All language subtitles for Rawhide S04e28 - Gold Fever

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,789 --> 00:00:04,273 Žeňte je, žeňte! 2 00:00:04,274 --> 00:00:06,156 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:06,157 --> 00:00:08,648 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:08,650 --> 00:00:10,838 I když se jim nechce! 5 00:00:10,840 --> 00:00:12,807 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:12,808 --> 00:00:15,238 Rawhide! 7 00:00:15,239 --> 00:00:17,528 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:17,529 --> 00:00:19,771 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:19,772 --> 00:00:24,415 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:24,416 --> 00:00:26,706 Moje srdce počítá. 11 00:00:26,716 --> 00:00:28,945 Má pravá láska počká. 12 00:00:28,946 --> 00:00:33,265 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:33,266 --> 00:00:35,678 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:35,694 --> 00:00:38,039 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:38,055 --> 00:00:40,287 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:40,298 --> 00:00:42,245 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:42,246 --> 00:00:44,865 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:44,869 --> 00:00:47,046 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:47,049 --> 00:00:50,078 Hyjé! 20 00:01:33,966 --> 00:01:35,614 Dík. 21 00:01:35,716 --> 00:01:38,172 Ten neřád. Zní jako duch. 22 00:01:38,309 --> 00:01:40,988 Kdy vypadneme z tohoto horského hřbitova? 23 00:01:41,126 --> 00:01:43,426 Jakmile Clay řekne. 24 00:01:52,164 --> 00:01:53,990 No! Jak to vypadá? 25 00:01:54,013 --> 00:01:55,778 Myslím, že celý průchod je v pořádku. 26 00:01:55,841 --> 00:01:58,245 V těch starých důlních štolách byste mohl přijít o dobytek. 27 00:01:58,246 --> 00:02:00,653 A hora je jich plná. - Je někdo poblíž? 28 00:02:00,747 --> 00:02:02,815 Ne, je to jako procházet hřbitovem. 29 00:02:02,839 --> 00:02:05,621 Rozbité stroje, rozbořené chatrče... 30 00:02:05,698 --> 00:02:08,659 Prohlédl sis město? - Jo, z dálky. 31 00:02:09,189 --> 00:02:12,533 Neviděl jsem důvod, proč v noci prohlížet to staré město duchů. 32 00:02:12,564 --> 00:02:15,025 Jo, jakmile se zlaté žíly vyschnou, 33 00:02:15,089 --> 00:02:18,351 město má asi tolik šancí jako ovce s podříznutým hrdlem. 34 00:02:21,188 --> 00:02:24,585 Dobrý den! Dobrý den, přátelé, jak se máte? 35 00:02:24,621 --> 00:02:26,703 Dobrý den! 36 00:02:27,173 --> 00:02:30,882 No, překvapuje mě, že tu někoho najdu. 37 00:02:31,013 --> 00:02:33,282 Ano, pane. 38 00:02:35,045 --> 00:02:38,467 Jmenuji se Hosea Brewer. - Dobrý den. Jmenuji se Favor. 39 00:02:38,475 --> 00:02:40,482 Jsem šéf téhle party. - Rád vás poznávám. 40 00:02:40,509 --> 00:02:43,703 Stále tady hledáte zlato? - Jo. 41 00:02:43,800 --> 00:02:46,937 Ano, je to tak. Všichni ostatní odešli. 42 00:02:46,992 --> 00:02:49,545 Vždy jsem chtěl jít s nimi, ale... 43 00:02:49,578 --> 00:02:52,437 Nikdy jsem se k tomu neodhodlal. - To bylo před deseti lety. 44 00:02:52,453 --> 00:02:53,976 Ano, tak to je. 45 00:02:54,031 --> 00:02:57,698 Já a Tilly jsme byli... příliš staří, 46 00:02:57,710 --> 00:02:59,777 a jaksi šli svojí cestou. 47 00:02:59,826 --> 00:03:02,819 Pane Brewere, rádi bychom si sedli a popovídali si, 48 00:03:02,836 --> 00:03:04,092 ale máme hodně práce. 49 00:03:04,107 --> 00:03:06,725 No jistě, jistě. V Lost Mountain už nikdo není. 50 00:03:07,787 --> 00:03:10,463 Tak pojďme, Rowdy. A, Wishi, jakmile nakrmíš 51 00:03:10,472 --> 00:03:12,928 noční směnu, můžeš se přesunout do poledního tábora. 52 00:03:15,267 --> 00:03:17,693 Myslel jsem, že jsi říkal, že tady nahoře nikdo nezůstal. 53 00:03:17,739 --> 00:03:21,443 No, nezůstali tu žádní prospektoři, snad kromě duchů. 54 00:03:21,579 --> 00:03:25,256 Jak se tady nahoře živíte? - Nemusí. Žije z půdy. 55 00:03:25,480 --> 00:03:29,037 Až na to, že pořád hledám žílu. 56 00:03:29,085 --> 00:03:31,899 Mohlo by mě to dovést zpět k mateřské lodi. 57 00:03:31,934 --> 00:03:34,724 Byla tu někdy? - Taková byla zahrada Ráje, 58 00:03:34,763 --> 00:03:37,372 ale ani Bůh nepovažoval za dobré, aby nás k němu dovedl zpátky. 59 00:03:37,419 --> 00:03:40,119 No, podívejte, zajímalo by mě, jestli máte ještě nějakou. 60 00:03:40,135 --> 00:03:42,939 Víte, Tilly ji měl tehdy špatně uvázanou a ztratil ji. 61 00:03:43,010 --> 00:03:45,041 Ne, pane, to je jediná lopata, kterou mám. 62 00:03:45,066 --> 00:03:48,813 Opravdu? No, já bych... byl bych ochoten zaplatit za ni. 63 00:03:48,860 --> 00:03:51,523 No, to nejde. Jak bych vykopal své ohniště? 64 00:03:51,548 --> 00:03:54,751 Jak bych srovnal svůj vůz, vyhrabal kola z bláta? 65 00:03:55,016 --> 00:03:59,172 Ach. No, vidíš, není pro mě tak snadné odejít z této hory. 66 00:03:59,208 --> 00:04:00,584 Teď vy? Vy... 67 00:04:00,598 --> 00:04:03,872 Mohl byste si koupit jinou v prvním městě, kterým projedete. 68 00:04:04,482 --> 00:04:06,569 Dám vám... deset dolarů. 69 00:04:07,407 --> 00:04:10,571 To nemyslíte vážně! - No, jsem chudák. 70 00:04:10,627 --> 00:04:13,428 Tu lopatu nutně potřebuji. 71 00:04:14,379 --> 00:04:15,576 Zdvojnásobil bych to. 72 00:04:15,701 --> 00:04:17,957 Nejsem typ člověka, který by zneužíval situace. 73 00:04:17,981 --> 00:04:20,092 Dobře, dobře. Tohle je vše v pořádku. Rozumím. 74 00:04:20,107 --> 00:04:22,889 Poznám chytráka, když ho vidím. 75 00:04:23,495 --> 00:04:26,488 Dám vám... 25 dolarů za ni. 76 00:04:26,542 --> 00:04:30,558 Vše co mám je tady v tom prachu, ale má takovou cenu. 77 00:04:35,170 --> 00:04:37,887 Spíš 30. - Dohodneme se? 78 00:04:39,428 --> 00:04:41,669 Jistě Dám vám taky na výběr, jestli chcete. 79 00:04:41,699 --> 00:04:43,326 Vyberu si, jo? 80 00:04:43,339 --> 00:04:45,478 No, to je fér! 81 00:04:45,493 --> 00:04:49,245 Děkuji. Moc vám laskavě děkuji. 82 00:04:49,324 --> 00:04:50,818 Pojď, Tilly! 83 00:04:53,168 --> 00:04:56,071 Tito dobří lidé mají práci. 84 00:04:57,625 --> 00:04:59,414 My také. 85 00:04:59,491 --> 00:05:01,379 Ano, pane. My také! 86 00:05:03,297 --> 00:05:05,664 Všechen ten zlatý prach za tu otlučenou lopatu? 87 00:05:06,795 --> 00:05:08,421 Myslíte, že něco chystá? 88 00:05:08,586 --> 00:05:11,750 Ne, ne. Ta hora byla vyrubaná. je čistší než zub psa. 89 00:05:11,820 --> 00:05:15,333 Jo, tyhle staré zákysy se na slunci trochu převaří. 90 00:05:16,100 --> 00:05:19,650 Kam si myslíš, že jdeš? Sním si později něco studeného. 91 00:05:20,011 --> 00:05:23,116 Sníš něco studeného. Kdybych mu nabídl něco studeného, 92 00:05:23,130 --> 00:05:24,949 řval by jako pavián. 93 00:05:25,052 --> 00:05:27,109 No tak, chlapi. Všechno jsem připravil. 94 00:05:29,890 --> 00:05:33,185 Pojď, Hanku. Musím to tady uklidit a odstěhovat se! 95 00:05:33,251 --> 00:05:35,948 Asi se necítím dobře. Nemám hlad. 96 00:05:38,267 --> 00:05:40,782 Poprvé v životě odmítl jídlo. 97 00:05:40,945 --> 00:05:43,746 Zvláštní, taky se mi zvedá žaludek. 98 00:05:50,615 --> 00:05:52,622 Dobře, já se cítím dobře, pane Wishbone. 99 00:05:52,651 --> 00:05:56,709 Takže to nemůže být z jídla. Ti chlapi musí mít zrezivělé nádobí. 100 00:06:12,902 --> 00:06:14,537 Pojď, Tilly. Co to máš za móresy? 101 00:06:14,566 --> 00:06:16,224 Pojď! 102 00:06:17,255 --> 00:06:19,081 Pojď. 103 00:06:20,875 --> 00:06:23,209 Hej! 104 00:06:23,535 --> 00:06:26,409 Dobře, tady, Megy. Vím, že jsi někde poblíž. Kde jsi? 105 00:06:29,931 --> 00:06:32,518 Tady jsi. Pojď sem! 106 00:06:33,964 --> 00:06:36,135 Vsadím se, že tě tvoje sestry všude hledají. 107 00:06:36,455 --> 00:06:39,813 Vydala jsem jim knihy. Jen jsem chtěla vidět, kam jsi jel. 108 00:06:39,828 --> 00:06:41,967 Jsi záludnější než rys. 109 00:06:42,015 --> 00:06:45,178 Pojď. Pojď. Nahoru! Takhle. 110 00:06:45,216 --> 00:06:47,420 Nahoru. Takhle. 111 00:06:49,383 --> 00:06:52,417 A ty, přestaň žvýkat ten bodlák. 112 00:07:00,087 --> 00:07:03,120 Kde jsi ji proboha našel? 113 00:07:03,177 --> 00:07:04,968 Meg! 114 00:07:05,839 --> 00:07:09,722 Budeš s ní muset něco udělat, tati. Dostává se do věku, kdy ji nezvládám. 115 00:07:09,756 --> 00:07:11,643 Ach, je v pořádku, Priscillo. 116 00:07:11,678 --> 00:07:14,045 O moc se neliší od tebe a Jessie, když jste vyrůstaly. 117 00:07:14,111 --> 00:07:17,144 Nerostli jsme divoce jako plevel. 118 00:07:17,256 --> 00:07:20,125 Máma byla naživu a tady bylo město. 119 00:07:20,178 --> 00:07:22,764 A bude znovu. Uvidíš. 120 00:07:25,832 --> 00:07:29,736 Nevstupuj do domu. - Ne, když jsem špinavý. 121 00:07:29,817 --> 00:07:31,759 Tentokrát se do toho opravdu pustím, Priscillo. 122 00:07:32,475 --> 00:07:34,728 No, jasně, tati. 123 00:07:40,240 --> 00:07:42,662 Já vím. 124 00:07:42,808 --> 00:07:44,556 Vím, co tě dnes dělá skleslou, zlato. 125 00:07:44,598 --> 00:07:46,965 Nech mě na to zapomenout. 126 00:07:48,479 --> 00:07:51,643 Příští rok to pro vás bude jiné. 127 00:07:51,744 --> 00:07:54,941 Teď stejně dostaneš dárek. Vše nejlepší k narozeninám, zlato! 128 00:07:55,064 --> 00:07:56,700 Ne. 129 00:07:57,036 --> 00:08:00,055 Ach! co se tam dole děje? 130 00:08:00,187 --> 00:08:03,086 Táta mi právě ukazuje mámin náhrdelník. 131 00:08:03,134 --> 00:08:05,076 Ale chci, aby sis ho vzala. 132 00:08:05,285 --> 00:08:07,657 To je vše, co na světě máš. 133 00:08:07,985 --> 00:08:09,837 Nech si ho, tati. 134 00:08:10,998 --> 00:08:13,720 Ale já ho nepotřebuju Jestli znovu objevím zlatou žílu, 135 00:08:13,791 --> 00:08:15,501 koupím si tucet takových náhrdelníků. 136 00:08:15,522 --> 00:08:19,275 Bude to jako za starých časů, kdy za prvotřídní dávali 64000 za tunu. 137 00:08:19,439 --> 00:08:21,959 A se svým věnem budeš nejlepší partií v kraji. 138 00:08:22,118 --> 00:08:23,973 A Meg se bude učit v Evropě, 139 00:08:24,000 --> 00:08:25,720 a ty, Jessie, budeš mít dárky od... 140 00:08:25,735 --> 00:08:28,486 Teď si myslím, že je důležitější, abychom to dobře zařídili. 141 00:08:29,518 --> 00:08:31,045 Myslíš... 142 00:08:31,173 --> 00:08:32,774 Myslíš ztrácet čas kutáním zlata... 143 00:08:32,782 --> 00:08:34,681 Je mi to jedno, tati. Já jsem v pořádku. 144 00:08:34,692 --> 00:08:36,895 Jessie a já už nebudeme muset vařit a uklízet. 145 00:08:36,936 --> 00:08:39,391 A Meg se může ušpinit a zůstat tak. 146 00:08:39,402 --> 00:08:42,751 Možná budeme mít všichni takovou žízeň, že budeme muset opustit tuto prokletou horu. 147 00:08:42,798 --> 00:08:45,290 V Dutch Flats je spousta vody. 148 00:08:45,302 --> 00:08:47,744 Voda a slušní, civilizovaní lidé. 149 00:09:05,787 --> 00:09:07,878 To nebylo fér, Priscillo. 150 00:09:07,916 --> 00:09:09,838 Někdo mu to musí pořád připomínat. 151 00:09:09,866 --> 00:09:12,127 Všichni tu trčíme strašně dlouho. 152 00:09:12,174 --> 00:09:14,500 Budeš stejně stará a ošklivá jako já. - Cill! 153 00:09:14,565 --> 00:09:17,412 Co měl táta na mysli, musel bych být bohatá, abych sehnala manžela. 154 00:09:17,471 --> 00:09:19,543 Nevadí mi být starou pannou. 155 00:09:19,585 --> 00:09:22,487 A žádné věno nestojí za to, abys tě a Meg pohřbil tady nahoře. 156 00:09:22,860 --> 00:09:24,420 Máme čas počkat a možná... 157 00:09:24,438 --> 00:09:27,047 Pokud se někdy dostaneme někam, kde bychom mohli poznat lidi, 158 00:09:27,086 --> 00:09:30,207 řeknu jim, že se nechci vdávat. A ty a Meg budete volné. 159 00:09:30,252 --> 00:09:32,822 Nebudeš muset sedět a čekat, až mě táta provdá jako první 160 00:09:32,832 --> 00:09:34,937 za nějakého chudáka. 161 00:09:34,988 --> 00:09:37,508 Teď chvíli počkej, než se rozhodneš. 162 00:09:37,542 --> 00:09:41,408 Táta ji najde! - Máma tomu snu také věřila. 163 00:09:42,400 --> 00:09:44,855 Je pohřbená tam venku. 164 00:09:44,930 --> 00:09:49,501 Cille, kdybychom to teď vzdali a otec musel opustit tuto horu, 165 00:09:49,781 --> 00:09:51,942 víš, co by se mu stalo. 166 00:09:52,959 --> 00:09:54,632 Vím. 167 00:09:55,971 --> 00:09:57,882 Ach, Jessie... 168 00:09:59,128 --> 00:10:01,234 Jsi hodná holka. 169 00:10:02,585 --> 00:10:06,163 Teď raději vrať ten náhrdelník tam, kam patří. 170 00:10:18,897 --> 00:10:21,036 Mushy, co jsi to sakra udělal s tou pánví? 171 00:10:21,168 --> 00:10:22,924 A mísama a zbytkem nádobí... 172 00:10:23,243 --> 00:10:25,665 Wishbone, co se tady děje? Proč nejedeš k polednímu táboru? 173 00:10:25,679 --> 00:10:27,004 - A kde je Clay? 174 00:10:27,011 --> 00:10:29,744 Zmizel, spolu s asi polovina mých pánví! 175 00:10:29,780 --> 00:10:31,992 Neviděl někdo Hanka? - Já ho viděl. 176 00:10:32,023 --> 00:10:33,615 Je dole u potoka. 177 00:10:33,682 --> 00:10:36,445 Ve skutečnosti myje jednu z vašich pánví, pane Wishbone. 178 00:10:37,745 --> 00:10:41,644 Myje? Spíš rýžuje zlato. 179 00:10:41,925 --> 00:10:43,519 Zjistěte, kdo další chybí. 180 00:10:43,569 --> 00:10:45,566 Rowdy, přiveď sem zbytek mužů a rychle. 181 00:10:45,589 --> 00:10:47,214 Přivedu. 182 00:11:01,169 --> 00:11:04,774 Cill! Jessie! Někdo sem jede! Muž! 183 00:11:05,521 --> 00:11:08,368 Meg, přestaň bláznit - Pojďte se podívat! 184 00:11:10,383 --> 00:11:13,105 Dobrý den, pane Brewere. Vzpomínáte si na mě? 185 00:11:13,132 --> 00:11:16,640 Dovolte, ať si vás prohlédnu. Vy jste ten zvědavý chlap. 186 00:11:16,729 --> 00:11:18,821 Zajímalo by mě, jestli tu stále kutáte zlato. 187 00:11:18,867 --> 00:11:22,513 Jo, dobře si mě pamatujete. Proč to stvoření nosíš? 188 00:11:22,683 --> 00:11:25,539 No, strmé stoupání je pro ně trochu náročné. 189 00:11:25,585 --> 00:11:28,073 Odpojí se od stáda a dostanou je kojoti. 190 00:11:28,123 --> 00:11:31,319 Viděl jsem vaše stopy a myslel jsem... - Jestli nechci nějaké maso, co? 191 00:11:31,349 --> 00:11:33,086 Jo. 192 00:11:33,639 --> 00:11:35,589 Nezabiješ ho! 193 00:11:37,870 --> 00:11:41,057 Tohle je moje dcera, Meg. 194 00:11:41,118 --> 00:11:43,485 Má moc ráda zvířata. 195 00:11:43,505 --> 00:11:47,295 Ach, dobře, proč se nezeptáš svého otce a možná bys ho mohla vychovat a ty... 196 00:11:50,801 --> 00:11:53,626 No, to je moje starší dcera, Jessica. 197 00:11:53,702 --> 00:11:55,295 No, já... neměl jsem tušení. 198 00:11:56,376 --> 00:11:59,501 A to je moje nejstarší dcera, Priscilla. 199 00:12:00,888 --> 00:12:03,216 O tom jsem neměl ponětí, madam. 200 00:12:03,263 --> 00:12:05,718 Tati, podívej! Je tu další. 201 00:12:08,177 --> 00:12:12,301 No, vypadá to, že když jsi mě sledoval, 202 00:12:12,433 --> 00:12:15,642 ten chlap tě sledoval. - Jo. 203 00:12:15,779 --> 00:12:18,113 A ještě jeden! 204 00:12:21,105 --> 00:12:24,105 Na co čekáte, holky? Prostřete stůl! Máme hosty. 205 00:12:30,257 --> 00:12:33,999 Clay, Hank, Les, Nelson a Morse. 206 00:12:34,127 --> 00:12:36,516 Vrátí se, šéfe. Se sklopeným ocasem a s prosíkem. 207 00:12:36,656 --> 00:12:38,775 Každý ví, že tady nahoře není žádné zlato. 208 00:12:38,833 --> 00:12:40,589 Ani není žádné zlato na konci duhy. 209 00:12:40,721 --> 00:12:42,793 Ale pokud někdo z vás touží jít za nimi, 210 00:12:42,874 --> 00:12:44,454 řekněte mi to hned teď. 211 00:12:44,508 --> 00:12:47,461 Jestli má někdo z vás pochybuje, posílám Rowdyho do Dutch Flats 212 00:12:47,500 --> 00:12:48,879 sehnat nějaké nové honáky. 213 00:12:48,898 --> 00:12:50,941 Pane, šéfe... - Už nemám co říct. 214 00:12:51,129 --> 00:12:54,152 Dokud nás bude málo, povedeme stádo klidně a pomalu. 215 00:12:54,340 --> 00:12:55,471 Teď se vraťte do práce. 216 00:12:55,600 --> 00:12:58,502 Šéfe, Clay možná právě šel zkontrolovat polední tábor. 217 00:12:58,641 --> 00:13:01,291 Jo, chci říct, ztratit Hanka a ostatní není tak zlé, 218 00:13:01,425 --> 00:13:03,872 ale z Claye se vyklubal docela slušný jezdec. 219 00:13:03,911 --> 00:13:05,840 Myslel jsem, že jsem se vyjádřil jasně. 220 00:13:05,941 --> 00:13:09,171 Vyjádřil jste se jasně, dobře. Tak nedostanou žádnou výplatu na konci. 221 00:13:09,200 --> 00:13:11,913 To je jejich chyba. Pojedeš do města ty, nebo já? 222 00:13:12,007 --> 00:13:14,112 Ne, ne. Já pojedu. 223 00:13:24,807 --> 00:13:27,589 Přeju vám lidičky na světě hodně štěstí. 224 00:13:27,648 --> 00:13:30,397 Mohlo se to stát. Ano, pane, kdo ví? 225 00:13:30,417 --> 00:13:32,718 Celý život jsem hledal hlavní žílu. 226 00:13:32,836 --> 00:13:36,448 Možná na ni narazíte, ano, pane. 227 00:13:36,477 --> 00:13:39,085 Dáte si ještě kávu, pane Forrestere? 228 00:13:39,116 --> 00:13:40,457 Ach ano. Prosím. 229 00:13:40,471 --> 00:13:43,024 A jmenuji se Clay, pokud nejsem moc smělý. 230 00:13:43,174 --> 00:13:46,533 Ach... Ach, ne. Samozřejmě, že ne, pane Forrestere. 231 00:13:47,205 --> 00:13:50,753 Clay. - Clayi. 232 00:13:53,425 --> 00:13:55,324 Podívám se, jestli je moje telátko v pořádku. 233 00:13:55,340 --> 00:13:56,419 Jo. 234 00:13:57,072 --> 00:13:59,374 Tati, ještě jeden! 235 00:13:59,553 --> 00:14:01,599 Pojďte dál, pane. Přidejte se ke svým přátelům. 236 00:14:01,638 --> 00:14:04,287 To je pro vás čest, pane Brewere. To je Rowdy Yates. 237 00:14:04,418 --> 00:14:06,206 Náš parťák. 238 00:14:07,266 --> 00:14:09,919 Nepřišel jsem sem, abych se připojil ke svým přátelům. 239 00:14:09,951 --> 00:14:11,365 Posaď se, Rowdy. 240 00:14:11,380 --> 00:14:14,083 Zbylo ještě něco z toho kuřete, Priscillo? 241 00:14:14,568 --> 00:14:17,403 Přinesu ho. - Ne, nepřijel jsem na návštěvu, slečno. 242 00:14:17,520 --> 00:14:20,159 Nesmysl! Máme toho víc než dost. 243 00:14:20,296 --> 00:14:23,855 Přestaň se chovat jako suchar, Rowdy. Připojit se k oslavě. 244 00:14:24,115 --> 00:14:26,985 Přišel jsem sem, abych si s vámi trochu promluvil. 245 00:14:27,304 --> 00:14:29,838 Víte, pan Favor mě posílá do Dutch Flats pro náhradníky 246 00:14:29,839 --> 00:14:31,363 za vás všechny... za tebe také, Clayi. 247 00:14:31,403 --> 00:14:34,786 No, nedržíme tě. - Ještě nejsem připravený odejít, Rowdy. 248 00:14:34,924 --> 00:14:38,406 Uvědomujete si, že budete trčet tady uprostřed ničeho, bez práce? 249 00:14:38,624 --> 00:14:40,790 Mně se to nezdá nikde. 250 00:14:43,880 --> 00:14:45,575 Pane Yatesi... 251 00:14:45,648 --> 00:14:48,624 Podívejte, pane Brewere, jestli jste chytrý, tak se jich zbavíte. 252 00:14:48,638 --> 00:14:49,848 Jsou docela hodní, když pijí. 253 00:14:49,887 --> 00:14:51,692 Přál bych si tě přesvědčit, abys zůstal. 254 00:14:52,122 --> 00:14:54,162 Ne, nemůžu. Mám práci v Dutch Flats. 255 00:14:54,292 --> 00:14:55,666 To je čtyři hodiny jízdy. 256 00:14:55,795 --> 00:14:58,487 Všichni budou spát, až tam dorazíte. 257 00:14:58,581 --> 00:15:01,199 Do rána nic nezmůžete ani neseženete jídlo. 258 00:15:02,783 --> 00:15:05,270 Myslím, že byste měl raději něco sníst, pane Yatesi. 259 00:15:05,742 --> 00:15:08,776 To jo! Ona... V tom má pravdu. 260 00:15:27,827 --> 00:15:30,031 No, asi bych měl jít spolu... 261 00:15:30,038 --> 00:15:32,275 Jessico, přines panu Yatesovi horkou kávu. 262 00:15:33,540 --> 00:15:35,688 Tati. - Ano? 263 00:15:35,727 --> 00:15:37,360 Zahraješ nám melodii na hrací skříňce? 264 00:15:37,492 --> 00:15:39,499 Jo, myslím, že trochu hudby je dobrý nápad. 265 00:15:41,748 --> 00:15:43,657 Priscillo? 266 00:15:43,795 --> 00:15:46,479 Nechtěla by sis zatančit? - Ne, děkuji. 267 00:15:46,612 --> 00:15:50,092 Proč se nezeptáte mé sestry? - No, protože jsem se ptal tebe, proto. 268 00:15:50,243 --> 00:15:53,309 Je pro mě trochu mladá, nemyslíš? 269 00:15:53,428 --> 00:15:56,941 Jessico, proč nepožádáš Rowdyho o tanec? Je docela dobrý. 270 00:15:57,075 --> 00:16:01,036 To by nebylo správné. - Jen jdi. 271 00:16:04,788 --> 00:16:07,821 Jak to, že netančíš? - Pozor, je to horké. 272 00:16:08,296 --> 00:16:09,646 Možná se jí nechce tančit? 273 00:16:09,780 --> 00:16:12,222 Neříkej mi, co mám dělat. Už mi nejsi mým parťákem! 274 00:16:13,107 --> 00:16:16,330 Vypij to a vystřízlivíš, jo? - Vypij si to sám! 275 00:16:16,366 --> 00:16:18,154 Rowdy! - Klid, Rowdy. 276 00:16:18,271 --> 00:16:20,716 Pojď, Hanku. Dojíme tu šunku. 277 00:16:22,868 --> 00:16:26,610 A co vy, pane Brewere? - Ano samozřejmě. Přidej mi. 278 00:16:26,949 --> 00:16:28,705 Moc se omlouvám! - Nebyla to vaše chyba. 279 00:16:28,800 --> 00:16:30,745 Takhle nemůžete jít ven do mrazu. Zemřete. 280 00:16:30,764 --> 00:16:34,758 Ne, budu v pořádku. - Ne. Pojďte se mnou. 281 00:16:43,131 --> 00:16:46,993 Můžete si vzít tuhle tatínkovu košili, než ji usuším. 282 00:16:47,296 --> 00:16:49,597 Děkuji. - Ach, to je máma. 283 00:16:51,063 --> 00:16:52,918 Je to velmi krásná žena. 284 00:16:53,204 --> 00:16:55,442 Jste po ní. 285 00:16:56,131 --> 00:16:57,824 Děkuji. 286 00:16:59,779 --> 00:17:01,408 Moc se omlouvám. 287 00:17:01,835 --> 00:17:03,690 Nechtěla jsem se dívat. 288 00:17:03,999 --> 00:17:08,223 To je v pořádku. Na cestě moc dívek nevídáme. 289 00:17:08,254 --> 00:17:10,349 Takže je to stejné. 290 00:17:10,924 --> 00:17:14,091 Předpokládám, že si myslíte, že jsme nějak divní, 291 00:17:14,111 --> 00:17:15,420 že tady sami žijeme. 292 00:17:15,450 --> 00:17:17,385 No, to jsem neřekl. 293 00:17:17,870 --> 00:17:20,740 Není to špatné. Máme vše, co potřebujeme. 294 00:17:20,801 --> 00:17:22,940 Priscilla má knihy aby Meg učila, 295 00:17:23,136 --> 00:17:25,241 a táta zná vše o hledání zlata. 296 00:17:25,375 --> 00:17:27,787 Byl tady, když město vzkvétalo. 297 00:17:28,351 --> 00:17:31,125 Jo, chápu, bylo to pěkné město. 298 00:17:31,539 --> 00:17:34,672 A bude znovu! Podívejte. 299 00:17:35,165 --> 00:17:36,758 Vidíte tento náhrdelník? 300 00:17:37,087 --> 00:17:39,902 To jsou skutečné nuggety... přímo z mateřské žíly. 301 00:17:40,258 --> 00:17:42,361 Páni. To jo. 302 00:17:42,495 --> 00:17:44,782 To musel být hezký pohled. 303 00:17:45,089 --> 00:17:46,860 Já ti ho ukážu. 304 00:17:51,178 --> 00:17:52,841 Páni. 305 00:17:53,410 --> 00:17:56,476 Nikdy tu nebyla žádná bonanza, která by se tomu vyrovnala. 306 00:17:56,767 --> 00:18:00,444 A tvůj... Tvůj táta, říká, že těch nuggetů je víc 307 00:18:00,466 --> 00:18:02,604 v té zemi tady kolem? 308 00:18:02,762 --> 00:18:04,621 Ne, Rowdy. 309 00:18:06,593 --> 00:18:08,349 Omlouvám se, já... 310 00:18:08,475 --> 00:18:10,747 Nepatříte na tuto horu. 311 00:18:10,934 --> 00:18:13,390 A bylo ode mě zlé pokoušet vás.. 312 00:18:15,671 --> 00:18:17,231 Je čas na krmení. 313 00:18:17,240 --> 00:18:20,068 Chcete se přijít podívat na moje zvířata? Jsou nahoře v podkroví. 314 00:18:20,128 --> 00:18:21,838 Ach, ano, ano. Jdi vedle. 315 00:18:21,855 --> 00:18:23,415 Hned tam budu. 316 00:18:27,447 --> 00:18:30,610 Řekl bych, že jsi tu malou klisničku docela zaujal. 317 00:18:31,039 --> 00:18:34,548 Mohla by vám toho hodně říct... nebo už řekla? 318 00:18:35,329 --> 00:18:37,726 Proto opíjíš toho druhého? 319 00:18:37,856 --> 00:18:41,417 Možná. - Jsi pravej chřestýš, Clayi. 320 00:18:41,762 --> 00:18:44,646 Víš, kdybys viděl zlato, které Brewer rozhazuje, 321 00:18:44,701 --> 00:18:47,081 možná nejsi tak protivnej. 322 00:18:47,423 --> 00:18:49,757 Jediné, co chci, je výplata na konci cesty. 323 00:18:49,888 --> 00:18:51,962 Nedostávám zlatou horečku. 324 00:18:52,299 --> 00:18:56,008 Jo, možná ta hra za to nestojí, ale... 325 00:18:56,256 --> 00:18:58,963 je tu ještě jedna karta, kterou musím vidět jako první. 326 00:18:59,818 --> 00:19:02,687 Jednu. - Jsem venku. 327 00:19:02,840 --> 00:19:04,465 Tati? 328 00:19:07,957 --> 00:19:10,777 Jo, co je? - To je pan Clay. 329 00:19:10,804 --> 00:19:12,560 Vyptává se. 330 00:19:12,693 --> 00:19:15,726 Víš, o tom, kde kopeš a tak. Má nůž, který mi chce dát. 331 00:19:15,860 --> 00:19:17,835 Ale neřekla jsem nic. 332 00:19:17,972 --> 00:19:20,525 Vždycky jsem věděl, že v rodině jsi rozumná. 333 00:19:20,660 --> 00:19:22,995 Myslíš, že je Pris hloupá, že ho má ráda? 334 00:19:23,124 --> 00:19:25,278 Ne, ne vážně. 335 00:19:25,876 --> 00:19:30,154 Zlato... Pamatuješ si ten starej zlatej důl? 336 00:19:30,293 --> 00:19:34,280 Daleko od odstřeleného potoka? - Blasted je dobrák! 337 00:19:34,996 --> 00:19:37,811 Tam jsi řekl všechna slova, která musím zapomenout. 338 00:19:37,940 --> 00:19:39,921 Jo. Měly jste... 339 00:19:40,308 --> 00:19:44,563 Mohla bys ho nějak ochránit před problémy, kdyby tam kopal, co? 340 00:19:46,164 --> 00:19:48,335 Bude strašně naštvaný. 341 00:19:48,469 --> 00:19:50,127 Ale budu si držet uši. 342 00:19:56,660 --> 00:19:58,864 Tady jste, Rowdy. 343 00:19:58,988 --> 00:20:01,905 Dobře, děkuji, Jessico. 344 00:20:01,940 --> 00:20:04,144 Vypadá lépe, než když byla nová. 345 00:20:18,804 --> 00:20:21,373 Zjistil jsem to od malé Meg. Řekla mi, kde mám kopat. 346 00:20:21,459 --> 00:20:23,843 Dobře, kopej šest stop pod zem, kvůli všemu, co je mi fuk. 347 00:20:23,875 --> 00:20:25,052 Budu s tebou počítat. 348 00:20:25,109 --> 00:20:26,450 Nedělej mi žádné laskavosti, ano, Clayi? 349 00:20:26,580 --> 00:20:28,900 Ale no tak. Potřebuju tě. Jakmile to Hank a ostatní zjistí, 350 00:20:28,957 --> 00:20:30,899 Neudrží je. - To je tvá věc. 351 00:20:31,037 --> 00:20:33,492 Mám práci v Dutch Flats. - Podívejte, dám ti své slovo. 352 00:20:33,550 --> 00:20:35,689 Buď ho zítra najdeme, nebo pojedeme spolu. 353 00:20:35,721 --> 00:20:38,471 Co je na tom špatného? 354 00:20:38,788 --> 00:20:42,977 Nevrátíme se pozdě, jestli pojedeme zítra. 355 00:20:43,255 --> 00:20:45,295 Zítra. - Jo. 356 00:20:56,689 --> 00:20:59,408 Vidíš tohle? Tady je starý důl, přesně jak řekla. 357 00:20:59,501 --> 00:21:01,735 To je on! co? 358 00:21:01,839 --> 00:21:05,108 V těchto horách jsou štoly na kutání, Clayi. 359 00:21:05,113 --> 00:21:07,698 Všechny tyto doly jsou prázdný. - No tak. Souhlasil jsi, že se podíváš. 360 00:21:07,738 --> 00:21:09,107 Zdravíčko! 361 00:21:09,577 --> 00:21:12,384 Snad vy dva nepřemýšlíte o tom, že byste se tu porozhlédli, že ne? 362 00:21:12,447 --> 00:21:14,377 Existuje nějaký důvod, proč nemůžeme? 363 00:21:14,403 --> 00:21:16,858 Je to tvůj důl, nebo co? - Ne. 364 00:21:16,987 --> 00:21:19,486 Jsem tu deset let a nenašel jsem ani zrnko. 365 00:21:19,696 --> 00:21:21,671 Počítejte s tím, že vše bylo vykutáno. 366 00:21:22,104 --> 00:21:25,716 Deset let, to je dost dlouho... - Víš, že to říká jen tak. 367 00:21:25,755 --> 00:21:27,380 Jen se nás snaží zastrašit. 368 00:21:27,711 --> 00:21:31,355 Vsadím se, že vy, honáci byste zlato nepoznali, ani kdybyste ho viděli. 369 00:21:31,400 --> 00:21:33,343 No, už jsem rýžoval. 370 00:21:33,371 --> 00:21:34,450 Nepovídej! 371 00:21:35,347 --> 00:21:38,099 Půjčím ti svou lopatu a kbelík. 372 00:21:39,522 --> 00:21:42,466 Podívej, řekl jsi, že to zkusíš. 373 00:21:43,229 --> 00:21:45,716 Zkus to, jo? 374 00:21:45,805 --> 00:21:47,714 Jo. Už jsem slyšel všechno. 375 00:21:47,845 --> 00:21:51,207 Ano, pane. Máš nějakou představu, co to opravdu znamená 376 00:21:51,225 --> 00:21:53,612 plavit tady zlato, víš? 377 00:21:53,901 --> 00:21:58,473 No, nejdřív musíš vyčistit vodu z toho koryta. 378 00:21:58,535 --> 00:22:02,455 Ano, pane. Samozřejmě, mohl bys zkusit ten starý důl. 379 00:22:02,680 --> 00:22:06,904 Když je plný špíny, je hodně těžký. Potřebuje spoustu vody. 380 00:22:07,549 --> 00:22:10,418 Crick je tam hodně daleko. 381 00:22:10,502 --> 00:22:13,983 Není to tak snadné, jako sedět celý den v sedle. 382 00:22:14,290 --> 00:22:16,843 Nechat svého koně dělat veškerou práci. 383 00:22:16,923 --> 00:22:18,450 Dobře, Clayi, vyměníme se. 384 00:22:18,525 --> 00:22:20,630 Chvíli budeš kopat ty a já budu nosit vodu. 385 00:22:34,967 --> 00:22:36,625 Dobře, pojď. Pobídni ho, Mushy. 386 00:22:36,705 --> 00:22:39,127 Zpátky! Zpátky! - Pomalu. 387 00:22:39,250 --> 00:22:42,185 Wishbone. - Dokonči zapřáhnutí. 388 00:22:42,322 --> 00:22:44,078 Nějaké známky Claye nebo ostatních? 389 00:22:44,179 --> 00:22:47,613 No, ne, ale mám nápad, šéfe. - Já taky. 390 00:22:47,646 --> 00:22:50,006 Nechci, aby šli za námi a hledali své vybavení. 391 00:22:50,029 --> 00:22:53,498 Vyhoď ho. - Prostě to vyhodím a nechám tady. 392 00:22:53,630 --> 00:22:54,677 Přesně tak. 393 00:22:54,815 --> 00:22:58,069 Dobře, ale vy jim to lépe vysvětlíte. Nechci, aby mě brali k odpovědnosti. 394 00:22:58,159 --> 00:23:00,133 Řeknu jim to. Jen to vyhoď. 395 00:23:06,321 --> 00:23:07,663 Ne tak rychle, ne tak rychle. 396 00:23:07,902 --> 00:23:09,428 Chceš vypustit tu platovou špínu. 397 00:23:09,496 --> 00:23:11,470 Dobře, když o tom tolik víš, udělej si to sám. 398 00:23:11,685 --> 00:23:13,376 Můžeš také kopat. S tím jsem skončil. 399 00:23:13,415 --> 00:23:15,837 Lidi, jste jako malí. 400 00:23:16,062 --> 00:23:17,949 Jo, no, nikdo se tě neptal, Brewere. 401 00:23:18,078 --> 00:23:21,045 Kdybys měl rozum, nekřičel bys tady při dolování. 402 00:23:21,517 --> 00:23:23,572 Tady jsi. Požádal jsi o to. 403 00:23:24,510 --> 00:23:26,486 Podívejte se na ně, pracují jako skupina bobrů. 404 00:23:26,504 --> 00:23:29,352 Mysleli jsme, že už budeš v Dutch Flats, Rowdy. 405 00:23:29,566 --> 00:23:32,632 Myslím, že se nakonec o nás zbloudilé opravdu nestaral. Že jo, Clayi? 406 00:23:32,766 --> 00:23:35,129 Najdeš, co opravdu hledáš, parťáku? 407 00:23:35,419 --> 00:23:37,972 A teď... ruce pryč! 408 00:23:38,107 --> 00:23:40,304 Podívej, Hanku. To je zlato! 409 00:23:40,335 --> 00:23:42,222 A celý koryto je toho plný! 410 00:23:42,430 --> 00:23:44,186 Máme ho celou hromadu! 411 00:23:44,289 --> 00:23:46,819 Ano. Je to zlato! Podívej, Rowdy! 412 00:23:46,891 --> 00:23:47,906 Jsme v! Jsme bohatí! 413 00:23:47,934 --> 00:23:49,821 Říkal jsem ti. Říkal jsem ti to, vidíš? 414 00:23:49,833 --> 00:23:51,785 Hej, vypadni odsud. 415 00:23:51,806 --> 00:23:53,213 Vrať to. Pojď sem. 416 00:23:56,609 --> 00:23:58,396 Tak dobře, teď! 417 00:23:58,661 --> 00:24:00,068 Teď si dejte pohov! 418 00:24:00,478 --> 00:24:02,895 Ty s těmi nuggety, dej je zpátky do toho koryta, 419 00:24:03,273 --> 00:24:05,261 Nebo je chceš vyměnit za nějaké olovo. 420 00:24:06,173 --> 00:24:07,743 Co je to s tebou, Brewere? 421 00:24:07,902 --> 00:24:09,757 Jsi naštvanej, že jsi ho nenašel? 422 00:24:09,886 --> 00:24:13,339 Vy také ne, pane. - Uklidni se, Brewere. 423 00:24:13,470 --> 00:24:17,209 Všichni tady jsme přátelé. - Není to tak, Clayi? 424 00:24:20,457 --> 00:24:22,362 No tak, Rowdy, řekni jim to! 425 00:24:25,259 --> 00:24:26,493 Dobře. 426 00:24:26,922 --> 00:24:28,352 Teď, když jsme to vyřešili, 427 00:24:28,362 --> 00:24:30,300 vy a vaši tři muži zvedněte trochu tu římsu. 428 00:24:30,371 --> 00:24:33,330 Je tam spousta pozemků, kde si můžete vytyčit své vlastní zábory. 429 00:24:33,698 --> 00:24:35,586 Dobře, starče. 430 00:24:35,902 --> 00:24:37,495 Pojďme. 431 00:24:44,641 --> 00:24:46,789 Pověz mi něco, starouši. 432 00:24:47,267 --> 00:24:49,528 Na co jsi je dostal? 433 00:24:50,361 --> 00:24:52,853 Nachytal jsem je? - Jo, správně.. 434 00:24:52,854 --> 00:24:54,650 Já a Rowdy bychom zvládli ty honáky. 435 00:24:54,688 --> 00:24:56,234 Nepotřebovali jsme od vás žádnou pomoc. 436 00:24:56,305 --> 00:24:57,805 Vždycky něco najdeš, že jo? 437 00:24:57,822 --> 00:25:00,636 Po pravdě nechci, aby se tu střílelo kvůli mým holkám. 438 00:25:00,664 --> 00:25:02,105 Moje dcery po vás nepokukovaly. 439 00:25:02,131 --> 00:25:04,178 Nechtěl jsem vás nechat vyhnat ostatníma chlapama. 440 00:25:04,200 --> 00:25:06,840 Páni, to je dlouhá řeč na staříka. 441 00:25:06,958 --> 00:25:08,059 Možná. 442 00:25:08,121 --> 00:25:09,948 Dokud se ta parta bude poflakovat tam nahoře, 443 00:25:09,950 --> 00:25:12,089 budete potřebovat veškerou pomoc, kterou můžete mít. 444 00:25:12,183 --> 00:25:14,893 Jo, nebojím se jich. - No, měl bys. 445 00:25:14,956 --> 00:25:16,161 Dej na mou radu. 446 00:25:16,190 --> 00:25:18,711 Jeďte co nejrychleji do města a zaregistrujte si ten zábor. 447 00:25:18,733 --> 00:25:20,569 Najít zlato je jedna věc. 448 00:25:20,718 --> 00:25:22,850 Držet se toho je něco jiného. 449 00:25:22,906 --> 00:25:25,240 Víš, on má pravdu. 450 00:25:25,409 --> 00:25:28,890 No, neměli bychom nejdřív víc kopat? 451 00:25:29,102 --> 00:25:31,999 Jen velkou díru, aby se prokázalo, že jste pracovali na záboru. 452 00:25:33,148 --> 00:25:35,601 Můžeme dál použít vaši lopatu? 453 00:25:36,429 --> 00:25:40,936 Jo a můj krumpáč taky. 454 00:25:42,285 --> 00:25:43,427 Teď do toho. 455 00:25:43,477 --> 00:25:46,398 Řeknu svým dcerám, aby vám přinesly nějaké jídlo. 456 00:25:48,550 --> 00:25:50,840 Víš, ten starý chlápek má pravdu. 457 00:25:51,254 --> 00:25:55,237 Jakmile tam nahoře nic nenajdou, určitě se sem vrátí jako střela. 458 00:26:08,943 --> 00:26:10,830 Hej, Hanku, co to je? Máme to, Hanku. 459 00:26:10,842 --> 00:26:12,965 Počkej, kouknu se. 460 00:26:13,862 --> 00:26:15,716 Je to zase kočičí zlato. 461 00:26:16,271 --> 00:26:19,086 Nemáš dost rozumu, abys poznal rozdíl? 462 00:26:19,216 --> 00:26:21,997 Možná je to stejné, co jsme viděli tam dole v korytě. 463 00:26:24,550 --> 00:26:26,442 To bylo pravé. 464 00:26:26,918 --> 00:26:29,424 Nikdy jsem nic takového neviděl. 465 00:26:33,658 --> 00:26:35,720 Dejte tam další. 466 00:26:36,646 --> 00:26:37,759 Nalij víc vody. 467 00:26:37,894 --> 00:26:40,611 Hanku, možná, když budeme kopat hlouběji... 468 00:26:44,610 --> 00:26:46,257 Rowdy! 469 00:26:47,291 --> 00:26:49,527 Ty... Opravdu bys měl něco sníst. 470 00:26:49,862 --> 00:26:52,545 To je od vás moc milé, děvčata, že jste nám sem něco přinesly. 471 00:26:52,678 --> 00:26:55,677 Nevím, koho jiného bych chtěla vidět dolovat, kromě táty. 472 00:26:56,902 --> 00:27:00,454 Jo, no, možná změníš názor, až tu chvíli budeme 473 00:27:01,094 --> 00:27:02,812 To si nemyslím. 474 00:27:03,299 --> 00:27:06,332 Jen doufám, že jste našli to pravé. 475 00:27:06,726 --> 00:27:07,740 Co tím myslíš? 476 00:27:07,877 --> 00:27:11,937 Táta tu našel také něco, ale byla to jen hlušina. 477 00:27:12,070 --> 00:27:13,412 Ne, našli jsme nuggety. 478 00:27:13,542 --> 00:27:15,616 Myslím, že se to vyplatí registrovat. 479 00:27:16,209 --> 00:27:19,366 Táta říká, že máš předpoklady být opravdovým zlatokopem. 480 00:27:20,649 --> 00:27:24,308 Až se vrátíte z registrace svého záboru, uspořádáme oslavu. 481 00:27:24,339 --> 00:27:28,167 Vrátíte se dnes večer? - Tak rychle, jak umíme jezdit. 482 00:27:29,126 --> 00:27:31,667 Prosím buď opatrný. - Budu. 483 00:27:32,166 --> 00:27:34,533 Nemyslíš si, že chci zmeškat oslavu, že ne? 484 00:27:52,045 --> 00:27:55,055 Ještě něco musím udělat v Dutch Flats kromě toho podat tu registraci.. 485 00:27:55,125 --> 00:27:58,940 Musím se ujistit, že seženu náhradníky za pana... 486 00:27:59,078 --> 00:28:00,485 Šéfe. 487 00:28:00,614 --> 00:28:04,094 Ach, jen jsem mluvil, šéfe, o náhradnících 488 00:28:04,230 --> 00:28:05,277 Nechtěl jsem vás zklamat. 489 00:28:05,414 --> 00:28:07,676 Ach ne. Ne, ne, ne. Neobtěžuj se. 490 00:28:07,834 --> 00:28:10,680 Vyzvednu těch pět nových jezdců sám, 491 00:28:10,757 --> 00:28:13,297 spolu s přihlášením nového parťáka. 492 00:28:17,129 --> 00:28:20,298 Šéfe? - Komu říkáš šéfe? 493 00:28:20,314 --> 00:28:25,143 Máš více zlata pod nohama než kdy za sto let uvidíš při hnaní stáda. 494 00:28:26,822 --> 00:28:29,067 Jo, ale stejně jsem ho zklamal. 495 00:28:30,379 --> 00:28:32,637 Udělám značku vašeho záboru! 496 00:28:32,774 --> 00:28:35,680 Radši vypadni, jestli je pravda, co mi řekla Meg. 497 00:28:35,814 --> 00:28:36,828 Co to je? 498 00:28:36,966 --> 00:28:39,104 Slyšela jsem je mluvit. - Cože? 499 00:28:39,238 --> 00:28:40,238 Ostatní. 500 00:28:40,326 --> 00:28:41,788 Říkali, že vám pomáhá táta 501 00:28:41,918 --> 00:28:44,219 a mohli tam kopat a nic nenašli, 502 00:28:44,358 --> 00:28:46,365 takže dva z nich jdou do města podat žalobu 503 00:28:46,502 --> 00:28:48,394 na pozemek, kde kopáte. 504 00:28:49,158 --> 00:28:51,019 Díky. Jdeme. 505 00:29:05,314 --> 00:29:06,746 Někdo sem jede! 506 00:29:11,526 --> 00:29:14,407 Všichni jsou v pořádku? - Pořád je můžeme chytit.. 507 00:29:14,670 --> 00:29:15,947 Jdu se o tom ujistit. 508 00:29:27,541 --> 00:29:29,627 Nechám ti všechnu svou munici. 509 00:29:30,054 --> 00:29:31,069 Když ti dojde, 510 00:29:31,206 --> 00:29:34,239 vrať se a pomoz Morseovi a Nelsonovi k dolům. 511 00:29:34,374 --> 00:29:37,018 Nepotřebují mě. Je tu jen stařík a ta holka. 512 00:29:37,062 --> 00:29:40,955 Já vím, ale Clay a Rowdy se tam mohou vrátit a bojovat o něj. 513 00:29:41,062 --> 00:29:42,758 Tady, vezmi si to. 514 00:29:49,831 --> 00:29:50,831 Ať si to myslí. 515 00:29:50,895 --> 00:29:52,784 Tady. Vezmi si mou zbraň a začni střílet, jo? 516 00:29:52,805 --> 00:29:54,431 Kam jdeš? 517 00:29:54,549 --> 00:29:56,260 Zkus najít mého koně. 518 00:29:56,799 --> 00:29:58,015 Nikdy to nezvládneš. 519 00:29:58,150 --> 00:29:59,711 Tady toho taky moc nenaděláme. 520 00:29:59,846 --> 00:30:00,893 Zaměstnejte ho, jo? 521 00:30:01,022 --> 00:30:02,066 Dobře. 522 00:30:18,686 --> 00:30:21,560 To mě mrzí. Nemohu vás všechny využít. 523 00:30:21,853 --> 00:30:24,723 Potřebuji jen čtyři honáky a parťáka. 524 00:30:24,870 --> 00:30:27,488 Dělal jsem parťáka pro Donahue Brothers. 525 00:30:27,620 --> 00:30:29,854 Byl jsem s nimi v Chisholmu, Sedalii... 526 00:30:30,949 --> 00:30:32,127 Pozor! 527 00:30:44,631 --> 00:30:46,724 Bojují, aby se dostali do Pozemkového úřadu! 528 00:31:52,391 --> 00:31:55,034 Podívejte, omlouvám se, že jsem to tady zničil. Zaplatím za to. 529 00:31:55,046 --> 00:31:57,795 Musel jsi najít něco velkého, abys kvůli tomu riskoval život. 530 00:31:57,926 --> 00:31:59,452 Možná ano možná ne. 531 00:31:59,465 --> 00:32:01,859 Přihlašujete se sám nebo s partnerem? 532 00:32:01,896 --> 00:32:04,678 Ne, můj partner je nahoře na Lost Mountain. 533 00:32:04,902 --> 00:32:06,112 Lost Mountain. - Lost Mountain? 534 00:32:06,158 --> 00:32:07,902 Ano. 535 00:32:11,284 --> 00:32:12,737 Ach, pane Clarku. 536 00:32:12,775 --> 00:32:14,499 Mohli bychom to udělat hned teď. 537 00:32:14,513 --> 00:32:16,521 Bylo by v pořádku, kdybyste se chtěli přihlásit. 538 00:32:16,536 --> 00:32:19,389 Copak jste neslyšel, pane Favore? Na Lost Mountain narazili na zlato. 539 00:32:19,427 --> 00:32:20,668 Lost Mountain? 540 00:32:20,684 --> 00:32:23,365 Jo, musím sehnat zásoby, než budou všechny pryč. 541 00:32:23,494 --> 00:32:24,955 Ale... 542 00:32:24,975 --> 00:32:26,508 Ach, pane Hackere. 543 00:32:34,680 --> 00:32:36,958 Promiňte. Končím s obchodem.. 544 00:32:39,821 --> 00:32:41,228 Jo. 545 00:32:56,017 --> 00:32:57,624 No tedy! 546 00:32:58,193 --> 00:33:00,528 Kdybys tak věděl, jak moc se podobáš své matce. 547 00:33:00,554 --> 00:33:03,273 Ach, až na ten náhrdelník. 548 00:33:06,098 --> 00:33:09,385 Tati, je pryč. - Co je pryč? 549 00:33:09,522 --> 00:33:11,016 Náhrdelník. 550 00:33:11,154 --> 00:33:14,320 Včera v noci tu byl. Ukazovala jsem to Rowdymu. 551 00:33:15,313 --> 00:33:17,993 Nemyslíš si, že by mohl... - Ne, samozřejmě že ne. 552 00:33:18,130 --> 00:33:20,592 Ale byl jediný kromě nás, kdo věděl, kde je. 553 00:33:20,622 --> 00:33:24,680 Jessie... Dal jsem ho jinam. 554 00:33:24,756 --> 00:33:28,682 Ach. Ach, tati. 555 00:33:28,919 --> 00:33:31,308 Nebylo to hrozné myslet si to o Rowdym? 556 00:33:31,346 --> 00:33:32,556 Je to dobrý mladý muž. 557 00:33:32,681 --> 00:33:34,511 Já vím. 558 00:33:34,713 --> 00:33:36,636 Ach, já vím. 559 00:33:38,066 --> 00:33:39,822 Myslíš, že se mu budu líbit? 560 00:33:39,954 --> 00:33:41,571 Ano, pane. 561 00:33:43,912 --> 00:33:46,333 Ach, tati, máminy šaty mi padnou, 562 00:33:46,409 --> 00:33:48,448 ale ten náhrdelník by to prostě udělal dokonalé. 563 00:33:48,493 --> 00:33:50,164 Mohla bych si ho vzít? 564 00:33:50,252 --> 00:33:52,770 No... - Prosím, jen na dnešní večer. 565 00:33:52,978 --> 00:33:54,664 Ukaž mi, kde je, a já pro něj dojdu. 566 00:33:54,687 --> 00:33:57,076 Po pravdě nevím, kde je. Nemohu to říct. 567 00:33:57,441 --> 00:33:58,840 Proč ne? 568 00:33:58,865 --> 00:34:00,142 No, Jessie... 569 00:34:00,147 --> 00:34:02,879 Tati, nikdy jsi nebyl moc dobrý v navádění. 570 00:34:02,897 --> 00:34:04,918 Jessie, víš... 571 00:34:05,458 --> 00:34:07,847 Podívej, udělal jsem to pro Priscillu. 572 00:34:07,986 --> 00:34:09,709 Co jsi udělal? 573 00:34:09,841 --> 00:34:12,774 Rozházel jsem ho po chlapcovo claimu. 574 00:34:14,610 --> 00:34:16,464 Ach, tati. 575 00:34:16,480 --> 00:34:18,284 Jessie, věděl jsem, jak se vy holky cítíte, víš, 576 00:34:18,308 --> 00:34:20,542 a myslím, že to byl jediný způsob, jak je tady udržet. 577 00:34:21,663 --> 00:34:26,311 Co myslíš, že řeknou až zjistí, že tam nic není? 578 00:34:26,669 --> 00:34:29,669 Udělám z nich své partnery. Opravdu jsem něco našel, Jessie. 579 00:34:29,728 --> 00:34:31,285 Ale víš, jsem trochu starý, 580 00:34:31,309 --> 00:34:33,163 a potřebuji je, aby pomohli s prací na záboru. 581 00:34:33,293 --> 00:34:35,202 Nikdy nám neodpustí, až to zjistí. 582 00:34:35,340 --> 00:34:37,640 Ano, odpustí. Já to zvládnu. 583 00:34:37,677 --> 00:34:41,322 Teď, Jessico, drž jazyk za zuby. 584 00:34:54,317 --> 00:34:55,809 Raději sesedni.. 585 00:34:55,825 --> 00:34:58,594 Myslím, že kůň to po tomhle svahu nezvládne. Půjdeme pěšky. 586 00:34:58,638 --> 00:35:02,458 Naštěstí to byl kus kamene, který mi zasáhl obličej, a ne kulka. 587 00:35:03,458 --> 00:35:05,054 Tak jsme vyrovnáni. 588 00:35:05,084 --> 00:35:07,101 Hnal jsem rychle, jak to šlo a přišel o koně. 589 00:35:07,149 --> 00:35:09,210 Koho to zajímá? Podívej, máme tu smlouvu, 590 00:35:09,227 --> 00:35:12,070 a to je vše, na čem nyní záleží. Naše starosti skončily. - Jo. 591 00:35:16,652 --> 00:35:18,176 Schovejte se! 592 00:35:24,390 --> 00:35:27,634 Zákon si s nima poradí. - To určitě. 593 00:35:28,969 --> 00:35:32,175 Mezitím nám vyberou všechny naše nuggety 594 00:35:32,205 --> 00:35:33,579 které najdou. 595 00:35:33,709 --> 00:35:35,933 Jo, nemám náboje. 596 00:35:36,683 --> 00:35:38,081 Brewer bude nějaké mít. 597 00:35:38,092 --> 00:35:40,264 Víš, možná by nám i pomohl. 598 00:35:40,288 --> 00:35:42,360 Jo. 599 00:35:42,495 --> 00:35:45,494 Jo, ale ty zlatokopy bude těžké vyhnat. 600 00:35:53,831 --> 00:35:56,167 Nechci žádné mašle. - Já vím. 601 00:35:56,206 --> 00:35:58,973 Jsi ráda zacuchaná a zavšivená. 602 00:36:03,242 --> 00:36:06,859 Děvčata, Clay a Rowdy jsou tady. 603 00:36:08,453 --> 00:36:11,325 Máte svůj zábor v pořádku? - Jo, ale nebylo to jednoduché. 604 00:36:11,343 --> 00:36:13,819 Nemáte nějaké náboje navíc? - V čem je problém? 605 00:36:13,837 --> 00:36:17,459 Les a ostatní pracují na našem záboru. Pomůžete nám? 606 00:36:17,484 --> 00:36:20,267 Nebuďme zbrklí. Není důvod, nechat se zastřelit. 607 00:36:20,296 --> 00:36:23,317 Je to zbytečné.. - Jesse, souhlasím. 608 00:36:24,031 --> 00:36:27,036 Jsou i jiné způsoby, jak to udělat. - Jak? 609 00:36:27,174 --> 00:36:29,363 No, například půjdu a trochu si s nimi popovídám. 610 00:36:29,377 --> 00:36:32,227 Nemají se mnou žádný spor. - Nebudou vás poslouchat. 611 00:36:32,237 --> 00:36:34,566 Nechci ti to předat, starouši. Tohle je náš boj. 612 00:36:34,605 --> 00:36:36,427 Popravdě je i náš. 613 00:36:36,556 --> 00:36:39,873 Myslí tím, že střelba může být riskantní pro nás všechny. 614 00:36:40,138 --> 00:36:42,658 Když to nedokážu vyřešit po svém, 615 00:36:42,668 --> 00:36:44,642 později bude dost času na ohňostroj. 616 00:36:44,695 --> 00:36:46,651 Priscillo, ať se chlapci umyjí. 617 00:36:48,146 --> 00:36:50,344 Raději to umyjeme. 618 00:36:54,761 --> 00:36:58,363 Jessie, spoléhám na tebe, že se postaráš o to, aby se nedostali do problémů, 619 00:36:58,396 --> 00:37:01,890 a sama se do nich nedostaň. Rozumíš? 620 00:37:16,513 --> 00:37:21,558 Bojíš se o svého tátu, že jo? - Dokáže se o sebe postarat. 621 00:37:21,574 --> 00:37:23,745 Víš, byla by z tebe opravdu dobrá zdravotní sestra? 622 00:37:23,756 --> 00:37:25,660 Děkuji, pane. 623 00:37:27,562 --> 00:37:29,385 Co tě trápí, Jessie? 624 00:37:29,600 --> 00:37:32,470 Jediné, na co dokážu myslet, je, že vás dva málem zabili. 625 00:37:32,492 --> 00:37:35,023 To by se mohlo stát na stezce stejně snadno jako tady. 626 00:37:35,052 --> 00:37:39,020 Jistě, stejně bych každý den riskoval svůj krk kvůli zlatému dolu. 627 00:37:42,924 --> 00:37:46,214 Co se děje, Jessico? - Nic! Budu v pořádku. 628 00:37:57,610 --> 00:38:00,383 Víš, Pope, já tomu prostě nemůžu uvěřit. 629 00:38:05,154 --> 00:38:07,019 Hanku. 630 00:38:07,948 --> 00:38:09,835 Hej, vypadá to, že ses dostal do problémů. 631 00:38:09,854 --> 00:38:14,244 Jo. Co tady dělá? - Zeptej se ho, jestli mi nevěříš. 632 00:38:14,301 --> 00:38:16,299 Starej taťka se nám snaží říct, že tě přemohli. 633 00:38:16,332 --> 00:38:18,627 Má pravdu. Přemohli. 634 00:38:18,713 --> 00:38:21,003 Možná, že se odsud teď dostaneš. 635 00:38:21,053 --> 00:38:23,471 Jasně, ale nejdřív odtud vyhrabeme špínu 636 00:38:23,509 --> 00:38:25,635 Můžeš tady kopat od nynějška až do soudného dne, 637 00:38:25,638 --> 00:38:28,523 nezískáš ani peníze na tabák. - A co ty nuggety? Viděl jsi je. 638 00:38:28,652 --> 00:38:31,627 Jasně, viděl jsem je. - Viděl jsem je před tebou. 639 00:38:31,662 --> 00:38:35,069 Dal jsem je tam. - Všechny ty nuggety? 640 00:38:35,183 --> 00:38:37,359 Dal jsi je tam? - Je to pravda. 641 00:38:37,445 --> 00:38:39,453 Moje děvčata pokukovaly po těch chlapcích, 642 00:38:39,490 --> 00:38:42,141 a osolil jsem toto tvrzení, aby se tu poflakovali o něco déle. 643 00:38:43,627 --> 00:38:46,527 To je opravdu dobrý příběh, taťko, a já bych ti věřil 644 00:38:46,601 --> 00:38:48,745 kdybys nás nechtěl všechny odtud dostat. 645 00:38:48,785 --> 00:38:50,775 Nebudu zodpovídat za další potíže. 646 00:38:50,795 --> 00:38:51,875 Někdo chce umřít. 647 00:38:51,902 --> 00:38:53,975 Existuje jeden způsob, jak to zjistit. 648 00:38:54,045 --> 00:38:56,834 To je pravda, taťko. Teď kopej! 649 00:39:05,745 --> 00:39:08,680 Něco se mu muselo stát. 650 00:39:08,716 --> 00:39:10,374 Je to správný kalibr? 651 00:39:10,524 --> 00:39:12,171 Jo, skvělé. Díky. 652 00:39:16,944 --> 00:39:19,011 Tady. - Pojďme. 653 00:39:19,712 --> 00:39:22,941 Rowdy, prosím nechoď. - Nechci, aby Clay šel, Jess, 654 00:39:22,962 --> 00:39:25,964 ale jestli má táta potíže... - Táta si za to může sám, Cille. 655 00:39:26,103 --> 00:39:29,300 Proč bychom měli nechat Rowdyho a Claye riskovat? 656 00:39:29,400 --> 00:39:32,039 Není tam žádné zlato. Nikdy nebylo. 657 00:39:32,062 --> 00:39:35,108 Všechno je to lež. - O čem to mluvíš? 658 00:39:35,895 --> 00:39:37,789 Co říkáte tomuhle? 659 00:39:37,988 --> 00:39:41,740 To jsou nuggety z maminčina náhrdelníku. - Ale proč by to táta dělal? 660 00:39:41,765 --> 00:39:43,488 Ach, Cill, myslel si, že musí. 661 00:39:43,510 --> 00:39:45,779 Myslel si, že když je najdou, že možná zůstanou, 662 00:39:45,816 --> 00:39:47,294 a pak možná... 663 00:39:47,341 --> 00:39:50,864 Možná byste měli pár nápadníků. Je to tak? 664 00:39:50,993 --> 00:39:54,070 Priscilla nevěděla. - Ale ty ano, co? 665 00:39:54,184 --> 00:39:56,639 Rowdy, nedělej to. - Udělala to kvůli mě. 666 00:39:56,801 --> 00:40:00,292 Musela by tak hezká dívka jako Jessica podvádět, aby sbalila muže? 667 00:40:00,346 --> 00:40:03,671 Priscillo! Priscillo! 668 00:40:04,958 --> 00:40:08,471 Jde o tátu. Sledovala jsem ho. Ti muži mu ublíží. 669 00:40:08,668 --> 00:40:11,504 Řekl, že už žádné zlato není, ale oni mu nevěří. 670 00:40:11,598 --> 00:40:13,176 Dobře mu tak. 671 00:40:13,260 --> 00:40:15,682 Rowdy, pojďme. Možná se nám podaří získat zpět svou práci. 672 00:40:15,758 --> 00:40:19,088 Moc jsi toužil po otcově pomoci, když šlo o zlato. 673 00:40:19,129 --> 00:40:21,221 Teď, když má potíže, je to jiná věc, že jo? 674 00:40:21,250 --> 00:40:23,916 To není ten důvod. Táta má problémy kvůli těm mužům. 675 00:40:23,966 --> 00:40:26,333 Clay je sem přivedl, ale ty jsi je měl odvést. 676 00:40:26,423 --> 00:40:29,367 No, zkusil jsem to. - Moc dobře ne. 677 00:40:29,415 --> 00:40:31,624 Varovala jsem tě, abys nezůstával, abys nedostal zlatou horečku. 678 00:40:31,632 --> 00:40:34,033 Nežádej ho o pomoc. Můžeme jít sami. 679 00:40:34,232 --> 00:40:36,469 Ne, ne, půjdeme za ním. 680 00:40:36,592 --> 00:40:39,533 Ale jsou čtyři a vy jen dva. 681 00:40:39,554 --> 00:40:42,816 Jistě, opravdu jste ji naučily dobře počítat, že jo? 682 00:40:52,853 --> 00:40:55,149 Počkej chvíli. Tady je veškerá pomoc, kterou potřebujeme. 683 00:40:55,176 --> 00:40:58,771 Jak je přimějeme k pohybu? - Vím, že nás k tomu přiměl Brewer. 684 00:40:58,975 --> 00:41:01,146 Jo, no tak. Pojďme je přinutit. 685 00:41:01,326 --> 00:41:03,181 Tudy! 686 00:41:10,585 --> 00:41:14,480 Nic, zatracená věc. 687 00:41:14,741 --> 00:41:17,388 Dobře, Brewere, moc rychle mluvíš, předbíhá vás spousta bohatých... 688 00:41:17,444 --> 00:41:18,605 Kde to je? 689 00:41:18,741 --> 00:41:21,229 Je to, no, k hoře kousek. 690 00:41:21,365 --> 00:41:24,589 Dobře, vezmi nás tam. - Nemohu nic slíbit. 691 00:41:24,623 --> 00:41:26,205 Indikaci jsem samozřejmě viděl... 692 00:41:26,209 --> 00:41:28,427 To jsi před tím neříkal. Tak pojďme. 693 00:41:40,107 --> 00:41:41,830 Tady jsme. Nechali tu všechny koně... 694 00:41:41,889 --> 00:41:44,749 Oni se vrátí. - Zlato. Tady, zlato. 695 00:41:44,778 --> 00:41:48,739 Je to zlato! je to zlato. Podívejte! Podívejte! 696 00:41:49,429 --> 00:41:52,835 Podívejte, hledal jsem zlato na této hoře už dlouho, 697 00:41:52,853 --> 00:41:54,405 ale nikdy jsem nic nenašel. 698 00:41:54,429 --> 00:41:57,155 Nemohl bych vás vzít k hlavní žíle, kdyby na tom závisel můj život. 699 00:41:57,181 --> 00:41:59,503 Ale mohl, starče. Mohl. 700 00:42:00,031 --> 00:42:02,933 Hej, co se to tam dole děje. 701 00:42:02,978 --> 00:42:05,298 Všechno z toho záboru vyhrabu. 702 00:42:06,802 --> 00:42:09,769 Hanku, dolují v našem záboru. 703 00:42:09,821 --> 00:42:12,102 Museli na něco narazit. Podívej se na ně. 704 00:42:16,797 --> 00:42:19,196 Zbláznili se? 705 00:42:19,465 --> 00:42:21,332 Špinaví parchanti! 706 00:42:21,343 --> 00:42:23,207 Pojďte! 707 00:42:35,293 --> 00:42:36,854 Ahoj, taťko. 708 00:42:36,871 --> 00:42:38,907 Kam jdeš? - To je zlato! 709 00:42:38,912 --> 00:42:40,067 Pusťte mě. 710 00:42:40,093 --> 00:42:41,366 Co se děje? Zbláznili jste se? 711 00:42:41,385 --> 00:42:43,746 Ne, ty. - Tak pojď. Pojď. 712 00:42:57,578 --> 00:43:01,025 Po všech těch letech všechno, o čem jsme kdy snili... 713 00:43:01,130 --> 00:43:04,229 lidé v ulicích, vzrušení... 714 00:43:04,363 --> 00:43:06,502 a teď odcházíme. 715 00:43:06,658 --> 00:43:10,175 Jo, ale s nikým bys teď nechtěla mít nic společného. 716 00:43:10,308 --> 00:43:12,223 Mají zlou zlatou horečku. 717 00:43:12,389 --> 00:43:15,454 Znám pár případů, které se vyléčili. 718 00:43:17,386 --> 00:43:23,081 Doufám, že se Clay nebude cítit zaskočený nebo tak něco. 719 00:43:23,210 --> 00:43:27,121 Chci říct, že Priscilla od něj nic neočekává. 720 00:43:29,057 --> 00:43:32,702 Ne, je to rozumný chlap, víš. 721 00:43:32,793 --> 00:43:35,261 Koneckonců, dívka musí myslet i na sebe. 722 00:43:35,302 --> 00:43:37,920 Táta prodal své kopací zařízení a dům. 723 00:43:38,047 --> 00:43:40,186 Můžeme mít všechny druhy krásných šatů, 724 00:43:40,233 --> 00:43:44,472 a Priscilla teď bude mít spoustu šancí když odcházíme. 725 00:43:44,499 --> 00:43:47,598 Nemůže si jen tak vzít prvního muže, kterého uvidí. 726 00:43:47,643 --> 00:43:49,351 Nebo může? 727 00:43:52,205 --> 00:43:55,542 Muž by byl šťastný, kdyby získal takovou dívku. 728 00:43:56,736 --> 00:44:00,336 Je od tebe strašně hezké, že jsi zachránil tátu. 729 00:44:00,349 --> 00:44:02,781 Viděla jsem, že jsi byl na mě a Jessicu dost naštvaný. 730 00:44:02,845 --> 00:44:06,194 Nemůžeš zrovna vinit otce za to, že se choval jako otec, 731 00:44:06,378 --> 00:44:08,954 zvláště když má tři dívky, které se musí provdat. 732 00:44:11,678 --> 00:44:15,256 Myslíš, že Rowdy nebral tatínkovo manévrování vážně. 733 00:44:15,492 --> 00:44:18,808 Než dohazovač je táta mnohem lepší horník. 734 00:44:18,878 --> 00:44:20,666 Rowdy, ne. 735 00:44:20,743 --> 00:44:21,953 Zná život honáka. 736 00:44:21,992 --> 00:44:24,840 Nemá co nabídnout dívkám jako jsi ty. 737 00:44:25,242 --> 00:44:27,097 Jessica je moc hezká. 738 00:44:27,133 --> 00:44:31,809 Krása není to jediné, co muž na ženě hledá. 739 00:44:32,463 --> 00:44:36,058 Snažíš se ulevit svému svědomí 740 00:44:36,086 --> 00:44:39,184 protože si myslíš, že jsi ze mě udělal blázna? 741 00:44:39,208 --> 00:44:41,182 Ne, ne, to je pravda. 742 00:44:41,241 --> 00:44:42,706 Počkáš, až se dostaneš do města. 743 00:44:42,780 --> 00:44:47,086 Najdete tam spoustu solidních, slušných lidí, 744 00:44:47,108 --> 00:44:49,203 kteří čekají na dívku, jako jsi ty. 745 00:44:56,952 --> 00:44:58,710 Kde je táta? 746 00:44:58,767 --> 00:45:01,508 Balí nějaké matčiny věci. Co se děje? 747 00:45:01,565 --> 00:45:04,117 Někdo říká, že našli zlato na druhé straně hory. 748 00:45:04,156 --> 00:45:08,252 Musíme dostat tátu, než o tom uslyší, nebo tu budeme do konce života. 749 00:45:08,313 --> 00:45:10,859 Zapřáhla jsem Tilly k zadní desce. 750 00:45:10,919 --> 00:45:13,414 Tati, odcházíme! - Proč tak spěcháte? 751 00:45:13,464 --> 00:45:14,976 Nemá smysl se tu potulovat. 752 00:45:15,003 --> 00:45:17,742 A nechte trochu místa pro moje zvířata. 753 00:45:18,870 --> 00:45:20,270 Pojď, tati. 754 00:45:20,285 --> 00:45:22,107 Copak se muž nemůže naposledy rozhlédnout? 755 00:45:22,237 --> 00:45:24,862 Tati, díváš se na to posledních 30 let. 756 00:45:24,883 --> 00:45:25,995 Pojď. 757 00:45:26,020 --> 00:45:28,454 Slyšel jsi o zlatě na hoře? 758 00:45:30,122 --> 00:45:32,032 Proto tak spěcháte, co? 759 00:45:32,063 --> 00:45:35,149 Už se o mě nemusíte bát. Už jsem to překonal. 760 00:45:35,287 --> 00:45:37,634 Sledoval jsem tamhle ty zlatem poblázněné lidi. 761 00:45:37,683 --> 00:45:40,717 Jako bych se viděl v zrcadle. 762 00:45:40,746 --> 00:45:44,269 Bylo by mi jedno, kdyby někdo řekl, že našel hroudu přímo tady u nás na dvorku. 763 00:45:44,285 --> 00:45:47,136 Už nejsme jako duchové. Odcházíme. 764 00:45:47,245 --> 00:45:49,219 Ach, tati. 765 00:45:57,264 --> 00:45:58,791 Hej, kde je výbava? 766 00:45:58,905 --> 00:46:02,977 No, přišlo pár jezdců a říkali, že jsou zkušení, 767 00:46:03,024 --> 00:46:04,641 takže, proto nic nemáme. 768 00:46:04,688 --> 00:46:07,454 Chceš říct, že jsi tady našel někoho, kdo je ochotný se přihlásit? 769 00:46:07,466 --> 00:46:08,841 Nějaké námitky? 770 00:46:08,925 --> 00:46:10,823 Když jsme ztratili dva dny, kvůli zlaté horečce 771 00:46:10,845 --> 00:46:12,372 a jsme bez vybavení samozřejmě, že ne. 772 00:46:12,391 --> 00:46:15,784 Kde jsou? - No ukažte se, chlapi. 773 00:46:21,071 --> 00:46:22,827 Nazval jsi tyhle muže zkušenými? 774 00:46:22,910 --> 00:46:25,441 Poznám zelenáče, když je vidím. 775 00:46:26,439 --> 00:46:29,472 Vypadá to, že se budou muset hodně učit. 776 00:46:29,537 --> 00:46:31,610 Myslíš, že umíš jet na konci stáda? 777 00:46:33,053 --> 00:46:34,264 Cokoli řeknete, pane. 778 00:46:34,781 --> 00:46:36,770 Dobře, tak do toho. 779 00:46:40,932 --> 00:46:43,714 Nemám žádné námitky proti tvému vaření, Wishbone. 780 00:46:43,875 --> 00:46:45,825 Když dojde na najímání honáků... 781 00:46:45,865 --> 00:46:49,248 No, dejte jim čas, šéfe. Dejte jim čas. 782 00:46:53,169 --> 00:46:54,925 Tomu nerozumím, pane Wishbone. 783 00:46:54,973 --> 00:46:56,340 Cože? 784 00:46:56,358 --> 00:46:59,527 Přísahal bych, že ti chlapi byli pan Rowdy a pan Clay. 785 00:47:09,993 --> 00:47:12,110 Jdeme! 786 00:47:12,133 --> 00:47:13,665 Kupředu! 787 00:47:13,673 --> 00:47:17,433 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 788 00:47:17,458 --> 00:47:20,223 Žeňte je, žeňte, žeňte! 789 00:47:20,224 --> 00:47:22,578 I když jsou řeky rozvodněné! 790 00:47:22,580 --> 00:47:24,439 Nechte ten dobytek jít! 791 00:47:24,454 --> 00:47:26,729 Rawhide! 792 00:47:26,730 --> 00:47:29,198 Napříč dešti, větru a počasí. 793 00:47:29,207 --> 00:47:31,511 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 794 00:47:31,512 --> 00:47:35,860 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 795 00:47:35,867 --> 00:47:38,022 Všechno, co mi chybí! 796 00:47:38,026 --> 00:47:40,223 Dobrý jídlo, láska a líbání! 797 00:47:40,224 --> 00:47:44,618 Čekají na konci mé cesty! 798 00:47:44,624 --> 00:47:47,055 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 799 00:47:47,056 --> 00:47:49,258 Veďte je, pojďte. Rawhide! 800 00:47:49,259 --> 00:47:51,726 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 801 00:47:51,730 --> 00:47:53,698 Oddělte je, sežeňte je! 802 00:47:53,699 --> 00:47:56,176 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 803 00:47:56,178 --> 00:47:58,648 Žeňte je, žeňte, žeňte! 804 00:47:58,649 --> 00:48:00,834 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 805 00:48:00,835 --> 00:48:02,471 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 806 00:48:02,480 --> 00:48:07,785 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 807 00:48:07,793 --> 00:48:10,021 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 808 00:48:10,022 --> 00:48:11,967 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 809 00:48:12,847 --> 00:48:20,847 Přeložila a upravila Tahittia 59938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.