Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,789 --> 00:00:04,273
Žeňte je, žeňte!
2
00:00:04,274 --> 00:00:06,156
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:06,157 --> 00:00:08,648
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:08,650 --> 00:00:10,838
I když se jim nechce!
5
00:00:10,840 --> 00:00:12,807
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:12,808 --> 00:00:15,238
Rawhide!
7
00:00:15,239 --> 00:00:17,528
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:17,529 --> 00:00:19,771
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:19,772 --> 00:00:24,415
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:24,416 --> 00:00:26,706
Moje srdce počítá.
11
00:00:26,716 --> 00:00:28,945
Má pravá láska počká.
12
00:00:28,946 --> 00:00:33,265
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:33,266 --> 00:00:35,678
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:35,694 --> 00:00:38,039
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:38,055 --> 00:00:40,287
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:40,298 --> 00:00:42,245
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:42,246 --> 00:00:44,865
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:44,869 --> 00:00:47,046
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:47,049 --> 00:00:50,078
Hyjé!
20
00:01:33,966 --> 00:01:35,614
Dík.
21
00:01:35,716 --> 00:01:38,172
Ten neřád. Zní jako duch.
22
00:01:38,309 --> 00:01:40,988
Kdy vypadneme z tohoto
horského hřbitova?
23
00:01:41,126 --> 00:01:43,426
Jakmile Clay řekne.
24
00:01:52,164 --> 00:01:53,990
No! Jak to vypadá?
25
00:01:54,013 --> 00:01:55,778
Myslím, že celý průchod je v pořádku.
26
00:01:55,841 --> 00:01:58,245
V těch starých důlních štolách
byste mohl přijít o dobytek.
27
00:01:58,246 --> 00:02:00,653
A hora je jich plná.
- Je někdo poblíž?
28
00:02:00,747 --> 00:02:02,815
Ne, je to jako procházet hřbitovem.
29
00:02:02,839 --> 00:02:05,621
Rozbité stroje,
rozbořené chatrče...
30
00:02:05,698 --> 00:02:08,659
Prohlédl sis město?
- Jo, z dálky.
31
00:02:09,189 --> 00:02:12,533
Neviděl jsem důvod, proč v noci
prohlížet to staré město duchů.
32
00:02:12,564 --> 00:02:15,025
Jo, jakmile se zlaté žíly vyschnou,
33
00:02:15,089 --> 00:02:18,351
město má asi tolik šancí jako
ovce s podříznutým hrdlem.
34
00:02:21,188 --> 00:02:24,585
Dobrý den!
Dobrý den, přátelé, jak se máte?
35
00:02:24,621 --> 00:02:26,703
Dobrý den!
36
00:02:27,173 --> 00:02:30,882
No, překvapuje mě,
že tu někoho najdu.
37
00:02:31,013 --> 00:02:33,282
Ano, pane.
38
00:02:35,045 --> 00:02:38,467
Jmenuji se Hosea Brewer.
- Dobrý den. Jmenuji se Favor.
39
00:02:38,475 --> 00:02:40,482
Jsem šéf téhle party.
- Rád vás poznávám.
40
00:02:40,509 --> 00:02:43,703
Stále tady hledáte zlato?
- Jo.
41
00:02:43,800 --> 00:02:46,937
Ano, je to tak.
Všichni ostatní odešli.
42
00:02:46,992 --> 00:02:49,545
Vždy jsem chtěl jít s nimi, ale...
43
00:02:49,578 --> 00:02:52,437
Nikdy jsem se k tomu neodhodlal.
- To bylo před deseti lety.
44
00:02:52,453 --> 00:02:53,976
Ano, tak to je.
45
00:02:54,031 --> 00:02:57,698
Já a Tilly jsme byli...
příliš staří,
46
00:02:57,710 --> 00:02:59,777
a jaksi šli svojí cestou.
47
00:02:59,826 --> 00:03:02,819
Pane Brewere,
rádi bychom si sedli a popovídali si,
48
00:03:02,836 --> 00:03:04,092
ale máme hodně práce.
49
00:03:04,107 --> 00:03:06,725
No jistě, jistě.
V Lost Mountain už nikdo není.
50
00:03:07,787 --> 00:03:10,463
Tak pojďme, Rowdy. A, Wishi,
jakmile nakrmíš
51
00:03:10,472 --> 00:03:12,928
noční směnu, můžeš se
přesunout do poledního tábora.
52
00:03:15,267 --> 00:03:17,693
Myslel jsem, že jsi říkal,
že tady nahoře nikdo nezůstal.
53
00:03:17,739 --> 00:03:21,443
No, nezůstali tu žádní
prospektoři, snad kromě duchů.
54
00:03:21,579 --> 00:03:25,256
Jak se tady nahoře živíte?
- Nemusí. Žije z půdy.
55
00:03:25,480 --> 00:03:29,037
Až na to, že pořád hledám žílu.
56
00:03:29,085 --> 00:03:31,899
Mohlo by mě to dovést
zpět k mateřské lodi.
57
00:03:31,934 --> 00:03:34,724
Byla tu někdy?
- Taková byla zahrada Ráje,
58
00:03:34,763 --> 00:03:37,372
ale ani Bůh nepovažoval za dobré,
aby nás k němu dovedl zpátky.
59
00:03:37,419 --> 00:03:40,119
No, podívejte, zajímalo by
mě, jestli máte ještě nějakou.
60
00:03:40,135 --> 00:03:42,939
Víte, Tilly ji měl tehdy špatně
uvázanou a ztratil ji.
61
00:03:43,010 --> 00:03:45,041
Ne, pane, to je jediná
lopata, kterou mám.
62
00:03:45,066 --> 00:03:48,813
Opravdu? No, já bych...
byl bych ochoten zaplatit za ni.
63
00:03:48,860 --> 00:03:51,523
No, to nejde.
Jak bych vykopal své ohniště?
64
00:03:51,548 --> 00:03:54,751
Jak bych srovnal svůj vůz,
vyhrabal kola z bláta?
65
00:03:55,016 --> 00:03:59,172
Ach. No, vidíš, není pro mě tak
snadné odejít z této hory.
66
00:03:59,208 --> 00:04:00,584
Teď vy? Vy...
67
00:04:00,598 --> 00:04:03,872
Mohl byste si koupit jinou
v prvním městě, kterým projedete.
68
00:04:04,482 --> 00:04:06,569
Dám vám... deset dolarů.
69
00:04:07,407 --> 00:04:10,571
To nemyslíte vážně!
- No, jsem chudák.
70
00:04:10,627 --> 00:04:13,428
Tu lopatu nutně potřebuji.
71
00:04:14,379 --> 00:04:15,576
Zdvojnásobil bych to.
72
00:04:15,701 --> 00:04:17,957
Nejsem typ člověka,
který by zneužíval situace.
73
00:04:17,981 --> 00:04:20,092
Dobře, dobře.
Tohle je vše v pořádku. Rozumím.
74
00:04:20,107 --> 00:04:22,889
Poznám chytráka, když ho vidím.
75
00:04:23,495 --> 00:04:26,488
Dám vám... 25 dolarů za ni.
76
00:04:26,542 --> 00:04:30,558
Vše co mám je tady v tom prachu,
ale má takovou cenu.
77
00:04:35,170 --> 00:04:37,887
Spíš 30.
- Dohodneme se?
78
00:04:39,428 --> 00:04:41,669
Jistě Dám vám taky na výběr, jestli chcete.
79
00:04:41,699 --> 00:04:43,326
Vyberu si, jo?
80
00:04:43,339 --> 00:04:45,478
No, to je fér!
81
00:04:45,493 --> 00:04:49,245
Děkuji. Moc vám laskavě děkuji.
82
00:04:49,324 --> 00:04:50,818
Pojď, Tilly!
83
00:04:53,168 --> 00:04:56,071
Tito dobří lidé mají práci.
84
00:04:57,625 --> 00:04:59,414
My také.
85
00:04:59,491 --> 00:05:01,379
Ano, pane. My také!
86
00:05:03,297 --> 00:05:05,664
Všechen ten zlatý prach
za tu otlučenou lopatu?
87
00:05:06,795 --> 00:05:08,421
Myslíte, že něco chystá?
88
00:05:08,586 --> 00:05:11,750
Ne, ne. Ta hora byla
vyrubaná. je čistší než zub psa.
89
00:05:11,820 --> 00:05:15,333
Jo, tyhle staré zákysy se
na slunci trochu převaří.
90
00:05:16,100 --> 00:05:19,650
Kam si myslíš, že jdeš? Sním
si později něco studeného.
91
00:05:20,011 --> 00:05:23,116
Sníš něco studeného.
Kdybych mu nabídl něco studeného,
92
00:05:23,130 --> 00:05:24,949
řval by jako pavián.
93
00:05:25,052 --> 00:05:27,109
No tak, chlapi.
Všechno jsem připravil.
94
00:05:29,890 --> 00:05:33,185
Pojď, Hanku.
Musím to tady uklidit a odstěhovat se!
95
00:05:33,251 --> 00:05:35,948
Asi se necítím dobře.
Nemám hlad.
96
00:05:38,267 --> 00:05:40,782
Poprvé v životě odmítl jídlo.
97
00:05:40,945 --> 00:05:43,746
Zvláštní, taky se mi zvedá žaludek.
98
00:05:50,615 --> 00:05:52,622
Dobře, já se cítím dobře, pane Wishbone.
99
00:05:52,651 --> 00:05:56,709
Takže to nemůže být z jídla.
Ti chlapi musí mít zrezivělé nádobí.
100
00:06:12,902 --> 00:06:14,537
Pojď, Tilly. Co to máš za móresy?
101
00:06:14,566 --> 00:06:16,224
Pojď!
102
00:06:17,255 --> 00:06:19,081
Pojď.
103
00:06:20,875 --> 00:06:23,209
Hej!
104
00:06:23,535 --> 00:06:26,409
Dobře, tady, Megy.
Vím, že jsi někde poblíž. Kde jsi?
105
00:06:29,931 --> 00:06:32,518
Tady jsi. Pojď sem!
106
00:06:33,964 --> 00:06:36,135
Vsadím se, že tě tvoje sestry
všude hledají.
107
00:06:36,455 --> 00:06:39,813
Vydala jsem jim knihy.
Jen jsem chtěla vidět, kam jsi jel.
108
00:06:39,828 --> 00:06:41,967
Jsi záludnější než rys.
109
00:06:42,015 --> 00:06:45,178
Pojď. Pojď. Nahoru! Takhle.
110
00:06:45,216 --> 00:06:47,420
Nahoru. Takhle.
111
00:06:49,383 --> 00:06:52,417
A ty, přestaň žvýkat ten bodlák.
112
00:07:00,087 --> 00:07:03,120
Kde jsi ji proboha našel?
113
00:07:03,177 --> 00:07:04,968
Meg!
114
00:07:05,839 --> 00:07:09,722
Budeš s ní muset něco udělat, tati.
Dostává se do věku, kdy ji nezvládám.
115
00:07:09,756 --> 00:07:11,643
Ach, je v pořádku, Priscillo.
116
00:07:11,678 --> 00:07:14,045
O moc se neliší od tebe
a Jessie, když jste vyrůstaly.
117
00:07:14,111 --> 00:07:17,144
Nerostli jsme divoce jako plevel.
118
00:07:17,256 --> 00:07:20,125
Máma byla naživu
a tady bylo město.
119
00:07:20,178 --> 00:07:22,764
A bude znovu. Uvidíš.
120
00:07:25,832 --> 00:07:29,736
Nevstupuj do domu.
- Ne, když jsem špinavý.
121
00:07:29,817 --> 00:07:31,759
Tentokrát se do toho opravdu
pustím, Priscillo.
122
00:07:32,475 --> 00:07:34,728
No, jasně, tati.
123
00:07:40,240 --> 00:07:42,662
Já vím.
124
00:07:42,808 --> 00:07:44,556
Vím, co tě dnes dělá skleslou, zlato.
125
00:07:44,598 --> 00:07:46,965
Nech mě na to zapomenout.
126
00:07:48,479 --> 00:07:51,643
Příští rok to pro vás bude jiné.
127
00:07:51,744 --> 00:07:54,941
Teď stejně dostaneš dárek.
Vše nejlepší k narozeninám, zlato!
128
00:07:55,064 --> 00:07:56,700
Ne.
129
00:07:57,036 --> 00:08:00,055
Ach! co se tam dole děje?
130
00:08:00,187 --> 00:08:03,086
Táta mi právě ukazuje
mámin náhrdelník.
131
00:08:03,134 --> 00:08:05,076
Ale chci, aby sis ho vzala.
132
00:08:05,285 --> 00:08:07,657
To je vše, co na světě máš.
133
00:08:07,985 --> 00:08:09,837
Nech si ho, tati.
134
00:08:10,998 --> 00:08:13,720
Ale já ho nepotřebuju
Jestli znovu objevím zlatou žílu,
135
00:08:13,791 --> 00:08:15,501
koupím si tucet takových náhrdelníků.
136
00:08:15,522 --> 00:08:19,275
Bude to jako za starých časů,
kdy za prvotřídní dávali 64000 za tunu.
137
00:08:19,439 --> 00:08:21,959
A se svým věnem
budeš nejlepší partií v kraji.
138
00:08:22,118 --> 00:08:23,973
A Meg se bude učit v Evropě,
139
00:08:24,000 --> 00:08:25,720
a ty, Jessie,
budeš mít dárky od...
140
00:08:25,735 --> 00:08:28,486
Teď si myslím, že je důležitější,
abychom to dobře zařídili.
141
00:08:29,518 --> 00:08:31,045
Myslíš...
142
00:08:31,173 --> 00:08:32,774
Myslíš ztrácet
čas kutáním zlata...
143
00:08:32,782 --> 00:08:34,681
Je mi to jedno, tati.
Já jsem v pořádku.
144
00:08:34,692 --> 00:08:36,895
Jessie a já už nebudeme
muset vařit a uklízet.
145
00:08:36,936 --> 00:08:39,391
A Meg se může
ušpinit a zůstat tak.
146
00:08:39,402 --> 00:08:42,751
Možná budeme mít všichni takovou žízeň, že
budeme muset opustit tuto prokletou horu.
147
00:08:42,798 --> 00:08:45,290
V Dutch Flats je spousta vody.
148
00:08:45,302 --> 00:08:47,744
Voda a slušní, civilizovaní lidé.
149
00:09:05,787 --> 00:09:07,878
To nebylo fér, Priscillo.
150
00:09:07,916 --> 00:09:09,838
Někdo mu to musí pořád připomínat.
151
00:09:09,866 --> 00:09:12,127
Všichni tu trčíme strašně dlouho.
152
00:09:12,174 --> 00:09:14,500
Budeš stejně stará a ošklivá jako já.
- Cill!
153
00:09:14,565 --> 00:09:17,412
Co měl táta na mysli, musel bych
být bohatá, abych sehnala manžela.
154
00:09:17,471 --> 00:09:19,543
Nevadí mi být starou pannou.
155
00:09:19,585 --> 00:09:22,487
A žádné věno nestojí za to,
abys tě a Meg pohřbil tady nahoře.
156
00:09:22,860 --> 00:09:24,420
Máme čas počkat a možná...
157
00:09:24,438 --> 00:09:27,047
Pokud se někdy dostaneme někam,
kde bychom mohli poznat lidi,
158
00:09:27,086 --> 00:09:30,207
řeknu jim, že se nechci vdávat.
A ty a Meg budete volné.
159
00:09:30,252 --> 00:09:32,822
Nebudeš muset sedět a čekat,
až mě táta provdá jako první
160
00:09:32,832 --> 00:09:34,937
za nějakého chudáka.
161
00:09:34,988 --> 00:09:37,508
Teď chvíli počkej,
než se rozhodneš.
162
00:09:37,542 --> 00:09:41,408
Táta ji najde!
- Máma tomu snu také věřila.
163
00:09:42,400 --> 00:09:44,855
Je pohřbená tam venku.
164
00:09:44,930 --> 00:09:49,501
Cille, kdybychom to teď vzdali
a otec musel opustit tuto horu,
165
00:09:49,781 --> 00:09:51,942
víš, co by se mu stalo.
166
00:09:52,959 --> 00:09:54,632
Vím.
167
00:09:55,971 --> 00:09:57,882
Ach, Jessie...
168
00:09:59,128 --> 00:10:01,234
Jsi hodná holka.
169
00:10:02,585 --> 00:10:06,163
Teď raději vrať ten náhrdelník
tam, kam patří.
170
00:10:18,897 --> 00:10:21,036
Mushy, co jsi to sakra
udělal s tou pánví?
171
00:10:21,168 --> 00:10:22,924
A mísama a zbytkem nádobí...
172
00:10:23,243 --> 00:10:25,665
Wishbone, co se tady děje?
Proč nejedeš k polednímu táboru?
173
00:10:25,679 --> 00:10:27,004
- A kde je Clay?
174
00:10:27,011 --> 00:10:29,744
Zmizel, spolu
s asi polovina mých pánví!
175
00:10:29,780 --> 00:10:31,992
Neviděl někdo Hanka?
- Já ho viděl.
176
00:10:32,023 --> 00:10:33,615
Je dole u potoka.
177
00:10:33,682 --> 00:10:36,445
Ve skutečnosti myje jednu z vašich
pánví, pane Wishbone.
178
00:10:37,745 --> 00:10:41,644
Myje? Spíš rýžuje zlato.
179
00:10:41,925 --> 00:10:43,519
Zjistěte, kdo další chybí.
180
00:10:43,569 --> 00:10:45,566
Rowdy, přiveď sem zbytek mužů a rychle.
181
00:10:45,589 --> 00:10:47,214
Přivedu.
182
00:11:01,169 --> 00:11:04,774
Cill! Jessie!
Někdo sem jede! Muž!
183
00:11:05,521 --> 00:11:08,368
Meg, přestaň bláznit
- Pojďte se podívat!
184
00:11:10,383 --> 00:11:13,105
Dobrý den, pane Brewere.
Vzpomínáte si na mě?
185
00:11:13,132 --> 00:11:16,640
Dovolte, ať si vás prohlédnu.
Vy jste ten zvědavý chlap.
186
00:11:16,729 --> 00:11:18,821
Zajímalo by mě,
jestli tu stále kutáte zlato.
187
00:11:18,867 --> 00:11:22,513
Jo, dobře si mě pamatujete.
Proč to stvoření nosíš?
188
00:11:22,683 --> 00:11:25,539
No, strmé stoupání je
pro ně trochu náročné.
189
00:11:25,585 --> 00:11:28,073
Odpojí se od stáda a dostanou je kojoti.
190
00:11:28,123 --> 00:11:31,319
Viděl jsem vaše stopy a myslel jsem...
- Jestli nechci nějaké maso, co?
191
00:11:31,349 --> 00:11:33,086
Jo.
192
00:11:33,639 --> 00:11:35,589
Nezabiješ ho!
193
00:11:37,870 --> 00:11:41,057
Tohle je moje dcera, Meg.
194
00:11:41,118 --> 00:11:43,485
Má moc ráda zvířata.
195
00:11:43,505 --> 00:11:47,295
Ach, dobře, proč se nezeptáš svého otce
a možná bys ho mohla vychovat a ty...
196
00:11:50,801 --> 00:11:53,626
No, to je moje starší
dcera, Jessica.
197
00:11:53,702 --> 00:11:55,295
No, já... neměl jsem tušení.
198
00:11:56,376 --> 00:11:59,501
A to je moje nejstarší
dcera, Priscilla.
199
00:12:00,888 --> 00:12:03,216
O tom jsem neměl ponětí, madam.
200
00:12:03,263 --> 00:12:05,718
Tati, podívej! Je tu další.
201
00:12:08,177 --> 00:12:12,301
No, vypadá to,
že když jsi mě sledoval,
202
00:12:12,433 --> 00:12:15,642
ten chlap tě sledoval.
- Jo.
203
00:12:15,779 --> 00:12:18,113
A ještě jeden!
204
00:12:21,105 --> 00:12:24,105
Na co čekáte, holky?
Prostřete stůl! Máme hosty.
205
00:12:30,257 --> 00:12:33,999
Clay, Hank, Les, Nelson a Morse.
206
00:12:34,127 --> 00:12:36,516
Vrátí se, šéfe.
Se sklopeným ocasem a s prosíkem.
207
00:12:36,656 --> 00:12:38,775
Každý ví, že tady nahoře
není žádné zlato.
208
00:12:38,833 --> 00:12:40,589
Ani není žádné zlato na konci duhy.
209
00:12:40,721 --> 00:12:42,793
Ale pokud někdo z vás
touží jít za nimi,
210
00:12:42,874 --> 00:12:44,454
řekněte mi to hned teď.
211
00:12:44,508 --> 00:12:47,461
Jestli má někdo z vás pochybuje,
posílám Rowdyho do Dutch Flats
212
00:12:47,500 --> 00:12:48,879
sehnat nějaké nové honáky.
213
00:12:48,898 --> 00:12:50,941
Pane, šéfe...
- Už nemám co říct.
214
00:12:51,129 --> 00:12:54,152
Dokud nás bude málo,
povedeme stádo klidně a pomalu.
215
00:12:54,340 --> 00:12:55,471
Teď se vraťte do práce.
216
00:12:55,600 --> 00:12:58,502
Šéfe, Clay možná právě šel
zkontrolovat polední tábor.
217
00:12:58,641 --> 00:13:01,291
Jo, chci říct,
ztratit Hanka a ostatní není tak zlé,
218
00:13:01,425 --> 00:13:03,872
ale z Claye se vyklubal
docela slušný jezdec.
219
00:13:03,911 --> 00:13:05,840
Myslel jsem, že jsem se vyjádřil jasně.
220
00:13:05,941 --> 00:13:09,171
Vyjádřil jste se jasně, dobře. Tak
nedostanou žádnou výplatu na konci.
221
00:13:09,200 --> 00:13:11,913
To je jejich chyba.
Pojedeš do města ty, nebo já?
222
00:13:12,007 --> 00:13:14,112
Ne, ne. Já pojedu.
223
00:13:24,807 --> 00:13:27,589
Přeju vám lidičky
na světě hodně štěstí.
224
00:13:27,648 --> 00:13:30,397
Mohlo se to stát.
Ano, pane, kdo ví?
225
00:13:30,417 --> 00:13:32,718
Celý život jsem
hledal hlavní žílu.
226
00:13:32,836 --> 00:13:36,448
Možná na ni narazíte, ano, pane.
227
00:13:36,477 --> 00:13:39,085
Dáte si ještě kávu,
pane Forrestere?
228
00:13:39,116 --> 00:13:40,457
Ach ano. Prosím.
229
00:13:40,471 --> 00:13:43,024
A jmenuji se Clay,
pokud nejsem moc smělý.
230
00:13:43,174 --> 00:13:46,533
Ach... Ach, ne.
Samozřejmě, že ne, pane Forrestere.
231
00:13:47,205 --> 00:13:50,753
Clay.
- Clayi.
232
00:13:53,425 --> 00:13:55,324
Podívám se,
jestli je moje telátko v pořádku.
233
00:13:55,340 --> 00:13:56,419
Jo.
234
00:13:57,072 --> 00:13:59,374
Tati, ještě jeden!
235
00:13:59,553 --> 00:14:01,599
Pojďte dál, pane.
Přidejte se ke svým přátelům.
236
00:14:01,638 --> 00:14:04,287
To je pro vás čest, pane Brewere.
To je Rowdy Yates.
237
00:14:04,418 --> 00:14:06,206
Náš parťák.
238
00:14:07,266 --> 00:14:09,919
Nepřišel jsem sem,
abych se připojil ke svým přátelům.
239
00:14:09,951 --> 00:14:11,365
Posaď se, Rowdy.
240
00:14:11,380 --> 00:14:14,083
Zbylo ještě něco z toho kuřete, Priscillo?
241
00:14:14,568 --> 00:14:17,403
Přinesu ho.
- Ne, nepřijel jsem na návštěvu, slečno.
242
00:14:17,520 --> 00:14:20,159
Nesmysl! Máme toho víc než dost.
243
00:14:20,296 --> 00:14:23,855
Přestaň se chovat jako suchar, Rowdy.
Připojit se k oslavě.
244
00:14:24,115 --> 00:14:26,985
Přišel jsem sem, abych si
s vámi trochu promluvil.
245
00:14:27,304 --> 00:14:29,838
Víte, pan Favor mě posílá
do Dutch Flats pro náhradníky
246
00:14:29,839 --> 00:14:31,363
za vás všechny...
za tebe také, Clayi.
247
00:14:31,403 --> 00:14:34,786
No, nedržíme tě.
- Ještě nejsem připravený odejít, Rowdy.
248
00:14:34,924 --> 00:14:38,406
Uvědomujete si, že budete trčet
tady uprostřed ničeho, bez práce?
249
00:14:38,624 --> 00:14:40,790
Mně se to nezdá nikde.
250
00:14:43,880 --> 00:14:45,575
Pane Yatesi...
251
00:14:45,648 --> 00:14:48,624
Podívejte, pane Brewere,
jestli jste chytrý, tak se jich zbavíte.
252
00:14:48,638 --> 00:14:49,848
Jsou docela hodní, když pijí.
253
00:14:49,887 --> 00:14:51,692
Přál bych si tě
přesvědčit, abys zůstal.
254
00:14:52,122 --> 00:14:54,162
Ne, nemůžu.
Mám práci v Dutch Flats.
255
00:14:54,292 --> 00:14:55,666
To je čtyři hodiny jízdy.
256
00:14:55,795 --> 00:14:58,487
Všichni budou spát,
až tam dorazíte.
257
00:14:58,581 --> 00:15:01,199
Do rána nic nezmůžete
ani neseženete jídlo.
258
00:15:02,783 --> 00:15:05,270
Myslím, že byste měl raději
něco sníst, pane Yatesi.
259
00:15:05,742 --> 00:15:08,776
To jo! Ona...
V tom má pravdu.
260
00:15:27,827 --> 00:15:30,031
No, asi bych měl jít spolu...
261
00:15:30,038 --> 00:15:32,275
Jessico,
přines panu Yatesovi horkou kávu.
262
00:15:33,540 --> 00:15:35,688
Tati.
- Ano?
263
00:15:35,727 --> 00:15:37,360
Zahraješ nám melodii
na hrací skříňce?
264
00:15:37,492 --> 00:15:39,499
Jo, myslím,
že trochu hudby je dobrý nápad.
265
00:15:41,748 --> 00:15:43,657
Priscillo?
266
00:15:43,795 --> 00:15:46,479
Nechtěla by sis zatančit?
- Ne, děkuji.
267
00:15:46,612 --> 00:15:50,092
Proč se nezeptáte mé sestry?
- No, protože jsem se ptal tebe, proto.
268
00:15:50,243 --> 00:15:53,309
Je pro mě trochu
mladá, nemyslíš?
269
00:15:53,428 --> 00:15:56,941
Jessico, proč nepožádáš Rowdyho o tanec?
Je docela dobrý.
270
00:15:57,075 --> 00:16:01,036
To by nebylo správné.
- Jen jdi.
271
00:16:04,788 --> 00:16:07,821
Jak to, že netančíš?
- Pozor, je to horké.
272
00:16:08,296 --> 00:16:09,646
Možná se jí nechce tančit?
273
00:16:09,780 --> 00:16:12,222
Neříkej mi, co mám dělat.
Už mi nejsi mým parťákem!
274
00:16:13,107 --> 00:16:16,330
Vypij to a vystřízlivíš, jo?
- Vypij si to sám!
275
00:16:16,366 --> 00:16:18,154
Rowdy!
- Klid, Rowdy.
276
00:16:18,271 --> 00:16:20,716
Pojď, Hanku. Dojíme tu šunku.
277
00:16:22,868 --> 00:16:26,610
A co vy, pane Brewere?
- Ano samozřejmě. Přidej mi.
278
00:16:26,949 --> 00:16:28,705
Moc se omlouvám!
- Nebyla to vaše chyba.
279
00:16:28,800 --> 00:16:30,745
Takhle nemůžete jít ven do mrazu.
Zemřete.
280
00:16:30,764 --> 00:16:34,758
Ne, budu v pořádku.
- Ne. Pojďte se mnou.
281
00:16:43,131 --> 00:16:46,993
Můžete si vzít tuhle tatínkovu
košili, než ji usuším.
282
00:16:47,296 --> 00:16:49,597
Děkuji.
- Ach, to je máma.
283
00:16:51,063 --> 00:16:52,918
Je to velmi krásná žena.
284
00:16:53,204 --> 00:16:55,442
Jste po ní.
285
00:16:56,131 --> 00:16:57,824
Děkuji.
286
00:16:59,779 --> 00:17:01,408
Moc se omlouvám.
287
00:17:01,835 --> 00:17:03,690
Nechtěla jsem se dívat.
288
00:17:03,999 --> 00:17:08,223
To je v pořádku.
Na cestě moc dívek nevídáme.
289
00:17:08,254 --> 00:17:10,349
Takže je to stejné.
290
00:17:10,924 --> 00:17:14,091
Předpokládám, že si myslíte,
že jsme nějak divní,
291
00:17:14,111 --> 00:17:15,420
že tady sami žijeme.
292
00:17:15,450 --> 00:17:17,385
No, to jsem neřekl.
293
00:17:17,870 --> 00:17:20,740
Není to špatné.
Máme vše, co potřebujeme.
294
00:17:20,801 --> 00:17:22,940
Priscilla má knihy
aby Meg učila,
295
00:17:23,136 --> 00:17:25,241
a táta zná vše o hledání zlata.
296
00:17:25,375 --> 00:17:27,787
Byl tady, když město vzkvétalo.
297
00:17:28,351 --> 00:17:31,125
Jo, chápu, bylo to pěkné město.
298
00:17:31,539 --> 00:17:34,672
A bude znovu!
Podívejte.
299
00:17:35,165 --> 00:17:36,758
Vidíte tento náhrdelník?
300
00:17:37,087 --> 00:17:39,902
To jsou skutečné nuggety...
přímo z mateřské žíly.
301
00:17:40,258 --> 00:17:42,361
Páni. To jo.
302
00:17:42,495 --> 00:17:44,782
To musel být hezký pohled.
303
00:17:45,089 --> 00:17:46,860
Já ti ho ukážu.
304
00:17:51,178 --> 00:17:52,841
Páni.
305
00:17:53,410 --> 00:17:56,476
Nikdy tu nebyla žádná bonanza,
která by se tomu vyrovnala.
306
00:17:56,767 --> 00:18:00,444
A tvůj...
Tvůj táta, říká, že těch nuggetů je víc
307
00:18:00,466 --> 00:18:02,604
v té zemi tady kolem?
308
00:18:02,762 --> 00:18:04,621
Ne, Rowdy.
309
00:18:06,593 --> 00:18:08,349
Omlouvám se, já...
310
00:18:08,475 --> 00:18:10,747
Nepatříte na tuto horu.
311
00:18:10,934 --> 00:18:13,390
A bylo ode mě zlé pokoušet vás..
312
00:18:15,671 --> 00:18:17,231
Je čas na krmení.
313
00:18:17,240 --> 00:18:20,068
Chcete se přijít podívat na moje zvířata?
Jsou nahoře v podkroví.
314
00:18:20,128 --> 00:18:21,838
Ach, ano, ano. Jdi vedle.
315
00:18:21,855 --> 00:18:23,415
Hned tam budu.
316
00:18:27,447 --> 00:18:30,610
Řekl bych, že jsi tu malou
klisničku docela zaujal.
317
00:18:31,039 --> 00:18:34,548
Mohla by vám toho hodně říct...
nebo už řekla?
318
00:18:35,329 --> 00:18:37,726
Proto opíjíš toho druhého?
319
00:18:37,856 --> 00:18:41,417
Možná.
- Jsi pravej chřestýš, Clayi.
320
00:18:41,762 --> 00:18:44,646
Víš, kdybys viděl zlato,
které Brewer rozhazuje,
321
00:18:44,701 --> 00:18:47,081
možná nejsi tak protivnej.
322
00:18:47,423 --> 00:18:49,757
Jediné, co chci,
je výplata na konci cesty.
323
00:18:49,888 --> 00:18:51,962
Nedostávám zlatou horečku.
324
00:18:52,299 --> 00:18:56,008
Jo, možná ta hra za to
nestojí, ale...
325
00:18:56,256 --> 00:18:58,963
je tu ještě jedna karta,
kterou musím vidět jako první.
326
00:18:59,818 --> 00:19:02,687
Jednu.
- Jsem venku.
327
00:19:02,840 --> 00:19:04,465
Tati?
328
00:19:07,957 --> 00:19:10,777
Jo, co je?
- To je pan Clay.
329
00:19:10,804 --> 00:19:12,560
Vyptává se.
330
00:19:12,693 --> 00:19:15,726
Víš, o tom, kde kopeš a tak.
Má nůž, který mi chce dát.
331
00:19:15,860 --> 00:19:17,835
Ale neřekla jsem nic.
332
00:19:17,972 --> 00:19:20,525
Vždycky jsem věděl,
že v rodině jsi rozumná.
333
00:19:20,660 --> 00:19:22,995
Myslíš, že je Pris hloupá,
že ho má ráda?
334
00:19:23,124 --> 00:19:25,278
Ne, ne vážně.
335
00:19:25,876 --> 00:19:30,154
Zlato... Pamatuješ si ten
starej zlatej důl?
336
00:19:30,293 --> 00:19:34,280
Daleko od odstřeleného potoka?
- Blasted je dobrák!
337
00:19:34,996 --> 00:19:37,811
Tam jsi řekl všechna slova,
která musím zapomenout.
338
00:19:37,940 --> 00:19:39,921
Jo. Měly jste...
339
00:19:40,308 --> 00:19:44,563
Mohla bys ho nějak ochránit před
problémy, kdyby tam kopal, co?
340
00:19:46,164 --> 00:19:48,335
Bude strašně naštvaný.
341
00:19:48,469 --> 00:19:50,127
Ale budu si držet uši.
342
00:19:56,660 --> 00:19:58,864
Tady jste, Rowdy.
343
00:19:58,988 --> 00:20:01,905
Dobře, děkuji, Jessico.
344
00:20:01,940 --> 00:20:04,144
Vypadá lépe, než když byla nová.
345
00:20:18,804 --> 00:20:21,373
Zjistil jsem to od malé Meg.
Řekla mi, kde mám kopat.
346
00:20:21,459 --> 00:20:23,843
Dobře, kopej šest stop pod zem,
kvůli všemu, co je mi fuk.
347
00:20:23,875 --> 00:20:25,052
Budu s tebou počítat.
348
00:20:25,109 --> 00:20:26,450
Nedělej mi žádné
laskavosti, ano, Clayi?
349
00:20:26,580 --> 00:20:28,900
Ale no tak. Potřebuju tě.
Jakmile to Hank a ostatní zjistí,
350
00:20:28,957 --> 00:20:30,899
Neudrží je.
- To je tvá věc.
351
00:20:31,037 --> 00:20:33,492
Mám práci v Dutch Flats.
- Podívejte, dám ti své slovo.
352
00:20:33,550 --> 00:20:35,689
Buď ho zítra najdeme,
nebo pojedeme spolu.
353
00:20:35,721 --> 00:20:38,471
Co je na tom špatného?
354
00:20:38,788 --> 00:20:42,977
Nevrátíme se pozdě,
jestli pojedeme zítra.
355
00:20:43,255 --> 00:20:45,295
Zítra.
- Jo.
356
00:20:56,689 --> 00:20:59,408
Vidíš tohle? Tady je starý
důl, přesně jak řekla.
357
00:20:59,501 --> 00:21:01,735
To je on! co?
358
00:21:01,839 --> 00:21:05,108
V těchto horách jsou
štoly na kutání, Clayi.
359
00:21:05,113 --> 00:21:07,698
Všechny tyto doly jsou prázdný.
- No tak. Souhlasil jsi, že se podíváš.
360
00:21:07,738 --> 00:21:09,107
Zdravíčko!
361
00:21:09,577 --> 00:21:12,384
Snad vy dva nepřemýšlíte o tom,
že byste se tu porozhlédli, že ne?
362
00:21:12,447 --> 00:21:14,377
Existuje nějaký
důvod, proč nemůžeme?
363
00:21:14,403 --> 00:21:16,858
Je to tvůj důl, nebo co?
- Ne.
364
00:21:16,987 --> 00:21:19,486
Jsem tu deset let
a nenašel jsem ani zrnko.
365
00:21:19,696 --> 00:21:21,671
Počítejte s tím,
že vše bylo vykutáno.
366
00:21:22,104 --> 00:21:25,716
Deset let, to je dost dlouho...
- Víš, že to říká jen tak.
367
00:21:25,755 --> 00:21:27,380
Jen se nás snaží zastrašit.
368
00:21:27,711 --> 00:21:31,355
Vsadím se, že vy, honáci byste
zlato nepoznali, ani kdybyste ho viděli.
369
00:21:31,400 --> 00:21:33,343
No, už jsem rýžoval.
370
00:21:33,371 --> 00:21:34,450
Nepovídej!
371
00:21:35,347 --> 00:21:38,099
Půjčím ti svou lopatu a kbelík.
372
00:21:39,522 --> 00:21:42,466
Podívej, řekl jsi, že to zkusíš.
373
00:21:43,229 --> 00:21:45,716
Zkus to, jo?
374
00:21:45,805 --> 00:21:47,714
Jo. Už jsem slyšel všechno.
375
00:21:47,845 --> 00:21:51,207
Ano, pane. Máš nějakou
představu, co to opravdu znamená
376
00:21:51,225 --> 00:21:53,612
plavit tady zlato, víš?
377
00:21:53,901 --> 00:21:58,473
No, nejdřív musíš
vyčistit vodu z toho koryta.
378
00:21:58,535 --> 00:22:02,455
Ano, pane. Samozřejmě,
mohl bys zkusit ten starý důl.
379
00:22:02,680 --> 00:22:06,904
Když je plný špíny, je hodně těžký.
Potřebuje spoustu vody.
380
00:22:07,549 --> 00:22:10,418
Crick je tam hodně daleko.
381
00:22:10,502 --> 00:22:13,983
Není to tak snadné,
jako sedět celý den v sedle.
382
00:22:14,290 --> 00:22:16,843
Nechat svého koně dělat veškerou práci.
383
00:22:16,923 --> 00:22:18,450
Dobře, Clayi, vyměníme se.
384
00:22:18,525 --> 00:22:20,630
Chvíli budeš kopat ty
a já budu nosit vodu.
385
00:22:34,967 --> 00:22:36,625
Dobře, pojď. Pobídni ho, Mushy.
386
00:22:36,705 --> 00:22:39,127
Zpátky! Zpátky!
- Pomalu.
387
00:22:39,250 --> 00:22:42,185
Wishbone.
- Dokonči zapřáhnutí.
388
00:22:42,322 --> 00:22:44,078
Nějaké známky Claye nebo ostatních?
389
00:22:44,179 --> 00:22:47,613
No, ne, ale mám nápad, šéfe.
- Já taky.
390
00:22:47,646 --> 00:22:50,006
Nechci, aby šli za námi
a hledali své vybavení.
391
00:22:50,029 --> 00:22:53,498
Vyhoď ho.
- Prostě to vyhodím a nechám tady.
392
00:22:53,630 --> 00:22:54,677
Přesně tak.
393
00:22:54,815 --> 00:22:58,069
Dobře, ale vy jim to lépe vysvětlíte.
Nechci, aby mě brali k odpovědnosti.
394
00:22:58,159 --> 00:23:00,133
Řeknu jim to.
Jen to vyhoď.
395
00:23:06,321 --> 00:23:07,663
Ne tak rychle, ne tak rychle.
396
00:23:07,902 --> 00:23:09,428
Chceš vypustit tu platovou špínu.
397
00:23:09,496 --> 00:23:11,470
Dobře, když o tom tolik
víš, udělej si to sám.
398
00:23:11,685 --> 00:23:13,376
Můžeš také kopat.
S tím jsem skončil.
399
00:23:13,415 --> 00:23:15,837
Lidi, jste jako malí.
400
00:23:16,062 --> 00:23:17,949
Jo, no, nikdo se tě neptal, Brewere.
401
00:23:18,078 --> 00:23:21,045
Kdybys měl rozum,
nekřičel bys tady při dolování.
402
00:23:21,517 --> 00:23:23,572
Tady jsi. Požádal jsi o to.
403
00:23:24,510 --> 00:23:26,486
Podívejte se na ně,
pracují jako skupina bobrů.
404
00:23:26,504 --> 00:23:29,352
Mysleli jsme, že už budeš
v Dutch Flats, Rowdy.
405
00:23:29,566 --> 00:23:32,632
Myslím, že se nakonec o nás
zbloudilé opravdu nestaral. Že jo, Clayi?
406
00:23:32,766 --> 00:23:35,129
Najdeš, co opravdu hledáš, parťáku?
407
00:23:35,419 --> 00:23:37,972
A teď... ruce pryč!
408
00:23:38,107 --> 00:23:40,304
Podívej, Hanku. To je zlato!
409
00:23:40,335 --> 00:23:42,222
A celý koryto je toho plný!
410
00:23:42,430 --> 00:23:44,186
Máme ho celou hromadu!
411
00:23:44,289 --> 00:23:46,819
Ano. Je to zlato! Podívej, Rowdy!
412
00:23:46,891 --> 00:23:47,906
Jsme v! Jsme bohatí!
413
00:23:47,934 --> 00:23:49,821
Říkal jsem ti.
Říkal jsem ti to, vidíš?
414
00:23:49,833 --> 00:23:51,785
Hej, vypadni odsud.
415
00:23:51,806 --> 00:23:53,213
Vrať to. Pojď sem.
416
00:23:56,609 --> 00:23:58,396
Tak dobře, teď!
417
00:23:58,661 --> 00:24:00,068
Teď si dejte pohov!
418
00:24:00,478 --> 00:24:02,895
Ty s těmi nuggety,
dej je zpátky do toho koryta,
419
00:24:03,273 --> 00:24:05,261
Nebo je chceš vyměnit za nějaké olovo.
420
00:24:06,173 --> 00:24:07,743
Co je to s tebou, Brewere?
421
00:24:07,902 --> 00:24:09,757
Jsi naštvanej,
že jsi ho nenašel?
422
00:24:09,886 --> 00:24:13,339
Vy také ne, pane.
- Uklidni se, Brewere.
423
00:24:13,470 --> 00:24:17,209
Všichni tady jsme přátelé.
- Není to tak, Clayi?
424
00:24:20,457 --> 00:24:22,362
No tak, Rowdy, řekni jim to!
425
00:24:25,259 --> 00:24:26,493
Dobře.
426
00:24:26,922 --> 00:24:28,352
Teď, když jsme to vyřešili,
427
00:24:28,362 --> 00:24:30,300
vy a vaši tři muži
zvedněte trochu tu římsu.
428
00:24:30,371 --> 00:24:33,330
Je tam spousta pozemků,
kde si můžete vytyčit své vlastní zábory.
429
00:24:33,698 --> 00:24:35,586
Dobře, starče.
430
00:24:35,902 --> 00:24:37,495
Pojďme.
431
00:24:44,641 --> 00:24:46,789
Pověz mi něco, starouši.
432
00:24:47,267 --> 00:24:49,528
Na co jsi je dostal?
433
00:24:50,361 --> 00:24:52,853
Nachytal jsem je?
- Jo, správně..
434
00:24:52,854 --> 00:24:54,650
Já a Rowdy bychom
zvládli ty honáky.
435
00:24:54,688 --> 00:24:56,234
Nepotřebovali jsme od vás
žádnou pomoc.
436
00:24:56,305 --> 00:24:57,805
Vždycky něco najdeš, že jo?
437
00:24:57,822 --> 00:25:00,636
Po pravdě nechci, aby se tu
střílelo kvůli mým holkám.
438
00:25:00,664 --> 00:25:02,105
Moje dcery po vás nepokukovaly.
439
00:25:02,131 --> 00:25:04,178
Nechtěl jsem vás nechat vyhnat
ostatníma chlapama.
440
00:25:04,200 --> 00:25:06,840
Páni, to je dlouhá řeč na staříka.
441
00:25:06,958 --> 00:25:08,059
Možná.
442
00:25:08,121 --> 00:25:09,948
Dokud se ta parta
bude poflakovat tam nahoře,
443
00:25:09,950 --> 00:25:12,089
budete potřebovat veškerou
pomoc, kterou můžete mít.
444
00:25:12,183 --> 00:25:14,893
Jo, nebojím se jich.
- No, měl bys.
445
00:25:14,956 --> 00:25:16,161
Dej na mou radu.
446
00:25:16,190 --> 00:25:18,711
Jeďte co nejrychleji do města
a zaregistrujte si ten zábor.
447
00:25:18,733 --> 00:25:20,569
Najít zlato je jedna věc.
448
00:25:20,718 --> 00:25:22,850
Držet se toho je něco jiného.
449
00:25:22,906 --> 00:25:25,240
Víš, on má pravdu.
450
00:25:25,409 --> 00:25:28,890
No, neměli bychom nejdřív víc kopat?
451
00:25:29,102 --> 00:25:31,999
Jen velkou díru, aby se prokázalo,
že jste pracovali na záboru.
452
00:25:33,148 --> 00:25:35,601
Můžeme dál použít vaši lopatu?
453
00:25:36,429 --> 00:25:40,936
Jo a můj krumpáč taky.
454
00:25:42,285 --> 00:25:43,427
Teď do toho.
455
00:25:43,477 --> 00:25:46,398
Řeknu svým dcerám,
aby vám přinesly nějaké jídlo.
456
00:25:48,550 --> 00:25:50,840
Víš, ten starý chlápek má pravdu.
457
00:25:51,254 --> 00:25:55,237
Jakmile tam nahoře nic nenajdou,
určitě se sem vrátí jako střela.
458
00:26:08,943 --> 00:26:10,830
Hej, Hanku, co to je?
Máme to, Hanku.
459
00:26:10,842 --> 00:26:12,965
Počkej, kouknu se.
460
00:26:13,862 --> 00:26:15,716
Je to zase kočičí zlato.
461
00:26:16,271 --> 00:26:19,086
Nemáš dost rozumu,
abys poznal rozdíl?
462
00:26:19,216 --> 00:26:21,997
Možná je to stejné,
co jsme viděli tam dole v korytě.
463
00:26:24,550 --> 00:26:26,442
To bylo pravé.
464
00:26:26,918 --> 00:26:29,424
Nikdy jsem nic takového neviděl.
465
00:26:33,658 --> 00:26:35,720
Dejte tam další.
466
00:26:36,646 --> 00:26:37,759
Nalij víc vody.
467
00:26:37,894 --> 00:26:40,611
Hanku, možná,
když budeme kopat hlouběji...
468
00:26:44,610 --> 00:26:46,257
Rowdy!
469
00:26:47,291 --> 00:26:49,527
Ty... Opravdu bys měl něco sníst.
470
00:26:49,862 --> 00:26:52,545
To je od vás moc milé, děvčata,
že jste nám sem něco přinesly.
471
00:26:52,678 --> 00:26:55,677
Nevím, koho jiného bych
chtěla vidět dolovat, kromě táty.
472
00:26:56,902 --> 00:27:00,454
Jo, no, možná změníš
názor, až tu chvíli budeme
473
00:27:01,094 --> 00:27:02,812
To si nemyslím.
474
00:27:03,299 --> 00:27:06,332
Jen doufám, že jste našli to pravé.
475
00:27:06,726 --> 00:27:07,740
Co tím myslíš?
476
00:27:07,877 --> 00:27:11,937
Táta tu našel také něco,
ale byla to jen hlušina.
477
00:27:12,070 --> 00:27:13,412
Ne, našli jsme nuggety.
478
00:27:13,542 --> 00:27:15,616
Myslím, že se to vyplatí registrovat.
479
00:27:16,209 --> 00:27:19,366
Táta říká, že máš předpoklady být
opravdovým zlatokopem.
480
00:27:20,649 --> 00:27:24,308
Až se vrátíte z registrace svého
záboru, uspořádáme oslavu.
481
00:27:24,339 --> 00:27:28,167
Vrátíte se dnes večer?
- Tak rychle, jak umíme jezdit.
482
00:27:29,126 --> 00:27:31,667
Prosím buď opatrný.
- Budu.
483
00:27:32,166 --> 00:27:34,533
Nemyslíš si, že chci
zmeškat oslavu, že ne?
484
00:27:52,045 --> 00:27:55,055
Ještě něco musím udělat v Dutch Flats
kromě toho podat tu registraci..
485
00:27:55,125 --> 00:27:58,940
Musím se ujistit,
že seženu náhradníky za pana...
486
00:27:59,078 --> 00:28:00,485
Šéfe.
487
00:28:00,614 --> 00:28:04,094
Ach, jen jsem mluvil,
šéfe, o náhradnících
488
00:28:04,230 --> 00:28:05,277
Nechtěl jsem vás zklamat.
489
00:28:05,414 --> 00:28:07,676
Ach ne. Ne, ne, ne.
Neobtěžuj se.
490
00:28:07,834 --> 00:28:10,680
Vyzvednu těch pět nových jezdců sám,
491
00:28:10,757 --> 00:28:13,297
spolu s přihlášením nového parťáka.
492
00:28:17,129 --> 00:28:20,298
Šéfe?
- Komu říkáš šéfe?
493
00:28:20,314 --> 00:28:25,143
Máš více zlata pod nohama
než kdy za sto let uvidíš při hnaní stáda.
494
00:28:26,822 --> 00:28:29,067
Jo, ale stejně jsem ho zklamal.
495
00:28:30,379 --> 00:28:32,637
Udělám značku vašeho záboru!
496
00:28:32,774 --> 00:28:35,680
Radši vypadni, jestli
je pravda, co mi řekla Meg.
497
00:28:35,814 --> 00:28:36,828
Co to je?
498
00:28:36,966 --> 00:28:39,104
Slyšela jsem je mluvit.
- Cože?
499
00:28:39,238 --> 00:28:40,238
Ostatní.
500
00:28:40,326 --> 00:28:41,788
Říkali, že vám pomáhá táta
501
00:28:41,918 --> 00:28:44,219
a mohli tam kopat a nic nenašli,
502
00:28:44,358 --> 00:28:46,365
takže dva z nich jdou
do města podat žalobu
503
00:28:46,502 --> 00:28:48,394
na pozemek, kde kopáte.
504
00:28:49,158 --> 00:28:51,019
Díky. Jdeme.
505
00:29:05,314 --> 00:29:06,746
Někdo sem jede!
506
00:29:11,526 --> 00:29:14,407
Všichni jsou v pořádku?
- Pořád je můžeme chytit..
507
00:29:14,670 --> 00:29:15,947
Jdu se o tom ujistit.
508
00:29:27,541 --> 00:29:29,627
Nechám ti všechnu svou munici.
509
00:29:30,054 --> 00:29:31,069
Když ti dojde,
510
00:29:31,206 --> 00:29:34,239
vrať se a pomoz Morseovi
a Nelsonovi k dolům.
511
00:29:34,374 --> 00:29:37,018
Nepotřebují mě. Je tu
jen stařík a ta holka.
512
00:29:37,062 --> 00:29:40,955
Já vím, ale Clay a Rowdy se tam
mohou vrátit a bojovat o něj.
513
00:29:41,062 --> 00:29:42,758
Tady, vezmi si to.
514
00:29:49,831 --> 00:29:50,831
Ať si to myslí.
515
00:29:50,895 --> 00:29:52,784
Tady. Vezmi si mou zbraň
a začni střílet, jo?
516
00:29:52,805 --> 00:29:54,431
Kam jdeš?
517
00:29:54,549 --> 00:29:56,260
Zkus najít mého koně.
518
00:29:56,799 --> 00:29:58,015
Nikdy to nezvládneš.
519
00:29:58,150 --> 00:29:59,711
Tady toho taky moc nenaděláme.
520
00:29:59,846 --> 00:30:00,893
Zaměstnejte ho, jo?
521
00:30:01,022 --> 00:30:02,066
Dobře.
522
00:30:18,686 --> 00:30:21,560
To mě mrzí.
Nemohu vás všechny využít.
523
00:30:21,853 --> 00:30:24,723
Potřebuji jen čtyři honáky a parťáka.
524
00:30:24,870 --> 00:30:27,488
Dělal jsem parťáka
pro Donahue Brothers.
525
00:30:27,620 --> 00:30:29,854
Byl jsem s nimi v
Chisholmu, Sedalii...
526
00:30:30,949 --> 00:30:32,127
Pozor!
527
00:30:44,631 --> 00:30:46,724
Bojují, aby se dostali
do Pozemkového úřadu!
528
00:31:52,391 --> 00:31:55,034
Podívejte, omlouvám se, že jsem
to tady zničil. Zaplatím za to.
529
00:31:55,046 --> 00:31:57,795
Musel jsi najít něco velkého,
abys kvůli tomu riskoval život.
530
00:31:57,926 --> 00:31:59,452
Možná ano možná ne.
531
00:31:59,465 --> 00:32:01,859
Přihlašujete se sám nebo s partnerem?
532
00:32:01,896 --> 00:32:04,678
Ne, můj partner je nahoře na Lost Mountain.
533
00:32:04,902 --> 00:32:06,112
Lost Mountain.
- Lost Mountain?
534
00:32:06,158 --> 00:32:07,902
Ano.
535
00:32:11,284 --> 00:32:12,737
Ach, pane Clarku.
536
00:32:12,775 --> 00:32:14,499
Mohli bychom to udělat hned teď.
537
00:32:14,513 --> 00:32:16,521
Bylo by v pořádku,
kdybyste se chtěli přihlásit.
538
00:32:16,536 --> 00:32:19,389
Copak jste neslyšel, pane Favore?
Na Lost Mountain narazili na zlato.
539
00:32:19,427 --> 00:32:20,668
Lost Mountain?
540
00:32:20,684 --> 00:32:23,365
Jo, musím sehnat zásoby,
než budou všechny pryč.
541
00:32:23,494 --> 00:32:24,955
Ale...
542
00:32:24,975 --> 00:32:26,508
Ach, pane Hackere.
543
00:32:34,680 --> 00:32:36,958
Promiňte. Končím s obchodem..
544
00:32:39,821 --> 00:32:41,228
Jo.
545
00:32:56,017 --> 00:32:57,624
No tedy!
546
00:32:58,193 --> 00:33:00,528
Kdybys tak věděl,
jak moc se podobáš své matce.
547
00:33:00,554 --> 00:33:03,273
Ach, až na ten náhrdelník.
548
00:33:06,098 --> 00:33:09,385
Tati, je pryč.
- Co je pryč?
549
00:33:09,522 --> 00:33:11,016
Náhrdelník.
550
00:33:11,154 --> 00:33:14,320
Včera v noci tu byl.
Ukazovala jsem to Rowdymu.
551
00:33:15,313 --> 00:33:17,993
Nemyslíš si, že by mohl...
- Ne, samozřejmě že ne.
552
00:33:18,130 --> 00:33:20,592
Ale byl jediný kromě nás,
kdo věděl, kde je.
553
00:33:20,622 --> 00:33:24,680
Jessie... Dal jsem ho jinam.
554
00:33:24,756 --> 00:33:28,682
Ach. Ach, tati.
555
00:33:28,919 --> 00:33:31,308
Nebylo to hrozné
myslet si to o Rowdym?
556
00:33:31,346 --> 00:33:32,556
Je to dobrý mladý muž.
557
00:33:32,681 --> 00:33:34,511
Já vím.
558
00:33:34,713 --> 00:33:36,636
Ach, já vím.
559
00:33:38,066 --> 00:33:39,822
Myslíš, že se mu budu líbit?
560
00:33:39,954 --> 00:33:41,571
Ano, pane.
561
00:33:43,912 --> 00:33:46,333
Ach, tati, máminy šaty mi padnou,
562
00:33:46,409 --> 00:33:48,448
ale ten náhrdelník by to
prostě udělal dokonalé.
563
00:33:48,493 --> 00:33:50,164
Mohla bych si ho vzít?
564
00:33:50,252 --> 00:33:52,770
No...
- Prosím, jen na dnešní večer.
565
00:33:52,978 --> 00:33:54,664
Ukaž mi, kde je, a já pro něj dojdu.
566
00:33:54,687 --> 00:33:57,076
Po pravdě nevím, kde je.
Nemohu to říct.
567
00:33:57,441 --> 00:33:58,840
Proč ne?
568
00:33:58,865 --> 00:34:00,142
No, Jessie...
569
00:34:00,147 --> 00:34:02,879
Tati, nikdy jsi nebyl
moc dobrý v navádění.
570
00:34:02,897 --> 00:34:04,918
Jessie, víš...
571
00:34:05,458 --> 00:34:07,847
Podívej, udělal jsem to pro Priscillu.
572
00:34:07,986 --> 00:34:09,709
Co jsi udělal?
573
00:34:09,841 --> 00:34:12,774
Rozházel jsem ho po chlapcovo claimu.
574
00:34:14,610 --> 00:34:16,464
Ach, tati.
575
00:34:16,480 --> 00:34:18,284
Jessie, věděl jsem,
jak se vy holky cítíte, víš,
576
00:34:18,308 --> 00:34:20,542
a myslím, že to byl jediný
způsob, jak je tady udržet.
577
00:34:21,663 --> 00:34:26,311
Co myslíš, že řeknou až
zjistí, že tam nic není?
578
00:34:26,669 --> 00:34:29,669
Udělám z nich své partnery.
Opravdu jsem něco našel, Jessie.
579
00:34:29,728 --> 00:34:31,285
Ale víš, jsem trochu starý,
580
00:34:31,309 --> 00:34:33,163
a potřebuji je, aby pomohli
s prací na záboru.
581
00:34:33,293 --> 00:34:35,202
Nikdy nám neodpustí, až to zjistí.
582
00:34:35,340 --> 00:34:37,640
Ano, odpustí. Já to zvládnu.
583
00:34:37,677 --> 00:34:41,322
Teď, Jessico, drž jazyk za zuby.
584
00:34:54,317 --> 00:34:55,809
Raději sesedni..
585
00:34:55,825 --> 00:34:58,594
Myslím, že kůň to po tomhle
svahu nezvládne. Půjdeme pěšky.
586
00:34:58,638 --> 00:35:02,458
Naštěstí to byl kus kamene,
který mi zasáhl obličej, a ne kulka.
587
00:35:03,458 --> 00:35:05,054
Tak jsme vyrovnáni.
588
00:35:05,084 --> 00:35:07,101
Hnal jsem rychle, jak to šlo
a přišel o koně.
589
00:35:07,149 --> 00:35:09,210
Koho to zajímá?
Podívej, máme tu smlouvu,
590
00:35:09,227 --> 00:35:12,070
a to je vše, na čem nyní záleží.
Naše starosti skončily. - Jo.
591
00:35:16,652 --> 00:35:18,176
Schovejte se!
592
00:35:24,390 --> 00:35:27,634
Zákon si s nima poradí.
- To určitě.
593
00:35:28,969 --> 00:35:32,175
Mezitím nám vyberou
všechny naše nuggety
594
00:35:32,205 --> 00:35:33,579
které najdou.
595
00:35:33,709 --> 00:35:35,933
Jo, nemám náboje.
596
00:35:36,683 --> 00:35:38,081
Brewer bude nějaké mít.
597
00:35:38,092 --> 00:35:40,264
Víš, možná by nám i pomohl.
598
00:35:40,288 --> 00:35:42,360
Jo.
599
00:35:42,495 --> 00:35:45,494
Jo, ale ty zlatokopy
bude těžké vyhnat.
600
00:35:53,831 --> 00:35:56,167
Nechci žádné mašle.
- Já vím.
601
00:35:56,206 --> 00:35:58,973
Jsi ráda zacuchaná a zavšivená.
602
00:36:03,242 --> 00:36:06,859
Děvčata, Clay a Rowdy jsou tady.
603
00:36:08,453 --> 00:36:11,325
Máte svůj zábor v pořádku?
- Jo, ale nebylo to jednoduché.
604
00:36:11,343 --> 00:36:13,819
Nemáte nějaké náboje navíc?
- V čem je problém?
605
00:36:13,837 --> 00:36:17,459
Les a ostatní pracují na našem záboru.
Pomůžete nám?
606
00:36:17,484 --> 00:36:20,267
Nebuďme zbrklí. Není důvod,
nechat se zastřelit.
607
00:36:20,296 --> 00:36:23,317
Je to zbytečné..
- Jesse, souhlasím.
608
00:36:24,031 --> 00:36:27,036
Jsou i jiné způsoby, jak to udělat.
- Jak?
609
00:36:27,174 --> 00:36:29,363
No, například půjdu a trochu
si s nimi popovídám.
610
00:36:29,377 --> 00:36:32,227
Nemají se mnou žádný spor.
- Nebudou vás poslouchat.
611
00:36:32,237 --> 00:36:34,566
Nechci ti to předat, starouši.
Tohle je náš boj.
612
00:36:34,605 --> 00:36:36,427
Popravdě je i náš.
613
00:36:36,556 --> 00:36:39,873
Myslí tím, že střelba může
být riskantní pro nás všechny.
614
00:36:40,138 --> 00:36:42,658
Když to nedokážu vyřešit po svém,
615
00:36:42,668 --> 00:36:44,642
později bude dost
času na ohňostroj.
616
00:36:44,695 --> 00:36:46,651
Priscillo, ať se chlapci umyjí.
617
00:36:48,146 --> 00:36:50,344
Raději to umyjeme.
618
00:36:54,761 --> 00:36:58,363
Jessie, spoléhám na tebe, že se postaráš
o to, aby se nedostali do problémů,
619
00:36:58,396 --> 00:37:01,890
a sama se do nich nedostaň.
Rozumíš?
620
00:37:16,513 --> 00:37:21,558
Bojíš se o svého tátu, že jo?
- Dokáže se o sebe postarat.
621
00:37:21,574 --> 00:37:23,745
Víš, byla by z tebe opravdu
dobrá zdravotní sestra?
622
00:37:23,756 --> 00:37:25,660
Děkuji, pane.
623
00:37:27,562 --> 00:37:29,385
Co tě trápí, Jessie?
624
00:37:29,600 --> 00:37:32,470
Jediné, na co dokážu myslet, je,
že vás dva málem zabili.
625
00:37:32,492 --> 00:37:35,023
To by se mohlo stát na stezce
stejně snadno jako tady.
626
00:37:35,052 --> 00:37:39,020
Jistě, stejně bych každý den
riskoval svůj krk kvůli zlatému dolu.
627
00:37:42,924 --> 00:37:46,214
Co se děje, Jessico?
- Nic! Budu v pořádku.
628
00:37:57,610 --> 00:38:00,383
Víš, Pope, já tomu prostě nemůžu uvěřit.
629
00:38:05,154 --> 00:38:07,019
Hanku.
630
00:38:07,948 --> 00:38:09,835
Hej, vypadá to, že ses dostal do problémů.
631
00:38:09,854 --> 00:38:14,244
Jo. Co tady dělá?
- Zeptej se ho, jestli mi nevěříš.
632
00:38:14,301 --> 00:38:16,299
Starej taťka se nám snaží
říct, že tě přemohli.
633
00:38:16,332 --> 00:38:18,627
Má pravdu. Přemohli.
634
00:38:18,713 --> 00:38:21,003
Možná, že se odsud teď dostaneš.
635
00:38:21,053 --> 00:38:23,471
Jasně, ale nejdřív odtud
vyhrabeme špínu
636
00:38:23,509 --> 00:38:25,635
Můžeš tady kopat od nynějška
až do soudného dne,
637
00:38:25,638 --> 00:38:28,523
nezískáš ani peníze na tabák.
- A co ty nuggety? Viděl jsi je.
638
00:38:28,652 --> 00:38:31,627
Jasně, viděl jsem je.
- Viděl jsem je před tebou.
639
00:38:31,662 --> 00:38:35,069
Dal jsem je tam.
- Všechny ty nuggety?
640
00:38:35,183 --> 00:38:37,359
Dal jsi je tam?
- Je to pravda.
641
00:38:37,445 --> 00:38:39,453
Moje děvčata pokukovaly po těch chlapcích,
642
00:38:39,490 --> 00:38:42,141
a osolil jsem toto tvrzení,
aby se tu poflakovali o něco déle.
643
00:38:43,627 --> 00:38:46,527
To je opravdu dobrý příběh,
taťko, a já bych ti věřil
644
00:38:46,601 --> 00:38:48,745
kdybys nás nechtěl
všechny odtud dostat.
645
00:38:48,785 --> 00:38:50,775
Nebudu zodpovídat za další potíže.
646
00:38:50,795 --> 00:38:51,875
Někdo chce umřít.
647
00:38:51,902 --> 00:38:53,975
Existuje jeden způsob,
jak to zjistit.
648
00:38:54,045 --> 00:38:56,834
To je pravda, taťko. Teď kopej!
649
00:39:05,745 --> 00:39:08,680
Něco se mu muselo stát.
650
00:39:08,716 --> 00:39:10,374
Je to správný kalibr?
651
00:39:10,524 --> 00:39:12,171
Jo, skvělé. Díky.
652
00:39:16,944 --> 00:39:19,011
Tady.
- Pojďme.
653
00:39:19,712 --> 00:39:22,941
Rowdy, prosím nechoď.
- Nechci, aby Clay šel, Jess,
654
00:39:22,962 --> 00:39:25,964
ale jestli má táta potíže...
- Táta si za to může sám, Cille.
655
00:39:26,103 --> 00:39:29,300
Proč bychom měli nechat
Rowdyho a Claye riskovat?
656
00:39:29,400 --> 00:39:32,039
Není tam žádné zlato.
Nikdy nebylo.
657
00:39:32,062 --> 00:39:35,108
Všechno je to lež.
- O čem to mluvíš?
658
00:39:35,895 --> 00:39:37,789
Co říkáte tomuhle?
659
00:39:37,988 --> 00:39:41,740
To jsou nuggety z maminčina náhrdelníku.
- Ale proč by to táta dělal?
660
00:39:41,765 --> 00:39:43,488
Ach, Cill, myslel si, že musí.
661
00:39:43,510 --> 00:39:45,779
Myslel si, že když je najdou,
že možná zůstanou,
662
00:39:45,816 --> 00:39:47,294
a pak možná...
663
00:39:47,341 --> 00:39:50,864
Možná byste měli pár nápadníků.
Je to tak?
664
00:39:50,993 --> 00:39:54,070
Priscilla nevěděla.
- Ale ty ano, co?
665
00:39:54,184 --> 00:39:56,639
Rowdy, nedělej to.
- Udělala to kvůli mě.
666
00:39:56,801 --> 00:40:00,292
Musela by tak hezká dívka jako
Jessica podvádět, aby sbalila muže?
667
00:40:00,346 --> 00:40:03,671
Priscillo! Priscillo!
668
00:40:04,958 --> 00:40:08,471
Jde o tátu. Sledovala jsem ho.
Ti muži mu ublíží.
669
00:40:08,668 --> 00:40:11,504
Řekl, že už žádné zlato
není, ale oni mu nevěří.
670
00:40:11,598 --> 00:40:13,176
Dobře mu tak.
671
00:40:13,260 --> 00:40:15,682
Rowdy, pojďme. Možná se nám
podaří získat zpět svou práci.
672
00:40:15,758 --> 00:40:19,088
Moc jsi toužil po otcově
pomoci, když šlo o zlato.
673
00:40:19,129 --> 00:40:21,221
Teď, když má potíže,
je to jiná věc, že jo?
674
00:40:21,250 --> 00:40:23,916
To není ten důvod. Táta má
problémy kvůli těm mužům.
675
00:40:23,966 --> 00:40:26,333
Clay je sem přivedl,
ale ty jsi je měl odvést.
676
00:40:26,423 --> 00:40:29,367
No, zkusil jsem to.
- Moc dobře ne.
677
00:40:29,415 --> 00:40:31,624
Varovala jsem tě, abys nezůstával,
abys nedostal zlatou horečku.
678
00:40:31,632 --> 00:40:34,033
Nežádej ho o pomoc.
Můžeme jít sami.
679
00:40:34,232 --> 00:40:36,469
Ne, ne, půjdeme za ním.
680
00:40:36,592 --> 00:40:39,533
Ale jsou čtyři a vy jen dva.
681
00:40:39,554 --> 00:40:42,816
Jistě, opravdu jste ji
naučily dobře počítat, že jo?
682
00:40:52,853 --> 00:40:55,149
Počkej chvíli. Tady je veškerá
pomoc, kterou potřebujeme.
683
00:40:55,176 --> 00:40:58,771
Jak je přimějeme k pohybu?
- Vím, že nás k tomu přiměl Brewer.
684
00:40:58,975 --> 00:41:01,146
Jo, no tak. Pojďme je přinutit.
685
00:41:01,326 --> 00:41:03,181
Tudy!
686
00:41:10,585 --> 00:41:14,480
Nic, zatracená věc.
687
00:41:14,741 --> 00:41:17,388
Dobře, Brewere, moc rychle mluvíš,
předbíhá vás spousta bohatých...
688
00:41:17,444 --> 00:41:18,605
Kde to je?
689
00:41:18,741 --> 00:41:21,229
Je to, no, k hoře kousek.
690
00:41:21,365 --> 00:41:24,589
Dobře, vezmi nás tam.
- Nemohu nic slíbit.
691
00:41:24,623 --> 00:41:26,205
Indikaci jsem samozřejmě viděl...
692
00:41:26,209 --> 00:41:28,427
To jsi před tím neříkal.
Tak pojďme.
693
00:41:40,107 --> 00:41:41,830
Tady jsme. Nechali tu všechny koně...
694
00:41:41,889 --> 00:41:44,749
Oni se vrátí.
- Zlato. Tady, zlato.
695
00:41:44,778 --> 00:41:48,739
Je to zlato! je to zlato.
Podívejte! Podívejte!
696
00:41:49,429 --> 00:41:52,835
Podívejte, hledal jsem zlato
na této hoře už dlouho,
697
00:41:52,853 --> 00:41:54,405
ale nikdy jsem nic nenašel.
698
00:41:54,429 --> 00:41:57,155
Nemohl bych vás vzít k hlavní žíle,
kdyby na tom závisel můj život.
699
00:41:57,181 --> 00:41:59,503
Ale mohl, starče. Mohl.
700
00:42:00,031 --> 00:42:02,933
Hej, co se to tam dole děje.
701
00:42:02,978 --> 00:42:05,298
Všechno z toho záboru vyhrabu.
702
00:42:06,802 --> 00:42:09,769
Hanku, dolují v našem záboru.
703
00:42:09,821 --> 00:42:12,102
Museli na něco narazit.
Podívej se na ně.
704
00:42:16,797 --> 00:42:19,196
Zbláznili se?
705
00:42:19,465 --> 00:42:21,332
Špinaví parchanti!
706
00:42:21,343 --> 00:42:23,207
Pojďte!
707
00:42:35,293 --> 00:42:36,854
Ahoj, taťko.
708
00:42:36,871 --> 00:42:38,907
Kam jdeš?
- To je zlato!
709
00:42:38,912 --> 00:42:40,067
Pusťte mě.
710
00:42:40,093 --> 00:42:41,366
Co se děje?
Zbláznili jste se?
711
00:42:41,385 --> 00:42:43,746
Ne, ty. - Tak pojď. Pojď.
712
00:42:57,578 --> 00:43:01,025
Po všech těch letech všechno,
o čem jsme kdy snili...
713
00:43:01,130 --> 00:43:04,229
lidé v ulicích, vzrušení...
714
00:43:04,363 --> 00:43:06,502
a teď odcházíme.
715
00:43:06,658 --> 00:43:10,175
Jo, ale s nikým bys
teď nechtěla mít nic společného.
716
00:43:10,308 --> 00:43:12,223
Mají zlou zlatou horečku.
717
00:43:12,389 --> 00:43:15,454
Znám pár případů,
které se vyléčili.
718
00:43:17,386 --> 00:43:23,081
Doufám, že se Clay nebude
cítit zaskočený nebo tak něco.
719
00:43:23,210 --> 00:43:27,121
Chci říct,
že Priscilla od něj nic neočekává.
720
00:43:29,057 --> 00:43:32,702
Ne, je to rozumný chlap, víš.
721
00:43:32,793 --> 00:43:35,261
Koneckonců,
dívka musí myslet i na sebe.
722
00:43:35,302 --> 00:43:37,920
Táta prodal své
kopací zařízení a dům.
723
00:43:38,047 --> 00:43:40,186
Můžeme mít všechny druhy krásných šatů,
724
00:43:40,233 --> 00:43:44,472
a Priscilla teď bude mít
spoustu šancí když odcházíme.
725
00:43:44,499 --> 00:43:47,598
Nemůže si jen tak vzít
prvního muže, kterého uvidí.
726
00:43:47,643 --> 00:43:49,351
Nebo může?
727
00:43:52,205 --> 00:43:55,542
Muž by byl šťastný,
kdyby získal takovou dívku.
728
00:43:56,736 --> 00:44:00,336
Je od tebe strašně hezké,
že jsi zachránil tátu.
729
00:44:00,349 --> 00:44:02,781
Viděla jsem, že jsi byl na mě
a Jessicu dost naštvaný.
730
00:44:02,845 --> 00:44:06,194
Nemůžeš zrovna vinit otce za
to, že se choval jako otec,
731
00:44:06,378 --> 00:44:08,954
zvláště když má tři dívky,
které se musí provdat.
732
00:44:11,678 --> 00:44:15,256
Myslíš, že Rowdy nebral
tatínkovo manévrování vážně.
733
00:44:15,492 --> 00:44:18,808
Než dohazovač je táta
mnohem lepší horník.
734
00:44:18,878 --> 00:44:20,666
Rowdy, ne.
735
00:44:20,743 --> 00:44:21,953
Zná život honáka.
736
00:44:21,992 --> 00:44:24,840
Nemá co nabídnout
dívkám jako jsi ty.
737
00:44:25,242 --> 00:44:27,097
Jessica je moc hezká.
738
00:44:27,133 --> 00:44:31,809
Krása není to jediné,
co muž na ženě hledá.
739
00:44:32,463 --> 00:44:36,058
Snažíš se ulevit svému svědomí
740
00:44:36,086 --> 00:44:39,184
protože si myslíš, že jsi
ze mě udělal blázna?
741
00:44:39,208 --> 00:44:41,182
Ne, ne, to je pravda.
742
00:44:41,241 --> 00:44:42,706
Počkáš, až se dostaneš do města.
743
00:44:42,780 --> 00:44:47,086
Najdete tam spoustu
solidních, slušných lidí,
744
00:44:47,108 --> 00:44:49,203
kteří čekají na dívku, jako jsi ty.
745
00:44:56,952 --> 00:44:58,710
Kde je táta?
746
00:44:58,767 --> 00:45:01,508
Balí nějaké matčiny věci.
Co se děje?
747
00:45:01,565 --> 00:45:04,117
Někdo říká, že našli zlato
na druhé straně hory.
748
00:45:04,156 --> 00:45:08,252
Musíme dostat tátu, než o tom uslyší,
nebo tu budeme do konce života.
749
00:45:08,313 --> 00:45:10,859
Zapřáhla jsem Tilly k zadní desce.
750
00:45:10,919 --> 00:45:13,414
Tati, odcházíme!
- Proč tak spěcháte?
751
00:45:13,464 --> 00:45:14,976
Nemá smysl se tu potulovat.
752
00:45:15,003 --> 00:45:17,742
A nechte trochu místa pro moje zvířata.
753
00:45:18,870 --> 00:45:20,270
Pojď, tati.
754
00:45:20,285 --> 00:45:22,107
Copak se muž nemůže naposledy rozhlédnout?
755
00:45:22,237 --> 00:45:24,862
Tati, díváš se na to
posledních 30 let.
756
00:45:24,883 --> 00:45:25,995
Pojď.
757
00:45:26,020 --> 00:45:28,454
Slyšel jsi o zlatě na hoře?
758
00:45:30,122 --> 00:45:32,032
Proto tak spěcháte, co?
759
00:45:32,063 --> 00:45:35,149
Už se o mě nemusíte bát.
Už jsem to překonal.
760
00:45:35,287 --> 00:45:37,634
Sledoval jsem tamhle
ty zlatem poblázněné lidi.
761
00:45:37,683 --> 00:45:40,717
Jako bych se viděl v zrcadle.
762
00:45:40,746 --> 00:45:44,269
Bylo by mi jedno, kdyby někdo řekl,
že našel hroudu přímo tady u nás na dvorku.
763
00:45:44,285 --> 00:45:47,136
Už nejsme jako duchové. Odcházíme.
764
00:45:47,245 --> 00:45:49,219
Ach, tati.
765
00:45:57,264 --> 00:45:58,791
Hej, kde je výbava?
766
00:45:58,905 --> 00:46:02,977
No, přišlo pár jezdců a
říkali, že jsou zkušení,
767
00:46:03,024 --> 00:46:04,641
takže, proto nic nemáme.
768
00:46:04,688 --> 00:46:07,454
Chceš říct, že jsi tady našel někoho,
kdo je ochotný se přihlásit?
769
00:46:07,466 --> 00:46:08,841
Nějaké námitky?
770
00:46:08,925 --> 00:46:10,823
Když jsme ztratili dva dny,
kvůli zlaté horečce
771
00:46:10,845 --> 00:46:12,372
a jsme bez vybavení samozřejmě, že ne.
772
00:46:12,391 --> 00:46:15,784
Kde jsou?
- No ukažte se, chlapi.
773
00:46:21,071 --> 00:46:22,827
Nazval jsi tyhle muže zkušenými?
774
00:46:22,910 --> 00:46:25,441
Poznám zelenáče, když je vidím.
775
00:46:26,439 --> 00:46:29,472
Vypadá to,
že se budou muset hodně učit.
776
00:46:29,537 --> 00:46:31,610
Myslíš, že umíš jet na konci stáda?
777
00:46:33,053 --> 00:46:34,264
Cokoli řeknete, pane.
778
00:46:34,781 --> 00:46:36,770
Dobře, tak do toho.
779
00:46:40,932 --> 00:46:43,714
Nemám žádné námitky proti
tvému vaření, Wishbone.
780
00:46:43,875 --> 00:46:45,825
Když dojde na najímání honáků...
781
00:46:45,865 --> 00:46:49,248
No, dejte jim čas, šéfe.
Dejte jim čas.
782
00:46:53,169 --> 00:46:54,925
Tomu nerozumím, pane Wishbone.
783
00:46:54,973 --> 00:46:56,340
Cože?
784
00:46:56,358 --> 00:46:59,527
Přísahal bych, že ti chlapi
byli pan Rowdy a pan Clay.
785
00:47:09,993 --> 00:47:12,110
Jdeme!
786
00:47:12,133 --> 00:47:13,665
Kupředu!
787
00:47:13,673 --> 00:47:17,433
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
788
00:47:17,458 --> 00:47:20,223
Žeňte je, žeňte, žeňte!
789
00:47:20,224 --> 00:47:22,578
I když jsou řeky rozvodněné!
790
00:47:22,580 --> 00:47:24,439
Nechte ten dobytek jít!
791
00:47:24,454 --> 00:47:26,729
Rawhide!
792
00:47:26,730 --> 00:47:29,198
Napříč dešti, větru a počasí.
793
00:47:29,207 --> 00:47:31,511
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
794
00:47:31,512 --> 00:47:35,860
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
795
00:47:35,867 --> 00:47:38,022
Všechno, co mi chybí!
796
00:47:38,026 --> 00:47:40,223
Dobrý jídlo, láska a líbání!
797
00:47:40,224 --> 00:47:44,618
Čekají na konci mé cesty!
798
00:47:44,624 --> 00:47:47,055
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
799
00:47:47,056 --> 00:47:49,258
Veďte je, pojďte. Rawhide!
800
00:47:49,259 --> 00:47:51,726
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
801
00:47:51,730 --> 00:47:53,698
Oddělte je, sežeňte je!
802
00:47:53,699 --> 00:47:56,176
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
803
00:47:56,178 --> 00:47:58,648
Žeňte je, žeňte, žeňte!
804
00:47:58,649 --> 00:48:00,834
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
805
00:48:00,835 --> 00:48:02,471
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
806
00:48:02,480 --> 00:48:07,785
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
807
00:48:07,793 --> 00:48:10,021
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
808
00:48:10,022 --> 00:48:11,967
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
809
00:48:12,847 --> 00:48:20,847
Přeložila a upravila Tahittia
59938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.