes me happy. 252 00:16:01,860 --> 00:16:07,960 Bok choy. Can this work in such a dish? 253 00:16:13,740 --> 00:16:20,620 Oh, it's good. Bok choy does work well with this. It found a great place to work. 254 00:16:35,540 --> 00:16:37,140 Here, thanks for waiting. 255 00:16:39,010 --> 00:16:43,340 How nice. No matter how much the world changes... 256 00:16:43,340 --> 00:16:48,550 ...I don't want to lose these shokudo moments. 257 00:16:49,520 --> 00:16:57,920 [Negitama] The amount of green onion lives up to its name! It's creamy inside! You'll melt once you try it! 258 00:17:05,560 --> 00:17:11,590 Goro will now finally try the Negitama... 259 00:17:19,260 --> 00:17:21,560 As I thought... 260 00:17:21,560 --> 00:17:27,710 Having something like this next to a heavy dish makes me feel very relaxed. 261 00:17:39,560 --> 00:17:41,640 A dash of soy sauce. 262 00:18:17,010 --> 00:18:23,210 The sound of takuan (pickled radish) is the spirit of Yamato (Japan). 263 00:18:32,240 --> 00:18:33,410 Okay. 264 00:18:35,610 --> 00:18:36,560 Kara-age and Crab Omelette. 265 00:18:36,560 --> 00:18:37,340 We're done. 266 00:18:37,340 --> 00:18:38,210 Thank you. 267 00:18:38,210 --> 00:18:39,810 Thank you for the business. 268 00:18:40,010 --> 00:18:41,860 Here's your change for today. 269 00:18:41,890 --> 00:18:45,310 Thank you for coming. 270 00:18:47,710 --> 00:18:48,590 Hi, welcome. 271 00:18:48,590 --> 00:18:49,260 Hello. 272 00:18:49,260 --> 00:18:49,860 Welcome! 273 00:18:49,860 --> 00:18:51,260 Please sit here. 274 00:18:55,040 --> 00:18:55,960 Here's some water. 275 00:18:55,960 --> 00:18:57,090 Chicken Katsu please. 276 00:18:57,090 --> 00:18:59,090 Chicken Katsu? Okay. Please wait. 277 00:19:00,540 --> 00:19:03,710 Gonna power up with Katsu, right? 278 00:19:04,940 --> 00:19:08,340 Oh right. There's katsu. 279 00:19:08,340 --> 00:19:11,710 I still have some room. 280 00:19:11,710 --> 00:19:15,590 Simmered Katsu! That's it. 281 00:19:16,110 --> 00:19:17,290 Excuse me. 282 00:19:17,290 --> 00:19:18,560 Yes. 283 00:19:18,560 --> 00:19:21,310 Can I have an additional item of Simmered Katsu? 284 00:19:21,310 --> 00:19:23,610 You'll still eat? 285 00:19:24,060 --> 00:19:25,890 Please wait. 286 00:19:25,890 --> 00:19:26,940 Simmered Katsu~! 287 00:19:26,940 --> 00:19:28,790 Got it. 288 00:19:30,090 --> 00:19:33,590 Next, let's try it with (Worcestershire-style) sauce. 289 00:19:43,010 --> 00:19:46,940 It's a bit Okonomiyaki-ish. 290 00:19:55,610 --> 00:19:57,760 All right... 291 00:20:06,190 --> 00:20:09,840 A mysterious sauce with a rich flavor that you won't get tired of eating. 292 00:20:09,890 --> 00:20:15,660 To think that a big shokudo is hiding in a place like this. 293 00:20:34,140 --> 00:20:40,990 Beef stage... has come to a close. Man, it was awesome and delicious. 294 00:20:53,290 --> 00:20:55,190 Here's Simmered Katsu. 295 00:20:55,310 --> 00:20:56,920 Got it. 296 00:20:57,110 --> 00:21:00,370 Here's your Simmered Katsu. Thanks for waiting. 297 00:21:01,790 --> 00:21:03,790 [Simmered Katsu] Lots of vegetables is Yoshino's way! Eat this and win the future! 298 00:21:03,790 --> 00:21:07,640 It's not Katsuni (usual name) but Ni-Katsu (simmered katsu). 299 00:21:28,220 --> 00:21:30,670 Oh, it's good! 300 00:21:30,870 --> 00:21:36,640 I just love pork katsu soaked in dashi soup. 301 00:21:55,270 --> 00:22:02,870 Strong and gentle... Simmered Katsu is what a man should be. 302 00:22:23,940 --> 00:22:30,440 It's rare to see chives in this. It feels like I got lucky. 303 00:22:45,140 --> 00:22:49,440 Shiitake mushroom. It's so like this shop. 304 00:22:52,540 --> 00:22:55,820 Here it is. Thank you for your patience. 305 00:22:55,820 --> 00:22:58,840 Here's the Pork Katsu. 306 00:22:58,870 --> 00:23:01,440 I asked for Chicken Katsu. 307 00:23:01,440 --> 00:23:04,840 Dear, you've mistaken his order of Chicken Katsu to Pork Katsu. 308 00:23:04,840 --> 00:23:08,540 Oh, sorry. I'll redo it. 309 00:23:08,540 --> 00:23:12,290 Ah, wait... I'll have this. 310 00:23:12,290 --> 00:23:14,790 Seems I've developed feelings for it. 311 00:23:14,790 --> 00:23:17,170 Sorry about that. Thank you. 312 00:23:17,190 --> 00:23:17,860 We're sorry. 313 00:23:17,860 --> 00:23:18,470 It's okay. 314 00:23:18,470 --> 00:23:19,190 Thank you so much. 315 00:23:19,190 --> 00:23:21,320 No. Thanks as well. 316 00:23:21,320 --> 00:23:25,990 Maybe it was because I ordered Simmered Katsu at the same time. Sorry. 317 00:23:25,990 --> 00:23:27,590 Thanks. 318 00:23:28,570 --> 00:23:30,640 I'm digging in. 319 00:23:31,120 --> 00:23:35,440 All right. Let's make it Katsudon! 320 00:23:43,520 --> 00:23:45,920 Oh, right... 321 00:23:55,490 --> 00:23:59,840 Let's go rough and tough with our last dish. 322 00:24:11,190 --> 00:24:16,540 Katsudon is still yummy. 323 00:24:20,520 --> 00:24:27,020 Adding stamina plus katsu... it's an energy-giving meal! 324 00:24:40,540 --> 00:24:44,640 Gulping down food and filling up my stomach, in such a shokudo. 325 00:24:44,640 --> 00:24:47,940 For me, this is bliss. 326 00:25:19,060 --> 00:25:21,290 I ate a lot! 327 00:25:21,290 --> 00:25:25,140 That was a good lunch. 328 00:25:31,020 --> 00:25:35,240 It wasn't wrong to fall in love at first sight from afar. 329 00:25:35,240 --> 00:25:39,690 Once you meet, you will fall in love with its charm. 330 00:25:42,440 --> 00:25:45,020 Thank you for this meal. 331 00:25:53,520 --> 00:25:53,590 My satisfaction is as big as this signboard. 332 00:25:53,590 --> 00:25:57,590 Yoshino Shokudo 333 00:25:57,590 --> 00:26:01,240 I'll be back, for sure. 334 00:26:13,420 --> 00:26:17,390 At times like this, all you need is this: Shimi Trail! 335 00:26:17,490 --> 00:26:20,790 I'm glad I bought it. It's a lifesaver! 336 00:26:25,390 --> 00:26:27,420 Based on the manga "Kodoku no Gurume" Story: QUSUMI MASAYUKI Art: TANIGUCHI JIRO (Published by Shukan SPA!) 337 00:26:27,420 --> 00:26:29,420 Teleplay by: TAGUCHI YOSHIHIRO 338 00:26:29,420 --> 00:26:31,320 'Inogashira Goro' MATSUSHIGE YUTAKA 339 00:26:31,320 --> 00:26:31,420 The next time I come back... I'll attack their Chinese menu. 340 00:26:31,420 --> 00:26:33,200 'Takahara' TABUCHI AKIHIRO (Indians) 'Laborer Customer' WAKI TOMOHIRO 341 00:26:33,200 --> 00:26:35,200 'Okami' ISHIDA HIKARI 342 00:26:35,200 --> 00:26:35,370 Opening Narration: NODA KEIICHI 343 00:26:35,370 --> 00:26:36,490 No... 344 00:26:36,490 --> 00:26:37,200 Maybe the Beef Curry Stir Fry or the Squid Chili... 345 00:26:37,200 --> 00:26:39,200 Music by: "THE SCREEN TONES" QUSUMI MASAYUKI FUKUMURA SATOSHI KONO FUMIHIKO SHAKE KURIKI KEN 346 00:26:39,200 --> 00:26:40,860 Subtitles by WABI-SABI SUBS 347 00:26:40,860 --> 00:26:41,200 But then... maybe I'll try the Pork Stamina. 348 00:26:41,200 --> 00:26:43,200 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS 349 00:26:43,200 --> 00:26:45,200 Opening Narration Translation: DANBURI 350 00:26:45,200 --> 00:26:47,200 Producers: KOMATSU YUKITOSHI KITAO KENTO YOSHIMI KENSHI 351 00:26:47,200 --> 00:26:49,200 Chief Producer: SOBUE RINA 352 00:26:49,200 --> 00:26:51,200 Directed by: IGAWA TAKASHI 353 00:26:51,200 --> 00:26:53,200 In cooperation with: KYODO TV 354 00:26:53,200 --> 00:26:55,190 A 2022 Production of: TV TOKYO 355 00:26:55,190 --> 00:26:57,790 This drama is fiction 356 00:26:59,550 --> 00:26:59,820 I'm the original author, Qusumi Masayuki. 357 00:26:59,820 --> 00:27:02,650 "Kodoku no Gurume" Original Writer QUSUMI MASAYUKI 358 00:27:02,650 --> 00:27:07,680 It's been a year since the last time, which makes this the 10th Season. 359 00:27:07,680 --> 00:27:11,400 Season 10... on our tenth year, right? We're all surprised. 360 00:27:11,400 --> 00:27:15,410 But well, we're doing our best, so please continue to support us. 361 00:27:15,730 --> 00:27:18,640 Author Qusumi Masayuki will visit the shop where the show was filmed... 362 00:27:18,640 --> 00:27:19,110 FURATTO 363 00:27:19,110 --> 00:27:22,450 Hashimoto Volume Narrator: UEKUSA TOMOKI (TV Tokyo Announcer) 364 00:27:23,250 --> 00:27:26,550 For "Season 10", the first shop to be visited is this one: "Yoshino Shokudo". 365 00:27:26,550 --> 00:27:28,730 Yoshino Shokudo 366 00:27:28,730 --> 00:27:29,350 Excuse me. Cucumber with Walnut-Miso dressing. 367 00:27:29,350 --> 00:27:32,530 Owner YOKOYAMA KOICHI-san 368 00:27:32,530 --> 00:27:33,150 Okay. 369 00:27:33,150 --> 00:27:35,350 Ham and Egg too. 370 00:27:35,400 --> 00:27:37,800 And then... 371 00:27:38,930 --> 00:27:39,980 Bottled beer... please. 372 00:27:39,980 --> 00:27:42,730 Sure, okay. 373 00:27:43,650 --> 00:27:46,650 It's the 10th year. 374 00:27:48,950 --> 00:27:51,630 Thank you for your patience. 375 00:27:53,200 --> 00:27:53,930 It's bottled beer. 376 00:27:54,080 --> 00:27:57,480 I think... I forgot how to drink. 377 00:27:57,480 --> 00:27:59,630 How does one drink this? 378 00:27:59,830 --> 00:28:02,330 How's the taste, after a long time? 379 00:28:03,430 --> 00:28:05,450 It's good. 380 00:28:05,450 --> 00:28:06,850 Here's the Walnut Dressed Cucumber. 381 00:28:06,850 --> 00:28:11,500 Whoa~, that's a lot. 382 00:28:11,500 --> 00:28:11,550 Cucumber with Walnut-Miso Dressing 383 00:28:11,550 --> 00:28:15,250 I think this is the first time I've seen this. 384 00:28:15,250 --> 00:28:17,250 I'll try a bit. 385 00:28:22,510 --> 00:28:24,580 It's a bit sweet... 386 00:28:24,580 --> 00:28:26,910 But I guess the miso is giving it a sour taste. 387 00:28:27,200 --> 00:28:29,300 It's delicious. 388 00:28:30,080 --> 00:28:30,430 Ham & Egg 389 00:28:30,430 --> 00:28:31,800 Next is this... 390 00:28:31,850 --> 00:28:35,900 I love this kind of Shokudo-style of Ham and Egg. 391 00:28:35,900 --> 00:28:39,880 It's soft-boiled. Nice~. 392 00:28:47,580 --> 00:28:49,950 What did Qusumi-san see here? 393 00:28:50,030 --> 00:28:53,550 I found a snack for under ¥400. 394 00:28:53,580 --> 00:28:56,540 *crossbreed between the mallard and domestic duck Simmered Aigamo* and Winter Melon sounds good. 395 00:28:56,540 --> 00:28:57,380 Simmered Aigamo and Winter Melon 396 00:28:57,380 --> 00:29:00,630 And so, it was quickly ordered. 397 00:29:00,630 --> 00:29:03,030 Winter melon and aigamo. 398 00:29:05,850 --> 00:29:08,850 I thought it'd be served hot... it's cold. 399 00:29:08,850 --> 00:29:10,300 It's like a cold dish. 400 00:29:10,430 --> 00:29:14,030 The winter melon is delicious too. The seasoning is well-balanced. 401 00:29:14,030 --> 00:29:16,030 It's awesome! 402 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 I want to stay here forever. 403 00:29:22,330 --> 00:29:23,080 Featured Eatery: Yoshino Shokudo Kanagawa-ken, Sagamihara-shi, Midori-ku, Higashi Hashimoto 2 - 19 - 4 404 00:29:23,080 --> 00:29:25,680 Yoshino Shokudo with an extensive menu and lively atmosphere. 405 00:29:25,680 --> 00:29:29,600 When visiting, please check our program's website. 406 00:29:30,280 --> 00:29:32,600 Next on "Kodoku no Gurume"... 407 00:29:32,600 --> 00:29:36,450 Ep. 2: "Rendang and Nasi Goreng of Shirokanedai, Minato Ward, Tokyo." 408 00:29:36,450 --> 00:29:38,500 Stay tuned for it.30247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.